1
00:00:07,447 --> 00:00:09,039
هل أنتِ متأكدة من أنكِ لا تريدين
 الذهاب إلى القصر ؟

2
00:00:09,207 --> 00:00:10,720
أعني ، أنه سيكون نوعاً ما هذا المكان مكتظ
 

3
00:00:10,887 --> 00:00:11,956
لا ، إنه أكبر بكثير من الكهف ?


4
00:00:12,127 --> 00:00:14,243
أعني ، أنه يناسبني
 إذا كان يناسبكِ

5
00:00:14,407 --> 00:00:15,920
أنا لا آتي إلى هنا كثيراً على كل حال

6
00:00:16,087 --> 00:00:18,123
في الواقع ، لم أعتقد في أي وقت مضى
 أنني سأضطر للعودة للوراء

7
00:00:18,487 --> 00:00:20,284
إذاً ، ألا تستطيعين فقط الحصول
 على غرفة أكبر ؟

8
00:00:20,447 --> 00:00:23,120
لا ، ليس الغرفة ، أنا أعني المدرسة

9
00:00:23,287 --> 00:00:24,561
الكثير من الأحداث حصلت

10
00:00:24,727 --> 00:00:27,446
بيلي ، لا يمكنكِ التوقف الآن عليكِ
أن  تتخرجي

11
00:00:27,687 --> 00:00:28,881
أبي وأمي أرادا لكِ ذالك

12
00:00:29,047 --> 00:00:31,436
حسناً ، أبي وأمي لم يعودوا
موجودين على أي حال ، أليس كذالك ؟

13
00:00:32,687 --> 00:00:35,440
أنا آسفة ، أنا فقط متعبة قليلاً الآن

14
00:00:35,607 --> 00:00:37,040
أعلم

15
00:00:38,007 --> 00:00:41,522
الذي حدث كان حقاً صعباً على كل منا

16
00:00:41,847 --> 00:00:44,281
أنا فقط مازلت لا أستطيع أن أصدق
..... أنهم رحلوا ، أعني ، أنا أشعر كما لو أن

17
00:00:44,447 --> 00:00:46,642
إنه ليس خطأكِ ، حسناً ؟
الشياطين من قتلتهم

18
00:00:46,807 --> 00:00:49,526
نعم ، لكن ربما لو لم أقم بمغادرتهم
لكانوا ربما هنا الآن 

19
00:00:49,687 --> 00:00:51,279
أو إذا كانت بايبر لم تتصل بكِ أبداً

20
00:00:52,087 --> 00:00:53,964
إنها ليست غلطتها -
أوه ، ليست كذالك ؟ -

21
00:00:56,207 --> 00:01:00,246
تدرين ماذا
أنتِ فقط إبقي هنا ، حسناً ؟ و استريحي 

22
00:01:00,647 --> 00:01:02,399
نحن سنعمل على حل هذا أعدكِ 

23
00:01:02,647 --> 00:01:04,080
أعدكِ ، معاً

24
00:01:04,447 --> 00:01:06,961
أتمنى أن أكون قادرة على تمضية
 هذا الإسبوع بدونكِ

25
00:01:07,247 --> 00:01:11,877
حسناً ، أنا بقيت أعيش بالكهف من دونكِ

26
00:01:13,687 --> 00:01:16,565
سأعود - 
إلى أين أنتِ ذاهبَة ؟ -

27
00:01:16,727 --> 00:01:19,116
أنا سأحاول مساعدة أختي الصغيرة
 للحصول على بعض الراحة

28
00:01:19,287 --> 00:01:22,279
أعني ، أن الشرطة قد تعتقد أن موت
أبي وأمي قضية غير محلولة

29
00:01:22,447 --> 00:01:23,436
ولكننا نعرف بشكل أفضل

30
00:01:23,727 --> 00:01:25,524
الشيطان نكسون لا يمكن
 القضاء عليه ، تعلمين ذالك

31
00:01:25,687 --> 00:01:27,882
سأقوم برمي الجرعة عليه
ثم سأرسله إلى المستوى النجمي

32
00:01:28,047 --> 00:01:29,366
كما فعلت بايبر مع الشيطان الآخر

33
00:01:29,527 --> 00:01:30,642
لكنها لا تستطيع إيجاده

34
00:01:30,807 --> 00:01:32,081
إذاً سأساعدها ، بيلي

35
00:01:33,887 --> 00:01:38,165
دعي لي القلق من أجل الشياطين 
وأنتِ فقد استرحي قليلاً 

36
00:01:43,767 --> 00:01:48,966
النكسون لا يريدنا أن نجده بسهولة
إنه يعمل على ذالك ، إنه حذر

37
00:01:49,367 --> 00:01:51,437
لكننا سنمشط العالم السفلي

38
00:01:51,607 --> 00:01:53,837
و نفعل كل ما يتطلب لإيجاده

39
00:01:54,007 --> 00:01:57,158
لا يعجبني ذالك
أي قهر شيطان زميل ؟ 

40
00:01:57,327 --> 00:01:59,636
نحن لن نقوم بالقضاء عليه

41
00:02:00,327 --> 00:02:01,396
ليس و نحن نستطيع استخدامه

42
00:02:01,567 --> 00:02:03,762
لفصل الشقيقة الأخرى عن المسحورات

43
00:02:03,927 --> 00:02:06,646
نعم ، لكن لما يتعين علينا القيام
بما يريده الثالوث بعد الآن ؟

44
00:02:06,807 --> 00:02:10,641
هم ميتون -
ومع ذالك ، نحن نقوم بكل ما قالوه -

45
00:02:13,167 --> 00:02:14,964
من تقصد ؟

46
00:02:16,287 --> 00:02:17,959


47
00:02:18,807 --> 00:02:20,160
ماذا يحدث ؟

48
00:02:20,847 --> 00:02:24,920
هل توجد مشكلة ؟ -
لا ، ليس بعد الآن -

49
00:02:27,007 --> 00:02:29,123
نحن هنا للمساعدة

50
00:03:32,727 --> 00:03:34,319


51
00:03:35,207 --> 00:03:38,643
مهلاً قليلاً ، مالذي أخّركِ طويلاً ؟

52
00:03:39,047 --> 00:03:41,322
كنتُ أضع الأولاد عند أبي

53
00:03:41,487 --> 00:03:43,284
لماذا ؟ تفعلين هنا ؟

54
00:03:43,447 --> 00:03:45,438
أوه ، كما تعلمين ، فقط سكان المنزل

55
00:03:45,607 --> 00:03:47,757
اعتقدتُ أنني يجب أن آتي
لأرى ماذا تفعلون

56
00:03:47,927 --> 00:03:50,202
كيف هي المعارك ؟ -
المعارك ؟ -

57
00:03:50,367 --> 00:03:54,360
نعم ، كما تعلمين ، القوة المطلقة 
التهديد الغير منتهي ، الأشياء اللانهائية 

58
00:03:54,527 --> 00:03:55,596
تحتاجين أي مساعدة ؟

59
00:03:55,767 --> 00:03:57,120
أنتِ فقط عودي إلى شهر عسلكِ 

60
00:03:57,287 --> 00:03:58,640
و أنتِ تريدين التحدث عن الشياطين ؟

61
00:03:58,807 --> 00:04:00,957
حسناً ، هذا ما نقوم به ، أليس كذالك ؟

62
00:04:01,847 --> 00:04:03,963
أنتِ تنظرين لي نظرة مريبة جداً 

63
00:04:04,127 --> 00:04:05,958
تعلمين ، أنتِ شخص ظنان جداً

64
00:04:06,127 --> 00:04:08,277
وانتِ تتجنبين أسألتي -
أنا لا أفعل -

65
00:04:09,127 --> 00:04:10,446
حسناً ، جيد ، ربما أنا أفعل

66
00:04:10,607 --> 00:04:14,805
لكن هذا لا يعني أنني لا أريد المساعدة
وإظهار كل الخير الذي في قلبي

67
00:04:16,487 --> 00:04:17,886
أعتقد أن عليكِ التحدث إلى هنري

68
00:04:19,247 --> 00:04:20,726
 : بيج
عن ماذا ؟ عن الشياطين ؟

69
00:04:20,887 --> 00:04:23,640
لا ، حول كل ما جئتِ للتحدث به معي 

70
00:04:23,807 --> 00:04:25,399
و الذي يجب أن تتحدثي به معه

71
00:04:25,567 --> 00:04:26,841


72
00:04:27,007 --> 00:04:29,601
لا أستطيع أن أتحدث معه بذالك 
لأن هذا يؤذي مشاعره

73
00:04:29,767 --> 00:04:32,156
هذا ليس بسبب كافي

74
00:04:32,327 --> 00:04:35,444
المشكلة هي أنها ليست 
غلطة هنري على الإطلاق ، حسناً

75
00:04:35,607 --> 00:04:36,835
إنه رائع ، أنا أحبه

76
00:04:37,007 --> 00:04:38,963
أستطيع أن أرى لماذا تتجنبِنه

77
00:04:39,127 --> 00:04:40,799
رأيتِ ، كيف أن الأمر أخذ مني وقتً طويلاً

78
00:04:40,967 --> 00:04:43,117
للتوصل إلى هوية منفصلة عنكِ وعن فيبي

79
00:04:43,287 --> 00:04:46,962
أنا فقط ..... أعتقد أنني نوعاً ما أخاف
من فقدان نفسي في الزواج

80
00:04:47,127 --> 00:04:49,402
لذالك تغرقين نفسكِ في أمور الشياطين ؟ 

81
00:04:49,807 --> 00:04:50,956
ذالك يعمل معي

82
00:04:51,127 --> 00:04:53,687
أنا لا أوافق على الطريقة 
التي تتعاملين بها مع هذا

83
00:04:53,847 --> 00:04:55,485
على كل حال ، أعتقد أن علي تولي الأمور

84
00:04:56,567 --> 00:04:59,286
إذ أن الشيطان نيكسون قتل 
والدي كريستي وبيلي

85
00:04:59,447 --> 00:05:01,403
وهناك شخص آخر أرسله لفعل ذالك

86
00:05:01,567 --> 00:05:04,286
لأنهم كانو أساساً في مدرسة السحر
من قبل وهم أطفال ، صحيح ؟

87
00:05:04,447 --> 00:05:08,076
صحيح ، إذاً لماذا غيرو نسقهم الخاص
إلا إذا كان هناك شخص قال لهم ؟

88
00:05:08,247 --> 00:05:10,602
أياً يكن هذا فهو يسعى 
خلف مفتاح القوة المطلقة

89
00:05:10,767 --> 00:05:12,325
هل تعتقدين أنهم يسعون حقاً خلف كريستي ؟ 

90
00:05:12,487 --> 00:05:15,285
بالتأكيد ، مما يعني أن النكسون 
يعلم من وراء كل هذا

91
00:05:15,447 --> 00:05:18,041
وربما سيكون علينا جميعاً القتال
 من أجل استعادة ليو

92
00:05:19,287 --> 00:05:20,686
إذاً ، ما الخطة ؟

93
00:05:20,847 --> 00:05:23,236
نحن نحاول إيجاد الجينة الوراثية الغريبة للشياطين

94
00:05:23,407 --> 00:05:26,683
وأقول له أننا سنفعل به مثلما فعلنا 
بصديقه إن لم يتكلم

95
00:05:26,847 --> 00:05:28,883
ماذا يمكنني أن أفعل ، إلى جانب 
التفكير في وضع زواجي ؟ 

96
00:05:29,047 --> 00:05:31,561
عليكِ الذهاب إلى العالم السفلي 
و ابحثي إن كان يمكنكِ إيجاده

97
00:05:32,247 --> 00:05:35,319
علم - 
احذري - 

98
00:05:41,607 --> 00:05:42,881


99
00:05:48,327 --> 00:05:49,726
: جوندر
ماذا لدينا هنا ؟

100
00:05:51,287 --> 00:05:52,561
من أنت ؟

101
00:05:53,247 --> 00:05:56,045
ابقى بعيداً - 
أو ماذا ؟ - 

102
00:05:56,807 --> 00:05:59,799
إنها لا تمسك ساقك فقط 
إنها تأخذ قواك

103
00:06:01,647 --> 00:06:03,717
إنها ستكون بين يدي 
عندما أطعمك لها

104
00:06:07,007 --> 00:06:10,920
ماهذا الشيطان ذو المستوى المنخفض مثلك
الذي يأتي إلى وسط العالم السفلي ؟ 

105
00:06:11,287 --> 00:06:12,606
أنا لست منخفض المستوى

106
00:06:15,367 --> 00:06:16,595
أنا أعمل مع الثالوث

107
00:06:16,767 --> 00:06:19,565
الثالوث ؟ -
نعم ، نعم - 

108
00:06:19,727 --> 00:06:22,036
أنا أساعدهم في السيطرة على 
...... القوة المطلقة ، لذا إن كنت ذكياً

109
00:06:22,207 --> 00:06:26,200
الثالوث ميتون - 
صحيح ، بالضبط - 

110
00:06:26,367 --> 00:06:27,561
مما يعني أنني الوحيد الباقي الذي 

111
00:06:27,727 --> 00:06:29,763
يعلم كيفية إيجاد القوة المطلقة

112
00:06:29,927 --> 00:06:32,361
أفرج عني وكل القوة التي في
العالم ستكون لك ، أنا أعدك

113
00:06:32,727 --> 00:06:34,399
حسناً لماذا لا تحصل عليها لنفسك ؟ 

114
00:06:35,207 --> 00:06:38,040
القوة لم تظهر بعد ، وحتى تظهر 
يجب علي أن أختبئ

115
00:06:38,207 --> 00:06:40,880
الشياطين وساحرات خارقات يسعون خلفي 

116
00:06:41,287 --> 00:06:42,845
. المسحورات 

117
00:06:43,207 --> 00:06:44,799
أنا أقول الحقيقة ، أنا أقسم

118
00:06:45,327 --> 00:06:49,445
حسناً ، سأرى كيف أنك َ ستتخلص 
. من قيضك في لحظات 

119
00:06:49,607 --> 00:06:53,839
أعتقد أنني سأتركك هنا
لأرى من سيأتي ليراك 

120
00:06:54,447 --> 00:06:58,156
لا ، ارجع ، سيجدونني !

121
00:06:58,327 --> 00:06:59,601
: كوب
<i> قلتُ لكِ ، سأجده </i>

122
00:07:00,087 --> 00:07:04,126
لقد وجدتُ لكِ نظير 
يمكن أن يكون رجل أحلامك

123
00:07:04,287 --> 00:07:07,802
فيبي ، مررررررحباً
أنا أحاول أن أكون واضحاً ؟

124
00:07:07,967 --> 00:07:10,322
مرحباً ، أنا أعمل 
ألا ترى أنني أعمل ؟

125
00:07:10,487 --> 00:07:12,876
نعم ، نعم ، لذالك أنا

126
00:07:13,047 --> 00:07:15,436
ماذا عن مايكل ؟ -
كوووب -

127
00:07:15,607 --> 00:07:18,280
ويصدف أيضاً أنه محرر أسلوب 
في جريدتكِ ، لا أكثر

128
00:07:18,447 --> 00:07:20,165
والذي ربما يجعله شاذ ، صحيح ؟

129
00:07:20,327 --> 00:07:23,319
أنا أعلم من هو ، و لا ، وشكراً لك -
لا إنه ليس شاذ - 

130
00:07:23,487 --> 00:07:25,523
ثقي بي ، أنا تأكدت من كل شيء يخصكِ معه

131
00:07:25,687 --> 00:07:27,757
إذاً لماذا لا تخرجين معه ، هاه ؟

132
00:07:27,927 --> 00:07:31,806
حسناً ، ربما لأنني لا أفضل 
المواعدة مع أشخاص في العمل

133
00:07:31,967 --> 00:07:33,605
هل فكرتَ يوماً بذالك ؟ 

134
00:07:33,767 --> 00:07:35,678
نعم ، نعم ، بالطبع 
فكرتُ في ذالك

135
00:07:35,847 --> 00:07:38,042
أفكر في كل شيء عندما يتعلق الأمر بالتوفيق

136
00:07:38,967 --> 00:07:44,644
إلى جانب ذالك ، لقد إلتقيتِ جيسون
في العمل ، و ليزلي ، و ديكس 

137
00:07:44,807 --> 00:07:47,116
نعم ، وذالك لم يسر جيداً معي ، لما ؟

138
00:07:47,287 --> 00:07:49,755
نعم ، لكن ليس لأنكِ كنتِ تعملين معهم 

139
00:07:49,927 --> 00:07:52,122
إنها بسبب ، كما تعلمين ، أسباب أخرى

140
00:07:52,407 --> 00:07:55,240
على أي حال ، أنا لا أطلب منكِ الزواج 
من هذا الرجل ، فقط إخرجي معه

141
00:07:55,407 --> 00:07:58,001
دعيني أرى مدى قربي لإكتشافكِ

142
00:07:58,167 --> 00:08:00,044
ماذا لديكِ لتخسرينه ؟ 
خوضي الأمر

143
00:08:00,207 --> 00:08:02,198
إنه فقط الأمر برمتهِ ، تعلم ؟

144
00:08:02,367 --> 00:08:05,359
مثل المواعدة و الإنفتاح أمام أحد الأشخاص

145
00:08:05,527 --> 00:08:07,836
و ثم محاولة القول لهم 
هذا أنا ساحرة ، ثم الإغماء

146
00:08:08,007 --> 00:08:09,406
إنه فقط ليس ممتعاً

147
00:08:09,847 --> 00:08:12,566
أنتِ مربكةٌ جداً بالنسبة لي
أنا لا أفهمكِ

148
00:08:12,727 --> 00:08:14,683
أولاً قلتِ لي أنكِ لا تريدين مواعدة 
كائنات سحرية 

149
00:08:14,847 --> 00:08:16,917
والآن لا تريدين مواعدة البشر ، من تبقى ؟ 

150
00:08:17,887 --> 00:08:19,115
نعم ، نعم ، هذا ليس مضحكاً

151
00:08:19,287 --> 00:08:22,165
هل لديكِ أي فكرة كم هو صعب إيجاد
ما يطابق أفكاركِ ، فيبي ؟

152
00:08:22,327 --> 00:08:25,080
أنتِ ذكية ، و ناجحة ، وامرأة رائعة

153
00:08:25,247 --> 00:08:28,080
مع مشاعر فكاهية كبيرة و قوة مذهلة

154
00:08:28,247 --> 00:08:31,523
وانظري إلى نفسكِ 
كنتِ تتجولين للقيام بالرياضة

155
00:08:31,687 --> 00:08:34,884
بقلم رصاص في شعركِ 
....... و نظارات و 

156
00:08:35,767 --> 00:08:37,758
أنتِ حقاً جميلة 

157
00:08:39,847 --> 00:08:42,805
متأكد - 
نعم ، نعم -

158
00:08:42,967 --> 00:08:47,358
أنا فقط ، تعلمين ، أحاول أن أرى
ماذا سيرى مايكل فيكِ 

159
00:08:47,527 --> 00:08:49,358
أو ماذا يريد ان يرى
إذا ما قمتِ بالخروج معه

160
00:08:49,527 --> 00:08:52,246
حسناً ، لكن ماذا عن مقالي ؟ 
وكل شيء سأقوم به مع بايبر ؟

161
00:08:52,687 --> 00:08:55,759
أعني ، أن الحب 
لا يضائل كل ذالك ؟

162
00:08:55,927 --> 00:08:59,044
لا ، لايفعل هذا ، لا أعلم 
كم مرة قلتُ لكِ ذالك

163
00:08:59,207 --> 00:09:02,040
الحب ليس أقل من أي شيء غيره

164
00:09:02,207 --> 00:09:05,438
إنه يجعل العالم يزدهر
..... والأزهار تنمو 

165
00:09:07,287 --> 00:09:09,755
حسناً ، يا ماكرة ، أسدي لي معروفاً

166
00:09:09,927 --> 00:09:12,646
فقط أن تكوني منفتحة في المرة القادمة
عندما يطرق الحب ، حسناً ؟ 

167
00:09:13,167 --> 00:09:14,964
[طرق على الباب]

168
00:09:15,127 --> 00:09:16,116
ممم ؟

169
00:09:19,447 --> 00:09:21,438
آمل أنها ليست أختي 

170
00:09:23,327 --> 00:09:24,806
أوه ، مرحباً ، عزيزتي ، كيف حالكِ ؟

171
00:09:24,967 --> 00:09:26,878
مرحباً ، أنا أفضل

172
00:09:27,047 --> 00:09:29,720
تبدين مرهقة ، هيا ادخلي

173
00:09:30,647 --> 00:09:33,957
أنا ذاهب لإعداد مايكل -
حسناً - 

174
00:09:34,127 --> 00:09:35,879
إذاً كيف كان ذالك ؟

175
00:09:36,047 --> 00:09:38,197
أوه ، إنه فقط كان جيد مثل
ما يجب أن تكون الجنازة

176
00:09:38,367 --> 00:09:40,722
أنا فقط .... أستطيع البقاء هنا ؟
أنا لا أريد أن أكون لوحدي في الوقت  الراهن

177
00:09:40,887 --> 00:09:44,357
بالطبع تستطيعين ، نعم ، يمكنكِ 
البقاء هنا طالما رغبتِ بذالك

178
00:09:53,407 --> 00:09:57,195
مرحباً ، حسناً ، لقد وجدتُ النكسون 
لكن يفضل أن نستعجل ، في حال كان يتحرك

179
00:09:57,367 --> 00:09:59,403
كذلك ، قد تريدين الإتصال بهنري أولاً 

180
00:09:59,567 --> 00:10:01,080
لقد اتصل بكِ ثلاث مرات منذُ مغادرتكِ

181
00:10:01,247 --> 00:10:03,044
نعم ، ظهر أنه اتصل عندي في مكالماتي
تعلمين ، سأترك له رسالة

182
00:10:03,207 --> 00:10:04,686
لكنني سأقابله عندما أعود

183
00:10:05,047 --> 00:10:08,164
إذاً الآن أصبحتِ تقومين بتجنب مكالماته ؟ بيج

184
00:10:08,327 --> 00:10:10,682
لا ، أنا لا أتجنبه ، لكن لقد قلتُ لكِ

185
00:10:10,847 --> 00:10:13,315
أنا حقاً لا أعلم 
ماذا أقول له حتى الآن

186
00:10:13,487 --> 00:10:14,966
إلى جانب ذالك إنها ليست 
مشكلته ، إنها مشكلتي

187
00:10:15,127 --> 00:10:18,836
حسناً ، هي مشكلته 
إذا كنتِ لا تريدين على مكالماته

188
00:10:19,007 --> 00:10:20,838
هل تريدن أن ندع هذا الشيطان يهرب أم ماذا ؟

189
00:10:21,007 --> 00:10:24,795
حسناً ، جيد ، دعي سنيِني العديدة
من الزواج تتضيع سدى

190
00:10:24,967 --> 00:10:27,356
جيد ، هيا بنا ، من هنا -
إلى أين ؟ - 

191
00:10:28,447 --> 00:10:31,405
أوه ، مرحباً ، كريستي 
كيف حالكِ ؟

192
00:10:31,567 --> 00:10:33,558
أنا لستُ جيدة كثيراً -
أين هي بيلي ؟ - 

193
00:10:33,727 --> 00:10:35,445
لقد عادت لغرفة الجامعة إنها تستريح

194
00:10:35,607 --> 00:10:38,519
هذا غريب ، فقد اتصلت فيبي 
وقالت أنها كانت في شقتها

195
00:10:39,327 --> 00:10:40,919
فهمت

196
00:10:41,247 --> 00:10:43,681
إذاً أين أستطيع إيجاد الشيطان
الذي دعيته يقتل والدي ؟

197
00:10:43,847 --> 00:10:45,997
انتظري ، توقفِ
...... نحن لم نَدع أي شخص يقتل

198
00:10:46,167 --> 00:10:48,203
حقيقةً ، نحن وجدناه 
لكن إذا كنا لا نريد أن نخسره

199
00:10:48,367 --> 00:10:49,436
يجب أن نذهب الآن 

200
00:10:49,607 --> 00:10:51,086
: كريستي 
حسناً ، إذاً سأذهب معكم

201
00:10:51,247 --> 00:10:54,000
و لكنني سأقوم بإرساله
 آسفاً إلى المستوى النجمي

202
00:10:54,167 --> 00:10:55,156
في الواقع ، لا

203
00:10:55,327 --> 00:10:57,204
نحن لا نريد قهره 
نحن نريد استجوابه

204
00:10:57,367 --> 00:10:59,483
إنه لأكثر أهمية إيجاد من وضعه في ذالك

205
00:10:59,647 --> 00:11:02,639
من يهتم ؟ من يريد التحدث معه ؟ 
أنا أريده ميتاً

206
00:11:02,807 --> 00:11:05,321
أنا أفهم هذا 
لكن  لا يمكننا تجاهل حقيقة

207
00:11:05,487 --> 00:11:08,559
أن هذا يمكن أن يوصلنا إلى 
شيء آخر ، مثل إنقاذ ليو 

208
00:11:09,167 --> 00:11:11,476
إذاً كل هذا من أجل 
إنقاذ زوجكِ

209
00:11:12,087 --> 00:11:13,076
..... حسناً ، نعم ، لكن

210
00:11:13,247 --> 00:11:15,124
إذا لم نقهره من الممكن أن يهرب

211
00:11:15,607 --> 00:11:19,520
حسناً ، أنا أدرك ذالك ، لكننا بحاجة 
للحصول على بعض المعلومات منه أولاً

212
00:11:19,687 --> 00:11:21,325
لننطلق

213
00:11:28,487 --> 00:11:29,476
ما الذي تفعلينه ؟

214
00:11:29,647 --> 00:11:31,239
أنا لن أدعكِ تقومين بذالك
بعيداً عني 

215
00:11:31,407 --> 00:11:33,238
عليكِ أن لا تكوني هنا 
الشياطين تسعى خلفكِ

216
00:11:33,407 --> 00:11:35,716
أنا  لا أهتم  -
يبج : إنظري ، كفى 

217
00:11:35,887 --> 00:11:39,243
نحن لن ندعكِ تذهبين 
أنتِ عليكِ فقط الإختباء

218
00:11:39,647 --> 00:11:42,445
يا إلهي -
حسناً ، اسمع ، لديكَ فرصة واحدة -

219
00:11:42,607 --> 00:11:45,883
وفرصة واحدة لتخبرنا من أرسلك ولماذا

220
00:11:46,047 --> 00:11:49,357
لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه - 
 ! اللعنة لا تعلم  - 

221
00:11:49,687 --> 00:11:51,484


222
00:11:54,047 --> 00:11:55,526
قولي التعويذة - 
 ! لا  -

223
00:11:55,687 --> 00:11:58,121
 ! قوليها  -
توقفي - 

224
00:12:00,127 --> 00:12:04,200
<i> شيطان النار ، شيطان الألم </i>
<i>أنا أنفيك إلى المستوى النجمي</i>...

225
00:12:12,167 --> 00:12:14,681
يبدو أنكَ كنتَ تقول الحقيقة

226
00:12:16,927 --> 00:12:18,201
اللعنة 

227
00:12:20,207 --> 00:12:22,641
هل أنتِ بخير ؟ -
نعم - 

228
00:12:22,807 --> 00:12:24,240
إنه ليس أنا ما يقلقني 

229
00:12:38,047 --> 00:12:39,765
! كنت أعلم أنه سيقوم بالهرب 

230
00:12:39,927 --> 00:12:41,360
كريستي ، فقط اسمحي لي أن أشفيكِ ، حسناً ؟

231
00:12:41,527 --> 00:12:43,324
صحيح ! بعد أن حاولتِ قتلي ؟ 

232
00:12:43,487 --> 00:12:45,876
أنا لم أحاول قتلكِ كان حادثاً

233
00:12:46,047 --> 00:12:47,446
ذالك لم يكن حادثاً

234
00:12:47,607 --> 00:12:51,441
نعم ، اسمعي ، أنتِ محقة ، ليس حادثاً
لكن أنا لم أقصد أن أؤذيكِ ، حسناً ؟ 

235
00:12:51,607 --> 00:12:54,121
أنا فقط أردتُ أن أمنعكِ من القضاء عليه - 
حسناً ، الآن لقد هرب -

236
00:12:54,287 --> 00:12:56,357
انظري ، كريستي ،
 أنتِ لم تتركي لي خيار ، اتفقنا ؟

237
00:12:56,527 --> 00:12:58,324
إنه زوجي ، 
...... وهذا الشيطان

238
00:12:58,487 --> 00:12:59,886
 ! قتل والدي 

239
00:13:00,247 --> 00:13:02,158
لما أنا دائماً يجب أن أشرح هذا ؟

240
00:13:02,327 --> 00:13:04,397
لا يبدو أنه يهمكم - 
بالطبع نحن نهتم - 

241
00:13:04,567 --> 00:13:06,956
نحن نهتم لكِ 
ونحن نهتم لبيلي

242
00:13:07,127 --> 00:13:08,401
بيلي أصبحت مثل أختنا

243
00:13:08,687 --> 00:13:10,325
حسناً ، بيلي ليست أختكِ

244
00:13:10,807 --> 00:13:14,117
..... كريستي ، أرجوكِ -
انظروا ، فقط ابتعدوا عني - 

245
00:13:14,407 --> 00:13:16,841
وابقوا بعيدين عن بيلي

246
00:13:19,327 --> 00:13:20,521


247
00:13:20,687 --> 00:13:22,006
: بيج 
حسناً ، لقد مضت بنجاح

248
00:13:22,167 --> 00:13:24,556
لم يكن هناك أي شيء أستطيع فعله صحيح ؟

249
00:13:24,727 --> 00:13:26,046
لا ، فعلتِ كل ما كان عليكِ القيام به

250
00:13:26,847 --> 00:13:28,883
و مع ذالك ، لا أتوقع منها أن تفهم

251
00:13:29,047 --> 00:13:30,685
هي لا تعرف ليو 
وهي بالكاد تعرفنا

252
00:13:30,847 --> 00:13:32,280
وكل ما تريده هو الإنتقام

253
00:13:32,447 --> 00:13:33,641
هل تستطيعين أن تلوميها ؟ -
لا -

254
00:13:33,807 --> 00:13:36,719
ولكن هذا لا يعني  أي شيء 
مازال علينا إيجاد النيكسون مرة أخُرى

255
00:13:37,127 --> 00:13:39,925
سنقوم بإيجاد من أخذه - 
 حسناً ، سأقوم بتقفد - <i>الكتاب</i>

256
00:13:40,087 --> 00:13:41,600


257
00:13:44,087 --> 00:13:47,238
إنها فيبي ، سآخذ مكانكِ -
تعرفين أين تجدينني -

258
00:13:47,647 --> 00:13:49,877
مرحباً - 
هل هناك جديد لليو ؟

259
00:13:50,047 --> 00:13:52,766
لا ، لكننا لم نستطع النجاح في منع 
كريستي من كرهنا

260
00:13:53,207 --> 00:13:55,323
ماذا ؟ كيف ؟ -
..... حسناً ، ونحن ذاهبون خلف -

261
00:13:55,487 --> 00:13:56,761


262
00:13:56,927 --> 00:13:58,963
انتظري لثانية ، اتفقنا ؟

263
00:13:59,127 --> 00:14:01,687
مرحباً ؟ -
مرحباً ، بيج . أين كنتِ ؟

264
00:14:02,167 --> 00:14:07,116
مهلاً ، مرحباً ، عزيزي 
فقط نوعاً ما من محاربة الشياطين

265
00:14:07,287 --> 00:14:09,801
 <i>تستطيع إنتظاري لثانية ؟ </i> -
مااا ...؟ -

266
00:14:10,527 --> 00:14:13,041
فيبي ، هذا هنري - 
حسناً ، بسرعة ، ماذا حدث ؟ - 

267
00:14:13,207 --> 00:14:16,005
كريستي تريد القضاء على النيكسون 
.... لكننا بحاجة للتكلم معه 

268
00:14:16,167 --> 00:14:18,476
انتظري 
 <i>نوعاً ما ، مثل هذا </i>  -

269
00:14:18,647 --> 00:14:21,081
هو هرب ،
.... لكن كان ذالك فقط بعد

270
00:14:21,247 --> 00:14:23,442
حسناً ، هذا سيأخذ دقائق 
انتظري لثانية

271
00:14:25,367 --> 00:14:26,595
مرحباً ، أستطيع الإتصال بك ؟

272
00:14:26,767 --> 00:14:29,645
لا ، هذا سبب اتصالي بكِ ، 
لأنكِ لم تعاودي الإتصال بي حتى الآن 

273
00:14:30,247 --> 00:14:33,523
نعم ، حسناً ، أنا آسفة لذالك

274
00:14:33,807 --> 00:14:35,035
بيج ، هل أنتِ غاضبةٌ مني ؟

275
00:14:35,207 --> 00:14:37,038
أفعلتُ شيئاً 
لأنني لا أعلم ما فعلت ؟

276
00:14:37,207 --> 00:14:40,882
لا ، أنا لستُ غاضبةً منك ، على الإطلاق
..... إنه فقط 


277
00:14:41,047 --> 00:14:42,446
ماذا ، ماذا ، ماذا ؟

278
00:14:44,847 --> 00:14:46,644
ابقى لثانية 

279
00:14:47,607 --> 00:14:48,835
فيبي ، نسيتكِ مع كريستي

280
00:14:49,007 --> 00:14:51,601
إنني بحاجة حقاً لمساعدة مع هنري

281
00:14:52,207 --> 00:14:54,277
فيبي ؟ -
مازلتُ أنا ، بييج -

282
00:14:55,927 --> 00:14:57,042
أوووه

283
00:14:57,247 --> 00:15:00,205
ماذا يحدث ؟ تحدثي معي -
<i>لا شيء ، إنه لا شيء </i> -

284
00:15:00,367 --> 00:15:03,279
إنه حقاً لا شيء 
إنه فقط ..... أنك رائع كلياً 

285
00:15:03,807 --> 00:15:05,843
أنتَ ، أستطيع التحدث معكَ لاحقاً ؟ 

286
00:15:06,007 --> 00:15:08,237
هذا سيكون حقاً شيئاً جيداً 
حسناً ، سأفعل ذالك ، وداعاً

287
00:15:09,927 --> 00:15:11,326
فيبي ؟ -
نعم - 

288
00:15:12,567 --> 00:15:15,206
أحتاج مساعدة خبير ، 
أستطيع اقتراض كيوبد خاصتكِ ؟ 

289
00:15:15,367 --> 00:15:17,164
: كريستي 
<i> قليل من المساعدة هنا ، أرجوك </i>

290
00:15:17,887 --> 00:15:21,721
كرو ، أين أنت ؟

291
00:15:22,927 --> 00:15:25,885
أسف ، كنتُ أبحث عن النيكسون - 
أنت متأخر قليلاً - 

292
00:15:26,047 --> 00:15:27,605
المسحورات وجدوه فعلياً

293
00:15:28,087 --> 00:15:29,805
ماذا حدث ؟ 

294
00:15:29,967 --> 00:15:31,480
بايبر هاجمتني 

295
00:15:31,647 --> 00:15:33,922
لقد تبعتها إلى مكان النيكسون 
لكنها لم ترد القضاء عليه

296
00:15:34,087 --> 00:15:36,555
لكنه لا يفترض بكِ القضاء عليه 

297
00:15:37,607 --> 00:15:40,758
نحن بحاجة له لجعل أختكِ ضد المسحورات

298
00:15:40,927 --> 00:15:43,202
نعم ، أعلم ، أعلم 

299
00:15:43,367 --> 00:15:49,203
لكن ، أنا غاضبة ، حسناً ؟ 
هو قتل والدي 


300
00:15:49,567 --> 00:15:51,319
لكن الآن عليكِ التركيز على أختكِ

301
00:15:51,927 --> 00:15:53,963
وهذا الجرح قد يساعدكِ

302
00:15:54,127 --> 00:15:56,880
يمكن أن يساعد في إقناعها 
أن المسحورات حقاً أشرار

303
00:15:57,207 --> 00:15:59,277
لا أعلم ، هي حقاً تعتقد أنهم جيدون

304
00:15:59,447 --> 00:16:02,644
وهذا من الأسباب التي تجعلنا نحاول 
إنقاذها وحمايتها منهم قي أقرب وقت ممكن

305
00:16:02,807 --> 00:16:04,559
وهذا ما قاله الثالوث

306
00:16:07,447 --> 00:16:09,881
أنتِ تعملين لصالحهم ، كريستي 
تعلمين ذالك صحيح

307
00:16:10,047 --> 00:16:13,244
وأنتِ تعرفين أيضاً أنكم أنتم الإثنتين 
الوحيدتين من تستطيعون إيقافهم

308
00:16:13,527 --> 00:16:14,846
هل حقاً تعتقد ذالك ؟

309
00:16:15,167 --> 00:16:18,125
إنه قدركِ والذي لن تستطيعي إنجازه

310
00:16:18,287 --> 00:16:21,165
ما لم تبعدي أختكِ عنهم بأي طريقة ممكنة

311
00:16:21,327 --> 00:16:23,602
حسناً ، الأفضل أن تحضر
 النكسون قبل أن يفعلوا

312
00:16:24,367 --> 00:16:26,642
أو يمكنكَ البحث عن خطة أخرى

313
00:16:27,287 --> 00:16:31,917
أنا قلق من أجل البحث عن النكسون 
أنتِ قلقة من أجل حماية بيلي

314
00:16:41,327 --> 00:16:46,082
يجب أن أعترف ، أنتَ أكثر
قيمةً مما كنتُ أتصور

315
00:16:46,247 --> 00:16:47,999
دعني أذهب

316
00:16:48,167 --> 00:16:50,442
لم أكن اكذب حول القوة المطلقة
.....أنا أثبتُ

317
00:16:50,607 --> 00:16:53,201
وفي هذه الأثناء أنا أحاول
 الحصول على ثمن باهظ لك

318
00:16:53,367 --> 00:16:54,720
هم سيعودون من أجلي

319
00:16:54,887 --> 00:16:57,162
إنها فقط مسألة وقت - 
أشكُ في ذالك - 

320
00:16:57,327 --> 00:16:59,557
مخبأي هو عبارة عن متاهة كهوف منعزلة

321
00:17:00,287 --> 00:17:02,721
وأرجو أن تكون آمنة بمايكفي 
لإيجاد ما أريد القيام به معك

322
00:17:02,887 --> 00:17:05,355
لكن نحن لا نتعامل مع سحرة عاديين

323
00:17:05,527 --> 00:17:08,564
..... المسحورات - 
أنت تعطي كل شيء قيمة كبيرة - 

324
00:17:08,727 --> 00:17:10,638
أنا يمكن أن أبادلك معهم مقابل الحصانة منهم

325
00:17:10,807 --> 00:17:15,278
أو ربما أنا يمكن أن أبيعك للشياطين 
في مقابل القوى

326
00:17:15,447 --> 00:17:17,199
الإحتمالات لا حدود لها

327
00:17:17,367 --> 00:17:19,927


328
00:17:20,087 --> 00:17:22,078
 

329
00:17:37,567 --> 00:17:41,082
هيا ، حقيقةً ، ما هو الضررمن أن 
تسأل فيبي الخروج بعض من الوقت ؟ 

330
00:17:41,247 --> 00:17:44,159
انظر ، أنا لا أعتقد أنها ترغب بي
أنا لا أريد أن أضغط عليها

331
00:17:44,327 --> 00:17:47,478
أوه ، أترى ذالك ؟ أنت أصبحت حساساً
فيبي تحب الحساسين

332
00:17:47,647 --> 00:17:50,798
نعم ، إذاً لماذا هي تخترع أي عذر 
في كل مرة أسألها الخروج ؟

333
00:17:51,087 --> 00:17:53,521
هي فقط تمثل أنها صعبة المنال - 
حقاً هي صعبة المنال - 

334
00:17:54,527 --> 00:17:56,882
هيا ، ألا تستحق ذالك ، هاه ؟ 

335
00:17:57,047 --> 00:18:00,039
لطيفة ، مضحكة ، موهوبة - 
مثيرة -

336
00:18:00,647 --> 00:18:01,796
صحيح 

337
00:18:01,967 --> 00:18:06,199
"لا تستطيع قول "مثيرة 
النساء تريد الرومنسية ، و الشعر

338
00:18:06,687 --> 00:18:08,757
انظر ، أنا لست شاعراً جداً

339
00:18:08,927 --> 00:18:12,283
ليس عليك أن تكون 
على أي حال ؟ فقط فكر في فيبي

340
00:18:12,447 --> 00:18:14,802
ودع الشعر يأتي إليك مما تراه 

341
00:18:14,967 --> 00:18:17,003
إنها غير واقعية ، تعلم كيف

342
00:18:17,167 --> 00:18:22,878
، شفاه كبتلات الأزهار ، وعنق رقيق
وشعر ناري ، وعيون متقدة

343
00:18:23,127 --> 00:18:25,482
، وعندما تضحك ، أعني

344
00:18:25,647 --> 00:18:27,717
أليس هذا فقط يشعرك أنك تستطيع الطيران ؟

345
00:18:27,887 --> 00:18:29,639
ربما يجب عليك أنت أن تسألها الخروج

346
00:18:29,927 --> 00:18:33,363
أنا ؟ لا ، لا
ما بك ، إنه مخالف للقواعد

347
00:18:33,687 --> 00:18:35,803
إذاً ربما يجب عليك ترك العمل في 
خدمة التعارف عن طريق الآخر

348
00:18:37,247 --> 00:18:38,805
أنت ضعت عن النقطة الأساسية

349
00:18:38,967 --> 00:18:41,527
إذا كت تريد الخروج مع إمرأة 
مثل فيبي ، لا يمكنك فقط الطلب منها أن تخرج 

350
00:18:41,687 --> 00:18:43,439
يجب عليك التودد لها

351
00:18:43,927 --> 00:18:45,519
أنا لا أقوم بالتودد عادةً

352
00:18:45,847 --> 00:18:47,963
حسناً ، عليك أن تقوم  بذالك إذا كنت 
تريد الخروج معها 

353
00:18:48,487 --> 00:18:49,886
إنه سهل ، وأنا سأسير معك في ذالك

354
00:18:50,047 --> 00:18:53,926
قابلني عند منزل فيبي
مع دزينة من الورد الأحمر ، لونغ-ستيدميد 

355
00:18:54,087 --> 00:18:55,315
ثق بي

356
00:18:57,567 --> 00:18:59,922
ماذا تفعل هنا ؟
هيا ، اذهب ، بسرعة-بسرعة

357
00:19:00,087 --> 00:19:01,566
ماذا تنتظر ؟ 

358
00:19:05,647 --> 00:19:07,319
كوب ، أنا أحتاج للتحدث معك

359
00:19:07,487 --> 00:19:11,321
نوعاً ما أنا في منتصف أمر ما - 
حسناً ، ولكن هذا نوعاً ما حالة طوارئ - 

360
00:19:11,487 --> 00:19:13,955
ماذا ؟ ماذا تعنين ؟
أحدث شيء لفيبي ؟ 

361
00:19:14,327 --> 00:19:15,919
لا ، لا ، لا
لم يحدث شيء لفيبي

362
00:19:16,087 --> 00:19:18,078
إنها حالة طارئة عني

363
00:19:18,247 --> 00:19:19,316
أوه

364
00:19:19,487 --> 00:19:22,240
حسناً ، الشيوخ لم يرسلوني حقاً إلى هنا

365
00:19:22,407 --> 00:19:24,762
للعمل مع جميع أفراد الأسرة

366
00:19:25,327 --> 00:19:28,125
افهم ، أرجوك ؟
أنا حقاً بحاجة إلى خبرتك ، كوب

367
00:19:28,287 --> 00:19:31,324
كيف يمكن ان تحتاجي إلى مساعدة
بعد إسبوعين فقط من الزواج ؟

368
00:19:31,487 --> 00:19:33,045
هنري يترك غطاء المرحاض مفتوحاً ؟

369
00:19:33,327 --> 00:19:35,795
لا ، ليس هنري

370
00:19:35,967 --> 00:19:37,685
إنه أنا ، اتفقنا ؟ إنه أنا

371
00:19:37,847 --> 00:19:40,122
أنا اعتدتُ أن يكون لي هويتي الخاصة

372
00:19:40,287 --> 00:19:41,640
و تعلم ، دائماً كنتُ في استقلالية كبيرة

373
00:19:41,807 --> 00:19:46,198
"والآن لم أعد فقط "أنا" بل "نحن
وهذا نوعاً ما يفزعني 

374
00:19:46,367 --> 00:19:48,403
وأنا أصبحتُ أخذ نفسي بعيداً عنه 
وحتى لم أستطع فعل ذالك

375
00:19:48,567 --> 00:19:51,240
عليكِ حل ذالك بنفسكِ
يجب أن تتكلمي معه بشأن ذالك ، اتفقنا ؟ 

376
00:19:51,407 --> 00:19:53,921
لقد حاولت التحدث معه من أجل ذالك
لكنه حدث ذالك كان بشكل غير مناسب

377
00:19:54,087 --> 00:19:55,600
.....بييج

378
00:19:56,807 --> 00:20:00,766
.... أنا مشغول حقاً هنا 
لذا اتركِ الأمر لبعض الوقت

379
00:20:00,927 --> 00:20:03,919
أنا لا أريد وقت ، اتفقنا ؟ 
أنا حقاً ، حقاً لا أريد 

380
00:20:04,087 --> 00:20:05,839
ألا يوجد شيء تستطيع فعله ؟

381
00:20:06,807 --> 00:20:08,718
أوه ، نعم ، هناك شيء واحد 

382
00:20:09,167 --> 00:20:11,283
ماذا ؟ أرجوك ، أنا أقبل أي شيء

383
00:20:12,647 --> 00:20:14,763
حسناً ، وها أنتِ ذا

384
00:20:22,487 --> 00:20:26,321
بييج :<i>هنري ؟ </i>
بييج ؟ - 

385
00:20:26,807 --> 00:20:28,001
أين أنتِ ؟

386
00:20:28,167 --> 00:20:30,840
 <i>هذا سؤال جيد جداً </i> -
أنا أعلم - 

387
00:20:31,007 --> 00:20:33,646
<i>أوه ، لا ، اذهب إلى المرآة</i>

388
00:20:33,807 --> 00:20:36,037
مرآ...لماذا ؟
- <i>أرجوك ، فقط افعل ذالك</i>

389
00:20:38,367 --> 00:20:39,766
! ماذا يمكن أن أرى....؟ آه

390
00:20:41,007 --> 00:20:42,486
ماذا....؟ -
أوه ، ياإلهي -

391
00:20:43,287 --> 00:20:45,676
أنا في رأسك -
أستطيع رؤية ذالك -

392
00:20:45,847 --> 00:20:47,724
بيج ما الذي يحدث ؟

393
00:20:48,367 --> 00:20:49,846
! كووب

394
00:20:58,047 --> 00:20:59,878
 

395
00:21:15,087 --> 00:21:18,477
مايكل ؟ مرحباً 
ماذا تفعل هنا ؟ 

396
00:21:19,087 --> 00:21:21,157
ماذا يبدو أنني أفعل ؟ 
أنا أتودد لكي 

397
00:21:21,327 --> 00:21:24,717
أنت ماذا ؟ -
حسناً ، أنتِ تستحقين ذالك ، أليس صحيح ؟

398
00:21:25,047 --> 00:21:27,003
كوب : و أنتِ لست فقط أي أحد أنتِ مميزة 

399
00:21:27,167 --> 00:21:29,237
مايكل : و أنتِ لست فقط أي أحد أنتِ مميزة 

400
00:21:29,407 --> 00:21:31,204
كوب : أنتِ واحد بالمليون 
مايكل : واحدة بالمليون 

401
00:21:31,367 --> 00:21:33,358
أنا لن أغادر هنا حتى
توافقي على الخروج معي

402
00:21:33,527 --> 00:21:36,041
وأنا لن أستسلم إلى أن
توافقي على الخروج معي

403
00:21:37,247 --> 00:21:41,240
رائع ، مايكل ، لم يكن لي أي فكرة 
كم أنت رومنسي 

404
00:21:41,407 --> 00:21:43,125
لا ، أنا لستُ كذالك -
أنا متحمس -

405
00:21:43,687 --> 00:21:45,086
أنا آسفة ، أنت ماذا ؟

406
00:21:45,247 --> 00:21:47,078
لا ، لستُ كذالك

407
00:21:47,487 --> 00:21:50,479
لا ، أنا أعني ، أنا لست

408
00:21:50,647 --> 00:21:53,366
أنا لستُ حقاً رومنسي

409
00:21:53,527 --> 00:21:57,839
.....رومانسي ، حقاً ، إنه فقط 

410
00:21:58,007 --> 00:22:00,237
أنتِ عليكِ الخروج معي -
.....أنتِ عليكِ الخروج معي -

411
00:22:00,767 --> 00:22:03,600
....في كل مرة أراكِ ، دائماً -
في كل مرة أعود إلى الوراء -

412
00:22:03,767 --> 00:22:07,362
في كل مرة أعود إلى الوراء 
أنتِ كل ما أفكر به

413
00:22:07,527 --> 00:22:09,961
وهذا حالي منذ اللحظة التي
وقعت عيني عليكِ فيها

414
00:22:10,127 --> 00:22:11,606
طريقة مشيكِ 
طريقة ضحكتكِ

415
00:22:11,767 --> 00:22:14,156
مايكل : طريقة مشيكِ 
طريقة ضحكتكِ

416
00:22:14,327 --> 00:22:15,646
كيف تساعدينني كثيراً في بكلماتكِ

417
00:22:15,807 --> 00:22:17,559
كيف تساعدينني كثيراً في بكلماتكِ.

418
00:22:18,007 --> 00:22:21,363
أنا أعلم أن على فعل كل ما
أستطيع لتقبلي الخروج معي

419
00:22:21,527 --> 00:22:24,087
وهذا ما يجعلني هنا الآن  -
مايكل : لهذا السبب أنا هنا الآن 

420
00:22:24,247 --> 00:22:28,559
آمل ألا تردينني خائباً - 
آمل ألا تستطيعي ردي خائباً - 

421
00:22:29,007 --> 00:22:30,520
أنا لا أدري ماذا أقول

422
00:22:30,927 --> 00:22:32,280
فقط قولي نعم 

423
00:22:33,047 --> 00:22:34,685
قولي نعم

424
00:22:35,447 --> 00:22:37,244
[طرق الباب]

425
00:22:39,007 --> 00:22:40,645
إذاً ؟ -
.....أم -

426
00:22:40,807 --> 00:22:43,275
تعلم ماذا ، علي الذهاب -
.....مهلاً ، لكن - 

427
00:22:43,447 --> 00:22:45,677
، اسمعني ، شكرا كثيراً لقدومك
لقد عنى لي كثيراً

428
00:22:45,847 --> 00:22:47,803
هل تترك الأزهار على الباب ؟

429
00:22:47,967 --> 00:22:49,559
نعم -
حسناً -

430
00:22:52,927 --> 00:22:54,645
ماذا الآن ؟ -
فقط استمر بالمحاولة - 

431
00:22:55,807 --> 00:22:58,640
إنها تستحق ذالك صدقني 

432
00:22:59,447 --> 00:23:00,960
هيا 

433
00:23:03,287 --> 00:23:05,039
ماذا يحدث ؟ 

434
00:23:05,567 --> 00:23:07,637
لا أعلم

435
00:23:09,447 --> 00:23:13,122
كريستي ، مرحباً ، ما المشكلة ؟ - 
بيلي ، أريد أن أتحدث معكِ - 

436
00:23:13,527 --> 00:23:16,758
ماذا حدث لكي ؟ - 
بايبر هاجمتني - 

437
00:23:17,167 --> 00:23:18,395
ماذا ؟

438
00:23:18,567 --> 00:23:20,762
حسناً ، تعلمين ماذا ، تفضلي 
و لنتحدث حول ما جرى

439
00:23:20,927 --> 00:23:24,442
لا ، لن أدخل 
بيلي لنذهب

440
00:23:32,567 --> 00:23:34,842
أنا مازلت لا أعلم لماذا لم تسمحي لبيج 
على الأقل أن تعالجكِ

441
00:23:35,007 --> 00:23:37,202
أوه ، حقاً ، بعد ما فعلته بايبر لي
لا أظن ذالك

442
00:23:37,367 --> 00:23:40,006
لكن ما يزال....حسناً ، أرجوكِ فقط توقفي

443
00:23:40,167 --> 00:23:41,646
و حدثيني فقط بالضبط ماذا حدث

444
00:23:41,807 --> 00:23:43,001
بكل بساطة ، بيلي

445
00:23:43,167 --> 00:23:46,682
حاولت قتل الشيطان الذي قتل
أبي وأمي ، لكنها لم تسمح لي 


446
00:23:46,847 --> 00:23:49,236
هذا لا يعقل أبداً - 
وهل هذا معقول ؟ -

447
00:23:49,887 --> 00:23:52,560
استمعي لي ، بايبر تسيطر عليها فكرة 
إنقاذ زوجها

448
00:23:52,727 --> 00:23:54,160
إنها لا تهتم لمن يقف في طريقها

449
00:23:54,327 --> 00:23:55,965
لكنني لا أصدق أبداً أنها قامت بإيذاءكِ

450
00:23:56,127 --> 00:23:58,687
حسناً ، إذاً ، عليكِ أن تصدقي -
أعتقد أن هناك جزءٌ مفقود - 

451
00:23:58,847 --> 00:24:01,042
جيد ، إذاً لنذهب إلى منزلهم 
وتستطيعين سؤالهم بنفسكِ

452
00:24:01,207 --> 00:24:02,799
لا ، لن أذهب ، هذا سيغضبكِ كثيراً

453
00:24:02,967 --> 00:24:04,719
بيلي ، لا يمكنكِ الوثوق بهم

454
00:24:05,047 --> 00:24:07,163
هذا ليس صحيحاً -
أوه ، حقاً -

455
00:24:07,327 --> 00:24:09,716
لنواجه الأمر ، إنهم لا يهتمون لما نريد

456
00:24:09,887 --> 00:24:11,525
إنهم يهتمون لما يريدون هم

457
00:24:12,087 --> 00:24:14,123
دعيني فقط أذهب إلى المنزل و أتكلم معهم بنفسي

458
00:24:14,287 --> 00:24:17,359
فقط قابليني في غرفتي ، إتفقنا ؟
أرجوكِ

459
00:24:20,167 --> 00:24:22,317
مازلتُ لا أفهم لماذا لم تستطيعي
 فقط  التحدث معي

460
00:24:22,487 --> 00:24:24,842
لماذا لجأتِ لإستخدام السحر ؟ -
حسناً ، أنا لم أقصد - 

461
00:24:25,007 --> 00:24:27,601
ليس لدي وقت للتحدث عن هذا الآن 
علي الذهاب لمساعدة بايبر

462
00:24:27,767 --> 00:24:30,076
كان يجب عليكِ التفكير بذالك 
قبل أن تقفزي لداخل رأسي 

463
00:24:30,247 --> 00:24:32,841
أنا لم اقفز داخل رأسك 
! كوب وضعني هناك 

464
00:24:33,007 --> 00:24:35,362
صحيح ، صحيح 
لأنك تخسرين نفسكِ ؟ 

465
00:24:35,527 --> 00:24:37,722
ماذا يجب أن يعنيه هذا ؟ 

466
00:24:38,447 --> 00:24:40,756
أعتقدتُ أن الأمور تسير بشكٍ رائع فيما بيننا

467
00:24:40,927 --> 00:24:44,203
افهمي ، بيج
انا أحب أنني تزوجتكِ ، أتفقنا ؟ 

468
00:24:44,367 --> 00:24:46,881
بيج : <i>وأنا أحب أنني تزوجتك </i>
<i> هذه هي المشكلة </i>

469
00:24:47,047 --> 00:24:48,719
كيف تكون هذه مشكلة ؟ 

470
00:24:48,887 --> 00:24:51,082
<i>لأنني لم أغرم بشخص جداً من قبل</i>

471
00:24:51,247 --> 00:24:55,923
<i>وانا مغرمة بك جداً </i>
<i>لذالك أنا أخاف من فقدان نفسي</i>

472
00:24:59,247 --> 00:25:03,843
لكن ربما ستجدين شيء جديداً فيكِ
كما فعلتُ أنا

473
00:25:04,047 --> 00:25:07,676
<i>هل فعلت ؟ </i> -
نعم - 

474
00:25:08,047 --> 00:25:09,719
أليس هذا الهدف من الزواج ؟

475
00:25:09,887 --> 00:25:12,355
<i>هنري ، اذهب غلى المرآة </i>

476
00:25:13,527 --> 00:25:15,438
بيج ، أنا أريد أن تبقي المرأة التي كنتِ عليها

477
00:25:15,607 --> 00:25:17,837
لقد وقعتُ في حب تلك المرأة
478
00:25:18,007 --> 00:25:21,204
ولكن في الوقت ، أعتقد أننا 
نستطيع جعل كل منهما تقوي الأخرى

479
00:25:22,367 --> 00:25:24,005
هذه كانت وجهة نظر كوب أيضاً 

480
00:25:25,487 --> 00:25:27,000
آسفة ، على مقاطعتك

481
00:25:27,167 --> 00:25:29,476
أنا أعتذر أيضاً
.....حبيبتي الرقيقة ، حبي ، حبي ، حبي

482
00:25:30,447 --> 00:25:33,245
....حبي ، حبي - 
أنتَ بخير ، هنري ؟ - 

483
00:25:33,527 --> 00:25:34,721
.....دينيس ، أنا

484
00:25:34,887 --> 00:25:37,037
<i> مشاكل مع الغبار</i> - 
مشاكل مع الغبار -

485
00:25:37,207 --> 00:25:40,677
أوه ، أظن أن هذا يعني أنني لا أستطيع 
أن أستمع إليك وأنت تسترسل عنها قليلاً

486
00:25:40,847 --> 00:25:43,156
<i>أنتَ تسترسل عني ؟ </i> -
نعم أفعل - 

487
00:25:43,887 --> 00:25:45,366
لا ، لا أفعل ، لا أريد

488
00:25:45,607 --> 00:25:47,882
لقد تحققت من الوقت
إذاً الآن تستطيع الذهاب

489
00:25:48,047 --> 00:25:50,925
و سنلتقي في نفس الوقت غداً ، جيد

490
00:25:51,447 --> 00:25:52,960
نعم ، صحيح -
أمم - مم -

491
00:25:53,127 --> 00:25:56,597
حسناً ، أراك - 
نعم ، مع السلامة - 

492
00:26:01,127 --> 00:26:02,799
علينا فعل شيء بشأن هذا ، وبسرعة

493
00:26:02,967 --> 00:26:05,435
<i>لا يمكن ان أكون موافقة أكثر من ذالك</i>

494
00:26:09,847 --> 00:26:12,964
ووهو -
ووهو لك أنت ، كيف فعلت ذالك ؟ - 

495
00:26:13,127 --> 00:26:15,038
: بيج
<i>إسألهم إن كان لهم أي حظ</i>
<i>في إيجاد النكسون</i>

496
00:26:15,207 --> 00:26:18,279
إهدأي لثواني ، أعتقد أنه سيكون من الأسهل
إذا أنا تحدثُ معهم بنفسي ، عزيزتي

497
00:26:18,447 --> 00:26:20,165
عزيزتي ؟ هل أنت بخير ؟ 

498
00:26:20,327 --> 00:26:24,878
نعم ، أنا بخير - 
<i>لا ، أنت لست كذالك من وجهتِ نظري</i> -

499
00:26:25,287 --> 00:26:26,845
لماذا تتكلم مع نفسك ؟

500
00:26:27,007 --> 00:26:29,601
لا ، لا أفعل ، بيج داخل رأسي

501
00:26:30,807 --> 00:26:32,320
<i>أخبرها أنني أردتُ نصيحة كوب </i>

502
00:26:32,487 --> 00:26:34,478
أرجوكِ ، أستطيع التصرف ، بيج

503
00:26:34,647 --> 00:26:36,683
<i>آسفة </i> - 
كوب تدخل - 

504
00:26:37,607 --> 00:26:40,565
كوب تدخل بالطبع هو فعل ، عظيم

505
00:26:40,727 --> 00:26:42,080
حسناً ، عليك جعله يتراجع عن ذالك

506
00:26:42,247 --> 00:26:44,317
لأننا بحاجة قوى الثلاثة لإيجاد النكسون

507
00:26:44,487 --> 00:26:47,047
<i>أنا قد أكون قادرة على القيام بذالك من هنا</i>

508
00:26:47,607 --> 00:26:50,565
بيج تعتقد أنها....صداع

509
00:26:50,767 --> 00:26:53,327
بيج تعتقد أنها تستطيع القيام بذالك من
المكان الموجودة فيه

510
00:26:53,487 --> 00:26:56,285
[الباب فتح و أغلق ]

511
00:27:01,367 --> 00:27:04,245
بيلي - 
علينا التحدث - 

512
00:27:04,407 --> 00:27:07,126
أعلم ، أنا آسفة بشأن أختكِ 
لكن كيف حالكِ ؟

513
00:27:07,287 --> 00:27:10,085
كيف سأكون ؟ لستُ على ما يرام 
كيف استطعتِ مهاجمة أختي ؟ 

514
00:27:10,247 --> 00:27:12,044
هي لم تترك لي الكثير من الخيارات 

515
00:27:12,207 --> 00:27:13,435
كانت ستقوم بقهر الشيطان

516
00:27:13,607 --> 00:27:15,086
إذاً أعتقد أنكِ كنتِ 
تنوين القضاء عليها هي أيضاً ؟ 

517
00:27:15,327 --> 00:27:17,443
لا ، لا أفعل - 
انظري ، نحن نعرف ماهو شعوركِ - 

518
00:27:17,607 --> 00:27:19,518
لكن الإنتقام ليس الشيء المهم الآن 

519
00:27:19,967 --> 00:27:21,525
هذا ما قالته كريستي 

520
00:27:21,687 --> 00:27:24,247
انظروا ، أنا أريد أن تجدو ليو أيضاً 
أنا حقاً أريد ، أريد حقاً

521
00:27:24,407 --> 00:27:26,045
لكن ليس على حسابها

522
00:27:26,207 --> 00:27:27,925
حسناً ، حسناً ، إذاً هي بحاجة إلى أن تفهم 

523
00:27:28,087 --> 00:27:30,078
إنها لا يمكن أن تكون كل الحلول مثلما تريد

524
00:27:30,247 --> 00:27:32,283
حقيقة ، لأنها تبدو كلها حسب 
ما تريدين أنتِ

525
00:27:32,607 --> 00:27:34,120
هذا ليس منصفاً - 
أليس كذالك ؟ - 

526
00:27:34,287 --> 00:27:36,562
حسناً ، افهمي ، ألا تريدين ايجاد من قتل والديكِ ؟ 

527
00:27:36,727 --> 00:27:38,445
نعم ، أريد ، لكن هذا ليس مايهمك 

528
00:27:38,607 --> 00:27:40,199
كل ما يهمكم يارفاق هو إيجاد ليو

529
00:27:40,367 --> 00:27:43,245
أنتم لا تهتمون لي - 
بيلي ، ما الذي تفعلينه - 

530
00:27:43,407 --> 00:27:44,556
سأعمل على قهر النكسون 

531
00:27:44,727 --> 00:27:47,161
لا ، لن تفعلي - 
ستضربينّي أنا أيضاً - 

532
00:27:47,367 --> 00:27:49,005
<i>أمسك يديك </i>
<i>ونادي قوارير</i>

533
00:27:49,167 --> 00:27:50,839
لا أحد يمكن أن يهاجمكِ هنا 

534
00:27:51,007 --> 00:27:52,963
هذا لم يمنعها المرة الماضية - 
<i>الآن</i> - 

535
00:27:53,127 --> 00:27:54,640
قوارير

536
00:27:57,247 --> 00:27:58,441
كان هذا رائعاً

537
00:28:05,167 --> 00:28:06,759
بيلي ، عليكِ العودة إلى  هنا 

538
00:28:09,567 --> 00:28:11,000
الآن ما الذي علينا فعله ؟ 

539
00:28:11,167 --> 00:28:13,965
علينا إيجاد الشيطان قبل أن يفعلوا هم

540
00:28:19,807 --> 00:28:21,206
كل شيء بخير ؟ 

541
00:28:21,367 --> 00:28:23,562
كنتِ محقة ، نحن لوحدنا فقط 

542
00:28:33,727 --> 00:28:35,365
أي حظ ؟ - 
لا ، لا شيء - 

543
00:28:35,527 --> 00:28:37,518
هناك طن من الجرعات لنستخدمها 
للنتقل للعالم السفلي

544
00:28:37,687 --> 00:28:41,236
لكن لاشيء بالنسبة للنكسون
هل أنتِ خائفة من كونكِ هنا ؟ 

545
00:28:41,407 --> 00:28:43,159
هذا المكان عادة تزحف إليه الشياطين

546
00:28:43,327 --> 00:28:44,442
أعتقد أننا نكفي بعضنا

547
00:28:44,607 --> 00:28:46,086
ونملك قوة كافية للدفاع عن أنفسنا

548
00:28:46,247 --> 00:28:49,159
إلى جانب ذالك ، نحن لا نستطيع الإعتماد
على اي شخص آخر

549
00:28:49,327 --> 00:28:51,397
لذالك نحن لا نملك أي خيار آخر ، هل لدينا ؟ 

550
00:28:51,567 --> 00:28:54,764
حسناً ، أعتقد هذا 
لكن مازلتُ أحس نوعاً ما بالغرابة 

551
00:28:57,007 --> 00:28:58,281
: كريستي 
<i>هل تعلم أين هو ؟ </i>

552
00:28:58,447 --> 00:29:01,041
:كرو 
<i>لا ، لكن أخاف أن المسحورات </i>  
<i> أصبحوا قربين جداً من إيجاده </i>

553
00:29:01,207 --> 00:29:02,720
: كريستي 
<i>حسناً ، ماذا لو وجدوه أولاً ؟ </i>

554
00:29:02,887 --> 00:29:04,206
: كرو
<i>أنتِ سوف تعرفين أين ستجدينه أيضاً </i>

555
00:29:04,367 --> 00:29:06,961
<i>إذا استخدمتِ قواكِ  </i>
<i>لملاحقتهم </i>

556
00:29:07,127 --> 00:29:09,083
<i>ربما هي فرصتكِ الوحيدة </i>
<i> لحمايتها منهم </i>

557
00:29:14,087 --> 00:29:16,123
لا فائدة ، لا يوجد شيء هنا 
ماذا سنفعل ؟

558
00:29:17,567 --> 00:29:20,684
....أنا أتسائل - 
ماذا ؟ - 

559
00:29:21,367 --> 00:29:24,757
ربما ، أستطيع الإستماع لهم 
لأرى إذا وجده حتى الآن

560
00:29:25,367 --> 00:29:27,323
تستطيعين فعل ذالك ؟ - 
نعم - 

561
00:29:27,487 --> 00:29:28,840
أعني ، إذا كان يناسبكِ 

562
00:29:29,727 --> 00:29:30,921
نعم ، لما لا ؟ 

563
00:29:33,847 --> 00:29:36,042
: بايبر ، فيبي ، هنري 
<i>أيتها القوى القديمة ، نحن نستدعيكِ </i>

564
00:29:36,207 --> 00:29:37,686
<i>نحن ، القوى الثلاثية  </i>

565
00:29:37,847 --> 00:29:42,523
<i> ونود أن تساعدينا  في العثور على </i>
<i>الشيطان المختفي </i>

566
00:29:43,207 --> 00:29:45,596
لا شيء - 
آسف ، يا رفاق ، أعتقد أنه خطأي - 

567
00:29:45,767 --> 00:29:48,156
: بيج
<i> ربما علي إعادة قولها مرة أخرى </i>

568
00:29:48,327 --> 00:29:49,760
....بيج تعتقد أنه ربما عليها أن تحاول

569
00:29:49,927 --> 00:29:52,999
لا عليك ، نحن بحاجة لإخراجها من هناك 
استدعيه    

570
00:29:54,087 --> 00:29:55,679
أعلي ذالك ؟ 

571
00:29:57,087 --> 00:30:00,796
! حسناً ، كيوبيد 

572
00:30:01,047 --> 00:30:04,722
انظر ، أنا اعلم أنك حولنا 
تشاهد كل ما أقوم به

573
00:30:04,887 --> 00:30:06,320
! كووب

574
00:30:06,487 --> 00:30:08,079
<i>أوه ، دعيني مع محصولي </i>

575
00:30:09,047 --> 00:30:10,878
<i>أذوب ، أموت </i>

576
00:30:11,047 --> 00:30:14,084
<i>لكن قبلات حبكِ </i>
<i>تمطر على شفتي </i>

577
00:30:14,247 --> 00:30:17,205
ما الذي تفعله ؟ - 
أنا فقط أكرر ما كتبه مايكل - 

578
00:30:17,367 --> 00:30:18,595
ترك هذا عند بابكِ 

579
00:30:18,767 --> 00:30:19,756
حقاً ؟ - 
كوب : نعم 

580
00:30:19,927 --> 00:30:21,645
.....نعم ، هذا لا يهم ، نحن بحاجة 

581
00:30:22,167 --> 00:30:23,839
<i>قلبي يدق بسرعة وبنغمة </i>

582
00:30:24,007 --> 00:30:28,398
<i>أوه ، أنا أضغط عليه مرة أخرى</i>
<i>من المكان الذي كسر فيه في الماضي</i>

583
00:30:29,047 --> 00:30:30,480
مايكل لا يكتب هذا 

584
00:30:30,687 --> 00:30:31,881
يياي

585
00:30:32,047 --> 00:30:33,366
نعم ، أنتِ محقة 

586
00:30:33,527 --> 00:30:35,404
لقد كتبتُ هذا لزوجين منذُ 
مئة سنة أونحو ذالك

587
00:30:35,567 --> 00:30:37,364
بعض من أفضل أعمالي 

588
00:30:37,607 --> 00:30:39,279


589
00:30:39,447 --> 00:30:43,918
حسناً ، نعم ، اسمع 
نحن بحاجة لمساعدتك 

590
00:30:44,647 --> 00:30:46,478
لتخرج بيج من داخل هنري 

591
00:30:47,407 --> 00:30:49,443
نعم ، لكن هل أنتِ متأكدة 
هم كان لديهم بعض الأمور ليحلوها ؟

592
00:30:49,607 --> 00:30:50,756
نعم ،هم حلوها

593
00:30:51,567 --> 00:30:53,046
حسناً جيد

594
00:30:57,367 --> 00:30:59,244
أوه ، عزيزي 

595
00:31:01,167 --> 00:31:02,759
مرحباً -
أهلاً ، أنتِ بخير ؟

596
00:31:02,927 --> 00:31:04,326
أنا بخير - 
هنري : جيد

597
00:31:04,487 --> 00:31:06,796
ولكن على الأرجح عليك أن تذهب 

598
00:31:06,967 --> 00:31:09,162
حسناً ، حظاً سعيداً

599
00:31:11,927 --> 00:31:13,838
كذلك ، على الأرجح يجب أن تذهب أنت أيضا

600
00:31:14,007 --> 00:31:16,680
ماذا عن الحب - 
! أووه ، اذهب 

601
00:31:21,687 --> 00:31:23,598
أعني ، حقاً - 
أوه ، حصلتِ على الكمأة - 

602
00:31:23,767 --> 00:31:25,041
نعم ، فعلت 

603
00:31:25,207 --> 00:31:26,799
حسناً -
حسناً -

604
00:31:26,967 --> 00:31:30,926
<i>أيتها القوى القديمة ، نحن نستدعيكِ </i>
<i> نحن ، القوى الثلاثية </i>

605
00:31:31,687 --> 00:31:35,566
<i>ونود أن تساعدينا في العثور على </i>
<i> الشيطان المتخفي </i>

606
00:31:35,727 --> 00:31:36,921
هم وجدوه

607
00:31:37,087 --> 00:31:39,806
بسرعة ، ارمي الجرعات بينما
أنا ما أزال أتابعهم

608
00:31:44,447 --> 00:31:46,438
! أوه ، لا ، لا تفعل 

609
00:31:52,847 --> 00:31:54,644
ماذا حدث ؟ ما الذي يجري ؟ 

610
00:31:54,927 --> 00:31:57,521
لديك بالضبط خمس ثواني لتعيش 

611
00:31:57,687 --> 00:31:59,757
إلا إذا أخبرتنا من الذي تعمل لحسابه

612
00:32:00,047 --> 00:32:01,526
أنا لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه

613
00:32:01,767 --> 00:32:03,200
أربعة - 
ثلاثة - 

614
00:32:03,367 --> 00:32:05,039
اثنان - 
حسناً ، حسناً - 

615
00:32:05,207 --> 00:32:06,686
سأتكلم - 
ليس بهذه السرعة - 

616
00:32:07,967 --> 00:32:10,401
دعيه وشأنه ، هو يخصنا - 
يخصكم ؟ - 

617
00:32:10,567 --> 00:32:12,956
بيلي ، نحن جميعاً على نفس الجانب - 
أنحن كذالك ؟ - 

618
00:32:13,127 --> 00:32:15,436
نحن لن نسمح لكي بالقضاء عليه -
هذا يناسبني - 

619
00:32:15,607 --> 00:32:17,598
ونحن لن نسمح بتركه يعيش ، بالحالتين 

620
00:32:17,767 --> 00:32:20,565
هذا سخف ، ما الذي تقومين به ؟ 

621
00:32:20,727 --> 00:32:22,206
لما تحاولين تلفيق وتحريف كل شيء يخصنا ؟

622
00:32:22,367 --> 00:32:23,561
إنها لا تحاول تلفيق أي شيء 

623
00:32:23,727 --> 00:32:25,797
إنها هي من حاولت إبعادي 
عن حماية والدي 

624
00:32:25,967 --> 00:32:27,798
حتى أنها لم ترد ازعاجكم أنتم الإثنتين

625
00:32:27,967 --> 00:32:30,083
بيلي ، أقسم 
.....لو كنتُ أعلم ما سيحدث 

626
00:32:30,247 --> 00:32:32,715
لقد قمتِ بإستغلالي 
بنفس الطريقة للحصول على ما تريدين

627
00:32:32,887 --> 00:32:35,401
وأنا تعبتُ من الإستغلال

628
00:32:37,327 --> 00:32:38,840


629
00:32:39,007 --> 00:32:41,441
لا - 
: كريستي 
<i>نحنُ لسنا بحاجة للجرعات</i>

630
00:32:41,607 --> 00:32:42,642
ماذا تقصدين ؟

631
00:32:42,807 --> 00:32:45,116
: كريستي
<i>تستطيعين استخدام قواكِ </i>
<i>بتضخيمها داخل رأسكِ</i>

632
00:32:45,287 --> 00:32:46,640
ماذا يحدث ؟ 

633
00:32:55,407 --> 00:32:57,238


634
00:33:10,887 --> 00:33:14,357
حسناً ،  هما فقط قهروا شيطان
لا يمكن قهره ؟

635
00:33:14,527 --> 00:33:15,846
ماذا يعنيه هذا ؟

636
00:33:16,007 --> 00:33:18,965
أعتقد أنه يعني أننا فقط وجدنا القوة المطلقة ؟

637
00:33:30,487 --> 00:33:34,162
أهلاً -
مرحباً - 

638
00:33:34,807 --> 00:33:37,640
يوم صعب في المكتب ؟ - 
أوه ، حسناً ، تعلم - 

639
00:33:38,127 --> 00:33:42,439
أن تدع ساحرة شابة تدخل عائلتك 
وتعلمها كل ما تعلمهٌ أنت 

640
00:33:42,607 --> 00:33:44,837
وفقط تتلقى الخيانة من قبلها

641
00:33:45,007 --> 00:33:46,360
نعم ، كان يوم قاصي

642
00:33:46,807 --> 00:33:49,002
أظن أن الحب منخفض في القائمة 
بذالك ، هاه ؟

643
00:33:50,087 --> 00:33:51,440
في الواقع ، لا

644
00:33:51,607 --> 00:33:53,484
أعني ، هو الوحيد الذي يستطيع
جعلي قوية ، صحيح ؟

645
00:33:53,847 --> 00:33:55,246
نعم

646
00:33:57,127 --> 00:33:59,197
هناك شيء ، أود قوله لك

647
00:33:59,367 --> 00:34:02,279
لكنني لستُ متأكدة إذا
كنتُ قادرة على التعبير عن عنه

648
00:34:07,607 --> 00:34:09,404
ربما يمكني المساعدة

649
00:34:09,767 --> 00:34:11,803
لا ، في الحقيقة ، إنه شيء يجب علي أنا قوله

650
00:34:11,967 --> 00:34:13,605
وأنت عليك أن تستمع 

651
00:34:15,447 --> 00:34:17,403
أنا بدأتُ أحس بمشاعر 

652
00:34:17,567 --> 00:34:22,516
مشاعر عميقة وكبيرة حقاً 
رغم أنه لم يتح لي وقت كافي لأحسها

653
00:34:22,687 --> 00:34:25,042
وهذا مخيف

654
00:34:25,207 --> 00:34:29,598
في الغالب لأن الشخص الذي 
أحس بهذه المشاعر اتجاهُ

655
00:34:29,767 --> 00:34:31,120
غير متوقع أبداً

656
00:34:34,207 --> 00:34:35,720
لا أعلم إن كان هذا مناسب

657
00:34:37,247 --> 00:34:40,603
لكنك طلبت مني أن أتبع قلبي ، صحيصح ؟

658
00:34:45,887 --> 00:34:47,445
حدثيني

659
00:34:48,407 --> 00:34:51,524
يا الله ، أنا لا أستوعب كيف أنك كيوبد

660
00:34:52,847 --> 00:34:54,599
كما تعلم ،لا تستطيع أبداً الشعور بالحب

661
00:34:54,767 --> 00:34:56,883
لابد أن هذا صعب جداً عليك  

662
00:34:57,447 --> 00:34:58,641
أنا آسف ، ماذا ؟

663
00:34:58,807 --> 00:35:00,399
كما تعلم ، بسبب كل هذه القواعد والأشياء الأخرى

664
00:35:00,567 --> 00:35:03,035
إنه فقط أنني أود أن أعتقد أن هذا صعب حقاً

665
00:35:04,087 --> 00:35:07,363
إذاً كنتِ تتحدثين عن نفسكِ و....؟

666
00:35:07,847 --> 00:35:09,200
مايكل 

667
00:35:09,367 --> 00:35:11,517
نعم ، نعم ، ومن غيره 
سأرغب بالتحدث عنه ؟

668
00:35:12,247 --> 00:35:17,446
لا ، لكن كما تعلمين ، إن صوتكِ فقط كان يدل 
وكأنه شخص غير متوقع

669
00:35:17,607 --> 00:35:21,236
حسناً ، نعم ، لكن تعلم 
أنا لا أريد أن اكون مع أي شخص سحري

670
00:35:21,407 --> 00:35:24,558
فقط بسبب كل شيء مر معي من خلال حياتي

671
00:35:25,047 --> 00:35:26,321
نعم ، لكن ما الذي غير رأيكِ

672
00:35:27,327 --> 00:35:32,481
أعتقد مراقبة بيج وهنري ورؤية ما يمرون به

673
00:35:32,647 --> 00:35:34,365
وكيف ينجحون في ذالك

674
00:35:35,407 --> 00:35:38,080
وبصراحة ، أنت 

675
00:35:38,687 --> 00:35:40,598
أعني ، كما تعلم 

676
00:35:41,047 --> 00:35:43,959
كان عليك أن تسمع الأشياء التي كان 
يقولها لي و أنا على الشرفة

677
00:35:44,127 --> 00:35:46,561
إنه كان فقط لطيف جداً

678
00:35:47,247 --> 00:35:48,919
.....في الواقع

679
00:35:52,487 --> 00:35:54,796
نعم ، أنا دائماً أعلم من هو يجب أن يكون المناسب

680
00:35:55,887 --> 00:35:58,196
أعتقد أنه هذا ما جعلهم يختارونك لي ، هاه ؟

681
00:35:59,487 --> 00:36:02,604
نعم ، بالتأكيد

682
00:36:03,687 --> 00:36:07,157
إذاً أعتقد أن عملي قد انتهى 
أعتقد انه يفضل أن أذهب

683
00:36:16,567 --> 00:36:20,196
شكراً على كل شيء فعلته من أجلي

684
00:36:20,447 --> 00:36:23,723
لا ، إنه من دواعي سروري

685
00:36:27,487 --> 00:36:30,001
حظاً طيباً ، هاه ؟ - 
وداعاً - 

686
00:37:06,047 --> 00:37:09,039
مرحباً ، كل شيء سيكون بخير تعلمين 

687
00:37:09,247 --> 00:37:12,683
أوه ، نعم ؟ لكنني لستُ متأكدة

688
00:37:13,367 --> 00:37:16,677
إنها كانت هناك تحاول عمل جبهة ضدنا 
طوال الوقت ونحن لم نرى ذالك

689
00:37:17,167 --> 00:37:20,682
كيف كان من المفترض أن نرى ذالك ؟
إنها بيلي ، إنها واحدة منا

690
00:37:20,847 --> 00:37:24,886
مع ذالك ، وجود كريستي وقواها ، والثالوث 

691
00:37:25,047 --> 00:37:28,164
لقد فاتنا ذالك
والآن آمل أنه لم يفت الأوان

692
00:37:30,487 --> 00:37:34,366
لم يفت الأوان لماذا ، بالضبط ؟

693
00:37:34,847 --> 00:37:36,724
لإيقافهما

694
00:37:36,887 --> 00:37:39,685
لا ، لا ، بايبر 
لا نستطيع القضاء عليهم 

695
00:37:39,847 --> 00:37:41,326
إنهم ليسوا شياطين ، إنهم بشر 

696
00:37:43,767 --> 00:37:46,076
بشر جعلهم الثالوث طريقة لتحقيق هدفه معنا

697
00:37:46,247 --> 00:37:48,397
أنتِ لستِ متأكدة من ذالك -
لا ، لكنني فكرتُ بذالك - 

698
00:37:48,567 --> 00:37:49,886
وتفكيري منطقي بالكامل

699
00:37:50,047 --> 00:37:53,084
أنا لا أستطيع التخلي عن بيلي 
أنا لن أتخلى عن بيلي ، ليس بعد 

700
00:37:53,367 --> 00:37:55,597
إنها مرت بالكثير 
هما عانتا بالكثير

701
00:37:56,167 --> 00:37:57,395
ربما سيرجعون إلينا 

702
00:37:59,727 --> 00:38:03,276
يجب أن أذهب ، هنري ينتظرني 

703
00:38:03,447 --> 00:38:07,565
انظري ، سنبحث في ذالك ونجد حل 
اتفقنا ؟ هذا ما سنفعله

704
00:38:08,647 --> 00:38:10,365
سنقوم با لأفضل

705
00:38:24,727 --> 00:38:27,446
.....إنه فقط أنا وأنتِ الآن ، أختي

706
00:38:28,847 --> 00:38:31,122
....وسنكون هكذا دائماً

707
00:38:31,122 --> 00:39:32,122
 ( alaa92) أتمنى لكم مشاهدة ممتعة