﻿1
00:00:29,562 --> 00:00:31,497
لا

2
00:00:31,499 --> 00:00:34,433
(تلمدج)

3
00:00:34,435 --> 00:00:37,236
لا

4
00:00:37,238 --> 00:00:39,471
(تلمدج)
لا

5
00:00:39,473 --> 00:00:43,175
(صامويل) ، (صامويل تلمدج)

6
00:00:43,177 --> 00:00:46,512
"ضابط متمرّد ، أُسر في "فالكر آيلند

7
00:00:46,514 --> 00:00:49,148
لا -
حسناً ؟ -

8
00:00:49,150 --> 00:00:51,550
(نعم ، (تلمدج

9
00:00:51,552 --> 00:00:53,652
إنّه يوجد هنا

10
00:00:53,654 --> 00:00:56,321
أو أنّه

11
00:00:56,323 --> 00:00:59,224
مات قبل أن يأتي عيد الميلاد

12
00:01:00,326 --> 00:01:02,728
دوسنتاريا=مرض " ، تقريباً "

13
00:01:02,730 --> 00:01:06,331
"شكراً لك لزيارة "جيرسي

14
00:01:08,802 --> 00:01:10,636
من كان رفيق غرفته ؟

15
00:01:12,672 --> 00:01:14,373
رفيق غرفته ؟

16
00:01:14,375 --> 00:01:18,844
تعلم ما أعنيه ، الرجل الذي كان
يتحدث معه كثيراً

17
00:01:18,846 --> 00:01:22,681
...كيف لي أن أعلم -
إذهب و إعثر عليه الآن -

18
00:01:22,683 --> 00:01:25,584
قبل أن ألقيك من على متن السفينة ، واضح ؟

19
00:01:27,855 --> 00:01:30,456
هيّا إذهب

20
00:01:32,492 --> 00:01:34,159
حسناً

21
00:01:34,161 --> 00:01:37,863
لقد أمضيتُ ثلاثة سنوات
على مِدْلَجَة مثل هذه

22
00:01:37,865 --> 00:01:41,633
كان عليك أن تصادق شخصاً
أو أن تلقى حتفك

23
00:01:44,737 --> 00:01:47,473
سفينة مثل هذه قد جلبتني

24
00:01:50,310 --> 00:01:53,378
لقد ألقوا العديد من الأشخاص من على متنها
، إلى البحر

25
00:01:53,380 --> 00:01:55,614
و أسماك القرش كانت تتبعنا
و كأنّنا كلاب

26
00:01:55,616 --> 00:01:57,616
تنتظر بقايانا

27
00:01:59,519 --> 00:02:02,321
نحن القروش الآن

28
00:02:02,323 --> 00:02:05,724
تذكّر هذا

29
00:02:09,229 --> 00:02:13,665
حسناً ، إنّهم يقولون أن هذا هو الرجل
الذي تبغاه

30
00:02:18,738 --> 00:02:21,240
هل تعرف (صامويل تلمدج) ؟

31
00:02:24,778 --> 00:02:27,846
أنت ، ما أسمك ؟

32
00:02:29,182 --> 00:02:31,383
ماذا ؟

33
00:02:31,385 --> 00:02:33,685
من أين تكون ؟

34
00:02:36,156 --> 00:02:37,756
"ستوكيت"

35
00:02:37,758 --> 00:02:39,892
ماذا ؟

36
00:02:39,894 --> 00:02:41,560
"ستوكيت"

37
00:02:41,562 --> 00:02:42,694
ستوكيت" ؟"

38
00:02:42,696 --> 00:02:46,565
(حيث كان يجول (تلمدج

39
00:02:46,567 --> 00:02:50,836
إذاً ، أنت و (صامويل) كنتما مقرّبين
أم ذو نسب ؟

40
00:02:50,838 --> 00:02:54,273
ما إسمه ؟ -
أيّها الرائد -

41
00:02:58,344 --> 00:03:00,946
بوسعي أن أخبرك من يكون
هذا الرجل

42
00:03:09,289 --> 00:03:11,590
<i><font color=#9A0749>لا تُحدث ضجّة</font></i>

43
00:03:11,592 --> 00:03:13,392
<i><font color=#9A0749>...فهناك ثعبان في الحديقة</font></i>

44
00:03:13,394 --> 00:03:17,229
<i><font color=#9A0749>و أرواح سيتم التخلى عنها </font></i>

45
00:03:17,231 --> 00:03:19,731
<i><font color=#9A0749>و دماء على وشك أن تُسال</font></i>

46
00:03:21,401 --> 00:03:23,602
<i><font color=#9A0749>لا تُحدث ضجّة</font></i>

47
00:03:23,604 --> 00:03:29,408
<i><font color=#9A0749>لم أعد استطيع الانتظار بعد الآن -</font>
<font color=#9A0749>فالأرواح يتم التخلى عنها -</font></i>

48
00:03:29,410 --> 00:03:33,312
<i><font color=#9A0749>لم أعد استطيع الانتظار بعد الآن</font></i>

49
00:03:35,415 --> 00:03:38,750
<i><font color=#FF0000>...." المُنْعَطــف "</font>
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color=#ffff00>|| محمــد جمّــال & محمد عبد الخالق ||</font>
<font color=#0080c0>||    Pepars    &   MaxMos   ||</font>
"شكراً لصانعي الإسكربت الإنجليزي"
" Sync and corrections by explosiveskull "</i>

50
00:04:00,608 --> 00:04:02,374
(مرحباً ، (وودي

51
00:04:02,376 --> 00:04:03,709
هل لديك أي فطار هنا ؟

52
00:04:03,711 --> 00:04:05,377
بئساً ، أنت وغد

53
00:04:05,379 --> 00:04:06,778
! وغــد -
حسناً -

54
00:04:06,780 --> 00:04:09,514
ما الذي تفعله هنا ؟
! هذا منزلي

55
00:04:09,516 --> 00:04:13,719
أجل ، و منزل صغير جيد
بالرغم من عدم وجود أحد به نوعاً ما

56
00:04:13,721 --> 00:04:15,821
و أنت كنتَ على علمٍ
بأن الجندي

57
00:04:15,823 --> 00:04:17,489
الذي يقطن هنا سوف يعود قريباً

58
00:04:17,491 --> 00:04:19,625
حسنٌ ، من الأفضل أن نأكل سريعاً إذاً

59
00:04:22,895 --> 00:04:26,331
إنّها فضّة من نوع جيد

60
00:04:26,333 --> 00:04:28,867
سوف أحصل لك على سعر مناسبٍ
لو أنّك تود هذا

61
00:04:28,869 --> 00:04:31,603
إعطني هذه ، من المفترضِ لنا
أن نتقابل في الخليج

62
00:04:31,605 --> 00:04:34,006
أجل ، و انت من المفترضِ أن تُعلّق
الثوب

63
00:04:34,008 --> 00:04:36,608
، عندما أكون جاهزاً بالمعلومات الإستخباريّة
هذه كانت الخطّة

64
00:04:36,610 --> 00:04:38,543
عندما تكون جاهزاً ؟
لقد مرّ شهرين

65
00:04:38,545 --> 00:04:40,812
منذُ أن مررت على ذلك الشخص
بشأن الملفوف

66
00:04:40,814 --> 00:04:42,547
لقد كنتُ أعاني من مشاكل
للدخول عبر المدينة

67
00:04:42,549 --> 00:04:45,684
دون أن أثير الشكّ ، واضح ؟

68
00:04:45,686 --> 00:04:47,886
الأمر ليس سهلاً بالنسبةِ لي
كما تظن

69
00:04:47,888 --> 00:04:50,389
لا أحد يظن أن الأمر سهلاً

70
00:04:50,391 --> 00:04:52,791
لكن هذا أكثر من كون الأمر بشأنك وحسب

71
00:05:00,633 --> 00:05:03,869
ما هذا ؟ -
هذا هو كتابك المقدّس الجديد -

72
00:05:06,739 --> 00:05:08,040
إنّه قاموس تشفير

73
00:05:08,042 --> 00:05:09,775
لتتأكّد من أنّ أي شئ تكتبه

74
00:05:09,777 --> 00:05:12,611
لا يُمكن أن يتمّ قرائته من قِبل العدو
هذا في حالة إعتراض سبيلك

75
00:05:12,613 --> 00:05:14,980
كل كلمة لديها الرقم الخاص بها

76
00:05:14,982 --> 00:05:18,050
لقد إختار (بــن) الكلمات التي إعتقد
أنّنا سنستخدمها بكثرة

77
00:05:18,052 --> 00:05:19,951
و الآن ، انظر

78
00:05:21,587 --> 00:05:26,491
هنا ، 722 ، هذا أنت

79
00:05:26,493 --> 00:05:29,761
(أما 721 هذا هو الفتى (بيني

80
00:05:29,763 --> 00:05:32,397
"أما 725 تكون المخلص "في نهاية الرسالة

81
00:05:32,399 --> 00:05:33,732
نعم ، لكن مهلاً لحظة

82
00:05:33,734 --> 00:05:37,769
(أنظر ، 722 هنا تشير إلى (صامويل كيلبر

83
00:05:37,771 --> 00:05:39,871
كالبيبر) ، اتفقنا ؟)

84
00:05:39,873 --> 00:05:42,874
هذا هو إسمك المستعار ، اتفقنا ؟

85
00:05:42,876 --> 00:05:46,078
إنّه سيكون الإسم الوحيد الذي سنستخدمه
بشأنك عند حمل المعلومات إلى المقر

86
00:05:46,080 --> 00:05:48,480
وودهول) لم يعد له وجود)

87
00:05:48,482 --> 00:05:50,882
(كالبيبر)

88
00:05:50,884 --> 00:05:52,017
(كال..بيبر)

89
00:05:52,019 --> 00:05:54,753
(بييبر .. بيبر)

90
00:05:54,755 --> 00:05:56,421
أنــا أكرهـه

91
00:05:56,423 --> 00:05:59,358
حسناً ، (واشنطن) هو من إختاره

92
00:05:59,360 --> 00:06:01,893
(و (بن) إختار إسم (صامويل
أسوةً بأخيه

93
00:06:01,895 --> 00:06:04,896
واشنطن) ؟ (الجنرال واشنطن) ؟)

94
00:06:04,898 --> 00:06:08,934
هذا صحيح ، العجوز 711 بنفسه

95
00:06:14,974 --> 00:06:18,443
، الرحمة ، المرحلة"

96
00:06:18,445 --> 00:06:20,912
"القتل ، الإجراء"

97
00:06:20,914 --> 00:06:23,515
أنا لن يكون في مقدوري تذكر هذا

98
00:06:24,484 --> 00:06:27,953
لهذا السبب عليك أن تُخفي
الكتاب

99
00:06:29,756 --> 00:06:31,590
و الآن ، متى بوسعي أن أخبرهم
بأنّك ستتوجه عائداً

100
00:06:31,592 --> 00:06:33,925
إلى المقر البريطاني ؟

101
00:06:35,728 --> 00:06:38,697
هذه المذكّرة تؤكد أنّي
أعطيت نصف القش خاصتي

102
00:06:38,699 --> 00:06:40,532
إلى "جيش الملك" في 12 من أكتوبر

103
00:06:40,534 --> 00:06:42,434
و لكن (العقيد بيتشام) لن يوافق عليها

104
00:06:42,436 --> 00:06:43,902
في مقابل الحصول على البذور الجديدة

105
00:06:43,904 --> 00:06:45,470
و كذلك لا ينبغي عليه كذلك

106
00:06:45,472 --> 00:06:46,972
العقيد بيتشام المندوب عن التئمينات

107
00:06:46,974 --> 00:06:49,541
(و هذا التصديق خاص بالقائد (دوود

108
00:06:49,543 --> 00:06:51,476
العقيد دوود) سيقوم بتغيير)
، تلك المذكرة

109
00:06:51,478 --> 00:06:53,612
(و لكنّك كنت بحاجة للحصول على توقيع (فارو
(و (هاربورو

110
00:06:53,614 --> 00:06:56,615
...أجل ، ولكن -
التالي ، رجاءً -

111
00:07:00,820 --> 00:07:02,654
أذكري إسمكِ و قضيّتك

112
00:07:02,656 --> 00:07:04,756
آنــا سترونج) ، أسعى لإطلاق السراح المشروط‏)
(بشأن زوجي ، (سيلا سترونج

113
00:07:04,758 --> 00:07:06,758
على أيّ أساس تسعين لإطلاق الشروط ؟

114
00:07:06,760 --> 00:07:09,428
لقد مرّ أربعة شهور منذ أن تمّ حبسه
"بسجن "جيرسي

115
00:07:09,430 --> 00:07:11,830
و لايزال لا توجد أدلة تمّ تقديمها ضده

116
00:07:11,832 --> 00:07:14,699
لدينا العديد من الشهود قاموا بتقديم
عريضة رسمية

117
00:07:14,701 --> 00:07:18,103
تُنسب زوجكِ بأنّه مندوباً
إلى هيئة غير قانونية

118
00:07:18,105 --> 00:07:21,106
"معروفة بـ"الكونجرس لمقاطعة نيويورك

119
00:07:21,108 --> 00:07:23,575
المشورة توصي بعدم إطلاق السراح
المشروط في هذا الوقت

120
00:07:23,577 --> 00:07:25,043
! التالي

121
00:07:25,045 --> 00:07:27,712
أيّها الرائد ، أرجوك ، أنت رجل تتسم بالنزاهة
أتوسل إليك ، أصغِ لي

122
00:07:27,714 --> 00:07:29,181
سيدتي ، أستخاطبين القاضي

123
00:07:29,183 --> 00:07:32,217
إذا لم يكن هذا يسمى
، مطلب لتقديم عريضة

124
00:07:32,219 --> 00:07:34,119
التُهم الموجّة إلى زوجي ما هي
إلّا محض إشاعات

125
00:07:34,121 --> 00:07:36,855
سيلا سترونج) إعترف بالتمرّد)

126
00:07:36,857 --> 00:07:38,557
أنت أجبرته على الإعتراف

127
00:07:38,559 --> 00:07:40,025
لكي تدّعي على أرضنا

128
00:07:40,027 --> 00:07:42,093
و تبيعها قطعة قطعة إلى أصدقاءك

129
00:07:42,095 --> 00:07:43,829
(سيدة (سترونج

130
00:07:43,831 --> 00:07:46,097
لقد نسيتِ نفسكِ

131
00:07:54,608 --> 00:07:56,141
...حسناً ، الآن سأحملها مسؤلية

132
00:07:56,143 --> 00:07:58,543
(ريتشارد)

133
00:07:58,545 --> 00:08:00,111
دعنا نُكمل ، هلا بدأنا ؟

134
00:08:05,985 --> 00:08:08,053
(إذاً ، يا (سيلا سترونج

135
00:08:08,055 --> 00:08:10,822
أنت تعرف (صامويل تلمدج) جيداً ؟

136
00:08:10,824 --> 00:08:13,692
طيلة حياتي

137
00:08:13,694 --> 00:08:16,862
و شقيقه (بنجامين) ؟

138
00:08:19,499 --> 00:08:21,032
، حسناً ، عليّ أن أُخبرك

139
00:08:21,034 --> 00:08:22,501
لقد كنتُ في زيارة لبلدتك الصغيرة

140
00:08:22,503 --> 00:08:25,904
(و لقد إلتقيتُ بزوجتك الحبيبة ، (آنـــا

141
00:08:25,906 --> 00:08:29,708
إمرأة مسكينة مُتلهفة عليه
أليس هذا صحيحاً ، (جوردن) ؟

142
00:08:29,710 --> 00:08:33,712
أجل ، كل أسبوع تطلب من رئيس
مكتب الملك لأن يُطلق سراحه

143
00:08:33,714 --> 00:08:36,181
لديك العديد من الأصدقاء

144
00:08:36,183 --> 00:08:39,985
الذين يحرصون للغاية على
أن يروا نهاية عبوديتك

145
00:08:39,987 --> 00:08:42,687
أصدقاء يدفعون لرجال
مثل ما أفعل

146
00:08:42,689 --> 00:08:45,891
ليحصلوا على رجال مثلك
لكي يخرجوه من مكان كهذا

147
00:08:45,893 --> 00:08:49,928
إذاً ، ما قولك يا سيد (سترونج) ؟

148
00:08:49,930 --> 00:08:53,632
أتريد العودة لمنزلك ؟

149
00:09:12,118 --> 00:09:13,685
سيدة (سترونج) ؟

150
00:09:13,687 --> 00:09:15,687
أنا سأغلق الآن لأكتفى بهذا الليلة

151
00:09:15,689 --> 00:09:18,623
السيد (ديجونج) طلب أن أرسل له الخمر
بالقبو بالأسفل في تمام العاشرة

152
00:09:18,625 --> 00:09:20,258
لا ، لا بأس بالأمر

153
00:09:20,260 --> 00:09:24,195
، لقد أتيتُ لأوصل هذه
(مجاملة من الرائد (هيوليت

154
00:09:24,197 --> 00:09:26,798
لقد وصلت الليلة عبر ساعٍ
"قادمة من "نيويورك

155
00:09:30,202 --> 00:09:34,306
الرائد (جون أندريا) أرسلها من أجل
، طفل خادمته

156
00:09:34,308 --> 00:09:36,775
حيث أن الرائد (هيوليت) تذكّر أنّه تحت رعايتكِ
...و طلب مني أن أحضره

157
00:09:36,777 --> 00:09:38,677
! (سيسرو)

158
00:09:40,846 --> 00:09:42,614
أنا تقريباً إنتهيتُ من طي الملابس
سيدتي

159
00:09:42,616 --> 00:09:46,217
أنظر ، إنها هدية عيد الميلاد
قادمة من والدتك

160
00:09:49,155 --> 00:09:51,957
أنظر لمَ قامت بصنعه

161
00:10:03,069 --> 00:10:04,903
(سيد (باكر

162
00:10:09,675 --> 00:10:11,743
سيدتي

163
00:10:20,721 --> 00:10:22,687
آنـا) ، أريد محادثتك) -
لقد أغلقنا -

164
00:10:22,689 --> 00:10:24,322
غداً إذاً ، اتفقنا ؟
...بمكان ما خاص بنا ، شجرتنا أو

165
00:10:24,324 --> 00:10:26,024
! هنا حيث أعمل الآن

166
00:10:26,026 --> 00:10:29,761
في الحانة لقد أُجبرتُ لأن أبيع
(إلى (مارتن ديونج

167
00:10:29,763 --> 00:10:32,797
و غداً إنّه يتوقع لي أن أعمل طوال اليوم

168
00:10:32,799 --> 00:10:35,066
أنا سأذهب إلى "نيويورك" لأبيع محصولكِ

169
00:10:38,838 --> 00:10:41,106
الملفوف"القَرْنَبِيط" ، سأبيعه بكامله

170
00:10:49,215 --> 00:10:52,183
هل تخبرني بهذا لتجرحني ؟

171
00:10:52,185 --> 00:10:55,787
بل لأذيتهم هم ، اتفقنا ؟

172
00:10:55,789 --> 00:10:59,424
أصغِ إليّ ، أنا .. أريدكِ
أن ترافقينني

173
00:11:00,326 --> 00:11:02,293
...أريدكِ أن

174
00:11:04,664 --> 00:11:07,799
...أريدكِ أن تتظاهري كـ

175
00:11:07,801 --> 00:11:11,269
زوجتك ؟ -
أجل -

176
00:11:11,271 --> 00:11:13,772
لكي تتمكّن من بيع كل ما تبقى لي
من ممتلكات زوجي ؟

177
00:11:13,774 --> 00:11:15,240
لا ، و لكنّها الطريقة الوحيدة
للدخول إلى المدينة ، اتفقنا ؟

178
00:11:15,242 --> 00:11:17,342
(لا يُمكنني أن أطلب هذا من (ماري -
أرجو المعذرة ، سيدة (آنــا) ؟ -

179
00:11:18,310 --> 00:11:20,378
أظن أن هذه لكِ

180
00:11:23,178 --> 00:11:25,978
{\c&H00FFFF&} سيمكو) على قيد الحياة و سيعود)
لـ"ستوكيت" صباح يوم الإثنين

181
00:11:36,429 --> 00:11:38,229
آنـــا) ، ما هذه ؟)

182
00:11:38,231 --> 00:11:40,165
ما هذه ؟

183
00:11:40,167 --> 00:11:42,967
آنـــا) ، لست أفهم ، ما هذه ؟)

184
00:11:42,969 --> 00:11:45,136
لقد أخبرتُك أن (أبيجيل) وعدتني أن
"تضع نُصب عينيها"تستكشف" هناك في "نيويورك

185
00:11:45,138 --> 00:11:46,938
لا ، لا أعني أنّي لستُ أفهم

186
00:11:46,940 --> 00:11:48,973
كيف لـ(سيمكو) أن يزال على قيد الحياة ؟

187
00:11:48,975 --> 00:11:52,143
...لقد قلتي لي بأنّه قد -
لقى حتفه -

188
00:11:54,180 --> 00:11:56,715
(كالب بروستر)

189
00:11:56,717 --> 00:11:58,416
...سأقوم بقتله ، تلك الكذبة

190
00:11:58,418 --> 00:12:01,019
كالب) لم يكذب عليك)
أنا من كذبتْ

191
00:12:04,924 --> 00:12:07,992
، هو و (بن) قد أسروا (سيمكو) معهم

192
00:12:07,994 --> 00:12:12,263
و لكن (سيمكو) قد تحرّر من الأسر بطريقةِ ما

193
00:12:15,167 --> 00:12:17,736
و أنتِ كذلك كذبتِ عليّ

194
00:12:17,738 --> 00:12:21,339
لكي أبقى على حالتي
مناصراً للقضيّة

195
00:12:21,341 --> 00:12:23,441
أنـــا أسفــة ، أنـــا أسفــة

196
00:12:28,080 --> 00:12:30,849
، فلتحضري غداً
سوف نكون برفقة بعضنا

197
00:13:08,854 --> 00:13:12,290
!( القائد (سيمكو

198
00:13:12,292 --> 00:13:14,325
"مرحباً بعودتك إلى "ستوكيت
أيّها القائد

199
00:13:14,327 --> 00:13:16,294
سُررنا بوجودك بيننا

200
00:13:16,296 --> 00:13:19,864
الرائد (هيوليت) يقدم إعتذاره لعدم تمكنه
من المجئ هنا شخصياً لترحابك

201
00:13:19,866 --> 00:13:23,234
و لكنّه يطلب منك أن تتقدّم إلي الحكومة البريطانية
و تبلّغهم بتقريرك

202
00:13:31,177 --> 00:13:32,944
مؤامرة‏ ؟

203
00:13:32,946 --> 00:13:34,946
أخشى ذلك

204
00:13:34,948 --> 00:13:38,817
بينما كنتُ أتحمل التعذيب
، في أيدي الخاطفين المتمرّدين

205
00:13:38,819 --> 00:13:42,987
تمكنتُ من تملّق الحقيقة
بأنّهم عرفوا من "ستوكيت" نفسها

206
00:13:42,989 --> 00:13:45,089
ستوكيت" ؟" -
، بإذن من سيادتك -

207
00:13:45,091 --> 00:13:47,826
أودُ أن أُجري إجراءً تحقيقياً

208
00:13:47,828 --> 00:13:50,328
بدايةً من أسماء عائلات

209
00:13:50,330 --> 00:13:53,398
(تلمدج) و (بروستر)

210
00:13:55,301 --> 00:13:57,135
بالتأكيد ، هذا مناسب تماماً

211
00:13:57,970 --> 00:14:00,471
و لكن تعامل برفق

212
00:14:00,473 --> 00:14:02,340
برفق ؟

213
00:14:02,342 --> 00:14:06,010
النهج الذي إتبعناه في أولى أيامنا هنا

214
00:14:06,012 --> 00:14:08,513
لم يعد أن يُحتمل بعد الآن

215
00:14:08,515 --> 00:14:12,450
يجب أن نُظهر لأولئك الناس بأنّنا
أفضل من المتمرّدين

216
00:14:12,452 --> 00:14:16,988
يجب أن نفوز بمعركة الإستحواذ
على قلوبهم و عقولهم

217
00:14:21,293 --> 00:14:22,627
أنا أعتزم هذا

218
00:14:22,629 --> 00:14:25,363
صدقني

219
00:14:50,657 --> 00:14:52,557
(سيدة (وودهول

220
00:14:52,559 --> 00:14:54,926
(سيد (باكر

221
00:14:54,928 --> 00:14:56,427
هل .. هل زوجي هنا ؟

222
00:14:56,429 --> 00:15:00,398
لا ، أنا لم .. إنّه ليس هنا

223
00:15:06,939 --> 00:15:09,440
لمن تعود تلك الفضة ؟

224
00:15:10,509 --> 00:15:13,044
...أظنّ أنّها

225
00:15:13,046 --> 00:15:15,413
أظن أنّها كانت هديّة للأسرة

226
00:15:15,415 --> 00:15:18,549
هديّة ؟ مِن مَن ؟

227
00:15:22,521 --> 00:15:25,056
(السيدة (سترونج

228
00:15:32,665 --> 00:15:35,033
هل كانت هنا ؟

229
00:15:36,535 --> 00:15:38,503
هل رأيتها هنا ؟

230
00:15:39,471 --> 00:15:42,040
بصحبة السيد (وودهول) ؟

231
00:15:43,409 --> 00:15:46,544
"أنا كنتُ في "عيد الغطاس

232
00:15:46,546 --> 00:15:49,080
جئتُ في ليلة

233
00:15:49,082 --> 00:15:52,116
و كانوا هنــا

234
00:16:05,130 --> 00:16:07,732
...أنا أسف

235
00:16:21,548 --> 00:16:23,982
يا لي من رجل غبي

236
00:16:23,984 --> 00:16:25,249
تعال هنا

237
00:16:25,251 --> 00:16:29,320
ماذا قلت للسيدة (وودهول) تسببتَ في حزنها ؟

238
00:16:29,322 --> 00:16:33,458
(رجاءً أخبرني ، أيّها الملازم (باكر

239
00:16:42,001 --> 00:16:44,335
لا تصرخي ، إنّه أنا فحسب
(أنا (آيبي

240
00:16:48,707 --> 00:16:51,042
(إعتقدتُ أنّك (سيمكو

241
00:16:51,044 --> 00:16:52,410
هل قام بالقدوم إلى الآن ؟

242
00:16:52,412 --> 00:16:55,146
لا -
حسناً ، سوف يفعل -

243
00:16:55,148 --> 00:16:57,548
غداً .. غداً سوف يفعل

244
00:16:57,550 --> 00:16:59,617
الجنود و هم يتناولون عشائهم قالوا أنّه رأوه -
حقــاً ؟ -

245
00:16:59,619 --> 00:17:01,552
عليه أن يقدم تقريره إلى (هيوليت) أولاً

246
00:17:01,554 --> 00:17:06,090
آيبي) ، لو أنّ (سيمكو) طرح أسئلته علينا معاً)

247
00:17:06,092 --> 00:17:09,360
، سيشتبه بنا بشأن ما حدث في ذاك الكمين

248
00:17:09,362 --> 00:17:12,230
لذا من الأرجح أن تختفي الآن
بينما لا يزال لديك الفرصة لذلك

249
00:17:12,232 --> 00:17:14,365
أختفي ؟

250
00:17:14,367 --> 00:17:16,234
أرحل من "لونغ آيلند" ؟ و ماذا أفعل ؟
و إلى أين أذهب ؟

251
00:17:16,236 --> 00:17:18,736
لا أدري -
و ماذا عن عائلتي ؟ -

252
00:17:20,439 --> 00:17:22,073
و ماذا عنكِ ؟

253
00:17:22,075 --> 00:17:23,374
...أنــا

254
00:17:23,376 --> 00:17:25,510
و ماذا عن السيد (كيلبر) ؟ -
من ؟ -

255
00:17:25,512 --> 00:17:27,678
! المزيد من الخمر ، رجاءً -
يجدر بي الذهاب -

256
00:17:27,680 --> 00:17:30,081
(آنــــا)

257
00:17:30,083 --> 00:17:32,250
آنــــا) ، مهلاً ، أنتظري)
أصغِ

258
00:17:32,252 --> 00:17:35,353
أنا أرى أنّنا يجب أن نُنهي العمل
الذي وعدنا (كالب) أنّه سيتكفل به

259
00:17:35,355 --> 00:17:39,123
حركة بسيطة بوسعها أن تُغريه
للخروج في الليل

260
00:17:39,125 --> 00:17:42,060
و من ثمّ إفتعال السرقة على الطريق

261
00:17:42,062 --> 00:17:44,729
لقد رأيتُ كيف يتم إستخدام المواد المُتفجرة
لنصب فخاً

262
00:17:44,731 --> 00:17:46,697
ربما لو أنّنا .. تعاونّا معاً

263
00:17:46,699 --> 00:17:49,267
معاً ، فبمقدورنا فعل هذا

264
00:17:49,269 --> 00:17:53,204
أبراهام) ، أنت لم تقمْ بقتل أي أحدٍ)
من قبل مُطلقاً

265
00:17:53,206 --> 00:17:54,405
...ماذا لو

266
00:17:54,407 --> 00:17:56,507
و انت لستَ جاهزاً للبدء الآن

267
00:17:59,778 --> 00:18:01,479
إذهب

268
00:18:16,295 --> 00:18:17,795
أبي ؟

269
00:18:19,398 --> 00:18:21,299
هل أنت منشغل للغاية لتفوّت
قبلة قبل النوم ؟

270
00:18:21,301 --> 00:18:22,767
لا ، لا ،لا

271
00:18:22,769 --> 00:18:27,238
أنتِ تُنقذينني من العمل الكادح
لدفاتري

272
00:18:28,875 --> 00:18:31,509
عمت مساءً ، يا جنديّ الصغير

273
00:18:33,780 --> 00:18:36,848
يروق الأمر لي كثيراً عندما
"تدعونني بـ"أبي

274
00:18:36,850 --> 00:18:39,484
أعتقد هذا أيضاً

275
00:18:46,125 --> 00:18:49,694
هل بوسعي أن أقوم بأي شئ
لتحسين مجال الراحة لديكِ بينما أنتِ هنا ؟

276
00:18:55,667 --> 00:18:59,270
هل بوسعك إقناع الرائد لمنح العفو
لــ(سيلا سترونج) ؟

277
00:18:59,272 --> 00:19:02,473
ليحرره من محبسه ؟

278
00:19:02,475 --> 00:19:04,242
لا يمكنني أن أظل
عمياء أكثر عن حقيقة

279
00:19:04,244 --> 00:19:06,911
(مشاعر (إبراهام) تجاه (آنا سترونج

280
00:19:08,313 --> 00:19:09,914
هل حقيقي أنهم
إرتبطوا لكي يتزوجوا ؟

281
00:19:09,916 --> 00:19:12,450
من أخبرك بهذا ؟ -
هل هذا حقيقى ؟ -

282
00:19:12,452 --> 00:19:15,620
إنهم مرتبطين
....(قبل أن يضطر (إبراهام

283
00:19:15,622 --> 00:19:18,222
إبراهام) ليس مضطرًا)

284
00:19:18,224 --> 00:19:20,158
إنه يحبك

285
00:19:20,160 --> 00:19:23,761
آنا سترونج) شغفها صبيانى)

286
00:19:23,763 --> 00:19:26,264
أنتي زوجته

287
00:19:30,569 --> 00:19:34,338
كل الزوجات تريد أن تصبح مع أزواجهن

288
00:19:35,841 --> 00:19:41,312
ربما إذا أصبحت (آنا) مع
زوجها فقد أصبح أنا كذلك

289
00:19:42,581 --> 00:19:45,249
أعلم أن هناك إهتمامات
عمل وقانون

290
00:19:45,251 --> 00:19:49,287
ولكن، أرجوك .. أرجوك
فكر بالأمر يا أبي

291
00:19:50,923 --> 00:19:53,457
هذا كل ما أطلبه

292
00:20:23,488 --> 00:20:25,756
(مساء الخير (وودهول

293
00:20:36,735 --> 00:20:41,239
جئت لمنزلك اليوم
لتقديم إعتذار

294
00:20:42,341 --> 00:20:46,777
الآن يبدو أنه لابد لي
من التراجع بقوة

295
00:20:51,850 --> 00:20:54,385
(القائد (سيمكو

296
00:20:54,387 --> 00:20:56,520
....إعتقدت أنك -
ميت -

297
00:20:56,522 --> 00:20:57,521
... حسنًا

298
00:20:58,925 --> 00:21:00,625
كدت، حقيقةً

299
00:21:00,627 --> 00:21:04,328
(وقت الخلاص، سيد (وودهول

300
00:21:04,330 --> 00:21:06,464
إنتظر، إنتظر، إنتظر

301
00:21:06,466 --> 00:21:07,932
لا، إنتظر، إنتظر

302
00:21:07,934 --> 00:21:09,533
حسنًا

303
00:21:09,535 --> 00:21:10,935
إذا كان لديك مشكلة معي

304
00:21:10,937 --> 00:21:12,670
أعتقد بأن نسوّيها بشكل قانوني

305
00:21:12,672 --> 00:21:14,405
مع الرائد (هيوليت) حسنًا ؟

306
00:21:14,407 --> 00:21:15,773
سوف نسوّيها الآن

307
00:21:23,616 --> 00:21:26,484
أنت تفضل الموت في
الغابة، أليس كذلك ؟

308
00:21:26,486 --> 00:21:30,554
هذا يفسر لماذا أجبرت
نفسك عليها في عيد الميلاد

309
00:21:30,556 --> 00:21:32,823
ماذا ؟ -
عندما كانت معنوياتها منخفضة -

310
00:21:44,503 --> 00:21:47,872
(سيد (وودهول)، سيد (وودهول

311
00:21:47,874 --> 00:21:49,640
(سيد (وودهول

312
00:21:49,642 --> 00:21:52,610
أعتذر، أيها القائد
هذه أوامر من الرائد

313
00:21:53,745 --> 00:21:55,346
والدك يبحث عنك

314
00:21:55,348 --> 00:21:56,847
هذه حالة طارئة

315
00:21:56,849 --> 00:21:59,450
(يجب أن أحضر سيد (وودهول
للصلح

316
00:21:59,452 --> 00:22:01,585
على الفور

317
00:22:04,856 --> 00:22:07,391
طارئة ؟

318
00:22:07,393 --> 00:22:09,727
ليس هذا ما يجب أن تطلقه ؟

319
00:22:09,729 --> 00:22:12,029
هو هاجمني أولًا

320
00:22:12,031 --> 00:22:14,465
جميعكم رأيتم هذا

321
00:22:14,467 --> 00:22:15,833
أجل

322
00:22:15,835 --> 00:22:18,836
رأينا ماذا، سيدي ؟

323
00:22:25,644 --> 00:22:28,012
هناك شيء ما بين الاثنين

324
00:22:28,014 --> 00:22:30,748
أنا فقط لا أعرفه

325
00:22:32,017 --> 00:22:35,519
أتعلم، عندما إقترحت أن
"يأخذ (آنا) إلي "نيويورك

326
00:22:35,521 --> 00:22:37,688
لتجاوز نقطة التفتيش

327
00:22:37,690 --> 00:22:39,490
أصبح مستاءً جدًا

328
00:22:39,492 --> 00:22:42,893
علي أية حال، أعتقد
أن لا شيء يشغلنا

329
00:22:42,895 --> 00:22:44,895
لدي اثنين من العملاء
"في "لونغ آيلاند

330
00:22:44,897 --> 00:22:47,498
إذا حدثت بينهم مشكلة
يجب ان أعلم بها

331
00:22:47,500 --> 00:22:50,034
حسنًا، ماذا عن الركوب
معي على القارب، أيها الرائد ؟

332
00:22:50,036 --> 00:22:52,403
يجب ان تخرج من هنا

333
00:22:52,405 --> 00:22:54,038
أفضل هذا أيضًا

334
00:22:54,040 --> 00:22:57,541
واشنطن) يحتاجني هنا)

335
00:22:57,543 --> 00:22:59,377
.... وهناك واجبات (ساكيت) المنزلية

336
00:22:59,379 --> 00:23:01,078
حرفة التجارة، كما يحب أن يسميها

337
00:23:01,080 --> 00:23:03,114
أشعر بأنني عدت للمدرسة ثانية

338
00:23:03,116 --> 00:23:06,417
أجل، أترى، هذا تحديدًا السبب

339
00:23:06,419 --> 00:23:08,452
لأكون حذرًا من النجاح

340
00:23:09,655 --> 00:23:12,156
سيدي ؟ -
"قال "سيدي -

341
00:23:12,158 --> 00:23:14,525
لدي تقرير عاجل
من المارشال العمدة

342
00:23:14,527 --> 00:23:17,428
يعتقد أنه لابد أن ترى
آخر اقتراح لتبادل الآسرى

343
00:23:17,430 --> 00:23:19,797
شكرًا لك، أيها العريف

344
00:23:26,505 --> 00:23:28,806
ما هذا ؟ -
صامويل) ؟) -

345
00:23:28,808 --> 00:23:31,542
إنه (صامويل)، إنه حي

346
00:23:31,544 --> 00:23:32,877
تم إطلاق سراحه

347
00:23:34,714 --> 00:23:37,481
الفتى

348
00:23:37,483 --> 00:23:39,016
متى حصلنا عليه ؟

349
00:23:39,018 --> 00:23:40,818
... انا

350
00:23:40,820 --> 00:23:42,720
يجب أن أُطلع (واشنطن) غدًا

351
00:23:42,722 --> 00:23:44,655
بالله عليك، سيطلق سراحك لهذا

352
00:23:44,657 --> 00:23:46,524
لا، لن يفعل

353
00:23:46,526 --> 00:23:48,426
سيعتبرها معاملة خاصة

354
00:23:48,428 --> 00:23:50,428
هناك إخوة رجال آخرين

355
00:23:50,430 --> 00:23:52,563
حسنًا، سوف نعثر عليهم

356
00:23:52,565 --> 00:23:54,965
(أجل، سأذهب وأخرج (صامويل

357
00:23:54,967 --> 00:23:57,101
وبعد ذلك سأعود به إلى هنا

358
00:23:57,103 --> 00:23:58,836
حقيقةً، سأجعله يثمل اولًا

359
00:23:58,838 --> 00:24:01,772
لا، سأجعله يثمل
ثم أجعله يتصرف بحماقة

360
00:24:01,774 --> 00:24:02,940
(انتظر، (كالب

361
00:24:02,942 --> 00:24:04,842
أجل ؟

362
00:24:05,977 --> 00:24:07,511
شكرًا لك

363
00:24:07,513 --> 00:24:10,848
مهلًا، ماذا يفعل الأخوة، صحيح ؟

364
00:24:22,594 --> 00:24:24,728
(القائد (سيمكو

365
00:24:28,066 --> 00:24:29,834
خطوة للأمام

366
00:24:34,005 --> 00:24:37,975
سيد (وودهول) ماذا تفعل هنا ؟

367
00:24:37,977 --> 00:24:39,877
القانون يتطلب هذا

368
00:24:41,146 --> 00:24:43,681
....تمنيت ان تكون كلماتي واضحة

369
00:24:43,683 --> 00:24:46,050
إحترام ضيافته

370
00:24:48,520 --> 00:24:50,154
أوافق

371
00:24:50,156 --> 00:24:52,122
(ومن ثم علمت من الملازم (باكر

372
00:24:52,124 --> 00:24:55,559
بأن السيد (وودهول) إعتدى
علي

373
00:24:55,561 --> 00:24:57,761
(السيدة (آنا سترونج

374
00:25:02,200 --> 00:25:04,935
أعتقد، أنك كشفت هذا أيضًا

375
00:25:07,706 --> 00:25:10,140
... لقد كان -
نعم ؟ -

376
00:25:11,176 --> 00:25:13,978
(ما رأيته بين السيد (وودهول
(والسيدة (سترونج

377
00:25:13,980 --> 00:25:16,847
غير مناسب تمامًا

378
00:25:16,849 --> 00:25:19,250
وقلت له ذلك

379
00:25:19,252 --> 00:25:21,719
ولكنه لم يقم بإغتصابها

380
00:25:24,155 --> 00:25:29,193
وما يمكنني قوله
أنها كانت مداعبات بالتراضي

381
00:25:33,698 --> 00:25:35,599
بالتأكيد هو كان البادئ ثم

382
00:25:35,601 --> 00:25:36,800
لم يكن هذا ضد رغبتها

383
00:25:36,802 --> 00:25:40,671
هذا عار -
أجل -

384
00:25:42,007 --> 00:25:46,210
أيها الرائد، الإساءة لأي شخص

385
00:25:46,212 --> 00:25:48,279
هي إساءة لي

386
00:25:48,281 --> 00:25:51,015
وعندما أسمع أن سيدة في محنة

387
00:25:51,017 --> 00:25:52,583
أسبق للدفاع عنها

388
00:25:52,585 --> 00:25:55,786
هذا الآن يوضح انني طائش

389
00:25:55,788 --> 00:25:57,087
واضح ؟

390
00:25:57,089 --> 00:25:59,657
وإذا كانت هذه هي الحالة

391
00:25:59,659 --> 00:26:03,327
(إنني أعتذر بصدق للسيد (وودهول

392
00:26:07,699 --> 00:26:10,768
يبدو انه أيًا يكن في الحق أو الباطل

393
00:26:10,770 --> 00:26:14,572
بأن هذا سوء فهم
(كبير (ريتشارد

394
00:26:15,607 --> 00:26:17,207
أنا متأكد بانه يمكن الموافقة

395
00:26:17,209 --> 00:26:20,578
للقيام باستثناء في هذه الحالة

396
00:26:20,580 --> 00:26:24,148
لطالما (إبراهام) يقبل الإعتذار

397
00:26:24,150 --> 00:26:25,716
الآن، تخلصوا من هذا

398
00:26:54,679 --> 00:26:56,380
(وودهول)

399
00:26:56,382 --> 00:26:58,148
انتظر

400
00:27:02,887 --> 00:27:05,155
هل أنت راض ؟

401
00:27:08,627 --> 00:27:10,828
....لا، انا

402
00:27:10,830 --> 00:27:13,998
هذا سبب اقتراحي
لتسويتها بشكل حاسم

403
00:27:14,000 --> 00:27:15,899
ما بيننا لا يمكن تسويته

404
00:27:15,901 --> 00:27:18,102
بالطبع، يمكن

405
00:27:18,104 --> 00:27:20,404
بمبارزة

406
00:27:22,140 --> 00:27:24,174
مبارزة ؟ -
بين سادة -

407
00:27:24,176 --> 00:27:26,677
مسدسين، مكان خاص

408
00:27:26,679 --> 00:27:28,012
اختر (باكر) كرجلك الثاني

409
00:27:28,014 --> 00:27:29,913
وسأختار أكثر الرجال حكمة

410
00:27:29,915 --> 00:27:32,783
أجل، أعرف هذه المبارزة -
بالطبع تعلم -

411
00:27:33,685 --> 00:27:35,252
أو تركض وتخبر والدك ؟

412
00:27:39,958 --> 00:27:42,292
أو ربما تدّعي الرجولة ؟

413
00:27:42,294 --> 00:27:45,429
أنت تعلم بأنني لن أتوقف

414
00:27:47,332 --> 00:27:49,233
قبلت

415
00:27:55,006 --> 00:27:57,074
الإعتذار تم قبوله

416
00:28:32,243 --> 00:28:34,978
خمر ، رجاءً

417
00:28:37,882 --> 00:28:40,150
(القائد (سيمكو

418
00:28:42,987 --> 00:28:45,122
دعني أجلبها

419
00:28:55,734 --> 00:28:58,869
أعتذر، سيدة (سترونج) لتأخري

420
00:28:58,871 --> 00:29:02,306
أفترضت أن الوقت متأخر
لأخذ الملابس المغسولة ؟

421
00:29:06,478 --> 00:29:08,746
ألا تتذكرين ؟

422
00:29:10,882 --> 00:29:13,117
خفت بأنه لن نراك ثانية

423
00:29:13,119 --> 00:29:16,186
لطالما عرفت أننى سأراكي

424
00:29:16,188 --> 00:29:20,190
فى الحقيقة، لا يمكنني
تحمل هذه المعاملة السيئة

425
00:29:20,192 --> 00:29:22,359
كنت أتشبث بأمل يومًا واحدًا

426
00:29:22,361 --> 00:29:26,530
لإعادة صداقتنا الوثيقة

427
00:29:30,101 --> 00:29:32,503
... أنا مرتاحة جدًا

428
00:29:32,505 --> 00:29:35,272
لسماع أنك علي قيد الحياة

429
00:29:40,545 --> 00:29:43,180
.... و

430
00:29:44,249 --> 00:29:47,050
.... الآن قد عُدت

431
00:29:50,188 --> 00:29:52,456
هناك شيئًا

432
00:29:52,458 --> 00:29:54,992
أريد مناقشته معك

433
00:29:58,429 --> 00:30:02,132
سجن زوجي

434
00:30:02,134 --> 00:30:04,535
كلّفني

435
00:30:04,537 --> 00:30:07,137
مزرعة

436
00:30:07,139 --> 00:30:12,109
هذه الحانة، و حالتي في المدينة

437
00:30:12,111 --> 00:30:14,077
... والآن

438
00:30:15,213 --> 00:30:20,117
هناك شئ أتشبث به مثلك

439
00:30:22,420 --> 00:30:25,355
شرفي

440
00:30:30,361 --> 00:30:33,597
وحينما ظللت سيدة متزوجة

441
00:30:33,599 --> 00:30:37,501
أطلب مساعدتك للحفاظ على هذا

442
00:30:41,005 --> 00:30:43,373
بالتأكيد

443
00:30:46,444 --> 00:30:51,381
غدًا عند الفجر في الطاحونة

444
00:30:51,383 --> 00:30:54,952
أنوي للانتقام منه

445
00:30:57,388 --> 00:30:59,189
لستِ بحاجة للقلق أكثر

446
00:30:59,191 --> 00:31:02,426
من التقرّب من المزارعين المخمورين

447
00:31:02,428 --> 00:31:04,628
سوف أرى هذا

448
00:31:16,574 --> 00:31:18,976
(آبي)

449
00:31:22,180 --> 00:31:25,015
(لوكي)

450
00:31:25,017 --> 00:31:26,617
(جيرميله)

451
00:31:26,619 --> 00:31:28,085
(سيدة (آنا

452
00:31:28,087 --> 00:31:30,420
لوكي) لا يمكنني إيجاد)
إبراهام) أين هو ؟)

453
00:31:30,422 --> 00:31:33,290
إعتقدت أنه بمنزله -
لا، لا أحد بالمنزل -

454
00:31:33,292 --> 00:31:35,225
لا أحد يجيب على الباب
وحصانه قد ذهب

455
00:31:35,227 --> 00:31:36,593
هل قال بأنه ذاهب لأي مكان ؟

456
00:31:36,595 --> 00:31:38,161
لا

457
00:31:39,464 --> 00:31:41,498
كان يطلق النيران

458
00:31:44,102 --> 00:31:46,570
على هذه الفزاعة هناك

459
00:31:46,572 --> 00:31:50,140
أخذ بعض الطلقات
مع مسدس صدء

460
00:31:51,542 --> 00:31:53,510
لا أعتقد بأنه أصابه

461
00:31:53,512 --> 00:31:55,345
ربما هذا ما جعله مجنونًا

462
00:31:55,347 --> 00:31:57,547
لا

463
00:32:06,392 --> 00:32:09,026
(أيها القاضي (وودهول
آسفة لمداخلتي هذه الساعة

464
00:32:09,028 --> 00:32:10,494
ولكني في حاجة ماسة إليك

465
00:32:10,496 --> 00:32:13,063
إنها للرعاية -
هل هي كذلك ؟ -

466
00:32:13,065 --> 00:32:14,665
(بعد التشاور مع الرائد (هيوليت

467
00:32:14,667 --> 00:32:16,466
والمتعاطف مع المحنة خاصتك

468
00:32:16,468 --> 00:32:19,202
إتفقنا على العفو عن
زوجك بشرط واحد

469
00:32:19,204 --> 00:32:21,405
بأن يقوم بتوقيع
إتفاقية لعدم تحدّي

470
00:32:21,407 --> 00:32:24,608
مصادرة الأملاك بعد إصدار القرار

471
00:32:24,610 --> 00:32:28,378
لا
أجل، أجل، وأنتي
ستتأكدي أنه يوقعها

472
00:32:28,380 --> 00:32:30,080
لا، لا، ليس هذا سبب وجودي هنا

473
00:32:30,082 --> 00:32:32,015
يجب أن ترتدي ملابسك
سأشرح لك في الطريق

474
00:32:32,017 --> 00:32:34,351
ستوضّحي الآن

475
00:32:34,353 --> 00:32:37,487
ولدك قام بخطأ كبير

476
00:32:37,489 --> 00:32:41,191
وكلما تأخرت، سيدفع
ثمن هذا من حياته

477
00:32:58,509 --> 00:33:00,677
يجب أن تخسر رمية الحظ، أتذكر

478
00:33:00,679 --> 00:33:02,713
لا يعتبر تحولك جبنًا

479
00:33:02,715 --> 00:33:05,182
لتقديم خصمك مع هدف أصغر

480
00:33:05,184 --> 00:33:08,085
ربما هذا الطريقة الأفضل
....لكي تعتقد بأن القائد

481
00:33:08,087 --> 00:33:10,253
مجرد هدف

482
00:33:30,274 --> 00:33:32,609
أعلم أنه يجب أن تقلق
إزاء قتل رجل

483
00:33:32,611 --> 00:33:34,378
لأول مرة اليوم

484
00:33:34,380 --> 00:33:38,148
إسمحلي أن أؤكد لك
أن هذا مستبعد جدًا أن يحدث

485
00:33:39,617 --> 00:33:42,386
حسنًا، هناك مرة أولي لكل شيء

486
00:33:42,388 --> 00:33:44,287
صحيح تماماً

487
00:33:46,624 --> 00:33:50,594
طبقًا لهذه الظروف
على شرفك الشخصي

488
00:33:50,596 --> 00:33:52,629
قبل الثواني الخاصة بك

489
00:33:52,631 --> 00:33:55,298
قبل مبادلة شخص لآخر ، و قبل الرب

490
00:33:55,300 --> 00:33:57,300
قم بهذا معها

491
00:34:02,807 --> 00:34:06,143
(الوجه يمثل سيد (وودهول

492
00:34:09,447 --> 00:34:13,350
(الوجه الآخر يمثّل القائد (سيمكو

493
00:34:28,132 --> 00:34:31,201
تهانينا

494
00:34:31,203 --> 00:34:35,338
سيد (وودهول) لديك الفرصة
لإطلاق اللعبة الأولى

495
00:35:14,145 --> 00:35:15,612
إنها لي

496
00:35:17,248 --> 00:35:19,783
لنبدأ

497
00:35:19,785 --> 00:35:24,654
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة

498
00:35:24,656 --> 00:35:26,490
إلتفوا

499
00:35:37,768 --> 00:35:39,703
مستعدين

500
00:35:44,442 --> 00:35:46,510
(أطلق سيد (وودهول

501
00:36:24,715 --> 00:36:26,816
دوري

502
00:36:39,830 --> 00:36:41,965
(أريدك أن تعرف (وودهول

503
00:36:41,967 --> 00:36:44,601
.... أنه رغم أنني قتلت الكثير أمثالك

504
00:36:47,739 --> 00:36:50,440
يجب أن أحتفظ بهذه المقابلة الخاصة

505
00:36:53,277 --> 00:36:55,879
بالتأكيد، ربما

506
00:36:55,881 --> 00:36:58,481
فقط قرر

507
00:36:58,483 --> 00:37:00,350
لشلّك

508
00:37:08,593 --> 00:37:11,361
(إبراهام)

509
00:37:11,363 --> 00:37:13,797
ماذا تظن نفسك فاعلًا ؟

510
00:37:13,799 --> 00:37:15,865
هذا ليس من شأنك

511
00:37:18,669 --> 00:37:20,370
قم بهذا

512
00:37:21,439 --> 00:37:23,573
سيدي، لا يمكنني تركك تتدخل

513
00:37:23,575 --> 00:37:25,242
سيد (وودهول) قام بطلقته

514
00:37:25,244 --> 00:37:28,345
هذا هو الشرف -
شرف ؟، شرفي -

515
00:37:28,347 --> 00:37:30,547
لأننى أؤكد لك، هذا ليس شرفي

516
00:37:30,549 --> 00:37:32,649
الذي يهان هنا

517
00:37:32,651 --> 00:37:35,585
...يبدو هذا واضحًا، أنه شرفكم

518
00:37:35,587 --> 00:37:39,256
أنت وأنت، أيها السادة
على المحك هنا

519
00:37:39,258 --> 00:37:41,024
أنا مستعد لطلقتك

520
00:37:41,993 --> 00:37:44,894
(أرجوك ، (جون

521
00:37:46,397 --> 00:37:49,899
كما قلت لك من قبل
أنا إمرأة متزوجة أما القانون

522
00:37:50,901 --> 00:37:54,804
... ما حدث ليلة عيد الميلاد خطأ

523
00:37:55,806 --> 00:37:57,974
نحن الاثنين وقعنا في خطأ

524
00:37:57,976 --> 00:38:01,278
أقسم لك، سيدي، ليس
هناك شيء بيننا

525
00:38:01,280 --> 00:38:03,346
لقد انتهى الأمر

526
00:38:03,348 --> 00:38:06,049
يجب أن نعود لعهودنا

527
00:38:06,051 --> 00:38:10,287
حتى حدد القدر خلاف هذا

528
00:38:10,289 --> 00:38:13,323
القدر ؟

529
00:38:13,325 --> 00:38:16,760
لا أحد يعلم ما قد يأتي به المستقبل

530
00:38:16,762 --> 00:38:18,361
ولكن إن مررت بهذا الآن

531
00:38:18,363 --> 00:38:21,531
أنا لا أعلم ما يخبأه لنا القدر

532
00:38:35,480 --> 00:38:37,714
لدي إشباع

533
00:38:42,586 --> 00:38:45,588
أعد التعبئة من فضلك

534
00:38:51,696 --> 00:38:54,331
أعد التعبئة

535
00:38:59,870 --> 00:39:03,073
سيد (وودهول) يمكنك التوقف بشرف

536
00:39:03,075 --> 00:39:04,441
فقط أعد تعبئة البندقية

537
00:39:04,443 --> 00:39:06,042
.... (سيد (وودهول -
أعد تعبئة البندقية -

538
00:39:07,611 --> 00:39:08,878
هذا غير قانوني

539
00:39:08,880 --> 00:39:10,747
أمسكه، أمسكه

540
00:39:10,749 --> 00:39:12,649
إبراهام)، عُد إلى رُشدك)

541
00:39:12,651 --> 00:39:15,819
هذه معركتي

542
00:39:15,821 --> 00:39:17,420
لا أريد حمايتك

543
00:39:17,422 --> 00:39:20,390
حماية؟ لن ترى الرحمة

544
00:39:20,392 --> 00:39:24,394
إذا حدثت معجزة وأصبت
أو قتلت هذا الجندي

545
00:39:24,396 --> 00:39:26,496
سأحاكمك بنفسي

546
00:39:26,498 --> 00:39:29,032
للمدى الكامل لقانون جلالة الملك

547
00:39:31,770 --> 00:39:33,770
إبراهام)، لا تلقي بحياتك عبثًأ)

548
00:39:37,375 --> 00:39:40,710
إن لم يكن لي، فليكن لزوجتك

549
00:39:40,712 --> 00:39:42,379
إبنك

550
00:39:43,881 --> 00:39:46,649
هذا لشئ أكثر منك

551
00:40:34,932 --> 00:40:39,469
مهلًا، أليس المحاربين يكونوا في مجموعات ؟

552
00:40:39,471 --> 00:40:41,004
على ظهر حصان ؟

553
00:40:41,006 --> 00:40:43,706
من الجيد إن لم
يسمع أحد بمجيئنا

554
00:40:43,708 --> 00:40:47,544
(خاصة صديقنا الجيد (بنجامين تلمدج

555
00:41:08,499 --> 00:41:10,834
مستعدة ؟ -
أجل -

556
00:41:14,605 --> 00:41:16,673
(نحن متجهون إلي "نيويورك" لتحرير (سيلا

557
00:41:16,675 --> 00:41:18,842
يبدو أنك قادرة
على الابتسام

558
00:41:18,844 --> 00:41:21,544
بعد أن أقنعته بتوقيع ممتلكاته

559
00:41:21,546 --> 00:41:23,913
أهذا ما يجعلك غاضبة

560
00:41:25,216 --> 00:41:28,117
(كان يجب ان تقتل (سيمكو
عندما واتتك الفرصة

561
00:41:30,221 --> 00:41:32,021
أنتِ الشخص التي
حاولت إبعادي عن هذا

562
00:41:32,023 --> 00:41:35,925
كان هذا لإنقاذك، ثم
قام (سيمكو) لإعطاءك الفرصة

563
00:41:45,169 --> 00:41:48,037
سمعتي والدي، كان
سيقوم بمقاضاتي

564
00:41:48,039 --> 00:41:51,508
ولم تتمكن من عدم سماع هذا ؟

565
00:41:52,977 --> 00:41:56,179
والدك قد يفعل أي شئ لحمايتك

566
00:41:56,181 --> 00:41:59,816
سيمكو) قام بعمل هذا التحدّي)
لذا اللوم سيقع عليه هو

567
00:42:03,721 --> 00:42:06,189
هذا عملنا الذي نوشك عليه

568
00:42:06,191 --> 00:42:08,191
لذا دعنا نحصل على هذا

569
00:42:15,266 --> 00:42:17,700
يبدو أنها ستسترد زوجها

570
00:42:17,702 --> 00:42:20,103
وهو سيبيع باقي محاصيلهم

571
00:42:20,105 --> 00:42:23,907
ثقي بي، لا يضيع الحب
بين هذين الاثنين

572
00:42:25,370 --> 00:42:30,370
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color=#ffff00>|| محمــد جمّــال & محمد عبد الخالق ||</font>
<font color=#0080c0>||    Pepars    &   MaxMos   ||</font>

