1
00:00:11,727 --> 00:00:13,365
ما الذي فعلته لك هذه اليقطينة ؟

2
00:00:13,527 --> 00:00:14,960
. لا شيء ، أنا أنفّس عن غضبي 

3
00:00:16,327 --> 00:00:17,476
. لا ، لا تجيبي على هذا

4
00:00:17,647 --> 00:00:19,478
. قد يكون أشخاص من "أوبرا" مجدداً

5
00:00:19,647 --> 00:00:22,320
. يريدون أن يقوموا بحلقة خاصة عن الجاسوسات 

6
00:00:22,487 --> 00:00:24,523
الجاسوسات ؟ -
. لقد سمعتني -

7
00:00:24,687 --> 00:00:27,759
و أحد المنتجين إتصل بنا ليأخذ
. حقوق الفيلم عن قصة غطائنا

8
00:00:28,247 --> 00:00:29,680
أعتقد أنه أفضل من التلفاز ، صحيح ؟

9
00:00:29,847 --> 00:00:31,519
. صدقيني ، لن نظهر على التلفاز أيضاً 

10
00:00:31,687 --> 00:00:34,155
. حسناً ، لقد تأخر الوقت على هذا 

11
00:00:34,327 --> 00:00:35,885
تأخر الوقت على ماذا ؟

12
00:00:36,047 --> 00:00:38,766
ما الذي تفعلين هنا ؟ -
.. من المضحك أن تسألي ، في الحقيقة ، أنا -

13
00:00:38,927 --> 00:00:41,441
أتعلمين يا (بايدج) ، يجب أن نفعل
. شيء بشأن هذا ، إنه ليس جيداً

14
00:00:41,607 --> 00:00:43,723
. إنه سينتهي -
هل يبدو لك هذا هنا ؟ -

15
00:00:46,607 --> 00:00:48,723
. إنها صورة جيدة

16
00:00:49,047 --> 00:00:50,400
. حسناً ، إنها كذلك

17
00:00:50,567 --> 00:00:53,684
، حسناً ، هذا ليس بشأن سر الساحرات 
هم يحاولون أن يعرفوا 

18
00:00:53,847 --> 00:00:55,360
. ما الذي كنا نفعله مع الأمن الداخلي

19
00:00:55,527 --> 00:00:57,279
أتعلمين شيئاً ؟ 
. لن يجدوا أي شيء

20
00:00:57,447 --> 00:00:59,039
، سيبحثون حتى يجدوا شيئاً

21
00:00:59,207 --> 00:01:01,357
و هذا الشيء قد يتحول بسهولة
. لمطاردة الساحرات

22
00:01:01,527 --> 00:01:02,642
.. بالحديث عن المطاردة

23
00:01:02,807 --> 00:01:04,286
. لن يحدث أي شيء

24
00:01:04,447 --> 00:01:07,280
. (حقاً ؟ لقد حدث شيء لـ (برو
، لقد توفينا لنحصل على حياة طبيعية 

25
00:01:07,447 --> 00:01:09,358
، لقد عدنا من الموت كي نستعيد حياتنا

26
00:01:09,527 --> 00:01:11,119
. و بطريقة ما ، إنتهينا بالعيش في وعاء للسمك

27
00:01:11,287 --> 00:01:13,403
كان من المفترض أن يحمينا 
. العميل (مورفي) من هذا

28
00:01:14,167 --> 00:01:15,361
حسناً 

29
00:01:15,927 --> 00:01:17,963
. سأعزلك عن الأسلحة الآن

30
00:01:18,127 --> 00:01:21,517
. إن كل شيء سيصبح جيداً ، أعدك -
كيف يمكنك أن تعديني هذا ؟ -

31
00:01:21,687 --> 00:01:23,405
حسناً ، لست متأكدة جداً

32
00:01:23,567 --> 00:01:25,956
لكنني أعدك أنه سيكون كذلك 
لأنه أتعلمين شيئاً ؟ 

33
00:01:26,127 --> 00:01:27,845
، أنت ستهتمين بالهالوين

34
00:01:28,007 --> 00:01:31,079
. و أنا سأتعامل مع إبعاد الصحافة عنا

35
00:01:31,247 --> 00:01:33,124
. و أنا سأركز على مشعوذي

36
00:01:34,247 --> 00:01:35,885
أي مشعوذ ؟ -
. ذلك الذي كنت أتعقبه -

37
00:01:36,047 --> 00:01:39,039
. ليس أمراً كبيراً ، يمكنني أن أقضي عليه -
. في الحقيقة ، أنت لن تقضي على أي أحد -

38
00:01:39,207 --> 00:01:40,401
. أحدهم يجب أن يقضي عليه

39
00:01:40,567 --> 00:01:43,161
إنه يقتل مشعوذين آخرين 
. و يكسب القوة يوماً بعد يوم

40
00:01:43,327 --> 00:01:45,682
"عظيم "الساحرة تقضي على المشعوذ
. الفيلم في الساعة الحادية عشر 

41
00:01:45,847 --> 00:01:48,884
. الصحفيون لا يعرفون من أنا 
. أنا الفتاة الأمثل للوظيفة 

42
00:01:49,047 --> 00:01:51,038
. بالإضافة ، أنا أريد هذا -
لمَ تريدين أن تفعليه ؟ -

43
00:01:51,207 --> 00:01:52,481
. كي أريكم أنني أستطيع فعل هذا

44
00:01:52,647 --> 00:01:54,444
هيا ، رجاء ، أعلم أنني 
. أستطيع أن أفعل هذا

45
00:01:54,607 --> 00:01:57,599
، حسناً ، لكن إذا صوّروكِ على شريط
. فسأقضي عليك 

46
00:02:01,127 --> 00:02:03,357
هل هي جادة ؟ 

47
00:02:03,567 --> 00:02:04,556
. فقط لا تُمسكي

48
00:02:07,247 --> 00:02:08,600
أطفال الخدعة أم التحلية ؟

49
00:02:08,767 --> 00:02:09,802
باكراً في الصباح ؟

50
00:02:15,807 --> 00:02:16,876
. سيث بارا" من باي ميرور"

51
00:02:17,047 --> 00:02:19,925
إذاً ، ما هو السر الكبير ؟

52
00:02:23,447 --> 00:02:25,165
. لقد قضي علينا

53
00:03:30,367 --> 00:03:34,155
.. مرحباً ، أعتقد أنني وجدت طريقة لـ 
ما الذي تفعليه ؟ 

54
00:03:34,327 --> 00:03:36,682
. أنا أرتب الحلوى من أجل يوم غد

55
00:03:36,847 --> 00:03:39,884
لدي الشوكولا ، الخالية من السكر
. و الشوكولا مع البندق

56
00:03:40,047 --> 00:03:42,197
أليس الجزء الممتع من الهالوين
 هو الوعاء المخلوط ؟ 

57
00:03:42,367 --> 00:03:45,643
لا ، لا أريد أية ردة فعل للحساسية 
. أو أهالي غاضبة

58
00:03:45,807 --> 00:03:47,365
. لدينا ما يكفي من المشاكل

59
00:03:47,527 --> 00:03:49,995
بالحديث عن هذه المشاكل ، أعتقد أنني عرفت

60
00:03:50,167 --> 00:03:52,203
. كيف نبعد الصحافة عنا

61
00:03:52,367 --> 00:03:53,402
. يا إلهي ! لدينا فئران

62
00:03:56,007 --> 00:03:57,645
. أجل ، هم بكل مكان ، إعتادي عليهم

63
00:03:57,807 --> 00:03:59,638
إذاً ، ما هو الحل الكبير ؟

64
00:03:59,807 --> 00:04:01,365
من أين أتوا ؟

65
00:04:01,527 --> 00:04:03,961
"كرونيكل "سان فرانسيسكو

66
00:04:04,127 --> 00:04:07,642
. "الأخيار اليومية" ، و "المستفسر"

67
00:04:07,807 --> 00:04:09,525
. وجدتهم يتجسسون حول القمامة

68
00:04:09,687 --> 00:04:10,961
لذا حولتيهم إلى قوارض ؟

69
00:04:11,127 --> 00:04:13,004
. حسناً ، كان من الممكن أن أفجرهم

70
00:04:14,487 --> 00:04:16,762
(هاهو الأمر ، إذا جعلنا (فيبي 
تتحدث مع هذا الصحفي

71
00:04:16,927 --> 00:04:19,441
الذي يقود المهمة .. لحسن الحظ
. أنه يعمل بجريدتها

72
00:04:19,607 --> 00:04:20,960
.. نستطيع أن -
كيف سيساعد هذا ؟ -

73
00:04:21,127 --> 00:04:26,918
لأنها إذا إستطاعت أن تقنعه 
، أننا غير مثيرين للإهتمام

74
00:04:27,167 --> 00:04:28,441
عندها نأمل أنه سيذهب بعيداً

75
00:04:28,607 --> 00:04:30,325
. و يأخذ كل الصفحفيين معه

76
00:04:30,487 --> 00:04:31,602
. إنهم كفئران

77
00:04:32,567 --> 00:04:35,604
، و أنا سأكون الحل لشارع بريسكوت 

78
00:04:35,767 --> 00:04:37,325
. أقودهم خارج المنزل

79
00:04:37,807 --> 00:04:40,082
. للأسف (بايبر) ، عليك أن تعيديهم

80
00:04:40,247 --> 00:04:42,886
. لا -
 . (بايبر) -

81
00:04:43,287 --> 00:04:45,198
. أنت لست ممتعة

82
00:04:56,647 --> 00:04:58,638
ما الذي تنتظروه جميعكم ؟ 
. أنتم تتجاوزون 

83
00:04:58,807 --> 00:05:01,958
!هذه ملكيات خاصة ، ماذا أنتم مجانين ؟

84
00:05:05,007 --> 00:05:06,122
من أين أتوا ؟

85
00:05:06,287 --> 00:05:08,562
. مشكلة التدخل ، أنا سأهتم بها 

86
00:05:08,727 --> 00:05:10,922
. إذا لم تفعلي سأفعل أنا

87
00:05:11,087 --> 00:05:13,999
! (بايبر)
. لا يمكنك ان تفجري الصحافة بكاملها

88
00:05:14,167 --> 00:05:15,885
. تمني لي الحظ

89
00:05:19,527 --> 00:05:20,516
. حسناً ، لقد أصبح أسوأ

90
00:05:20,687 --> 00:05:23,679
الآن الإمرأة في الحضانة 
. تعتقد أنني مصاب بداء الجذام 

91
00:05:23,847 --> 00:05:24,836
لماذا ؟

92
00:05:25,007 --> 00:05:27,362
لأنهم يعتقدون أنني متزوج
. من جاسوسة ، هذا هو السبب

93
00:05:27,527 --> 00:05:28,516
، حسناً

94
00:05:28,687 --> 00:05:30,086
. هذا أفضل من زواجك من ساحرة

95
00:05:30,247 --> 00:05:33,125
لمَ أحضرت حلوى الذرة ؟ 
. لا أحد يحب حلوى الذرة

96
00:05:33,287 --> 00:05:35,084
. لقد نفذ منهم كل شيء

97
00:05:35,247 --> 00:05:36,919
. يجب أن تذهب إلى مكان ما و تحضر المزيد

98
00:05:37,087 --> 00:05:38,122
المزيد ؟

99
00:05:38,287 --> 00:05:40,437
لدينا إثنا عشرة حقيبة ، هذا أكثر
. مما أحضرناه السنة الماضية

100
00:05:40,607 --> 00:05:42,996
أجل حسناً ، أتعلم شيئاً ؟ 
السنة الماضية لم نكن مشهورين ، حسناً ؟

101
00:05:43,167 --> 00:05:45,886
لا أريد أن أضطر إلى أن نطفئ 
. الأضواء و نتظاهر أننا لسنا بالمنزل

102
00:05:46,047 --> 00:05:47,958
، أريد أن يحظى الفتية بهالوين جميل

103
00:05:48,127 --> 00:05:49,685
. إذا كان هذا آخر شيء نفعله

104
00:05:49,847 --> 00:05:52,236
، لكن الفتية عمرهم لم يصبح ثلاثة حتى
. إنهم لن يتذكروا

105
00:05:52,407 --> 00:05:54,159
. أتعلم شيئاً ؟ أنا سأذكر

106
00:05:54,327 --> 00:05:55,442
. هيا ، لا تتجادل معي

107
00:05:55,607 --> 00:05:57,996
ألا يمكنك أن تحضر الحلوى فحسب ؟ 
هل هذه قصة كبيرة ؟

108
00:05:58,167 --> 00:05:59,486
هل هذه مشكلة ؟

109
00:06:02,487 --> 00:06:04,398
. إن (بايبر) تذعر

110
00:06:04,567 --> 00:06:06,205
. أجل -
. أجل -

111
00:06:06,367 --> 00:06:07,959
الصحفيون يدخلون بالقمامة

112
00:06:08,127 --> 00:06:09,640
الهاتف لا يتوقف عن الرنين

113
00:06:09,807 --> 00:06:11,604
. إنها قلقة من أن ينفضح أمرنا ، حقيقة حتى أنا

114
00:06:11,767 --> 00:06:13,678
مهلاً ، هل تعرفين إذا إتصل (ديكس) ؟

115
00:06:13,847 --> 00:06:15,166
! (ديكس)

116
00:06:15,327 --> 00:06:16,680
هل تستمعين إلي حتى ؟

117
00:06:16,847 --> 00:06:18,280
. أجل ، أنا أستمع إليك ، أعتذر

118
00:06:18,447 --> 00:06:21,007
إنه فقط أننا لم نتكلم منذ 
. أن قلت له أنني ساحرة

119
00:06:21,487 --> 00:06:24,638
صحيح ، وهذا يعيدنا
 إلى أن يفضح أمرنا ، حسناً ؟

120
00:06:24,807 --> 00:06:25,796
.. هذا يعيدنا إلى

121
00:06:25,967 --> 00:06:27,719
. لا أعلم إذا كان يريد أن يراني مجدداً

122
00:06:27,887 --> 00:06:29,684
. أعني ، أنني لن ألومه إذا لم يرغب بذلك

123
00:06:29,847 --> 00:06:31,724
. حسناً أجل ، أنت محقة ، الحب سيء

124
00:06:31,887 --> 00:06:34,003
ما رأيك أن نعود للتركيز قليلاً ؟ 

125
00:06:34,167 --> 00:06:36,556
. أجل ، أجل أنت محقة ، أنت محقة أعتذر

126
00:06:36,727 --> 00:06:41,926
حسناً ، إذاً ما يجب أن نحاول فعله
. هو أن نبعد (سيث بارا) عنا 

127
00:06:42,127 --> 00:06:44,322
. هذا لن يحدث -
لماذا ؟ -

128
00:06:44,887 --> 00:06:47,037
لأنه صحفي قوي

129
00:06:47,207 --> 00:06:50,961
و هو مصمم على فعل أي شيء
. للعودة إلى الصفحة الأولى

130
00:06:51,127 --> 00:06:53,197
ما هي قصته ؟ -
"لقد إعتاد أن يكون بجريدة "الأوقات -

131
00:06:53,367 --> 00:06:57,519
و قام بفضح عصابة المافيا
. و فضح مصدره في العملية

132
00:06:57,687 --> 00:07:01,043
صحيح ، ألم تكن هذه فتاة ما ؟ (كارول) .. ؟ (كارول) .. ؟

133
00:07:01,207 --> 00:07:02,925
. (أجل (فلاورز -
. أجل -

134
00:07:03,087 --> 00:07:04,202
. لقد قُتلت بسبب هذا 

135
00:07:04,567 --> 00:07:07,081
. و موتها كان يطارده منذ ذاك الوقت

136
00:07:07,247 --> 00:07:08,566
. حسناً ، هذا مريع

137
00:07:08,727 --> 00:07:10,763
. لكن المطاردة قد تكون جيدة بالنسبة إلينا

138
00:07:10,927 --> 00:07:12,326
إنظري ، بدون نحن ، حسناً (بايدج) ؟

139
00:07:12,487 --> 00:07:14,443
. أنا فقط .. لا أستطيع فعل هذا الآن

140
00:07:14,607 --> 00:07:16,120
 . حسناً (فيبي) هذا يؤثر علينا جميعاً

141
00:07:16,287 --> 00:07:18,926
ما هو أهم من أن نحافظ على سرنا الآن ؟

142
00:07:24,607 --> 00:07:25,676
. أنا حامل

143
00:07:28,727 --> 00:07:29,762
من (ديكس) ؟

144
00:07:29,927 --> 00:07:32,157
. لا في الحقيقة ، شخص قابلته بمحطة البنزين

145
00:07:32,327 --> 00:07:34,602
. (أجل بالطبع من (ديكس

146
00:07:34,767 --> 00:07:36,086
هل أنت متأكدة ؟ -
. أجل -

147
00:07:36,247 --> 00:07:38,442
. لقد فعلت الفحص هذا الصباح

148
00:07:39,247 --> 00:07:40,726
ما الذي ستفعلينه ؟

149
00:07:40,887 --> 00:07:42,002
. لا أعلم

150
00:07:42,847 --> 00:07:47,125
أعني  ، أعتقد أنني سأتكلم معه

151
00:07:47,287 --> 00:07:49,198
لكنني لا أعلم حتى 
. إذا كان سيرغب بالكلام معي

152
00:07:49,607 --> 00:07:51,563
. الضربات تستمر بالقدوم

153
00:07:51,727 --> 00:07:53,319
. و حتى المشعوذين

154
00:07:53,647 --> 00:07:55,797
لكن عوضاً عن محاربتهم

155
00:07:55,967 --> 00:07:58,481
. أنا أخطط لأن أقودهم

156
00:07:58,847 --> 00:08:00,678
كيف تتوقع أن تقود المشعوذين

157
00:08:00,847 --> 00:08:02,803
و أنت تستمر بقتلهم لسرقة قواهم ؟

158
00:08:02,967 --> 00:08:05,845
أنت تحترم القوة ، أليس كذلك ؟ -
.. بالطبع ، لكن هذا ليس -

159
00:08:06,007 --> 00:08:07,281
. إذاً هذه إجابتك

160
00:08:07,447 --> 00:08:09,836
إن الوضع أن تقتِل أو تُقتل في العالم السفي
. أنت تعرف هذا 

161
00:08:10,167 --> 00:08:12,886
و بعودة المسحورات 

162
00:08:13,047 --> 00:08:16,198
. شخص يجب أن ينهض ليقود

163
00:08:16,407 --> 00:08:18,284
أنت ؟

164
00:08:22,087 --> 00:08:24,078
(إحذر يا (تومار

165
00:08:24,247 --> 00:08:27,398
. و إلا سأسرق قواك تالياً

166
00:08:30,687 --> 00:08:33,360
الآن ، من التالي ؟

167
00:08:36,727 --> 00:08:38,365
من أنت ؟ 

168
00:08:43,127 --> 00:08:45,163
. لا أريدهم أن يسمعوا -
يسمعوا ماذا ؟ -

169
00:08:45,527 --> 00:08:46,676
. هذا

170
00:08:47,767 --> 00:08:48,756
! مؤلم

171
00:08:54,167 --> 00:08:56,442
لاشيء لتقلق بشأنه
، طالما أنك ستقضي عليه

172
00:08:56,607 --> 00:08:57,835
. قبل أن يتحول 

173
00:08:58,007 --> 00:08:59,998
هل تعلم أين بإمكاننا أن نجده ؟ 

174
00:09:00,167 --> 00:09:02,283
. مكانه في السوق الشرقية

175
00:09:02,447 --> 00:09:04,756
. إنه يقبع في الأزقة

176
00:09:05,287 --> 00:09:06,879
أليسوا جميعهم كذلك ؟

177
00:09:14,367 --> 00:09:15,356
.. أعتقد أننا يجب أن نبدأ

178
00:09:16,727 --> 00:09:17,842
ما كان هذا ؟

179
00:09:40,727 --> 00:09:42,877
. مرحباً -
. مرحباً -

180
00:09:44,007 --> 00:09:44,996
أيمكنني أن أدخل ؟

181
00:09:46,047 --> 00:09:47,639
. حسناً

182
00:09:53,447 --> 00:09:55,756
إذاً كيف حالك ؟

183
00:09:56,927 --> 00:09:59,395
. أتساءل كيف حالك

184
00:09:59,807 --> 00:10:01,684
هذا جيد ، أليس كذلك ؟

185
00:10:02,807 --> 00:10:05,321
ماذا تريديني أن أقول (فيبي) ؟ 
. أعني ، أعطيني فرصة

186
00:10:05,487 --> 00:10:08,081
. ليس كل يوم تكتشفين أنك متزوجة من ساحرة

187
00:10:08,247 --> 00:10:10,556
. على الأقل حصلنا على إبطال -
. هذا ليس القصد -

188
00:10:10,727 --> 00:10:12,399
. أجل ، أنا أعلم

189
00:10:15,767 --> 00:10:18,804
كيف يمكنني أن أساعدك بهذا ؟ -
. لا أعلم -

190
00:10:19,327 --> 00:10:21,158
. أتمنى لو كنت أعلم

191
00:10:22,247 --> 00:10:23,236
إنه كثير فحسب ، أتعلمين ؟

192
00:10:23,407 --> 00:10:25,079
. لم أكن أعرف أن الساحرات موجودات

193
00:10:25,247 --> 00:10:27,442
يمكنك أن تتحولي إلى أشخاص آخرين 
، يمكنك أن تشاهدي المستقبل 

194
00:10:27,607 --> 00:10:29,438
.. يمكنك أن تربحي اليانصيب متى أردت

195
00:10:29,607 --> 00:10:31,518
. لا في الحقيقة ، لا يمكننا أن نفعل هذا 
. ليس مسموح لنا بهذا

196
00:10:31,687 --> 00:10:33,006
هناك قواعد ؟ 

197
00:10:33,167 --> 00:10:34,316
. حسناً ، أجل 

198
00:10:35,927 --> 00:10:38,487
. لا أعلم كيف سأفهم هذا - 
. أنا أعلم -

199
00:10:40,087 --> 00:10:41,520
. كنت تريدين أن تخبريني شيئاً

200
00:10:45,887 --> 00:10:50,165
أيمكننا أن نتمشى قليلاً ، نحصل 
على بعض الهواء النقي ، رجاء ؟

201
00:10:52,167 --> 00:10:54,476
إذاً ، ما هي الصفقة (فيبي) ؟ 
هل هو جزء من هذا أيضاً ؟

202
00:10:54,647 --> 00:10:55,841
هل يعرف ما الذي يحصل ؟

203
00:10:56,247 --> 00:10:58,283
هل أنت تتبعني ؟ -
. بالتأكيد أن أتبعك -

204
00:10:58,447 --> 00:11:00,677
لذا قولي لي ، هل كنتما تعاشران بعضكما 

205
00:11:00,847 --> 00:11:05,967
، قبل أمر حماية الشهود 
أو هذه علاقة جديدة ؟ 

206
00:11:12,407 --> 00:11:15,638
أنا معجب بك يا (فيبي) كثيراً 
. لكنك ساحرة ، لذا إلى اللقاء

207
00:11:15,807 --> 00:11:18,640
. و هذا جزء قليل من مشكلتي الأكبر

208
00:11:18,807 --> 00:11:19,796
ماذا قلت لـ (بايدج) ؟

209
00:11:19,967 --> 00:11:22,435
. كانت مرتبكة للغاية

210
00:11:22,607 --> 00:11:25,883
. أتعلمين شيئاً ؟ أنا محطمة
. أشعر أن أثدائي ضخمة

211
00:11:26,047 --> 00:11:28,641
و كل ما أريد أن أفعله هو 
. أن آكل كل هذه الحلوى

212
00:11:28,807 --> 00:11:31,037
. كلي حلوى الذرة ، لدينا الكثير منها -
لمَ كل شيء -

213
00:11:31,207 --> 00:11:33,801
يجب أن يكون صعباً للغاية ؟
أعني ، لمَ لا يكون سهلاً فقط ؟ 

214
00:11:33,967 --> 00:11:37,004
و أنا أعتذر ، لكن ما الذي 
يفترض أن أقوله لـ (ديكس) ؟

215
00:11:37,167 --> 00:11:39,237
أعني "مرحباً ، أنا أعلم أنك لا تريد أن تكون معي

216
00:11:39,407 --> 00:11:40,886
لأنني ساحرة ، لكن أتعلم شيئاً ؟

217
00:11:41,047 --> 00:11:43,436
. "أنا حامل ، لذا خذ هذا -
!ماذا ؟ -

218
00:11:46,967 --> 00:11:48,480
! آفات

219
00:11:53,287 --> 00:11:54,276
أيمكنك أن تكرري قول هذا ؟

220
00:11:55,087 --> 00:11:57,681
لحظة ، أنا قلت لك ، أليس كذلك ؟ -
. لا ، لم تقولي لي -

221
00:11:57,847 --> 00:12:00,725
. أعتقد أنني سأذكر جزء الجنين الصغير

222
00:12:00,887 --> 00:12:02,639
أتعلمين شيئاً ؟ 
. (قد أكون قلت لـ (بايدج

223
00:12:02,807 --> 00:12:05,367
قلت لـ (بايدج) و لم تقولي لي ؟

224
00:12:05,527 --> 00:12:06,596
أنا حامل ، حسناً ؟ 

225
00:12:06,767 --> 00:12:08,962
. أنا مبعثرة قليلاً حالياً ، سامحيني

226
00:12:09,127 --> 00:12:13,643
حسناً أنا أعتذر ، لكن الوقت مبكر
. لك لتستخدمي هذا العذر

227
00:12:13,807 --> 00:12:15,763
هل أنت متأكدة ؟ -
. لقد أخذت الفحص -

228
00:12:16,647 --> 00:12:19,002
حسناً ، لا شيء مؤكد حتى تزوري طبيبك

229
00:12:19,167 --> 00:12:21,317
و تقومي بفحص للدم ، هل فعلت هذا ؟

230
00:12:21,487 --> 00:12:23,125
لا لكن الوقت غير مناسب ، أليس كذلك ؟

231
00:12:23,607 --> 00:12:25,837
أنا لا أفهم فقط لمَ لا يكون هذا مع شاب

232
00:12:26,007 --> 00:12:27,360
. يتقبّلني كما أنا 

233
00:12:27,527 --> 00:12:30,963
من الواضح أنه خائف 
. و مرتبك بشأن من تكونين

234
00:12:31,127 --> 00:12:32,401
أعني ، أيمكنك أن تلوميه ؟

235
00:12:32,567 --> 00:12:34,478
الشيء الوحيد الذي تستطيعين 
. أن تفعليه هو أن تحاولي و تتكلمي معه

236
00:12:34,967 --> 00:12:37,527
. لقد حاولت -
. حسناً ، إذاً يجب أن تحاولي مجدداً -

237
00:12:37,687 --> 00:12:40,884
أعني ، إذا كان لن يستمع عندها
. يجب أن تكتبي له رسالة

238
00:12:41,047 --> 00:12:42,639
إنه يقرأ عمودك ، أليس كذلك ؟

239
00:12:42,847 --> 00:12:44,485
لحظة ، أكتب له رسالة في "إسألوا فيبي" ؟

240
00:12:44,647 --> 00:12:46,285
. أجل ، هذا سيجلب إنتباهه

241
00:12:46,447 --> 00:12:48,119
. الأوقات الصارمة تستدعي إجراءات صارمة  

242
00:12:48,287 --> 00:12:50,642
و أنتما يجب ان تنجحا بهذا قريباً

243
00:12:50,807 --> 00:12:52,638
. بالأخص إذا كان هناك طفل جديد لتفكروا به

244
00:12:55,087 --> 00:12:57,999
. أوه ، مرحباً ، مرحباً -
ماذا حدث لك ؟ -

245
00:12:58,527 --> 00:13:00,199
. هذا ؟ هذا لا شيء

246
00:13:00,367 --> 00:13:02,927
. يجب  أن تري الشخص الآخر -
هل فضيت عليه ؟ -

247
00:13:03,647 --> 00:13:05,046
. لا ، لكنني سأفعل هذا 

248
00:13:05,207 --> 00:13:07,402
يجب علي أن أذهب 
و أحضر المزيد من الجرع

249
00:13:07,567 --> 00:13:08,920
. لذا إلى اللقاء

250
00:13:12,047 --> 00:13:14,481
ما الذي حدث للجرعات التي كانت لديك ؟

251
00:13:14,647 --> 00:13:15,921
. لم يكن لدي ما يكفي منهم

252
00:13:16,087 --> 00:13:17,156
لمَ لا ؟

253
00:13:17,327 --> 00:13:19,045
. حسناً ، لقد تركتهم نوعاً ما

254
00:13:19,207 --> 00:13:20,720
تركتيهم مع مشعوذين ؟

255
00:13:20,887 --> 00:13:23,765
. تعلمين ، إنها ليست مشكلة كبيرة ، لا تقلقي
إن "روما" لم تبنى بيوم واحد ، صحيح ؟  

256
00:13:23,927 --> 00:13:25,485
! (بيلي)

257
00:13:26,647 --> 00:13:28,603
. قولي لنا ما الذي حدث

258
00:13:30,327 --> 00:13:32,204
. لا أعلم

259
00:13:32,407 --> 00:13:33,999
. لقد كنت متحضرة بالكامل

260
00:13:34,167 --> 00:13:35,919
لقد بحثت عن المشعوذ

261
00:13:36,087 --> 00:13:38,043
.. لقد خلطت الجرع بطريقة صحيحة ، و 

262
00:13:38,207 --> 00:13:41,517
. لكنني تجمدت فحسب

263
00:13:41,687 --> 00:13:42,961
تجمدت ؟

264
00:13:43,127 --> 00:13:45,197
ماذا تقصدين ؟ لماذا ؟ -
. لا أعلم لماذا -

265
00:13:45,367 --> 00:13:48,439
لقد كان الأمر غريباً للغاية ، لم يكن شيء 
.. فعله هو ، لكنه كان مثل

266
00:13:48,687 --> 00:13:50,882
. لقد كانت كرؤية سابقة

267
00:13:51,047 --> 00:13:52,719
لذا إنتظري ، تعتقدين أنك رأيتيه من قبل ؟

268
00:13:52,887 --> 00:13:54,923
هل هذا محتمل ؟

269
00:14:03,287 --> 00:14:04,561
ما الخطب ؟

270
00:14:04,727 --> 00:14:07,400
. لاشيء ، هذه الأشياء ترعبني دائماً

271
00:14:08,087 --> 00:14:10,442
يمكنك أن تحاربي المشعوذين
 لكنك خائفة من اليقطين ؟

272
00:14:10,607 --> 00:14:11,722
. أنا لست خائفة من اليقطين

273
00:14:11,887 --> 00:14:13,923
حسناً ، من الواضح أنك خائفة من شيء ما

274
00:14:14,087 --> 00:14:15,679
و إلا ، لم تكوني لتتجمدي ، صحيح ؟

275
00:14:15,847 --> 00:14:17,838
. و لا بأس به ، أعني أنه يحدث لنا جميعاً

276
00:14:18,007 --> 00:14:19,759
. يجب عليك فقط أن تعرفي السبب

277
00:14:19,927 --> 00:14:22,885
. تعلمين ، ما الذي أثار الموضوع 
تعتقدين أنه شيئاً من الذاكرة المستترة ؟ 

278
00:14:23,407 --> 00:14:26,126
ذاكرة مستترة ؟ -
. مشاكل غير محلولة -

279
00:14:26,287 --> 00:14:28,084
. إنظري ، سواء ما كان ، يجب أن تكتشفيه

280
00:14:28,247 --> 00:14:30,761
و حتى ذلك الوقت ، أنت لن تحاربي 
. أياً من المشعوذين

281
00:14:30,927 --> 00:14:32,326
. هيا ، الجميع لديهم حمولة

282
00:14:32,487 --> 00:14:34,717
. أجل ، لا يحارب الجميع المشعوذين

283
00:14:35,287 --> 00:14:38,563
الآن ، هناك عدة إسعافات أولية
. في الأعلى ليدك 

284
00:14:44,967 --> 00:14:47,527
تعتقدين أننا نتوقع الكثير منها ؟

285
00:14:48,007 --> 00:14:50,601
. لا أعتقد أنها مستعدة لأياً من هذا 

286
00:14:50,767 --> 00:14:53,361
. قد نكون نرتكب خطأ كبير

287
00:15:06,447 --> 00:15:07,880
. هاقد يأتي لا شيء

288
00:15:29,127 --> 00:15:31,595
. لقد حان الوقت لركل بعض المؤخرات

289
00:15:37,487 --> 00:15:39,921
. مكان ممتع لنلتقي به

290
00:15:40,087 --> 00:15:41,964
تخططين لمواعدتي ، أليس كذلك ؟

291
00:15:42,127 --> 00:15:43,799
. لن أخرج معك أبداً

292
00:15:43,967 --> 00:15:46,527
. أجل ، لقد كنت أتحدث بطريقة مجازية

293
00:15:46,687 --> 00:15:48,040
. حسناً ، أنا لم أكن

294
00:15:48,207 --> 00:15:50,163
حسناً ، هيا ما الذي يحدث؟ 

295
00:15:50,327 --> 00:15:51,840
لمَ أحضرتيني إلى هنا ؟

296
00:15:52,007 --> 00:15:53,360
ستعطيني مقابلة حصرية أو ماذا ؟

297
00:15:53,527 --> 00:15:57,566
. لا ، لقد أحضرتك إلى هنا لأحذرك -
 تحذير ، أليس كذلك ؟ -

298
00:15:57,727 --> 00:16:00,480
.  أجل ، قد ترغب بترك قصتك

299
00:16:00,767 --> 00:16:01,995
حقاً ؟ و لمَ هذا ؟

300
00:16:02,167 --> 00:16:03,964
هذا لأننا مازلنا نعمل على قضية

301
00:16:04,127 --> 00:16:06,925
. للأمن الداخلي ، و هي خطيرة للغاية و مستمرة

302
00:16:07,087 --> 00:16:08,486
. حقاً ؟ قولي لي بشأنها

303
00:16:09,687 --> 00:16:11,678
. بعض الأمور أهم من قصتك

304
00:16:12,087 --> 00:16:14,043
. بعض الأمور من الأفضل أن تترك سراً

305
00:16:14,407 --> 00:16:16,523
. و بعض الأمور هي للخير الأعظم

306
00:16:16,807 --> 00:16:18,684
. أجل ، يا له من طريق للهراء

307
00:16:19,327 --> 00:16:21,522
الآن ، ما قد يكون مهم جداً

308
00:16:21,687 --> 00:16:25,123
و خطير للغاية ليجعل الحكومة تعين الشقيقات ؟ 

309
00:16:25,287 --> 00:16:26,800
. لا ، لا أصدق هذا 

310
00:16:26,967 --> 00:16:29,003
. هناك أكثر لهذا و أنا سأعرف ما هو

311
00:16:29,167 --> 00:16:30,805
حتى لو كان يعني إيذاء الأشخاص البريئين ؟

312
00:16:31,887 --> 00:16:33,286
. هذه ليست مسؤوليتي

313
00:16:33,447 --> 00:16:36,200
كما (كارول فلاورز) لم تكن مسؤوليتك ؟

314
00:16:39,327 --> 00:16:41,124
. تباً لك

315
00:16:41,847 --> 00:16:43,121
. أتعلم ، لن نتحدث أبداً

316
00:16:49,167 --> 00:16:51,044
هل تأخر الوقت على طبعة النهار ؟ 

317
00:16:51,447 --> 00:16:52,436
تريديني أن أوقفهم ؟

318
00:16:52,607 --> 00:16:55,280
. أجل ، أريد أن أزيل بعضاً من نصائحي

319
00:16:55,647 --> 00:16:58,684
أجل أيمكنك أن توقف أسلوب الحياة ؟ 

320
00:16:58,847 --> 00:17:00,803
عظيم ، شكراً سأعطيك النسخة الجديدة
. في الساعة الخامسة

321
00:17:00,967 --> 00:17:02,639
. أنت منقذة حياة -
هل تمزحين ؟ -

322
00:17:02,807 --> 00:17:04,240
نحن جميعنا سعيدين للغاية لعودتك

323
00:17:04,407 --> 00:17:06,523
. فنحن سنفعل ما تريدينه

324
00:17:06,687 --> 00:17:08,598
. ليس أنني لم أحب بقاء قريبتك هنا

325
00:17:08,767 --> 00:17:10,803
لقد كانت قريبتك الحقيقية ، أليس كذلك ؟

326
00:17:10,967 --> 00:17:13,162
أو كانت غطاء أيضاً ؟ -
. الوقت يمر -

327
00:17:14,887 --> 00:17:17,355
عبوس على "بريسكوت" ؟ -
. أجل ، لا تقولي لأي شخص -

328
00:17:17,527 --> 00:17:20,644
. أنا أحاول أن أصل لشخص قد جرحته

329
00:17:20,807 --> 00:17:22,320
هل كنت أنت أيضاً خلف هذا ؟ 
هل كنت ؟

330
00:17:22,887 --> 00:17:24,366
. لا أعلم ما الذي تتحدث عنه

331
00:17:24,527 --> 00:17:26,006
. أنت تعلمين ما الذي أتحدث عنه

332
00:17:26,167 --> 00:17:28,601
  Pأخذي إلى3  
. و تحذيري 

333
00:17:28,767 --> 00:17:30,962
و فقط كي تعرفي ، ما فعلته أنت وشقيقاتك

334
00:17:31,127 --> 00:17:32,719
. قد جعل الأمور أسوأ لكم

335
00:17:34,807 --> 00:17:39,005
يا (صوفي) أيمكنك أن تتصلي 
بأحد شقيقاتي رجاء ؟

336
00:17:48,567 --> 00:17:50,364
. إنتبهي -
. أعتذر ، أعتذر ، يجب أن أذهب -

337
00:17:50,527 --> 00:17:52,802
لحظة ، إلى أين ؟ -
أليس لدي مشعوذ لأقضي عليه ؟ -

338
00:17:52,967 --> 00:17:55,162
لا أعلم ، هل لديك ؟ -
  ؟Snickers هل أحضرت -

339
00:17:55,767 --> 00:17:56,802
هل تعلم (بايبر) بشأن هذا ؟

340
00:17:56,967 --> 00:17:59,242
. أجل ، إنها تعلم بشأن هذا 
أليس هذا ما أفعله هنا ؟ 

341
00:17:59,407 --> 00:18:01,841
أن أحارب المشعوذين كي تتمتعوا بحياتكم ؟ 

342
00:18:02,367 --> 00:18:04,437
. كما يقال -
. تمنى لي الحظ -

343
00:18:20,567 --> 00:18:22,478
.. ماركو

344
00:18:24,447 --> 00:18:27,245
. "من المفترض أن تقول "بولو

345
00:18:27,567 --> 00:18:31,162
. هيا أنا أعلم أنك هنا (داغون) ، لقد تبعتك

346
00:18:36,087 --> 00:18:37,805
ساحرة صغيرة مختالة ، ألست كذلك ؟

347
00:18:39,087 --> 00:18:41,806
. أو حمقاء -
. أنا أفضّل السابقة -

348
00:18:41,967 --> 00:18:45,243
. إقتلها -
. ليس بعد -

349
00:18:57,327 --> 00:19:00,285
يبدو أن لديك مشكلة صغيرة
. بالحفاظ على هذه

350
00:19:10,007 --> 00:19:12,157
. لا ، دعها تذهب

351
00:19:12,327 --> 00:19:14,636
. هي لا تستحق العناء

352
00:19:14,807 --> 00:19:19,085
. بالإضافة .. لدينا مشعوذ لننتظره

353
00:19:44,247 --> 00:19:45,316
. نصيحة مثيرة

354
00:19:46,687 --> 00:19:49,565
إفعلي سواء ما كان لتجعلي 
شخصاً جرحتيه يتصل

355
00:19:49,727 --> 00:19:51,126
. بالأخص إذا كان نحّات

356
00:19:52,607 --> 00:19:54,484
. من الواضح أن لديك جمهور محدد

357
00:19:55,447 --> 00:19:57,085
. حسناً ، الليلة لدي

358
00:19:58,287 --> 00:20:00,243
كيف علمت أنني سأقرأها ؟

359
00:20:00,887 --> 00:20:02,764
. لم أعلم ، لقد كانت فكرة شقيقتي

360
00:20:05,327 --> 00:20:06,316
. إشكريها نيابة عني

361
00:20:08,487 --> 00:20:10,796
. إنظري ، أعتذر إذا كنت وغداً بشأن كل هذا 

362
00:20:10,967 --> 00:20:12,719
.. إنه فقط -
. لا بأس ، حقاً -

363
00:20:12,887 --> 00:20:15,162
. أعني أن هذا مفهوم للغاية

364
00:20:15,487 --> 00:20:17,364
. يبدو أنك خضت هذا من قبل

365
00:20:17,727 --> 00:20:19,285
. أجل

366
00:20:19,767 --> 00:20:24,124
. يحدث هذا في كل مرة أقع بغرام شاب للأسف

367
00:20:27,847 --> 00:20:30,645
هل وقعت بغرامي ؟ -
. يا (ديكس) أنت تعلم أني وقعت -

368
00:20:30,807 --> 00:20:33,526
، لا في الحقيقة لا أعلم
. إنها المشكلة نوعاً ما 

369
00:20:34,927 --> 00:20:36,804
.. قلت أن لديك

370
00:20:36,967 --> 00:20:38,719
.. ماذا سميتيها ؟ رؤية أو شيئاً ما 

371
00:20:38,887 --> 00:20:40,684
. رؤية

372
00:20:41,887 --> 00:20:43,559
أننا تزوجنا ، أليس كذلك ؟

373
00:20:43,727 --> 00:20:46,287
أجل ، موضوع زواجنا بالكامل

374
00:20:46,447 --> 00:20:48,597
. كان بسبب تعويذة -
تعويذة ؟ -

375
00:20:48,767 --> 00:20:50,166
 .أجل 

376
00:20:50,327 --> 00:20:54,366
. أمور السحر ، السحر ، تعلم

377
00:20:54,527 --> 00:20:56,961
. صديقة لنا قالت التعويذة و لم أكن على علم بهذا 

378
00:20:57,127 --> 00:20:58,640
. أترين ؟ و هذا سؤالي نوعاً ما

379
00:20:58,807 --> 00:21:01,480
. أنا لا أتظاهر أنني أفهم كل شيء حدث هنا

380
00:21:01,647 --> 00:21:02,636
. قد لا أفهم يوماً

381
00:21:02,807 --> 00:21:05,082
، بين تظاهرك أنك شخص آخر

382
00:21:05,247 --> 00:21:06,362
رؤى

383
00:21:06,527 --> 00:21:08,279
.. التعاويذ

384
00:21:09,447 --> 00:21:11,756
كيف يمكنك أن تتأكدي أنك وقعت بغرامي ؟

385
00:21:13,727 --> 00:21:15,445
كيف يمكنني أن أتأكد أنا ؟

386
00:21:23,447 --> 00:21:26,359
. (بايدج) -
مرحباً عزيزتي ، كيف حالك ؟ -

387
00:21:28,087 --> 00:21:29,520
ما الخطب ؟ 
. لا تبدين جيدة

388
00:21:29,687 --> 00:21:32,406
. أجل ، أجل ، أنا فقط 
. لا أشعر بشعور عظيم 

389
00:21:32,567 --> 00:21:34,159
حسناً ، إذاً لمَ لست ترتاحين في المنزل ؟

390
00:21:34,327 --> 00:21:36,716
. (أردت أن أتفقد شيئاً في الكتاب عن (داغون

391
00:21:36,887 --> 00:21:39,162
. في حال حاربته مجدداً

392
00:21:39,327 --> 00:21:40,840
. لا أريد أن أخيب آمالكم في المرة القادمة

393
00:21:41,007 --> 00:21:43,043
. حسناً ، طالما أن المرة القادمة ليست قريبة

394
00:21:43,207 --> 00:21:45,118
ما رأيك أن تتركي المشعوذين لنا لفترة ؟

395
00:21:45,287 --> 00:21:46,959
. أجل ، صحيح

396
00:21:57,207 --> 00:21:59,118
<b><i>بعد أن شوهدت هذه الذاكرة القاسية و قيلت"</b></i>

397
00:21:59,287 --> 00:22:02,359
<b><i>. "إمحي هذه الأفكار من قلبي و من رأسي </b></i>

398
00:22:41,607 --> 00:22:43,484
. نوافذ

399
00:22:44,327 --> 00:22:46,966
ماذا .. ؟ ما كان هذا ؟ 

400
00:22:47,207 --> 00:22:48,356
ماذا بحق الجحيم ؟

401
00:22:48,847 --> 00:22:50,758
من .. ؟ من أنـ .. ؟ من أنت ؟

402
00:22:50,927 --> 00:22:52,645
ما المشكلة (سيث) ؟

403
00:22:52,807 --> 00:22:56,641
. ألم تتعرف علي ؟ لقد قتلتني

404
00:23:00,047 --> 00:23:01,321
. ساعدوني -
! جوارب -

405
00:23:03,647 --> 00:23:05,205
! حزام

406
00:23:09,087 --> 00:23:10,520
. لقد إستخدمتني

407
00:23:10,687 --> 00:23:12,678
. كل ما إهتميت به كان أن تحصل على قصتك

408
00:23:12,847 --> 00:23:15,759
. لم تهتم بما قد يحصل لي ، إنظر إلي

409
00:23:16,687 --> 00:23:18,803
! إنظر إلي 

410
00:23:18,967 --> 00:23:20,798
! هذا ما فعلته قصتك الغالية

411
00:23:20,967 --> 00:23:22,446
! هذا ما فعلته أنت

412
00:23:22,607 --> 00:23:25,724
إذا أذيت شخصاً آخر مجدداً

413
00:23:25,887 --> 00:23:27,479
. فسأعود

414
00:23:27,647 --> 00:23:30,366
! من أجلك

415
00:24:07,927 --> 00:24:10,122
. أنت لا تخدعيني

416
00:24:10,287 --> 00:24:13,484
. (لقد كنت بإنتظارك (أبيت

417
00:24:15,567 --> 00:24:19,924
. سأراك في المدينة الضائعة

418
00:24:22,007 --> 00:24:24,521
. لكن ليس لفترة طويلة

419
00:24:34,647 --> 00:24:37,480
من التالي ؟ -
. جربني -

420
00:24:39,607 --> 00:24:42,997
. أنت ساحرة صغيرة مصممة ، سأعطيك هذا 

421
00:24:46,367 --> 00:24:48,562
تغلّبت على مخاوفك ، أليس كذلك ؟

422
00:24:48,887 --> 00:24:50,036
أية مخاوف ؟

423
00:25:09,847 --> 00:25:11,963
هل أنت بخير ؟ -
! لا -

424
00:25:14,607 --> 00:25:16,404
. أنا لست بخير

425
00:25:16,727 --> 00:25:18,843
. إتركوني

426
00:25:20,487 --> 00:25:23,479
. لدي رصيد لأحققه 

427
00:25:37,367 --> 00:25:38,436
. إذهبوا

428
00:25:38,607 --> 00:25:40,563
. إحظوا بحياة أو شيئاً ما

429
00:25:40,807 --> 00:25:42,923
. ظننت أنني تخلصت منهم ! لا أصدق هذا

430
00:25:43,087 --> 00:25:45,396
حقاً ؟ ما الذي جعلك تعتقدين هذا ؟

431
00:25:45,607 --> 00:25:48,326
. اعتقدت أنني أخفت (سيث) لكن إنظري للعناوين

432
00:25:48,487 --> 00:25:50,239
. إنها أسوأ -
. لقد قلت لك أنه عنيد -

433
00:25:50,407 --> 00:25:52,398
. حسناً ، لقد قلت أيضاً أنه يخاف

434
00:25:52,687 --> 00:25:55,155
أتذكرين ، قصة المافيا ؟ 
قصة (كارول فلاورز) ؟

435
00:25:55,327 --> 00:25:56,442
، لقد قلت انه كان مطارداً بها

436
00:25:56,607 --> 00:25:58,837
.. لذا ظننت أنني إذا طاردته بالحياة الطبيعية

437
00:25:59,007 --> 00:26:01,396
. هذا سيخيفه من القضية -
. أجل -

438
00:26:01,567 --> 00:26:04,035
. من الواضح أنها لم تخيفه ، (بايبر) ستذعر

439
00:26:04,207 --> 00:26:06,038
في بعض الأحيان أفكر إذا كان سيكون أفضل

440
00:26:06,207 --> 00:26:07,322
. أن نقول الحقيقة فحسب

441
00:26:08,247 --> 00:26:10,158
أنت لست جادة ، ألست كذلك ؟ -
. بلى -

442
00:26:10,327 --> 00:26:12,238
أعني ، لمَ لا ؟ 
. لا يمكن أن يصبح الوضع أسوأ

443
00:26:12,407 --> 00:26:15,319
. حسناً أجل في الحقيقة ، قد يصبح 
. (أعني ، فكري فقط كيف كانت ردة فعل (ديكس

444
00:26:16,647 --> 00:26:18,478
. أجل أنا أفكر

445
00:26:18,967 --> 00:26:20,719
هل تحدثت إليه ؟ -
. أجل -

446
00:26:20,887 --> 00:26:22,718
. لا أعلم ، إنه معقد للغاية 

447
00:26:22,887 --> 00:26:26,197
. لقد وجدت هذا الرجل ، هذا الرجل الرائع

448
00:26:26,367 --> 00:26:27,959
و بعدها التعويذة و الرؤى

449
00:26:28,127 --> 00:26:30,243
. أفسدت كل شيء

450
00:26:30,407 --> 00:26:32,716
. و بقيت أنا أتساءل كيف أشعر تجاهه حقاً

451
00:26:34,047 --> 00:26:36,607
. إنه فقط ليس عادلاً

452
00:26:36,767 --> 00:26:40,760
حسناً ، كيف تشعرين ؟ -
حسناً ، أنا معجبة به كثيراً -

453
00:26:40,927 --> 00:26:42,326
لكن هل أحبه ؟

454
00:26:42,487 --> 00:26:43,920
هل أريد أن أنجب طفله ؟

455
00:26:44,087 --> 00:26:46,521
.. و نمضي بقية حياتنا معاً ؟ أنا فقط

456
00:26:46,687 --> 00:26:47,802
. لا أعلم

457
00:26:47,967 --> 00:26:49,036
و كيف يمكنني أن أعلم ؟

458
00:26:51,847 --> 00:26:53,519
. أياً من هذا لا يبدو معقولاً 

459
00:26:53,687 --> 00:26:55,200
. ربما يجب أن تعيدي الفحص

460
00:27:00,247 --> 00:27:01,919
ما الذي حدث يا (ليو) ؟

461
00:27:02,087 --> 00:27:03,918
أين (بايبر) ؟ -
. إنها في المطبخ -

462
00:27:06,527 --> 00:27:08,006
أتعلمين شيئاً ؟

463
00:27:08,167 --> 00:27:11,125
. ربما يجب أن أستعين بالأسلحة الأكبر

464
00:27:15,327 --> 00:27:17,045
أعتذر ، ماذا ؟ هل تشاجرت ؟

465
00:27:17,207 --> 00:27:19,277
أين ؟ -
. (بحضانة (وايت -

466
00:27:20,607 --> 00:27:22,006
ماذا فعلته ؟ -
ما الذي فعلته ؟ -

467
00:27:22,367 --> 00:27:24,164
. لم أفعل شيء ، لقد كنت أحمي طفلنا

468
00:27:24,327 --> 00:27:25,680
. الشيء بأكمله خرج عن السيطرة

469
00:27:25,847 --> 00:27:28,042
لحظة ، هل (وايت) بخير ؟ -
. بالطبع هو بخير -


470
00:27:28,207 --> 00:27:30,004
. لقد أظهر المصوّر كاميرته بوجهه

471
00:27:30,167 --> 00:27:31,156
، إذاً ماذا

472
00:27:31,327 --> 00:27:32,601
أنت تغضب عليه ؟

473
00:27:32,767 --> 00:27:33,961
ماذا ، كان من المفترض أن أتخلى عن الأمر ؟

474
00:27:34,127 --> 00:27:36,402
. أجل ، هذا بالضبط ما كان عليك أن تفعله

475
00:27:36,567 --> 00:27:38,603
كي تحوليهم إلى فئران 
. لا يمكنني أن أفعل أي شيء

476
00:27:39,007 --> 00:27:41,237
. أتعلم شيئاً ؟ هذا مختلف -
لأن لديك قوى ؟ -

477
00:27:41,767 --> 00:27:45,999
أجل ، لأنني أستطيع أن أعيد الضرر 
. الذي فعلته ، و أنت لا تستطيع

478
00:27:46,447 --> 00:27:48,915
، إذاً لأنك تمتلكين القوى و أنا لا أمتلكها

479
00:27:49,087 --> 00:27:51,920
يجب أن أتخلى عن الأمر ، ربما أدعك
 تتعاملين مع هذا عني ؟

480
00:27:52,087 --> 00:27:55,124
أذهب و أحضر المزيد من الحلوى ؟ -
ما خطبك ؟ -

481
00:27:55,727 --> 00:27:56,716
. لا تهتمي

482
00:27:56,887 --> 00:27:58,957
! لا تمشي بعيداً عني -
. راقبيني -

483
00:27:59,127 --> 00:28:01,163
. حسناً ، أنا لن أذهب لأي مكان

484
00:28:01,327 --> 00:28:03,283
سأبقى هنا و أزعجكم

485
00:28:03,447 --> 00:28:05,438
.. حتى يأتي أحدكم إلى الأسفل و 

486
00:28:07,727 --> 00:28:08,716
. يتحدث معي

487
00:28:08,887 --> 00:28:10,525
. (مرحباً (بايدج

488
00:28:10,687 --> 00:28:13,042
كيف حالك ؟ -
كيف حالي ؟ -

489
00:28:13,207 --> 00:28:16,119
ألا تعلم ما الذي يحدث ؟ -
. أنت لم تطلبي مساعدتنا من قبل -

490
00:28:16,287 --> 00:28:17,720
. لذا نحن نُعاقب الآن

491
00:28:17,887 --> 00:28:19,320
. لا ، بالطبع لا

492
00:28:19,487 --> 00:28:21,682
لكننا لم ندخلكم إلى هذه
. الفوضى ، أنتم من فعل هذا

493
00:28:21,847 --> 00:28:22,962
هذه الفوضى ؟

494
00:28:23,127 --> 00:28:26,324
لقد حدث هذا لأننا كدنا نموت 
. و نحن نحارب للخير الأعظم

495
00:28:26,487 --> 00:28:28,205
، لقد اتخذنا قراراً ثانوياً

496
00:28:28,367 --> 00:28:29,516
. نحن إخترنا الحياة

497
00:28:29,767 --> 00:28:32,725
أعلم أن كان بيننا إختلافات 
في الماضي ، لكن ألا تعتقد أننا

498
00:28:32,887 --> 00:28:35,003
ربما نستحق إستراحة هنا ؟

499
00:28:35,967 --> 00:28:36,956
. بلى أعتقد هذا

500
00:28:37,527 --> 00:28:38,562
، لكن إخراجكم من هذا

501
00:28:38,727 --> 00:28:41,287
إبعاد الكاميرات عنكم 
. لن يكون سهلاً كما تعتقدين

502
00:28:42,407 --> 00:28:45,205
حسناً ، ما رأيك أن ننادي للمنظفين إلى هنا ؟

503
00:28:45,367 --> 00:28:47,597
.. يمكنهم أن يمحوا بعض الذكريات ، يعيدوا الوقت

504
00:28:47,767 --> 00:28:48,882
. ليس بهذا الوقت الكثير

505
00:28:49,047 --> 00:28:50,685
. بالإضافة ، سبق أن حرقتم هذا الجسر

506
00:28:52,087 --> 00:28:53,918
. غبار الذاكرة ، فقط ضع بعضاً منه

507
00:28:54,087 --> 00:28:57,045
، هناك الكثير من الأشخاص المتورطين 
. لا يوجد ما يكفي

508
00:28:57,207 --> 00:29:00,324
ألا يمكنك أن تقول تعويذة 
أو ربما تأخذ واحدة منا 

509
00:29:00,487 --> 00:29:01,840
على الأقل ؟ -
. لا أعتقد هذا -

510
00:29:02,007 --> 00:29:03,918
. حسناً ، أنا حقيقة منفتحة على الإقتراحات

511
00:29:04,487 --> 00:29:08,241
الإجابة لمشاكلكم ليست سحرية
. يا (بايدج) ، بل هي بشرية

512
00:29:09,367 --> 00:29:10,356
. حسناً ، أنا أستمع

513
00:29:10,727 --> 00:29:13,525
الجميع يسعى خلف قصة مذهلة ، أليس كذلك ؟

514
00:29:13,687 --> 00:29:15,006
قصة غير إعتيادية ؟

515
00:29:15,167 --> 00:29:18,204
. فقط أريهم كم أنت عادية 

516
00:29:18,367 --> 00:29:19,482
. سيذهبون بعيداً

517
00:29:21,167 --> 00:29:23,123
يا (ليو) ، هل تستطيع 
أن تحضر الملابس النظيفة ؟ 

518
00:29:23,287 --> 00:29:25,801
يا (ليو) ، أيمكنك أن توصل الأولاد
 إلى منزل والدي ؟ 

519
00:29:25,967 --> 00:29:28,606
يا (ليو) ، هل يمكنك أن تصلح المغسلة ؟

520
00:29:28,767 --> 00:29:30,405
يا (ليو) ، هل تستطيع أن تفعل هذا ؟
أيمكنك أن تفعل ذاك ؟

521
00:29:30,567 --> 00:29:34,355
. أتعلمين ، أنا أشعر أنني عامل مجدداً

522
00:29:34,527 --> 00:29:37,360
حسناً أعتذر (ليو) أنني أعمل للعيش ، حسناً ؟

523
00:29:37,527 --> 00:29:38,642
، حسناً

524
00:29:38,807 --> 00:29:40,798
و لأنني أفعل كل شيء آخر

525
00:29:40,967 --> 00:29:42,286
فأنا لا أعمل للعيش ؟

526
00:29:42,447 --> 00:29:44,244
. لا أطلب منك أن تفعل كل شيء آخر

527
00:29:44,407 --> 00:29:45,920
. لا ، لا أنت تتوقعين هذا -

528
00:29:47,287 --> 00:29:48,640
كل مرة أدخل من الباب

529
00:29:48,807 --> 00:29:51,446
لا أعلم ما التالي على لائحتك 
. للأشياء التي علي أن أفعلها

530
00:29:51,607 --> 00:29:52,596
. التي لا تنتهي ، على أية حال

531
00:29:52,767 --> 00:29:55,156
حسناً ، أتعلم شيئاً ؟ 
. (أهلاً بك  في الزواج يا (ليو

532
00:29:55,327 --> 00:29:57,045
. إنها شراكة أنت تقسم و تخطط

533
00:29:57,207 --> 00:29:58,401
ما هي مشكلتك ؟

534
00:29:58,567 --> 00:30:00,558
فقط أنت التي تقومين 
. بالتقسيم و التخطيط

535
00:30:01,887 --> 00:30:03,923
إنظر ، أنا لم أطلب منك 
أن تتخلى عن قواك

536
00:30:04,087 --> 00:30:05,406
. إذا كان هذا على ما هو عليه

537
00:30:05,567 --> 00:30:07,717
لا ، لكنني لم أتخلى عن قواي
 ليُقال لي ما أفعل

538
00:30:07,887 --> 00:30:10,082
. طوال الوقت ، أتعلمين ؟ اللعنة

539
00:30:10,247 --> 00:30:12,920
. حسناً ، مرحباً ، مرحباً بكم بمنزلنا الجميل

540
00:30:14,247 --> 00:30:17,205
. رجاء تفضلوا ، تفضلوا ، هذا صحيح

541
00:30:17,807 --> 00:30:18,796
إذاً ما هي الخدعة ؟

542
00:30:18,967 --> 00:30:20,605
ستهددينا جميعاً هذه المرة ؟

543
00:30:20,767 --> 00:30:23,964
. (حسناً ، فقط إذا سرقت حلوى (بايبر

544
00:30:24,367 --> 00:30:26,437
. حسناً ، من بعدك

545
00:30:28,127 --> 00:30:29,321
. هذا صحيح

546
00:30:29,487 --> 00:30:31,125
. إنتظر هناك من أجلي

547
00:30:31,287 --> 00:30:33,562
. لقد بُني المنزل عام 1898 

548
00:30:33,727 --> 00:30:35,763
نحن في الحقيقة ، الجيل الثالث الذي أخذناه

549
00:30:35,927 --> 00:30:37,883
. مع أننا لا نستحق العناوين

550
00:30:39,247 --> 00:30:41,681
! (بايدج)
ما الذي تفعلينه ؟

551
00:30:43,127 --> 00:30:45,516
إن (فيبي) إمرأة جميلة ، حياة مذهلة

552
00:30:45,687 --> 00:30:47,643
لكن بما أنها تمتلك عمود يومي بالجريدة

553
00:30:47,807 --> 00:30:49,718
فلا يوجد شيء آخر ليكتب عنه ، هل يوجد ؟

554
00:30:50,567 --> 00:30:52,205
. إبتسمي للكاميرا -
ماذا .. ؟ -

555
00:30:57,847 --> 00:30:59,724
. أعطونا ثانية

556
00:31:01,367 --> 00:31:04,040
ما الذي يحدث؟ -
. لقد أخذت الفحص مرة أخرى -

557
00:31:04,207 --> 00:31:06,323
. إتضح أن الأول كان خاطئاً

558
00:31:06,487 --> 00:31:07,761
. أوه عزيزتي ، أعتذر

559
00:31:08,167 --> 00:31:10,044
تتكلمون عن القضية ، أليس كذلك ؟

560
00:31:10,207 --> 00:31:11,879
أعني ، لن تمانعوا أن تعطونا قول ؟

561
00:31:12,047 --> 00:31:13,878
لا ، في الحقيقة كنا نناقش شيء خاص

562
00:31:14,047 --> 00:31:17,005
. لكنني أعدك ، لا شيء يستحق الأخبار

563
00:31:17,167 --> 00:31:18,156
هل نذهب ؟

564
00:31:23,767 --> 00:31:25,962
أنا لم أطلب منك أن تكون السيد الوالدة

565
00:31:26,127 --> 00:31:27,446
. أنت تطوعت

566
00:31:27,607 --> 00:31:30,644
 أجل ، لكنني لم أعتقد أنه
. سيكون عملاً بدوام كامل

567
00:31:30,807 --> 00:31:32,081
و هذه غلطتي ؟

568
00:31:32,247 --> 00:31:35,080
لا ، إنها ليست غلطتك ، حسناً ؟ 
 . إنه سيء فقط 

569
00:31:35,247 --> 00:31:36,236
. أوه إنه سيء

570
00:31:36,407 --> 00:31:39,763
ماذا تريدني أن أفعل بشأن حياتك السيئة ؟

571
00:31:39,927 --> 00:31:40,996
. مرحباً

572
00:31:41,167 --> 00:31:44,045
و لمتعتكم ، سيداتي و سادتي
. شجار بين الزوجين

573
00:31:44,207 --> 00:31:45,526
. أعلم ، ممتع حقاً

574
00:31:45,687 --> 00:31:47,598
غالباً تنتمي إلى قسم الحياة

575
00:31:47,767 --> 00:31:49,519
. تحت عمود الحفاض المتوسخ

576
00:31:49,687 --> 00:31:51,439
 . (بايدج)
ما الذي تفعلينه ؟

577
00:31:51,607 --> 00:31:53,677
أنا فقط أري هؤلاء الرجال و السيدات

578
00:31:53,847 --> 00:31:55,644
هو مع أنه لا يوجد شيء ليجدوه

579
00:31:55,807 --> 00:31:57,479
. فهم يدمّرون حياتنا على أية حال

580
00:31:57,647 --> 00:31:59,205
. لذا تابعوا

581
00:32:03,047 --> 00:32:06,596
. ها لدينا ماكينة خياطة جدتي إنها . محطمة

582
00:32:06,767 --> 00:32:09,964
. و لدينا هنا دراجة (بايبر) ، و إطار مثقوب 

583
00:32:10,127 --> 00:32:12,083
. بضعة مصابيح و على (ليو) أن يصلح هذه

584
00:32:12,247 --> 00:32:14,397
. و كرسي متحرك

585
00:32:14,567 --> 00:32:16,797
. حسناً هذا لطيف يا (بايدج) ، لكنه لن ينجح

586
00:32:16,967 --> 00:32:19,879
الحكومة لن تزيّف موتكم

587
00:32:20,047 --> 00:32:21,639
، إلا إذا كان لديها سبباً جيداً لهذا

588
00:32:21,807 --> 00:32:23,718
. و أياً من هذا لا يغير شيء

589
00:32:23,887 --> 00:32:26,242
ربما يجب أن تفكر بكل 
تلك القصص العظيمة الكبيرة

590
00:32:26,407 --> 00:32:28,716
. التي تفوتها بينما تضيع وقتك علينا

591
00:32:28,887 --> 00:32:30,320
. أترى ، نحن لن نتكلم أبداً

592
00:32:30,487 --> 00:32:32,557
. لذا هذا كل ما ستحصل عليه

593
00:32:37,527 --> 00:32:39,438
. فلنذهب ، لا يوجد قصة هنا

594
00:32:50,367 --> 00:32:51,595
. اللعنة

595
00:33:01,207 --> 00:33:02,959
ماذا قلت لهم ؟ -
، لا يهم -

596
00:33:03,127 --> 00:33:06,005
. لأنني متأكدة أن (بيلي) بمشكلة مجدداً

597
00:33:10,407 --> 00:33:11,396
لقد أتيت بما يكفي

598
00:33:11,887 --> 00:33:14,799
أخذت الكثير من القوى
 لأدع ساحرة صغيرة مثلك

599
00:33:14,967 --> 00:33:16,639
. تحرجني

600
00:33:16,807 --> 00:33:18,160
. لن يحدث هذا مجدداً

601
00:33:18,327 --> 00:33:19,476
! مهلاً

602
00:33:23,247 --> 00:33:25,841
! لا

603
00:33:29,007 --> 00:33:29,996
. ليس لدينا وقت كافي

604
00:33:30,167 --> 00:33:31,759
. إنه سيتعقبها إلى هنا عاجلاً أم آجلاً

605
00:33:31,927 --> 00:33:34,646
هل مازالت الصحافة خارجاً ؟ -
. لا أعلم ، أخاف أن أنظر -

606
00:33:35,967 --> 00:33:38,322
هل إستخذمت جذر الماندريك أم حبة الخردل ؟ -
. جذر الماندريك -

607
00:33:38,927 --> 00:33:40,883
الآ ن ، لماذا لم تقولي لنا 
ما الذي كنت تفعليه ؟

608
00:33:41,047 --> 00:33:43,481
كيف خبئت هذا عني ؟ -
. ظننت أن بإمكاني أن أتعامل معه -

609
00:33:43,647 --> 00:33:45,160
. لم أرد أن تتخلوا عني

610
00:33:45,327 --> 00:33:46,680
لمَ تعتقدين هذا ؟

611
00:33:46,847 --> 00:33:48,678
لقد سمعتك و (بايبر) تتكلمان البارحة

612
00:33:48,847 --> 00:33:51,281
عن أنكم لم تعتقدوا أن بإمكاني 
. أن أتعامل مع كل هذا 

613
00:33:51,447 --> 00:33:52,926
. و لم أرد أن يكون هذا صحيحاً

614
00:33:53,087 --> 00:33:55,840
لمَ تعتقدين أنك إذا محيتي الذكريات 
فهذا سيساعد بالقضاء على المشعوذ ؟ 

615
00:33:56,007 --> 00:33:57,645
. لا أعلم ، كل ما أعلمه هو أنه لم ينجح 

616
00:33:57,807 --> 00:33:59,081
، السحر لا يمحي الخوف

617
00:33:59,247 --> 00:34:00,885
. إن هذا ما يجعلنا على ما نحن عليه

618
00:34:01,047 --> 00:34:03,607
و الطريقة الوحيدة للتغلب عليهم
. هو أن تواجهيهم

619
00:34:04,287 --> 00:34:06,676
. لا أريد أن أواجه هذا 

620
00:34:07,567 --> 00:34:09,205
تواجهي ماذا ؟

621
00:34:12,087 --> 00:34:13,759
. الليلة التي أُخذت بها شقيقتي

622
00:34:15,447 --> 00:34:18,837
كانت والدتنا تضعنا في السرير
. و كان الجو ممطر في الخارج

623
00:34:21,687 --> 00:34:24,759
. (سأقول لوالدتنا يا (كريستي -
. أيتها القطة الجبانة -

624
00:34:47,687 --> 00:34:49,359
.  كانت المرة الأخيرة التي أراها فيها

625
00:34:49,847 --> 00:34:51,599
. لذا أنت رأيت وجه هذا المشعوذ من قبل

626
00:34:51,767 --> 00:34:52,836
. لا ، لم أراه

627
00:34:53,007 --> 00:34:54,725
إن (داغون) مختلف ، أعلم هذا الآن

628
00:34:54,887 --> 00:34:58,482
لكنه يذكرني فقط بالشخص 
. (الذي أخذ (كريستي

629
00:34:59,007 --> 00:35:00,281
ماذا فعل أبواك ؟

630
00:35:00,447 --> 00:35:02,483
. لا شيء ، لم يكن مسموح علي أن أتحدث عنه

631
00:35:02,647 --> 00:35:04,638
. لقد قالوا لي أن رجل شرير قد إختطفها

632
00:35:05,087 --> 00:35:08,159
لم يقولوا لك أنه كان مشعوذاً ؟ -
. لم يعرفوا عن المشعوذين -

633
00:35:08,327 --> 00:35:10,397
إعتقدوا فقط أنني رأيت وحشاً تحت السرير

634
00:35:10,567 --> 00:35:13,001
أو شيئاً كذلك ، ظنوا أنني
. إختلقت الأمر بأكمله

635
00:35:13,367 --> 00:35:14,561
. و الآن تعرفين أنك لم تختلقيه

636
00:35:18,367 --> 00:35:19,595
. تحركوا فتموت هي

637
00:35:22,927 --> 00:35:24,246
. لا تقلقوا

638
00:35:25,247 --> 00:35:26,521
حسناً ، ماذا الآن ؟

639
00:35:26,687 --> 00:35:28,598
. نثق بها

640
00:35:33,247 --> 00:35:36,080
. كان يجب أن أعرف أنك تعملين للمسحورات

641
00:35:36,247 --> 00:35:39,045
. هذا يفسر الكبرياء

642
00:35:39,207 --> 00:35:42,199
 في الحقيقة ، يبدو أنني أخطأت 
. بك مع شخص آخر

643
00:35:42,367 --> 00:35:44,164
حقاً ؟

644
00:35:44,927 --> 00:35:45,916
من ؟

645
00:36:26,007 --> 00:36:26,996
. مرحباً

646
00:36:27,767 --> 00:36:29,405
. خدعة أم حلوى

647
00:36:30,007 --> 00:36:31,725
. دعيني أحزر ، أنت ساحرة

648
00:36:32,407 --> 00:36:33,920
. دائماً

649
00:36:35,287 --> 00:36:36,925
أيمكننا أن نتحدث ؟

650
00:36:37,087 --> 00:36:38,839
. أجل بالطبع

651
00:36:45,527 --> 00:36:47,882
إنه لن ينجح ، أليس كذلك ؟ 

652
00:36:49,647 --> 00:36:51,444
. لا أعلم

653
00:36:51,927 --> 00:36:54,964
أعني ، أننا .. لقد خضنا الكثير 

654
00:36:55,127 --> 00:36:57,641
. تعلم ، بشكل سريع ، سريع للغاية

655
00:36:59,767 --> 00:37:01,837
. ربما يجب أن نبطئ الأمور

656
00:37:02,807 --> 00:37:05,116
بالطبع ، بإعتبار أننا سبق أن تزوجنا

657
00:37:05,287 --> 00:37:08,040
. و تطلقنا ، فهو لن يكون سهلاً

658
00:37:09,847 --> 00:37:11,519
. هذا صحيح

659
00:37:13,087 --> 00:37:15,203
. محزن

660
00:37:15,647 --> 00:37:17,126
. لا أحب كيف تمضي الأمور

661
00:37:18,007 --> 00:37:19,645
. لا ، أنا كذلك

662
00:37:25,327 --> 00:37:28,444
لقد إعتقدت أني حامل
. و لم أعرف كيف أقول لك

663
00:37:29,807 --> 00:37:34,085
هل أنت كذلك ؟ -
. لا لست كذلك ، لكنني إعتقدت أنني كنت -

664
00:37:34,247 --> 00:37:36,363
. و قد أخافني هذا 

665
00:37:37,127 --> 00:37:39,925
. ليس لأنني لم أرغب أن أكون ، لقد رغبت فيه

666
00:37:40,087 --> 00:37:41,600
.. لكنني

667
00:37:43,887 --> 00:37:45,718
. إنه سريع للغاية

668
00:37:46,527 --> 00:37:47,516
. أجل 

669
00:37:51,127 --> 00:37:53,846
ما هدف الرؤى إذا لم ينجحوا ؟

670
00:37:55,207 --> 00:37:56,560
. إنهم ينجحون دوماً

671
00:37:56,727 --> 00:38:00,845
إنه فقط في بعض الأحيان لا ينجحون 
. بالطريقة التي ظننت أنها ستكون

672
00:38:02,007 --> 00:38:03,486
إذاً أين نذهب من هذا ؟

673
00:38:05,567 --> 00:38:07,762
.. أعتقد 

674
00:38:08,727 --> 00:38:10,922
. أنه يجب أن نبطئ الأمور

675
00:38:11,087 --> 00:38:15,444
.. نحاول أن نعرف كيف نشعر تجاه بعضنا

676
00:38:17,127 --> 00:38:18,446
. بدون السحر

677
00:38:28,567 --> 00:38:30,000
. حلوى أو خدعة

678
00:38:30,167 --> 00:38:31,646
. إنظروا لأنفسكم 

679
00:38:31,807 --> 00:38:33,763
هل أنت قرصان ؟  

680
00:38:33,927 --> 00:38:36,361
. و ديناصور ، و شبح مخيف للغاية

681
00:38:37,727 --> 00:38:39,479
. ليس مخيفاً كشبحي

682
00:38:40,967 --> 00:38:43,435
. حسناً يا رفاق ، خذوا ما تريدون

683
00:38:43,607 --> 00:38:45,518
. إحذروا ، إحذروا ، إحذروا

684
00:38:45,687 --> 00:38:47,757
. إحذروا ، مرروا للخلف -
. إهدئوا ، لا تتصرفوا بجنون -

685
00:38:47,927 --> 00:38:50,885
. تفضلوا ، حسناً ، تمتعوا بليلة رائعة

686
00:38:51,047 --> 00:38:53,561
. إنه إضطراب الحلوى -
. حسناً ، كونوا حذرين -

687
00:38:54,887 --> 00:38:57,276
. أعتقد أننا قد سُرقنا -
. أعتقد هذا -

688
00:38:57,447 --> 00:38:58,436
. يا للهول

689
00:38:59,287 --> 00:39:03,041
إذا كنت ترغبين أن تأخذي (وايت) أنت و (ليو) للحلوى 
. (أو الخدعة فبإمكاني أن أراقب (كريس

690
00:39:03,207 --> 00:39:04,276
. أوه لا ، لا بأس

691
00:39:04,447 --> 00:39:06,677
. أعتقد أن (ليو) و أنا بحاجة لبعض المساحة

692
00:39:06,847 --> 00:39:08,405
. من الواضح ، أن لدينا بعض المشاكل

693
00:39:09,727 --> 00:39:11,399
. أتمنى ان لا يكون شيء جاد

694
00:39:11,567 --> 00:39:13,159
. لا ، لا أعتقد هذا 

695
00:39:13,327 --> 00:39:15,682
أعتقد فقط أن بكل شيء يحدث

696
00:39:15,847 --> 00:39:18,441
، فقد إبتعدنا عن بعضنا قليلاً

697
00:39:18,607 --> 00:39:20,040
. و  سنكون بخير

698
00:39:20,727 --> 00:39:22,126
. أتمنى هذا -
. أجل -

699
00:39:22,287 --> 00:39:24,562
.. و الآن بعد أن ذهبت الصحافة

700
00:39:24,727 --> 00:39:27,764
..  أصبحت الأمور أهدأ قليلاً

701
00:39:27,927 --> 00:39:30,441
. أجل ، عدا المشعوذين

702
00:39:30,607 --> 00:39:32,643
. قاتلة المرح -
ماذا ؟ -

703
00:39:32,807 --> 00:39:34,718
. يعلمون أننا عدنا ، إنها مجرد مسألة وقت

704
00:39:34,887 --> 00:39:37,685
. أنا أعلم لكن ، لدينا (بيلي) لتساعد

705
00:39:37,847 --> 00:39:39,599
. يمكنها أن تفعل هذا 

706
00:39:39,767 --> 00:39:42,645
أتعتقدين ؟ -
أجل ، ماذا تقصدين ؟ -

707
00:39:42,807 --> 00:39:44,763
(لقد تعاملت مع (داغون
بشكل جيد ، أليس كذلك ؟

708
00:39:44,927 --> 00:39:48,966
أجل ، فقط أنها إكتشفت 

709
00:39:49,127 --> 00:39:51,436
أن شقيقتها قد إختطفت على يدين مشعوذ

710
00:39:51,607 --> 00:39:54,679
. فلا أعلم متى ستتجاوز هذا

711
00:39:55,607 --> 00:50:54,679
TRANSLATED BY AYOUSHEE :)