1
00:00:03,087 --> 00:00:04,839
[إنفجار]

2
00:00:05,007 --> 00:00:07,362
بايبر ، حافظي على هدوءكِ

3
00:00:30,447 --> 00:00:33,166
لا يوجد شيء في الكتاب 
بإمكانه إصلاح هذا

4
00:00:33,847 --> 00:00:36,202
لا ، لابد من وجود شيء -
لا يوجد -

5
00:00:36,367 --> 00:00:39,245
و هم أيضاً لا يمكنهم 
التراجع عن ما تم بالفعل

6
00:00:45,367 --> 00:00:46,880
هل أنتِ متأكدة أن الصبية بخير ؟

7
00:00:48,487 --> 00:00:50,682
أنا آسفة لأن عودتك
كانت على هذا الشكل 

8
00:01:00,527 --> 00:01:02,245
دومين

9
00:01:02,407 --> 00:01:04,796
جيد ، أنت مازلت هنا -
بيلي ، ماذا حدث ؟ -

10
00:01:04,967 --> 00:01:08,198
أين كريستي ؟ -
لقد رحلت -

11
00:01:08,367 --> 00:01:10,517
ماذا عن المسحورات ؟

12
00:01:10,687 --> 00:01:12,405
بايبر ، بايبر هي الوحيدة التي بقيت

13
00:01:12,607 --> 00:01:15,917
انا لا أفهم
أنت قلت أن الجوف سيكون كافياً

14
00:01:16,287 --> 00:01:18,596
كان سيكفي
لولا أنهم قد تبين لهم بطريقة ما

15
00:01:18,767 --> 00:01:20,325
أنكم سوف تستخدمونه ضدهم

16
00:01:20,487 --> 00:01:23,763
لذالك استدعوه هم أيضاً
فكان يجب أن ينقسم ، لتصابوا به جميعاً

17
00:01:24,167 --> 00:01:25,919
أنا أريد فقط أن تعود كريستي

18
00:01:27,247 --> 00:01:28,521
يجب أن تكوني أنتِ قادرة على ذلك

19
00:01:30,007 --> 00:01:32,077
أنت تملكين القوة ، بيلي

20
00:01:32,407 --> 00:01:35,046
أنتِ تمثلتِ بهيئتيكِ نفسها
عندما عدتِ إلى الماضي من قبل  ، أليس كذلك ؟

21
00:01:35,207 --> 00:01:37,437
عندما كانت كريستي صغيرة
عندما كانت محاصرة في الكهف ؟

22
00:01:37,607 --> 00:01:40,041
.....حسنا ، نعم ، ولكن أنـ -
إذاً لما لا تستطيعين فعل ذالك مرةً أخرى ؟ -

23
00:01:40,207 --> 00:01:43,677
لكن هذه المرة فقط التي ستستطيعين فيها
تغيير ما جرى من قبل 

24
00:01:43,847 --> 00:01:45,644
لإنقاذ حياتها

25
00:01:46,447 --> 00:01:48,358
أنتِ تثقين بي ، أليس كذلك ؟

26
00:02:56,287 --> 00:02:57,766
[طرق على الباب]

27
00:02:58,687 --> 00:02:59,915
اللعنة

28
00:03:06,647 --> 00:03:09,480
مرحبا ، أبي -
آه ، حبيبتي ، أنا سعيد جداً برؤيتكِ -

29
00:03:10,767 --> 00:03:12,997
ليو ، لقد عدت ؟ -
أهلاً ، فيكتور -

30
00:03:13,167 --> 00:03:15,283
....أنا لا أصدق هذا إنـ
أمر جيد ، أليس كذلك ؟

31
00:03:15,447 --> 00:03:16,436
.....أنا أعني

32
00:03:16,607 --> 00:03:18,677
أكل شيء على ما يرام....؟

33
00:03:19,767 --> 00:03:20,961
.....أممـ

34
00:03:22,087 --> 00:03:24,317
ربما يجب عليك أن تجلس

35
00:03:27,247 --> 00:03:31,286
لا ، لا أريد أن أجلس
ماذا حدث ؟ ما الذي يجري ؟

36
00:03:33,807 --> 00:03:36,196
.....فيبي و بيجـ

37
00:03:38,687 --> 00:03:40,120
لم تنجيان من ذالك

38
00:03:41,967 --> 00:03:44,527
ماذا ؟ -
لكن لا بأس ، أنا أعني ، سوف أقوم بمعالجة ذلك -

39
00:03:44,687 --> 00:03:47,565
لا أعرف كيف ولكني 
سوف أقوم بمعالجته

40
00:03:50,447 --> 00:03:53,484
أين وايت و كريس ؟ -
نائمون -

41
00:03:59,087 --> 00:04:03,285
يجب علينا نقلهم إلى مكان 
حيث لا أحد يستطيع أن يجدهم فيه

42
00:04:03,447 --> 00:04:06,678
حتى نتمكن من حل هذا
هل تفهم علي ؟

43
00:04:06,927 --> 00:04:08,519
لا

44
00:04:10,447 --> 00:04:12,722
ماذا عن الشيوخ ؟
ألا يستطيعون المساعدة ؟

45
00:04:12,887 --> 00:04:14,798
: بايبر 
على ما يبدو لا

46
00:04:14,967 --> 00:04:17,481
فيكتور :  ماذا عن بقية المجتمع السحري ؟

47
00:04:17,647 --> 00:04:20,366
ماذا عن ذالك الرجل كوب ؟

48
00:04:21,367 --> 00:04:22,561
كيف تعرف من هو كوب ؟

49
00:04:22,727 --> 00:04:24,558
حسناً ، البارحة كان هنا 
يبحث عن فيبي

50
00:04:24,727 --> 00:04:26,399
من هو كوب ؟

51
00:04:27,407 --> 00:04:28,681
: بايبر
....إنه ملاك الحب

52
00:04:30,087 --> 00:04:32,647
...و الذي أخذ فيبي 
لترى قصص حبها القديمة

53
00:04:33,047 --> 00:04:36,676
إذا ؟ -
إذا ربما يستطيع أن يفعل نفس الشيء لنا -

54
00:04:37,327 --> 00:04:41,002
كوب ؟ إذا كنت تستطيع سماعي
فأنا أحتاج إلى التحدث اليك الآن

55
00:04:43,847 --> 00:04:45,200
يا أصحاب ، إذا كان هذا بشأن فيبي

56
00:04:45,367 --> 00:04:47,881
فإنها كانت واضحة جداً بالنسبة
....لطريقة احساسها اتجاهي ، لذا

57
00:04:49,127 --> 00:04:51,083
فيبي ماتت -
ماذا ؟ -

58
00:04:51,247 --> 00:04:54,523
لكن إذا أعرتني خاتمك ، فأنا أعتقد 
أنني بذالك أستطيع أن أعود بالزمن و أنقذها

59
00:04:55,527 --> 00:04:58,678
يمكنك فعل هذا ، أليس كذالك ؟
أقصد ، أنك تستطيع أن تعود بالزمن

60
00:04:58,847 --> 00:05:02,442
....نعم ، لإتباع الحب ، لكنـ -
حسنا ، إذاً سلمني إياه -

61
00:05:10,167 --> 00:05:12,886
....حسنا ، ماذا علي أن أفعلـ
كيف يعمل ؟

62
00:05:13,047 --> 00:05:16,722
....فقط عليك التفكير بالشخص المحدد و

63
00:05:16,887 --> 00:05:18,718
....و كم مقدار محبتكِ له

64
00:05:19,727 --> 00:05:23,481
يجب علي أن أقول لكِ ، أنه لا يعمل دائماً
....بالطريقة التي تريدينها ، لأن الحب

65
00:05:23,647 --> 00:05:25,956
الحب ليس مادياً ، إنه وجداني

66
00:05:26,127 --> 00:05:30,086
لا بئس ، هذا كل ما أملك -
أنا سأذهب معك -

67
00:05:31,207 --> 00:05:33,402
لن أخسرك مرة أخرى

68
00:05:33,887 --> 00:05:35,878
حافظي على هدوءكِ

69
00:05:36,207 --> 00:05:38,437
وفقط اتبعي قلبكِ 
نحو واحدةٍ منهم

70
00:05:41,247 --> 00:05:42,999
فيبي

71
00:05:47,407 --> 00:05:49,318
هذا ليس صحيحاً

72
00:05:49,647 --> 00:05:51,683
[رجل و امرأة يضحكون]

73
00:05:54,447 --> 00:05:56,722
أوه ، يا إلهي

74
00:05:57,127 --> 00:05:58,685
شياطين

75
00:06:00,687 --> 00:06:02,678
ماذا يحدث ؟ إنها لم تتجمد -
أنا لا أعلم -

76
00:06:02,847 --> 00:06:05,520
ربما لأنني ابنتك

77
00:06:10,527 --> 00:06:12,757
لا بد أن تكوني ساحرة قوية جداً

78
00:06:12,927 --> 00:06:14,918
كما تعلمين ، حتى تكوني قادرة على 
القدوم إلى هنا من المستقبل

79
00:06:15,087 --> 00:06:18,682
أوه ، لا ، إنه في الحقيقة لم يحتاج 
الكثير من الجهد مني ، إنه خاتم كوب

80
00:06:18,847 --> 00:06:23,716
من هو كوب ؟ هل هو ابني المستقبلي ؟ - 
لا , أبي ، أنا آسفة ، كلهم فتيات -

81
00:06:24,527 --> 00:06:26,995
أنتِ تعنين فقط 
أنتِ وبرو ، هاه ؟

82
00:06:27,167 --> 00:06:28,885
ربما لا يجب أن تخبريهم
أكثر من اللازم ؟

83
00:06:29,047 --> 00:06:31,083
تعلمين ، بتغيير الماضي 
قد يتغير المستقبل

84
00:06:31,247 --> 00:06:32,566
بايبر : حسنا ، يجب علينا 
أن نخبرهم بعض الأشياء

85
00:06:32,727 --> 00:06:35,400
أعني ، كيف سنشرح لهم 
لماذا نحن هنا ؟

86
00:06:35,567 --> 00:06:37,558
كوب سوف يصلح الأمر

87
00:06:39,927 --> 00:06:41,042
[ضحك]


88
00:06:42,567 --> 00:06:43,556
ماذا ؟

89
00:06:43,807 --> 00:06:47,959
أنا فقط لست معتادة على رؤيتكم
يا رفاق ممسكين بأيدي بعض

90
00:06:48,127 --> 00:06:49,845
....ناهيك عن

91
00:06:50,167 --> 00:06:51,156
لا تهتموا

92
00:06:51,327 --> 00:06:52,999
[زقزقة]

93
00:06:53,807 --> 00:06:56,037
مهلاً ، أنا أتذكر هذه

94
00:06:57,847 --> 00:07:01,237
كم  كان عمري ؟
أعني ، الآن ، في هذه الفترة ؟

95
00:07:01,407 --> 00:07:02,601
حوالي 3

96
00:07:02,767 --> 00:07:05,486
إذاً برو بذالك في الخامسة

97
00:07:05,647 --> 00:07:08,764
....وفيبي -
فيبي ؟ -

98
00:07:09,167 --> 00:07:10,919
منـ....من هي فيبي ؟

99
00:07:11,247 --> 00:07:12,805
لم تولد بعد

100
00:07:12,967 --> 00:07:16,277
أنا لا أفهم كيف حدث هذا
لقد ركزت على فيبي

101
00:07:16,447 --> 00:07:19,166
كان من المفترض أن يأخذني
إليها عندما كانت حية من قبل

102
00:07:19,327 --> 00:07:22,876
حسنا ، ربما قام بذلك ، تعلمين
لكن ربما تجاوزنا ذالك قليلا

103
00:07:23,127 --> 00:07:26,881
قليلاً ؟ تجاوزنا 30 سنة 

104
00:07:28,527 --> 00:07:32,600
انتظروا  دقيقة ، أنا مازلت جديداً
....مع مسألة السحر ، لذا

105
00:07:32,767 --> 00:07:34,120
....ماذا حدث ؟

106
00:07:34,287 --> 00:07:38,485
حسنا ، نحن كنا نحاول 
....إنقاذ فيبي و بيج

107
00:07:39,127 --> 00:07:42,437
بيج ؟ هل تعنين أننا نملك 
ابنة أخرى ؟

108
00:07:46,687 --> 00:07:49,121
أجل ، أمي ، أنتِ تملكين

109
00:07:49,287 --> 00:07:50,322
....لكن المشكلة في الأمر

110
00:07:51,727 --> 00:07:52,842
....أنهم ماتوا

111
00:07:53,207 --> 00:07:56,199
في معركة كبيرة ، و نحن نحاول
العودة في الزمن لتحذيرهم

112
00:07:56,567 --> 00:07:59,764
لكن بعدم و جود قوة الثلاثة 
توجب علينا استعمال هذا

113
00:07:59,927 --> 00:08:02,725
مهلاً ،  هل قلتِ قوة الثلاثة ؟

114
00:08:02,887 --> 00:08:05,162
إذاً هذا يجعل منكم 
المسحورات ، صحيح ؟

115
00:08:05,487 --> 00:08:06,886
و أنتم كلكم أتيتم مني ؟

116
00:08:07,047 --> 00:08:08,036
حسنا ، نعم

117
00:08:08,607 --> 00:08:09,642
...إذاً -
...إذاً -

118
00:08:09,807 --> 00:08:11,525
إذا كنتُ أنا والدة المسحورات

119
00:08:11,687 --> 00:08:13,484
واستطعنا إيجاد الجدة

120
00:08:13,647 --> 00:08:17,083
عندها ربما سنكون قادرين 
على إعادة إنشاء قوة الثلاثة

121
00:08:17,527 --> 00:08:18,642
على الأقل هذه نظرية

122
00:08:18,807 --> 00:08:20,081
هل تعلم ما الذي هي
كانت تتحدثُ عنه ؟

123
00:08:20,807 --> 00:08:23,480
أنا أتكلم عن استخدام سحر العائلة

124
00:08:23,647 --> 00:08:26,445
لتقومي بالذي أتيتِ لفعله

125
00:08:26,607 --> 00:08:29,963
. بدلاً من هذا الخاتم السخيف
هل يستطيع هذا الشيء أن يوصلنا إليها ؟

126
00:08:30,127 --> 00:08:33,005
أنا أقصد ، جدتكِ ؟ لأنه سيكون 
أسرع من القيادة إليها

127
00:08:34,927 --> 00:08:38,602
إفهمي ، لا تستطيعين القدوم 
من المستقبل و اقتحام المكان

128
00:08:39,447 --> 00:08:43,565
و القول لي أن اثنتان
من بناتي  لقوا حتفهم

129
00:08:43,727 --> 00:08:46,036
من دون أن تتوقعي مني المساعدة

130
00:08:47,087 --> 00:08:48,679
....لذا

131
00:08:49,767 --> 00:08:51,405
.....هيا بنا نقم بذالك

132
00:08:53,287 --> 00:08:54,766
سوف أعود قريباً ، عزيزي

133
00:08:55,287 --> 00:08:56,481
....أممه

134
00:08:57,207 --> 00:08:59,038
جدتي

135
00:09:05,367 --> 00:09:08,165
ليو : ماذا حدث ؟ 
بيتي : أين فيكتور ؟

136
00:09:13,847 --> 00:09:15,519
أين نحن الآن ؟

137
00:09:15,687 --> 00:09:17,643
: المرأة
كلمة من ثلاث مقاطع

138
00:09:17,927 --> 00:09:20,521
: الرجل 
مهلاً  ، هذه ليست التهجئة الصحيحة

139
00:09:20,687 --> 00:09:22,917
المرأة : حسناً ، أنا متأكدة من ذالك
الرجل : لا ، هذا ليس صحيح

140
00:09:23,087 --> 00:09:25,999
لا ؟ هل هذا تحدي رسمي ؟

141
00:09:26,167 --> 00:09:30,718
أرجو المعذرة -
كيف تهجئ زانكو ؟ -

142
00:09:30,887 --> 00:09:33,799
بالـ ز أم بالـ س ؟ -
هذا غش -

143
00:09:33,967 --> 00:09:36,925
أنا لا أسألكِ أنتِ ، أنا أسأل نفسي

144
00:09:40,207 --> 00:09:41,481
حسنا ؟

145
00:09:41,647 --> 00:09:44,115
ز -
قلتُ لك -

146
00:09:45,807 --> 00:09:48,765
هل أنت...؟ -
مستقبلكِ أنتِ و ليو ؟ نعم -

147
00:09:51,567 --> 00:09:55,924
ونحن كنا نتوقع قدومكم -
أجل ، لقد خبزت البسكويت -

148
00:09:58,807 --> 00:10:00,126
...هاه

149
00:10:08,327 --> 00:10:10,761
...أنا فقط لا أفهم كيف

150
00:10:10,927 --> 00:10:14,363
كنتِ تركزين على الجدة
ولكن لم تكوني دقيقة بما في الكفاية

151
00:10:14,527 --> 00:10:18,156
لذلك أتيتِ إلى المستقبل
حيث أنتم الآن الأجداد بدلاً من ذالك

152
00:10:18,327 --> 00:10:22,320
وها أنا ذا -
انتظري ، هل أنا جدة ؟ -

153
00:10:22,767 --> 00:10:25,222
كأنكِ ضربتِ على رأسكِ ، أليس كذلك ؟ 
أمي ؟

154
00:10:26,767 --> 00:10:29,235
ليو : انتظروا ، أنا لم أفهم
كيف تعلمون كل هذه الأشياء

155
00:10:29,927 --> 00:10:31,280
وكيف علمتم أننا قادمون ؟

156
00:10:31,447 --> 00:10:34,245
لأننا قبل 50 سنة كنا جالسين هنا

157
00:10:34,407 --> 00:10:37,001
بالمكان الذي تجلسون فيه
نتحدث مع أنفسنا في المستقبل

158
00:10:37,167 --> 00:10:38,441
لذلك السبب نحن كنا نتوقع قدومكم

159
00:10:38,607 --> 00:10:40,199
الآن ، هل أنت متأكدة
أنكِ لا تريد بعض البسكويت ؟

160
00:10:40,807 --> 00:10:43,924
لا ، أعتقد أنني أريد الأسبرين بدلاً من ذالك -
....مثل ما قالت -

161
00:10:44,767 --> 00:10:46,997
.....نحن نتوقع قدومكم

162
00:10:48,007 --> 00:10:50,441
ليو الكبير : أنتِ تذكرين 
عندما كنا هم ؟

163
00:10:50,727 --> 00:10:53,799
وكل الركل ، ومحاربة الشياطين

164
00:10:53,967 --> 00:10:57,084
وخسارتي لك ، واستعادتي لك
وخسارتي لك مرة أخرى

165
00:10:57,247 --> 00:10:59,886
لكن كل هذا كان يستحق هذا العناء -
أوه ، كنتُ أراهن على ذالك -

166
00:11:00,047 --> 00:11:02,117
أوه ، هذا لطيف جداً -
أم-هم -

167
00:11:02,407 --> 00:11:05,922
أتعلمين ، أنا فقط لستُ مستعدة
تماماً لكل هذا

168
00:11:06,087 --> 00:11:07,566
إلى جانب ، أننا بحاجة لأن نعود لـ

169
00:11:07,727 --> 00:11:09,718
لإنقاذ فيبي و بيج - 
لإنقاذ فيبي و بيج - 

170
00:11:10,087 --> 00:11:14,763
صحيح ، و الطريقة الوحيدة التي
....ستجعلكِ قادرة على القيام بذالك هي أن

171
00:11:14,927 --> 00:11:16,758
: ليو الكبير
لا تتحدثي كثيراً ، عزيزتي

172
00:11:16,927 --> 00:11:19,839
نحن لا نريد أن 
ننشر الفوضى في مستقبلهم

173
00:11:20,007 --> 00:11:21,645
حسناً ، أليس هو بالفعل في فوضى ؟

174
00:11:21,807 --> 00:11:23,240
أوه ، لا ، ليس بعد

175
00:11:24,447 --> 00:11:28,406
إنه مستقبل يستحق أن تحافظي عليه
صدقيني

176
00:11:29,087 --> 00:11:31,078
و اصلي استخدام الخاتم

177
00:11:31,247 --> 00:11:34,842
ركزي على من تريدين الذهاب إليه
في قلبكِ ، وليس في رأسكِ

178
00:11:35,007 --> 00:11:39,239
بهذه الطريقة ، سوف تصلين إلى جدتكِ
ثم إلى فيبي و بيج

179
00:11:39,807 --> 00:11:41,843
ولكن ماذا علينا
أن نفعل عندما نصل إلى هناك ؟

180
00:11:42,007 --> 00:11:46,444
كيف يمكننا إنقاذهم ؟ -
ستستطيعون التخلص من الجوف معاً -

181
00:11:57,327 --> 00:11:59,238
أعتقد أننا عدنا إلى فترتي الزمنية

182
00:11:59,407 --> 00:12:01,762
المرأة : أتريدين منديلاً آخر ؟ 
الفتاة : لا ، أنا بخير

183
00:12:01,927 --> 00:12:04,885
حسناً ، أنتِ أقوى من ذالك ، عزيزتي

184
00:12:05,047 --> 00:12:08,084
أنتِ مميزة جداً جداً
و أنتِ يجب أن تعلمي ذالك

185
00:12:08,447 --> 00:12:11,245
الفتاة : لستُ مميزة مثل برو
أو حتى فيبي

186
00:12:11,407 --> 00:12:12,840
الجميع يحب فيبي

187
00:12:13,007 --> 00:12:15,601
الجدة : لكنكِ مميزة 
بطريقتكِ الخاصة ، بايبر

188
00:12:15,767 --> 00:12:17,962
أعني ، أنتِ لطيفة و حنونة 

189
00:12:18,607 --> 00:12:21,326
وأنتِ أفضل مساعدة صغيرة 
حصلتُ عليها

190
00:12:21,487 --> 00:12:23,876
وأنتِ الوحيدة القادرة

191
00:12:24,047 --> 00:12:27,005
على منع أختيكِ
من القتال مع بعضهم البعض طوال الوقت

192
00:12:27,207 --> 00:12:28,640
[ضحك خافت]

193
00:12:28,967 --> 00:12:33,279
وأنتِ ربما لا تعرفين بعد
لكنكِ حصلتِ على هبات

194
00:12:35,087 --> 00:12:38,318
أفضل....وأكثر الهبات روعةً

195
00:12:38,927 --> 00:12:43,682
و يوماً ما ، هذه الهبات
سوف تجعلكِ مميزة أكثر

196
00:12:43,847 --> 00:12:46,486
كيف ؟ -
حسناً ، سوف ترين -

197
00:12:46,647 --> 00:12:48,365


198
00:12:48,767 --> 00:12:50,917
الآن ، اصعدي إلى الأعلى
و العبي مع أخواتكِ ، مفهوم

199
00:12:51,087 --> 00:12:53,317
بينما أنا أعد العشاء -
حسناً -

200
00:12:54,367 --> 00:12:55,641
أنتِ تحبين جدتكِ

201
00:12:57,167 --> 00:12:58,805
من هناك ؟

202
00:12:58,967 --> 00:13:01,527
لا بأس ، أمي ، إنه أنا فقط -
أوه ، لا ، أمي -

203
00:13:01,687 --> 00:13:03,279
باتي ؟ -
آه-ها -

204
00:13:05,007 --> 00:13:07,805
....أمي ! أوه ، يا إلهـ
ماذا حدث ؟

205
00:13:10,687 --> 00:13:15,238
ما الذي جعلها تخاف ؟ -
...أوه ، حسناً ، ربما لأنكِ 

206
00:13:15,407 --> 00:13:16,920
....ميتة

207
00:13:19,967 --> 00:13:22,925
كل ما عليكِ فعله هو 
التركيز على إنقاذ أختكِ

208
00:13:23,087 --> 00:13:25,806
مما يعني التركيز على المعركة

209
00:13:25,967 --> 00:13:28,003
دعينا نحاول مرة أخرى

210
00:13:30,607 --> 00:13:32,518
صفي ذهنكِ من أي شيء آخر

211
00:13:32,687 --> 00:13:34,279
من كل ما حدث في ذالك الحين

212
00:13:36,287 --> 00:13:38,847
تخلصي من كل آلام خسارتكِ

213
00:13:39,007 --> 00:13:43,125
لأن المكان الذي ستذهبين إليه
هذا كله لم يحدث به بعد

214
00:13:43,447 --> 00:13:46,120
فقط فكري بكريستي

215
00:13:46,767 --> 00:13:49,486
أريها إلى أي جانبٍ أنتِ

216
00:13:50,287 --> 00:13:53,916
أنتِ تريدين إنقاذها
أكثر من أي شيء آخر

217
00:13:54,407 --> 00:13:57,046
وهذا ما أنتِ تنوين القيام به

218
00:13:58,767 --> 00:14:00,644
هذا هو

219
00:14:01,727 --> 00:14:04,036
أنتِ هناك تقريباً

220
00:14:04,247 --> 00:14:06,158
....الآن إنتلقي

221
00:14:07,087 --> 00:14:11,205
....و الآن تمثلي بهيئتكِ نفسها
و إذهبي إلى الثالوث

222
00:14:13,447 --> 00:14:15,403
الثالوث ؟

223
00:14:16,927 --> 00:14:18,440
ما هذا الذي تتحدث عنه بحق الجحيم ؟

224
00:14:18,607 --> 00:14:21,075
أتحاول الإيقاع بي ؟ -
لا ، بالطبع لا -

225
00:14:21,247 --> 00:14:23,715
إذاً ما كان ذالك ؟ أنت قلت
أنني ذاهبة للقاء أختي

226
00:14:24,367 --> 00:14:26,437
أنتِ على حق ، كان يجب أن أخبركِ

227
00:14:26,607 --> 00:14:29,724
كان يجب أن تخبرني بماذا ؟
ما الذي يحدث ؟

228
00:14:29,887 --> 00:14:32,196
الذي يحدث هو أنكِ
إذا لم تعودي 

229
00:14:32,367 --> 00:14:35,200
لتحذري الثالوث من المعركة
فهم لن يكونوا قادرين على إيقافها

230
00:14:35,367 --> 00:14:38,200
و الذي يعني أنهم سيظلون يريدون 
قتلكم وهذا ما سيحدث لأختكِ

231
00:14:39,887 --> 00:14:42,959
إذاً أنت تقول أن الثالوث مازالوا أحياء ؟

232
00:14:43,367 --> 00:14:46,120
تقريباً -
و أنت لم تخبرني ؟ -

233
00:14:47,567 --> 00:14:50,639
إذاً أنت كنتَ تتلاعب بي 
كل هذا الوقت ؟ و بكريستي أيضاً ؟

234
00:14:51,007 --> 00:14:53,475
كريستي كانت تفهم بالضبط
ماذا يجري

235
00:14:53,647 --> 00:14:54,762
وما الذي كان يجري ؟

236
00:14:55,687 --> 00:14:58,281
لما لا تعودي لتسأليها بنفسكِ ؟

237
00:14:58,447 --> 00:15:00,563
عندها ربما قد تفهمين أنتِ أيضاً 

238
00:15:07,767 --> 00:15:11,077
كيف حالها ؟ -
أعتقد أنها ستأتي هي أيضاً -

239
00:15:11,247 --> 00:15:12,999
لا ، أنا أعني أمي

240
00:15:13,327 --> 00:15:15,557
أعتقد أن المعلومات كانت  كثيرة 
عليها أكثر من أي شيء آخر

241
00:15:15,727 --> 00:15:18,605
نعم ، إذاً مرحباً بها في النادي

242
00:15:21,967 --> 00:15:23,559
ما المشكلة ؟

243
00:15:24,647 --> 00:15:26,126
لا شيء

244
00:15:28,767 --> 00:15:32,840
أنا فقط أفكر بما سيحدث لكم يا رفاق بعد
إلقاء تعويذة القضاء على الجوف

245
00:15:33,647 --> 00:15:35,319
حسناً ، آمل أن تعمل

246
00:15:35,487 --> 00:15:38,718
نعم ، لكن إن حدث ذالك فهذا سيعني
أن الجميع سيعود للحياة

247
00:15:38,887 --> 00:15:40,036
بما في ذالك بيلي وكريستي

248
00:15:40,207 --> 00:15:42,277
ليس لفترة طويلة 
وليس إذا كانت هناك طريقة

249
00:15:42,447 --> 00:15:45,837
قيامكِ بذالك ، سيعني في نهاية المطاف
أن المعركة لم تحدث بعد

250
00:15:46,007 --> 00:15:48,726
مما يعني أن ملاك المصير 
قد يأخذني بعيداً عنكِ مرةً أخرى

251
00:15:48,887 --> 00:15:54,280
اسمع ، كل ما أعرفه هو أننا
سنلعب لعبة (تهجئة الكلمات) في المستقبل

252
00:15:54,447 --> 00:15:57,359
و أنا متأكدة جداً 
أنك لن تكون الخاسر

253
00:15:57,927 --> 00:16:00,919
أوه ، ماذا يحدث ؟
أين أنا ؟

254
00:16:01,087 --> 00:16:02,679
أنتِ بخير ، أمي
لقد أغمي عليكِ فقط

255
00:16:02,847 --> 00:16:05,919
حسناً ، بالطبع سيغمى علي
لأنكِ ميتة

256
00:16:06,567 --> 00:16:09,161
نعم ، أنا أعلم 
لقد قالوا لي للتو

257
00:16:09,327 --> 00:16:10,919
مرحباً

258
00:16:11,567 --> 00:16:14,286
ومن أنتِ ؟ -
صدقي أو لا تصدقي -

259
00:16:14,447 --> 00:16:15,846
أنا بايبر

260
00:16:17,087 --> 00:16:20,716
من المستقبل 
وهذا زوجي الحبيب ، ليو

261
00:16:20,887 --> 00:16:24,516
من المستقبل أيضاً -
لكن أنا من الماضي ، بالتأكيد -

262
00:16:28,967 --> 00:16:29,956
أريد أن أشرب

263
00:16:30,127 --> 00:16:32,038
أوه ، أمي -
حسناً ، جدتي ، استرخي -

264
00:16:32,207 --> 00:16:35,244
أنا أعلم أن هذا كله شيء معقد للغاية 
لكن ليس لدينا وقتٌ للشرح

265
00:16:35,407 --> 00:16:37,204
شيء سيء جداً حدث في المستقبل

266
00:16:37,367 --> 00:16:38,925
ونحن بحاجة لكي لإصلاحه

267
00:16:39,487 --> 00:16:41,637
: باتي 
علينا إنقاذ أخواتها ، أمي

268
00:16:41,807 --> 00:16:43,638
علينا حماية المسحورات

269
00:16:46,247 --> 00:16:48,920
المسحورات ؟ -
آهاه -

270
00:16:49,807 --> 00:16:52,560
أنتِ أصبحتِ من المسحورات ؟

271
00:16:52,767 --> 00:16:53,756
أمم

272
00:16:55,527 --> 00:16:56,755
ما الذي علينا فعله ؟

273
00:16:59,647 --> 00:17:01,524
كريستي ؟

274
00:17:01,687 --> 00:17:04,201
كريستي ؟

275
00:17:04,607 --> 00:17:06,484
كريستي ؟

276
00:17:24,927 --> 00:17:26,599
قفِ ، مهلاً

277
00:17:27,007 --> 00:17:29,237
من أنتِ ؟ -
حسناً ، أنا من المستقبل -

278
00:17:29,407 --> 00:17:30,840
.....أنا عدتُ لتحذير نفسيـ

279
00:17:31,007 --> 00:17:32,235
لكي لا تقوم بهذا -

280
00:17:32,407 --> 00:17:35,763
لا ، لا ، أنا جدية ، أنتِ ستقومين
بقتل نفسكِ ، ما تفعلونه لن ينجح

281
00:17:37,927 --> 00:17:38,962
! آه

282
00:17:50,287 --> 00:17:52,357
: بيلي 
نحن كنا بإنتظاركم

283
00:17:53,207 --> 00:17:54,925
حسناً ، انتظاركم انتهى

284
00:17:56,647 --> 00:17:59,400
لا جرعات ، هاه ؟ -
نحن لسنا بحاجة لأية جرعات -

285
00:17:59,567 --> 00:18:01,364
مضحك ، ونحن كذالك

286
00:18:02,687 --> 00:18:04,200
كنتُ أعلم أنه لا ينبغي الوثوق بكِ

287
00:18:04,367 --> 00:18:05,800
كان عليكِ اتباع حدسكِ

288
00:18:05,967 --> 00:18:07,764
المرة القادمة

289
00:18:07,927 --> 00:18:09,485
لن يكون هناك مرة قادمة 

290
00:18:18,007 --> 00:18:20,202
[الكل يردد التعويذة]

291
00:18:35,007 --> 00:18:37,157
ماذا يحدث هـ....؟ -
لا تسألي ، ستصابين بالصداع -

292
00:18:46,887 --> 00:18:49,765
الآن ، هذا شيء لا
تستطيعين رؤيته كل يوم

293
00:18:49,927 --> 00:18:51,565
ما الذي يجري ؟

294
00:18:51,727 --> 00:18:53,877
يبدو أن الوقت أعاد
أنفسكم إلى بعضها

295
00:18:54,607 --> 00:18:56,677
كيف وصل الجميع إلى هنا ؟

296
00:18:57,007 --> 00:19:00,158
حسناً ، في الواقع 
يجب أن تشكري كوب على ذالك

297
00:19:00,327 --> 00:19:01,840
ماذا حدث ؟
ما الخطأ الذي حدث ؟

298
00:19:02,007 --> 00:19:03,725
ليس هنا

299
00:19:07,407 --> 00:19:08,601
اللعنة

300
00:19:08,767 --> 00:19:10,644
لا بئس
على الأقل فيبي و بيج مازالوا أحياء  

301
00:19:10,807 --> 00:19:14,925
صحيح ، لكن أين برو ؟ -
أوه ، أمي -

302
00:19:15,087 --> 00:19:16,600
ليس الآن

303
00:19:25,847 --> 00:19:28,919
أنا آسفة ، ولكن ليس لدي خيار

304
00:19:29,607 --> 00:19:31,404
....مهلاً ، لكن

305
00:19:48,047 --> 00:19:50,277
: فيبي 
حسناً ، دعوني أستوعب

306
00:19:51,207 --> 00:19:55,564
بسبب أنكم يا رفاق غيرتم
.....لحظة حاسمة من الماضي لإنقاذنا

307
00:19:55,727 --> 00:19:57,126
و القصر -
صحيح -

308
00:19:57,287 --> 00:20:02,759
بسبب كل ذالك ، لن يحدث 
ماكان من المفترض أن يحدث لنا ؟

309
00:20:02,927 --> 00:20:06,681
بالضبط ، هذا نوعاً ما
سيعطيكم مستقبل جديد 

310
00:20:06,847 --> 00:20:08,246
: بيج
أهذا ما تقوله امرأة من الماضي

311
00:20:08,407 --> 00:20:10,318
على الرغم من أننا من 
ماضيان مختلفان

312
00:20:11,287 --> 00:20:13,164
هل استوعبتِ أياً من هذا ؟

313
00:20:13,327 --> 00:20:16,478
أياً كان ، طالما نحن أحياء مرة أخرى
فهذا إذاً كل ما يهمني

314
00:20:16,647 --> 00:20:18,877
بالإضافة إلى ذالك ، من اللطيف 
حقاً رؤيتكم مرة أخرى يا رفاق

315
00:20:19,047 --> 00:20:20,241
في الواقع ، نحن لم نجتمع أبداً

316
00:20:20,407 --> 00:20:22,602
نعم ، فعلنا ، لكنكِ كنتِ شبحاً

317
00:20:23,727 --> 00:20:24,796
....أوه

318
00:20:24,967 --> 00:20:25,956
ألا تعلم ؟

319
00:20:26,127 --> 00:20:28,243
نعم ، نعم ، نحن نعلم
نحن الإثنتان ميتتان الآن

320
00:20:28,407 --> 00:20:30,443
لقد انتهينا من هذا -
حسناً ، تحدثي بنفسكِ -

321
00:20:30,727 --> 00:20:34,276
حسناً ، المشكلة هي أنه مازال
علينا العودة من حيث بدأنا 

322
00:20:34,447 --> 00:20:37,803
مع ليو ، و إذا كنتُ أريد أن يحصل
....المستقبل الذي رأيته مع معه 

323
00:20:37,967 --> 00:20:39,320
: فيبي 
مهلاً ، هل ذهبتِ إلى المستقبلِ أيضاً ؟

324
00:20:39,887 --> 00:20:41,878
نحن متأكدين أنه فاتنا الكثير
عندما كنا أموات

325
00:20:42,047 --> 00:20:44,436
على أي حال ، النقطة هي
أنني إذا كنتُ أريد استعادة زوجي 

326
00:20:44,607 --> 00:20:46,120
فعلينا بذالك إنهاء المعركة

327
00:20:46,287 --> 00:20:48,198
و أن نعمل على وصول أمي
إلى موطنها بأمان

328
00:20:48,367 --> 00:20:51,404
أو لن نكون مولودين الآن أنا وبيج -
نقطة جيدة - 

329
00:20:51,807 --> 00:20:53,160
حسناً ، مذهل
هل هناك أي شيء آخر

330
00:20:53,327 --> 00:20:54,760
أي مشاكل علينا أن نقلق بشأنها ؟

331
00:20:58,967 --> 00:21:01,242
وايت -
بيج : كريس

332
00:21:01,407 --> 00:21:02,522
ماذا تفعلون أنتم الإثنين هنا ؟

333
00:21:03,567 --> 00:21:05,080
شخصٌ ما أرسلنا
من المستقبل

334
00:21:10,287 --> 00:21:13,165
كريستي : سنحتاج مساعدة ديمون
إذا كنا نريد إنهاء ما بدأناه

335
00:21:13,327 --> 00:21:15,716
بيلي : ألا تريدين الإستماع إلي ؟
لقد قام بالتلاعب بنا

336
00:21:15,887 --> 00:21:17,002
ربما منذو إلتقينا به

337
00:21:17,167 --> 00:21:18,964
إذا كنا نريد الحصول على الجوف
يجب أن نستعجل

338
00:21:19,127 --> 00:21:20,560
....كريستي ، استمعي لـ -
....يمكننا أن نجده فـ -

339
00:21:20,727 --> 00:21:22,160
ما الذي يحدث معكِ ؟

340
00:21:22,327 --> 00:21:25,876
ديمون يستغلنا ، مفهوم ؟
وليس وحده فقط

341
00:21:26,047 --> 00:21:27,878
و الثالوث معه

342
00:21:28,047 --> 00:21:30,117
نعم ، هذا صحيح
هم مازالوا أحياء

343
00:21:30,287 --> 00:21:32,482
أو أنهم هم من كانوا يستخدموننا ، لكن ديمون 
لم يخبرنا بذالك ، هل فعل ؟

344
00:21:32,647 --> 00:21:35,878
و عوضاً عن ذالك حاول خداعي 
و جعلي أقوم بإنقاذهم بدلاً عنكِ

345
00:21:36,047 --> 00:21:37,400
ربما كان عليكِ الإستماع إليه

346
00:21:37,567 --> 00:21:39,125
ماذا ؟ -
الثالوث -

347
00:21:39,287 --> 00:21:41,403
هم من قاموا بمساعتنا في إيجاد 
طريقة لقتل الأخوات

348
00:21:41,567 --> 00:21:44,445
إذ أنهم مازالوا هنا في الأرجاء -
حسناً ، انظري إلي

349
00:21:44,607 --> 00:21:47,917
اسمعيني بكل تركيز
إنهم لا يهتمون بنا

350
00:21:48,087 --> 00:21:50,521
إنهم يحرفون كل شيء 
إنهم قاموا بإستغلالكِ ، كريستي

351
00:21:50,687 --> 00:21:52,803
إنهم يستخدموننا للحصول على قوانا
وقوى الأخوات أيضاً

352
00:21:52,967 --> 00:21:55,765
وحياتنا هذه كلها أصبحت هكذا 
من أجل أن نستطيع أن نقتل

353
00:21:55,927 --> 00:21:58,964
وهذا بالضبط ما نحن ننوي القيام به
بيلي ، نحن في طريقنا لقتلهم

354
00:21:59,847 --> 00:22:02,156
حسناً ، أنا لن أفعل ذالك ، أنا لا أريد

355
00:22:03,247 --> 00:22:04,282
إذاً سأفعل ذالك بنفسي

356
00:22:07,167 --> 00:22:08,759
: بيلي 
كريستي

357
00:22:10,607 --> 00:22:12,199
يا إلهي

358
00:22:15,247 --> 00:22:17,636
نحن لا نعرف ماذا حدث 
من دقيقة كان كل شيء على ما يرام

359
00:22:17,807 --> 00:22:20,560
....كنا نركل مؤخرة شيطانـ -
في الواقع ، أنا من كنتُ أركل مؤخرته

360
00:22:20,727 --> 00:22:23,241
انتبه لألفاظك -
آسف ، جدتي -

361
00:22:23,527 --> 00:22:26,360
مهلاً ، الجدة ؟ كما أنها كذالك الجدة ؟ -
نعم -

362
00:22:27,367 --> 00:22:30,916
تشوشت ، هل هؤلاء
أحفادكِ المستقبليين أو أحفادي ؟

363
00:22:31,087 --> 00:22:33,123
لا ، أحفادكِ

364
00:22:33,287 --> 00:22:35,198
أوه ، أهلاً

365
00:22:35,367 --> 00:22:36,800
كما كنتُ تقول 

366
00:22:36,967 --> 00:22:39,686
فجأة ، في منتصف كل هذا
القتال ، كل شيء تغير

367
00:22:39,847 --> 00:22:43,157
و الشياطين بدأت تركلنا
على مؤخـ....أعقابنا ، أعقابنا

368
00:22:43,327 --> 00:22:45,318
فقط لأن -
وايت خسر كل قواه

369
00:22:45,487 --> 00:22:48,399
مهلاً ، كيف خسرت كل قواك ؟ -
هذا هو الشيء ، الذي لم نعلمه -

370
00:22:48,567 --> 00:22:51,479
لذا قمنا بترديد تعويذة لتأخذنا
....إلى الوقت الذي فقدها فيه 

371
00:22:51,647 --> 00:22:53,160
...فأحضرتنا إليكم ، هنا

372
00:22:53,327 --> 00:22:55,283
ربما نحن قد أفسدنا شيء
دون أن ندرك ذالك

373
00:22:55,447 --> 00:22:57,085
عند النظر إلى كل ما فعلناه

374
00:22:57,247 --> 00:22:58,919
نجده ممتاز و بذالك نحن
لم نقم بإفساد كل شيء

375
00:22:59,087 --> 00:23:01,317
لا ، من قام بذالك
هو بيلي و كريستي

376
00:23:01,487 --> 00:23:03,921
هم استخدموا الجوف 
لسرقة قواه

377
00:23:04,087 --> 00:23:05,440
أنا سأقوم بقتلهم

378
00:23:05,607 --> 00:23:08,440
حسناً ، قبل أن تفعلي ذالك نحن بحاجة
لإستعادة قدراته

379
00:23:08,607 --> 00:23:10,916
وإلا لن يكون هناك أي
مستقبل يتوجب علينا حمايته

380
00:23:11,327 --> 00:23:14,399
حسناً ، أعتقد أن الطريقة الوحيدة للقيام
بذالك هي العودة بالزمن لمحاولة إيقافهم

381
00:23:14,567 --> 00:23:17,320
لكن كيف سنعرف بالضبط
الوقت الذي علينا العودة إليه ؟

382
00:23:17,487 --> 00:23:20,718
أنا سأعلم ، أو على الأقل أنا آمل
أدخل إلى ذكريات وايت الصغير 

383
00:23:20,887 --> 00:23:24,402
حسناً ، إنه عند أبي
أعني جدكم

384
00:23:25,567 --> 00:23:28,365
هل تذكر كيف تصل إلى هناك ؟ -
نعم ، بالتأكيد -

385
00:23:28,527 --> 00:23:30,995
أنا سأذهب أيضاً -
و لكن أبي سيكون هناك -

386
00:23:31,167 --> 00:23:33,317
أعلم ، لقد اشتقت إليه

387
00:23:33,687 --> 00:23:36,520
إلى جانب ذالك ، سأموت لأعرف
! كيف يبدو شكله في هذا العمر ، أو

388
00:23:36,727 --> 00:23:39,844
إنها لا تعلم

389
00:23:40,207 --> 00:23:42,482
من الواضح ، أنني لم أقم بطرده
بعيداً حتى الآن

390
00:23:42,647 --> 00:23:44,922
: باتي 
ما الذي تتحدثون عنه....؟

391
00:23:45,127 --> 00:23:46,116
لماذا لا أعلم ؟

392
00:23:47,287 --> 00:23:49,323
حسناً ، الجميع سيذهب

393
00:23:49,487 --> 00:23:53,002
لكن ، كما تعلمون
عليكم العودة بسرعة إذا وجدتم أي شيء

394
00:23:57,247 --> 00:23:58,680
مرحباً

395
00:24:00,767 --> 00:24:02,280
فيبي -
أهلاً -

396
00:24:03,007 --> 00:24:05,601
شكراً جزيلاً على
إخباركِ لي أنها حية

397
00:24:05,767 --> 00:24:07,280
على الحب والسعة

398
00:24:07,447 --> 00:24:08,562
عمي كوب

399
00:24:11,327 --> 00:24:12,362
عمي كوب ؟

400
00:24:13,607 --> 00:24:15,120
ماذا ؟

401
00:24:18,607 --> 00:24:20,199
حسناً ، ليخرج الجميع

402
00:24:25,207 --> 00:24:27,846
حسناً ، دعونا إلى الشقة لنقوم بإعادة
<i> الكتاب</i>

403
00:24:28,007 --> 00:24:29,645
: الجدة
انتظروني 

404
00:24:29,887 --> 00:24:31,161
.....مهلـ

405
00:24:40,287 --> 00:24:41,640
[طرق على الباب]

406
00:24:42,607 --> 00:24:43,756
اللعنة

407
00:24:49,087 --> 00:24:51,601
! باتي : أوه ، مفاجئة
! آها -

408
00:24:52,287 --> 00:24:55,006
أوه ، يا إلهي

409
00:24:55,167 --> 00:24:56,919
أوه ، قد أصبحت وسيماً
أكثر من أي وقتٍ مضى 

410
00:24:57,087 --> 00:24:59,647
ماذ....ماذا يحدث ؟ -
مرحباً ، جدي ، كيف حالك ؟ -

411
00:24:59,807 --> 00:25:01,957
كريس ، ما الذي تفعله هنا ؟

412
00:25:02,127 --> 00:25:04,357
مرحباً ، جدي ، كيف حالك ؟

413
00:25:05,087 --> 00:25:09,638
الآن ، هذا هو حفيدنا ، وايت 
أليس وسيماً جداً

414
00:25:09,807 --> 00:25:13,800
....لكن أنا
أنا...أنا...أنا مرتبكٌ جداً

415
00:25:13,967 --> 00:25:15,719
نعم ، يجب عليك ذالك
و أنا كذالك أيضاً

416
00:25:16,567 --> 00:25:19,718
من أين أنتِ قادمة ؟ -
من الـ 1975 كيف أبدو ؟ -

417
00:25:21,407 --> 00:25:23,238
ألم يقوم أحد بإخبارها
أننا تتطلقنا ؟

418
00:25:24,687 --> 00:25:25,802
ماذا ؟

419
00:25:27,367 --> 00:25:29,323
لقد قمتِ بخيانتي
مع مرشدكِ الأبيض

420
00:25:29,487 --> 00:25:31,876
من ، سام ؟ -
نعم ، سام ، والد بيج ؟ -

421
00:25:32,047 --> 00:25:34,197
جدي ، نحن علينا الإسراع قليلاً
أين وايت الصغير ؟

422
00:25:34,367 --> 00:25:37,040
...إنه في الغرفة الأخرى
معك أنت

423
00:25:37,207 --> 00:25:38,640
شكراً

424
00:25:40,207 --> 00:25:42,926
أوه ، هيا باتي ، كل شيء على ما يرام

425
00:25:43,567 --> 00:25:45,159
لقد مضى وقت طويل من الزمن

426
00:25:45,847 --> 00:25:48,680
ماذا تعنين بقولكِ أن بيلي لن تأتي ؟
نحن بحاجة إليها

427
00:25:48,847 --> 00:25:50,803
يمكننا هزيمة المسحورات من دونها

428
00:25:50,967 --> 00:25:52,082
لا لا نستطيع

429
00:25:52,247 --> 00:25:53,475
نحن بحاجة للثالوث للقيام بذالك

430
00:25:53,647 --> 00:25:55,717
و نحن بحاجة لأن تعود
قواها لنستطيع انقاذهم

431
00:25:56,287 --> 00:25:57,720
حسناً ، ربما هناك طريقة أخرى

432
00:26:01,887 --> 00:26:05,197
هذا لا يكاد يكفي
ابتعدي ، دعيني أفعل هذا

433
00:26:05,367 --> 00:26:07,927
أعتقد أنني أعلم ما علي
القيام به بعد كل هذا الزمن

434
00:26:08,087 --> 00:26:09,759
إن بيلي وكريستي ليسوا شياطين

435
00:26:09,927 --> 00:26:12,077
ربما هم قد يكونون كذالك 
بعد كل الذي قلتوه لي

436
00:26:12,247 --> 00:26:14,761
مما يعني أننا لا يجب
أن نضع أي احتمال

437
00:26:16,407 --> 00:26:19,558
أنا لم أحصل على الكثير
كيف جعلتم الكتاب بهذا الحجم الكبير

438
00:26:19,727 --> 00:26:23,402
أنا فخورةٌ جداً بكم يا فتيات -
إذاً لما لم تسمحي لي أن أكمل ؟ -

439
00:26:23,607 --> 00:26:24,596
[طرق على الباب]

440
00:26:24,767 --> 00:26:26,723
بايبر ، لما لا تفتحين الباب ؟

441
00:26:26,887 --> 00:26:29,162
بيج ، لما لا تفتحين الباب ؟

442
00:26:29,327 --> 00:26:30,999
حسناً ، سأقوم بذالك

443
00:26:37,887 --> 00:26:40,640
: بيج 
مرحباً ، ما الذي تفعله هنا ؟

444
00:26:40,807 --> 00:26:42,684
ما الذي أفعله هنا ؟
أنا أبحث عن زوجتي

445
00:26:42,847 --> 00:26:44,883
هي لم تأتي إلى المنزل الليلة الماضي
أنتِ بخير ؟

446
00:26:45,047 --> 00:26:48,801
نعم ، أنا بخير ، بالطبع أنا بخير 
....أعني ، نحن لم نكنـ

447
00:26:48,967 --> 00:26:52,926
بخير حسناً ، لكن الآن نحن بخير ...
.....و أعتقد أن مستقبلنا سيصبحـ

448
00:26:53,087 --> 00:26:54,679
أعتقد أنه أيضاً سيصبح 
بخير

449
00:26:56,167 --> 00:26:57,156
حسناً

450
00:26:57,327 --> 00:26:59,636
لا تقولي لي أنها تزوجت
من مرشد أبيض آخر

451
00:26:59,807 --> 00:27:01,479
بل أسوأ ، من بشر

452
00:27:01,647 --> 00:27:04,161
أوه ، يا الله الكبير

453
00:27:04,327 --> 00:27:05,965
ألم أكن أعلمكم يا فتيات أي شيء ؟

454
00:27:06,127 --> 00:27:09,358
مهلاً ، ما الذي يمكنني قوله ؟
مع الوجود الدائم للعم كوب

455
00:27:10,767 --> 00:27:12,485
أنا حقاً ينبغي أن أكون
هناك لأقوم بمساعدتهم

456
00:27:12,647 --> 00:27:13,966
لا ، ليس قبل أن نتحدث

457
00:27:14,127 --> 00:27:17,676
إفهم ، هناك حياة على المحك هنا -
نعم ، و أيضاً حبنا كذالك -

458
00:27:17,847 --> 00:27:21,078
لقد سمحتُ لكِ أن تبعديني عنكِ البارحة
وأنا لن أقوم بذالك مرة أخرى اليوم 

459
00:27:21,527 --> 00:27:23,483
و أتعلمين لماذا ؟

460
00:27:23,647 --> 00:27:25,319
لأنني أحبكِ 
فيبي هالويل

461
00:27:26,167 --> 00:27:30,080
بكل قلبي ، و خلاياي التي تكونني 
أنا أحبكِ

462
00:27:30,247 --> 00:27:32,807
لقد قمتُ بإيجاد الحب لآلاف الناس
من جميع أنحاء العالم

463
00:27:32,967 --> 00:27:35,606
لكن أنا أبداً لم أجد حبي أنا 
إلى الآن

464
00:27:36,247 --> 00:27:38,044
....إلى أن رأيتكِ ، و

465
00:27:38,807 --> 00:27:41,685
أنا أعلم أنك تحسين بنفس الإحساس
لأنني أستطيع أن أرى ذالك

466
00:27:41,847 --> 00:27:43,724
أنا أعلم كيف يبدو الحب

467
00:27:43,887 --> 00:27:46,685
و أنا لن أدع افتراقنا
عن بعض يحدث ، فيبي

468
00:27:47,847 --> 00:27:51,476
على ما يبدو أنت لن تفعل ذالك ، عم كوب -
نعم -

469
00:27:53,007 --> 00:27:56,795
انظر ، أنا لا أعلم ما الذي تريد
مني أن أفعله مع هذه المعلومات

470
00:27:56,967 --> 00:27:59,356
أقصد ، نحن حتى لم 
نتواعد بعد

471
00:27:59,527 --> 00:28:02,439
و أنا لا أعلم بعد كيف حصل ذالك 
....العشق-الممنوع بيننا فيما مضى , و أنـ

472
00:28:02,607 --> 00:28:04,165
: بايبر 
فيبي ؟

473
00:28:06,087 --> 00:28:07,440
أنا...يجب علي الذهاب

474
00:28:08,927 --> 00:28:10,963
سأتصل بك 
عندما نحتاج الخاتم للعودة

475
00:28:21,127 --> 00:28:24,199
خاتم جميل
أستطيع اقتراضه ؟

476
00:28:28,447 --> 00:28:31,166
حسناً ، كل ما نحن بحاجة إليه الآن هو 
العثور على بيلي وكريستي

477
00:28:31,327 --> 00:28:33,238
: بيلي
ليس عليكِ ان تبحثي بعيداً

478
00:28:34,687 --> 00:28:35,676
أنستطيع التحدث ؟

479
00:28:43,967 --> 00:28:46,527
انظروا ، أنا آسفة جداً 
لكل ما فعلته لكم يا رفاق

480
00:28:46,687 --> 00:28:48,359
بعد كل الذي فعلتموه من أجلي

481
00:28:48,527 --> 00:28:51,200
أنا فقط أردت أن تعود 
أختي لكن ليس بهذا القدر من السوء

482
00:28:51,367 --> 00:28:53,403
أنا حتى لم أستطع أن أرى 
أنها كانت تتلاعب بي

483
00:28:53,567 --> 00:28:55,125
حسناً ، هذا مطمئنٌ جداً 

484
00:28:55,727 --> 00:28:57,877
لكن كيف من المفترض أن نعرف
أنه ليس فخ ؟

485
00:28:58,967 --> 00:29:00,605
: بيج
أعتقد أنه يجب علينا أن تننتظر ما تقوله

486
00:29:00,767 --> 00:29:02,405
أين كريستي ؟ -
أنا لا أعلم - 

487
00:29:02,567 --> 00:29:05,445
ربما هي في مدرسة السحر تحاول 
البحث عن طريقة لقتلكم 

488
00:29:05,607 --> 00:29:08,041
لكن أنتَ لا تريدين هذا -
لا ، لا -

489
00:29:08,207 --> 00:29:10,437
هذا ما كنتُ أريده من قبل ، لأنهم 
حرفوا كل شيء لجعلي أعتقد

490
00:29:10,607 --> 00:29:11,756
بأن ما كنا نقوم به من قبل هو الشيء الصحيح

491
00:29:11,927 --> 00:29:13,326
من ؟ -
الثالوث -

492
00:29:13,487 --> 00:29:15,239
لقد استخدمونا ، لقد استخدموا كريستي

493
00:29:15,407 --> 00:29:18,558
لقد قضوا 15 سنة الماضية
يدربونها على القتل

494
00:29:18,727 --> 00:29:20,683
هذا كل ماتهتم لشأنه
هذا كل ما تريده

495
00:29:20,847 --> 00:29:22,166
نحن بالفعل قضينا على الثالوث

496
00:29:22,327 --> 00:29:24,636
دومين وجد طريقة 
لإعادتهم ، أنا عرفت ذالك

497
00:29:24,807 --> 00:29:26,035
من هو دومين ؟ -
إنه شيطان -

498
00:29:26,207 --> 00:29:28,801
 لكنه يعرف كل شيء أكثر من أي 
....شخص آخر و إذا أصبح مع كريستي

499
00:29:28,967 --> 00:29:30,480
....عندها لن يستطيع إيقافهم أي شيء

500
00:29:30,647 --> 00:29:32,478
: كريس
أمي ، هل أنت هنا ؟

501
00:29:33,487 --> 00:29:35,717
أبقوا أعينكم عليها

502
00:29:39,087 --> 00:29:40,998
أين أمي.....أقصد جدتكم ؟

503
00:29:41,167 --> 00:29:42,680
أرادت أن تبقى لتتحدث مع جدي

504
00:29:42,847 --> 00:29:45,042
حسناً ، هذا قد يكون أفضل
ما يفعلونه

505
00:29:46,647 --> 00:29:47,636
ما الذي قمتم بإيجاده ؟

506
00:29:47,807 --> 00:29:50,082
جدي قال أن شخص ما 
أتى و أخذر وايت الصغير

507
00:29:50,247 --> 00:29:51,521
البارحة في الـ 5 بعد الظهر

508
00:29:51,687 --> 00:29:53,678
رجل ما ، لكن هل هذا
كل استطعنا اخرجه منه ؟

509
00:29:53,847 --> 00:29:56,042
مهلاً ، ماذا رجل ؟ -
دومين -

510
00:29:56,207 --> 00:29:58,402
هو قام بإحضاره لي و لكريستي
لنستطيع إستدعاء الجوف

511
00:29:58,567 --> 00:30:00,000
: بيج
ثم بعدها قمتم بسرقة قدراته

512
00:30:00,167 --> 00:30:01,998
لقد كنا مصابين بالجوف
ولم يكن لدينا أي خيار

513
00:30:02,167 --> 00:30:04,522
لقد استخدمتم ابني ؟

514
00:30:04,687 --> 00:30:09,283
هذا كله حدث في الماضي ، عزيزتي ، دعينا فقط 
نركز على كيفية إصلاح هذا الآن ، مفهوم ؟

515
00:30:09,447 --> 00:30:12,359
حسناً ، إذاً علينا العودة بالزمن 
لليوم الذي أخذ دومين فيه قوى وايت 

516
00:30:12,527 --> 00:30:13,801
لا ، علينا أن نذهب إلى ما قبل ذالك

517
00:30:13,967 --> 00:30:17,004
أنا أعرفه ، إنه سيعمل على تحذير الثالوث
قبل أن نستطيع القضاء عليهم 

518
00:30:17,167 --> 00:30:19,123
إذاً الآن علينا الحصول على الخاتم

519
00:30:20,127 --> 00:30:21,446
كوب ؟

520
00:30:22,127 --> 00:30:24,004
كوب ؟ نحن بحاجةٍ إليك

521
00:30:27,087 --> 00:30:28,884
هناك شيء خاطئ

522
00:30:32,487 --> 00:30:33,886
ماذا ؟

523
00:30:35,527 --> 00:30:37,199
الشيوخ أرسلوا كوب
إلى الأسفل إليكِ ، فيبي

524
00:30:37,367 --> 00:30:39,881
ليس فقط من أجل أن يساعدكِ في إيجاد الحب
لكن من أجل أن تساعديه على إيجاد نفسه 

525
00:30:40,047 --> 00:30:41,685
وايت : و هم يأملون أن تقعي في حب كوب

526
00:30:41,847 --> 00:30:43,917
لتكون هذه طريقتهم في التعويض عن كل 
ما ضحيتي به

527
00:30:44,087 --> 00:30:46,885
هم لم يريدوا أن تمري 
....بالذي مروا به أبي و أمي ، لذا

528
00:30:47,047 --> 00:30:49,402
إنه لم يكون ولن يكون 
العشق الممنوع

529
00:30:52,567 --> 00:30:54,159
حسناً

530
00:30:56,047 --> 00:30:58,163
أنا لا أعلم بأي شيء ستساعدنا 
هذه المعلومات الآن 

531
00:30:58,327 --> 00:30:59,999
حسناً ، في المستقبل 
عندما ستكونون معاً

532
00:31:00,167 --> 00:31:01,646
يا رفاق ستكونون كأنكم واحد

533
00:31:01,807 --> 00:31:04,401
كريس : كل ما عليكِ فعله
هو التفكير به وستجدينه هنا

534
00:31:12,127 --> 00:31:13,321
[أنين كوب]

535
00:31:13,487 --> 00:31:15,079
: فيبي
أوه ، يا إلهي

536
00:31:16,247 --> 00:31:17,999
ماذا حدث ؟

537
00:31:18,207 --> 00:31:20,004
[كوب يلهث]

538
00:31:20,167 --> 00:31:21,566
حاربته على قدر ما استطعت

539
00:31:21,727 --> 00:31:23,080
: فيبي 
حسناً ، من فعل هذا لك ؟

540
00:31:23,527 --> 00:31:24,516
أحد الشياطين

541
00:31:25,567 --> 00:31:28,081
أنا آسف ، لقد قام بأخذ خاتمي

542
00:31:29,367 --> 00:31:33,042
لقد تأخرنا جداً
هم سيحاولون الآن بالعودة بالزمن

543
00:31:35,727 --> 00:31:37,877
لكني أستطيع فعل ذالك أيضاً

544
00:31:45,647 --> 00:31:47,239
ماذا ؟ -
سادتي -

545
00:31:47,407 --> 00:31:49,363
نحن أتينا من المستقبل 
لتحذيركم من ذالك

546
00:31:49,527 --> 00:31:52,678
المسحورات حصلوا على الجوف بنفس 
الوقت الذي بيلي و كريستي حصلوا عليه

547
00:31:52,847 --> 00:31:55,645
كريستي : مما يعني أن علينا الحصول 
عليه قبل أن يفعلوا ذالك بفترة

548
00:31:56,807 --> 00:31:57,796
! إهربوا من هنا

549
00:31:59,967 --> 00:32:01,844
: الثالوث 
! آه

550
00:32:06,927 --> 00:32:08,724
! دومين : لا
أوه ، نعم -

551
00:32:10,047 --> 00:32:11,241
! آه

552
00:32:16,527 --> 00:32:17,801
أن لا أفهم

553
00:32:17,967 --> 00:32:18,956
كيف يمكن أن يحدث هذا ؟

554
00:32:19,127 --> 00:32:20,845
: فيبي 
بيلي جعلتنا نستطيع التمثل هنا

555
00:32:21,247 --> 00:32:22,680
: بيج
من خلال التركيز عليكِ

556
00:32:23,807 --> 00:32:25,525
بيج -
! الخاتم -

557
00:32:31,327 --> 00:32:33,238
كيف أمكنكِ ذالك ؟

558
00:32:33,407 --> 00:32:34,726
كريستي ، أرجوكِ

559
00:32:35,327 --> 00:32:36,362
كل شيء إنتهى

560
00:32:36,527 --> 00:32:38,324
دعينا فقط نعود إلى المنزل

561
00:32:45,487 --> 00:32:47,398
: كريستي 
! آه

562
00:32:49,327 --> 00:32:52,763
[بكاء بيلي ]

563
00:33:12,967 --> 00:33:13,956
: جدتي
أوه ، الحمد لله

564
00:33:14,127 --> 00:33:17,642
أكل شيء على ما يرام ؟ هل تغير
أي شيء لم يكن من المفترض أن يحدث ؟

565
00:33:17,807 --> 00:33:19,206
لا

566
00:33:21,967 --> 00:33:25,084
لقد استعدت قدراتي مرة أخرى -
أستطيع أن أرى ذالك -

567
00:33:25,247 --> 00:33:28,478
الآن ، أين بيلي ؟ -
لقد استخدمت كل قوتها للعودة إلى هنا -

568
00:33:28,647 --> 00:33:30,239
لكنها على الأقل
أنقذتنا ، صحيح ؟

569
00:33:30,407 --> 00:33:33,160
أعني ، هي حاولت التكفير على الأقل ؟ -
نعم -

570
00:33:43,727 --> 00:33:45,206
حسناً ، انتظري قليلاً

571
00:33:45,927 --> 00:33:47,679
أنتِ لن تقومي بأخذه مرة 
ثانية بعيداً ، صحيح ؟

572
00:33:47,847 --> 00:33:51,965
لا ، عودته الدائمة هي ما كان من المفترض 
أن يحدث بعد كل ماجرى


573
00:33:52,127 --> 00:33:55,085
و الآن كل شيء 
انتهى تهاني لكم

574
00:33:59,327 --> 00:34:01,124
: بايبر
أهلاً بك

575
00:34:05,367 --> 00:34:06,356
تعالي إلي

576
00:34:08,727 --> 00:34:10,240
: بيج
واو

577
00:34:12,647 --> 00:34:14,080
[الكل يضحك]

578
00:34:14,727 --> 00:34:16,206
: باتي
هل فاتنا أي شيء ؟

579
00:34:17,007 --> 00:34:21,922
لا ، فقط ، قمنا بتغيير الماضي ،
وأصلحنا المستقبل ، و حمينا الحاضر 

580
00:34:22,087 --> 00:34:24,442
هذا كل شيء -
ماذا ؟


581
00:34:24,807 --> 00:34:27,879
نعم ، إذا لم تفهمها الآن 
فربما لن تستطيع فهمها أبداً

582
00:34:28,047 --> 00:34:31,517
لا يهم ، الآن طالما كل شيء
عاد لما كان يجب أن يكون

583
00:34:31,687 --> 00:34:36,044
سيكون عليكم إعادتنا 
....أعني ، و إلا لنـ

584
00:34:36,207 --> 00:34:37,401
كيف سنقوم بإعادتهم ؟

585
00:34:37,567 --> 00:34:38,761
أوه ، أنا يمكن أن أهتم بذالك

586
00:34:38,927 --> 00:34:40,997
نعم ، لكن كيف ستعرف إلى أي 
فترة زمنية يجب إعادتهم ؟

587
00:34:41,167 --> 00:34:43,601
حسناً ، الخاتم سيفعل
إذا استطعت استعادته مرة أخرى

588
00:34:45,167 --> 00:34:47,158
كن متأكداً من إعادتهم
قبل الوقت الذي رحلوا فيه

589
00:34:47,327 --> 00:34:49,158
بهذه الطريقة لن
يقموا بتذكر أي شيء

590
00:34:49,327 --> 00:34:51,887
أوه ، لا...لا تفعل ذالك 
أعني ، هناك أشياء كثيرة

591
00:34:52,047 --> 00:34:54,686
أشياء رائعة ، أنا فقط لا
أريد نسيانها ، كما تعلمون

592
00:34:54,847 --> 00:34:57,805
باتي : هناك قدرٌ كبير لا 
أريد معرفته أبداً

593
00:34:58,207 --> 00:34:59,640
مثل الذي حدث لبرو

594
00:35:00,727 --> 00:35:03,161
فيكتور أخبرني -
 أوه ، أمي -

595
00:35:03,327 --> 00:35:04,362
: باتي 
لا مشكلة

596
00:35:05,287 --> 00:35:08,165
أنا أعلم أن كل شيء يحدث 
لسبب معين

597
00:35:09,007 --> 00:35:10,804
أنا أؤمن بذالك

598
00:35:12,367 --> 00:35:16,246
وأنا أيضاً أعلم أنه عندما يغلق باب 
يفتح بابٌ آخر

599
00:35:19,967 --> 00:35:22,640
فيكتور : شكراً لقدومكِ إلينا 
على الرحب والسعة -

600
00:35:35,807 --> 00:35:38,037
[الجدة تضحك]

601
00:35:39,407 --> 00:35:40,965
[الكل يضحكون]

602
00:35:57,447 --> 00:35:59,199
لا تقولي لي أن علينا 
محاربة الشياطين

603
00:35:59,367 --> 00:36:02,325
لا ، أنا لا أعتقد أنه سيكون علينا 
القيام بذالك في أي وقتٍ قريب 

604
00:36:03,487 --> 00:36:05,000
إذاً ماذا بشأن الكتاب ؟

605
00:36:05,167 --> 00:36:07,840
حسناً ، أعتقد أن علينا
كتابة كل شيء في الأسفل

606
00:36:08,007 --> 00:36:11,556
كل ما حدث ، وكل ما نريد
أن تعرفه الأجيال القادمة

607
00:36:11,727 --> 00:36:14,878
بهذا تستطيع إيصالها لغيرنا
كما وصلتنا نحن تماماً

608
00:36:18,367 --> 00:36:20,198
من بعدكِ

609
00:36:36,087 --> 00:36:38,476
: فيبي
<i>حدث الكثير على مدى الثماني سنوات الماضية</i>

610
00:36:38,647 --> 00:36:40,717
<i>كان هناك الكثير من المكتسبات والمفقودات</i>


611
00:36:40,887 --> 00:36:44,721
<i>ومع ذالك ، شعرتُ في بعض الأحيان</i>
<i>أن حياتي بدأت الآن حقاً</i>

612
00:36:44,887 --> 00:36:46,798
ملاك المصير : هل تقبلين يا فيبي 
هالويل ، اتخاذ هذا الرجل

613
00:36:46,967 --> 00:36:48,605
ليكون زوجكِ حسب القانون ؟

614
00:36:48,887 --> 00:36:50,115
: فيبي 
أقبل

615
00:36:50,287 --> 00:36:53,040
: فيبي
<i>و قد اعتقدتُ أنني أحببتُ من قبل </i>

616
00:36:53,207 --> 00:36:56,040
<i>لكني لم أعرف الحب حقاً</i>
<i>حتى التقيتُ كوب</i>

617
00:36:56,207 --> 00:36:58,243
<i>الرجل الذي تشاركتُ معه</i>
<i>بفتاتٍ صغيرة مميزة</i>

618
00:36:58,407 --> 00:37:01,524
<i>أنا كنتُ أتوقع ذالك منذو فترة طويلة</i>
<i>لكني كنتُ أخاف من أن لا يحدث أبداً</i>

619
00:37:01,687 --> 00:37:03,439
الفتاة 1 : ليلة سعيدة ماما
الفتاة 2 : ليلة سعيدة 

620
00:37:03,607 --> 00:37:07,646
: فيبي
 <i>و إلى جانبها حصلتُ على اثنتين</i>
<i>مميزتين لكن لم أكن أتوقعهم </i>

621
00:37:08,087 --> 00:37:11,796
<i> و قد كان من المفاجئ لي أنه أنُعم</i>
<i>علي بعائلة جديدة تخصني</i>

622
00:37:11,967 --> 00:37:14,640
<i>و أيضاً أصدقاء قدامى يقاسمونني ذالك</i>

623
00:37:15,167 --> 00:37:19,206
<i>وعلى الرغم من كل هذا بقيت في العمل</i>
<i>أقدم المشورة لمن يسأل </i>

624
00:37:19,367 --> 00:37:22,040
<i>و أصبحتُ أكثر اهتماماً</i>
<i>بمساعدتهم على إيجاد الحب</i>

625
00:37:22,207 --> 00:37:24,243
<i>وهذا بعد أن وجدتُ الحب أخيراً</i>

626
00:37:24,407 --> 00:37:26,045
: بيج
<i>فيبي تصبح نوعاً ما</i>

627
00:37:26,207 --> 00:37:29,324
<i>خبيرة في هذه المواضيع ، بالنسبة لي </i>

628
00:37:29,487 --> 00:37:32,524
<i>الحياة من دون شياطين</i>
<i>فتحت آفاقاً للجميع</i>

629
00:37:32,687 --> 00:37:35,645
<i>هنري ، بالطبع ، واصل </i>
<i>مراقبة المفرج عنهم بشروط</i>

630
00:37:35,807 --> 00:37:38,162
<i>حتى لو لم يفعلوا شيء</i>
<i>فهو يريد مراقبتهم</i>

631
00:37:38,327 --> 00:37:41,364
<i> في حين أنه يبقي بعض الوقت لمساعدتي</i>
<i>بهنري الصغير و التوأم</i>

632
00:37:43,087 --> 00:37:46,204
<i>مما يعطيني الوقت أخيراً</i>
<i>لإحتضان المرشدة البيضاء في داخلي</i>

633
00:37:46,927 --> 00:37:48,485
: بيج 
! سهم

634
00:37:50,287 --> 00:37:51,879
: بيج
<i>ومساعدة الجيل القادم</i>

635
00:37:52,047 --> 00:37:53,685
<i>من السحرة للتعرف على قواهم</i>

636
00:37:53,847 --> 00:37:56,407
: بايبر
<i>و أيضاً بيج استطاعت أن تنقل </i>
<i>كل ما تعلمته </i>

637
00:37:56,567 --> 00:38:00,560
<i>ليس إلى أطفالها فقط</i>
<i>أو أطفالي ، أو أطفال فيبي </i>

638
00:38:00,727 --> 00:38:04,436
<i>لكن لكل السحرة المستقبليين</i>
<i>و المرشدين البيض أيضاً</i>

639
00:38:04,607 --> 00:38:07,519
<i>وهذا ملأ وقتها وعوضها </i>
<i>عن الوقت الذي كنا نقضيه في القتال</i>

640
00:38:07,727 --> 00:38:10,719
<i>و عندما كبر أولادنا بما فيه</i>
<i>الكفاية تحملوا المسوؤلية عنا</i>

641
00:38:10,887 --> 00:38:12,957
<i>مما أعطاني الوقت الكافي</i>
<i>للعودة إلى جذوري</i>

642
00:38:13,127 --> 00:38:16,085
<i>و طهي شيء ما</i>
<i>غير الجرعات لمرة واحدة</i>

643
00:38:16,247 --> 00:38:19,796
<i>وفتح المطعم الذي كنتُ أحلم</i>
<i>بإمتلاكه دائماً</i>

644
00:38:19,967 --> 00:38:22,322
<i>أما بالنسبة لليو</i>
<i>فبعد أن قمنا بإصلاح مدرسة السحر </i>

645
00:38:22,487 --> 00:38:24,125
<i>عاد إلى التدريس فيها</i>

646
00:38:24,287 --> 00:38:26,039
إذاً من يريد المحاولة أولاً ؟ -
الأطفال : أنا

647
00:38:29,407 --> 00:38:32,444
: بايبر
<i>و استمر بفعل ذالك</i>
<i>حتى حان وقت التقاعد</i>

648
00:38:32,607 --> 00:38:34,165
مذهل ، عمل جيد ، ماثيو

649
00:38:34,327 --> 00:38:36,716
 <i>على الرغم من ذالك نحن بالتأكيد</i>
<i>كان لدينا بعض النضالات....</i>

650
00:38:36,887 --> 00:38:40,562
، وأحزان القلب مرت طوال هذه السنين "
، لأننا عائلة مكونة من الناجين 
651
00:38:40,727 --> 00:38:47,121
وسنكون هكذا دائماً ، و السبب 
" في ذالك هو أننا كنا المسحورات حقاً

652
00:38:47,287 --> 00:38:48,879
مرة أخرى ، جدتي ، مرة أخرى

653
00:38:49,047 --> 00:38:50,036
[ضحك بايبر]

654
00:38:50,207 --> 00:38:52,482
لا ، عزيزتي ، لا أستطيع

655
00:38:52,647 --> 00:38:57,562
أحتاج إلى الراحة ، لكنكِ تستطيعين
النظر إليه لبعض الوقت إن كنتِ تحبين

656
00:38:59,607 --> 00:39:01,518
...بعد كل هذا

657
00:39:02,647 --> 00:39:04,763
....إنه سيكون يوماً من الأيام لكِ 

658
00:39:50,607 --> 00:39:52,404
[ضحكات الأطفال]

659
00:39:53,404 --> 00:43:52,404
أرجو أن تكون النهاية قد نالت إعجابكم (ALAA92)
ترقبوا ترجماتي التالية 
