﻿1
00:00:45,111 --> 00:00:48,580
"729 ، ستوكيت"

2
00:00:50,250 --> 00:00:55,320
"711 ، )الجنرال (واشنطن"

3
00:01:02,829 --> 00:01:07,099
"725 ، كالب بروستر"

4
00:01:16,843 --> 00:01:19,445
أربعة من أصل سبعة
ليس سيئاً

5
00:01:19,447 --> 00:01:23,248
هل تعتقد أنّهم ضلّوا طريقهم ؟ -
لا ، فـ(سيلا) يعرف طريقه -

6
00:01:23,250 --> 00:01:25,651
من المحتمل أن يكونوا قد واجهوا أمواج عاتية
بالقرب من "ماستيك" و أصيبوا

7
00:01:25,653 --> 00:01:27,519
إذاً سننتظرهم -
هُراء ، إنتظر أنت -

8
00:01:27,521 --> 00:01:29,288
سأقوم بتحرير عمي
قبل أن يقوموا بشنقه

9
00:01:29,290 --> 00:01:30,823
لا أحد يُشنق يعد منتصف الليل

10
00:01:30,825 --> 00:01:32,458
نحن سننتظر بقية الوحدة

11
00:01:32,460 --> 00:01:35,327
و من ثمّ سنقوم بمباغتتهم
على حين غرّة ، نحن جميعاً

12
00:01:35,329 --> 00:01:37,696
أنت تعلم أن أبي في ذلك القبو أيضاً

13
00:02:07,193 --> 00:02:09,461
أنتِ أرسلتي (لوك) و (جيريميه) إلى
قصر "وايت هول" ؟

14
00:02:10,630 --> 00:02:13,198
أبرادين) كان بحاجة لعُمّال‏ إضافيين)

15
00:02:13,200 --> 00:02:14,733
لقد جاءت للعناية بصحة والدك

16
00:02:14,735 --> 00:02:16,735
و لم يكن لديها الوقت لتهتم بمنزلها

17
00:02:21,341 --> 00:02:23,275
لقد ظننتُ أنّكِ أتيتِ من أجله

18
00:02:23,277 --> 00:02:25,611
لقد كان يتمنى منّي أن أعود إلى هنا

19
00:02:25,613 --> 00:02:28,280
أسفة لو أنّ هذا يُزعجك

20
00:02:29,649 --> 00:02:31,817
ما الذي تعنيه ؟

21
00:02:34,187 --> 00:02:36,522
ماري) ، ما الأمر ؟)

22
00:02:41,728 --> 00:02:45,230
أنا خائفة

23
00:02:46,633 --> 00:02:47,933
من ماذا ؟

24
00:02:47,935 --> 00:02:51,403
أنت تعلم

25
00:02:54,174 --> 00:02:57,276
الخَونَة‏ هنا في ستوكيت
، و يختبئون سرّاً

26
00:02:57,278 --> 00:02:58,844
و يتآمرون لقتلنا

27
00:02:58,846 --> 00:03:02,347
الرجال الذين أطلقوا النار على والدك

28
00:03:02,349 --> 00:03:04,483
لا أصغِ إليّ

29
00:03:04,485 --> 00:03:06,485
الآن سأقوم بإخباركِ شيئاً ما
و عليكِ ألّا تُخبري به

30
00:03:06,487 --> 00:03:08,620
أيّ أحد آخر ، و هذه المرّة أنا أعني هذا

31
00:03:08,622 --> 00:03:11,490
لو أنّك نطقتِ بهذا هذه المرة
، مثل ما فعلتِ مع أمر الأضرحة

32
00:03:11,492 --> 00:03:15,460
فسيكون هناك ثمناً سيدفعه كلانا
من أجل ذلك

33
00:03:16,663 --> 00:03:19,531
القائد (سيمكو) هو من أطلق
النار على والدي

34
00:03:21,234 --> 00:03:22,834
ماذا ؟

35
00:03:22,836 --> 00:03:25,904
لقد إستخدم شريكاً ليقوم بهذا الأمر
و لستُ واثقاً عمّا يكون ذلك الشخص

36
00:03:25,906 --> 00:03:28,674
أنا لا أعتقد أنه يكترث لحياة والدي
، سواء أن يموت أو أن يبقى على قيد الحياة

37
00:03:28,676 --> 00:03:31,643
بقدر أنّه يريد أن يشنق
تلمدج) من أجل ذلك)

38
00:03:33,947 --> 00:03:35,981
هذا ليس صحيح

39
00:03:35,983 --> 00:03:37,916
...حسناً ، (ماري) ، إنّها الحقيقة ، لذا

40
00:03:37,918 --> 00:03:40,886
(ماذا عن العريضة التي قام (تلمدج
و الآخرين بتوقيعها ؟

41
00:03:40,888 --> 00:03:42,554
تلك التي قمت بقضائكم ضدهم من أجلها ؟

42
00:03:42,556 --> 00:03:44,990
كلّ ما تحتويه العريضة تقول بأنّهم
يؤمنون بالحرية

43
00:03:44,992 --> 00:03:47,993
لقد إتخذتُ هذه القضية هدفاً
لأثبت ذلك

44
00:03:47,995 --> 00:03:50,696
أنت كذبت على الجميع

45
00:03:50,698 --> 00:03:53,365
...ألم تستمعي إلى ما أنا

46
00:03:54,901 --> 00:03:57,236
لا بأس ، حسناً ، لا بأس إذاً

47
00:03:57,238 --> 00:03:59,838
الآن .. بوسعكِ أن تذهبي و تقومي
بذلك على النحو الصحيح

48
00:03:59,840 --> 00:04:01,773
كلا ، إذهبي و أخبري (هيوليت) ، إذهبي
و أجعليه يُبطل الحكم

49
00:04:01,775 --> 00:04:03,575
لكي يتسنّ لكِ أن تشاهدي أولئك
الرجال مشنوقين

50
00:04:03,577 --> 00:04:05,310
لم أرد هذا -
لا ، بالطبع لا تُريدي -

51
00:04:05,312 --> 00:04:06,545
لأن حينها ستصبحين
زوجةً لخائن

52
00:04:06,547 --> 00:04:08,547
و ستيمّ شنقك أنت بتهمة الخيانة

53
00:04:08,549 --> 00:04:11,383
الخيانة ؟

54
00:04:11,385 --> 00:04:13,518
أبهذه الطريقة حقاً
تري هذا الأمر ؟

55
00:04:13,520 --> 00:04:16,321
أجل ، فهذا هو القانون -
و أهذا هو ما تؤمنين به ؟ -

56
00:04:16,323 --> 00:04:17,656
حقاً ؟ حدّثي ولا حرج

57
00:04:17,658 --> 00:04:19,858
أخبريني بما نؤمني به

58
00:04:19,860 --> 00:04:22,261
أنا أؤمن بالعائلة

59
00:04:22,263 --> 00:04:25,264
أنا أؤمن أن الزوج يجدر به
، أن يكون برفقة زوجته

60
00:04:25,266 --> 00:04:27,666
و أن يطارح زوجته الغرام لو أنّه
قادراً على ذلك

61
00:04:27,668 --> 00:04:30,002
أما لو أنّه غير هذا ، فحينها إذاً
فعليه أن يكون صادقاً في قوله للأسباب المانعة لذلك

62
00:04:30,004 --> 00:04:31,737
أتظنّي أنّي لستُ قادراً على هذا ؟

63
00:04:31,739 --> 00:04:34,339
حسناً ، ليس لديّ أي دليل لإثبات
ذلك منذ أن إنتهى الشتاء

64
00:04:34,341 --> 00:04:37,476
لقد كنتُ أفترض أنّك كنت تُثبت ذلك
بمكانٍ آخر

65
00:04:37,478 --> 00:04:39,945
و هذا يكون شئ آخر تقوم بإخفاءه

66
00:04:41,414 --> 00:04:43,982
أتريدي إثباتاً ؟

67
00:04:46,386 --> 00:04:50,055
لم أكن أريد أن أجبرك على هذا
فمن المحتملِ أنّك لا تفضل هذا

68
00:05:02,402 --> 00:05:05,771
هل أنت واثق أنّك لا تُريد أن تحتسي
شيئاً ما أولاً ؟

69
00:05:17,583 --> 00:05:20,052
(هذا فراش (باكر

70
00:05:20,054 --> 00:05:21,987
بل هذا منزلي

71
00:05:21,989 --> 00:05:24,056
أثبت هذا

72
00:05:50,258 --> 00:06:00,158
<font color=#FF0000>...." المُنْعَطــف "</font>
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color=#ffff00>|| محمــد جمّــال & محمد عبد الخالق ||</font>
<font color=#0080c0>||    Pepars    &   MaxMos   ||</font>

73
00:06:10,536 --> 00:06:12,404
صباح الخير

74
00:06:13,139 --> 00:06:15,474
صباح الخير

75
00:06:17,744 --> 00:06:19,578
ما الذي تفعليه ؟

76
00:06:19,580 --> 00:06:21,847
سأذهب برفقتك إلى المدينة

77
00:06:21,849 --> 00:06:23,648
فعليك أن تشتري البذور
لتعيد زرعها

78
00:06:23,650 --> 00:06:25,717
و أنا لديّ منزلاً ينبغي أن أعود له
من أجل القيام بعمل

79
00:06:25,719 --> 00:06:28,553
سوف نقضي طيلة اليوم سوياً
أليس كذلك ، يا (توماس) ؟

80
00:06:46,572 --> 00:06:49,674
ها هي الشمس تشرق -
ليس بعد -

81
00:06:49,676 --> 00:06:51,877
بــن ، الشمس بدأت بالشروق و نحن
لازلنا نفوق (هيوليت) عدداً

82
00:06:51,879 --> 00:06:53,879
حتى بهذا الكم

83
00:06:53,881 --> 00:06:55,614
حسناً

84
00:06:57,518 --> 00:06:59,151
إنبطحوا

85
00:06:59,153 --> 00:07:00,652
إستعدوا لإطلاق النار

86
00:07:05,691 --> 00:07:08,560
(إنّه (ويليام بلاين) و اِبنه (توم

87
00:07:17,069 --> 00:07:19,905
و الآن لقد جاءوا

88
00:07:22,575 --> 00:07:24,509
كالب) ، إنّه مجرد فتى وحسب)

89
00:07:24,511 --> 00:07:26,545
إنّهم مجرد طعم ، وليس بيادق

90
00:07:26,547 --> 00:07:27,846
أأصبحنا رقيقين الآن ؟

91
00:07:27,848 --> 00:07:30,749
! ( ماذا ؟ (كالب

92
00:07:35,856 --> 00:07:38,056
(مرحباً ، (بيل -
إهرب ، (توم) ، إهرب -

93
00:07:38,058 --> 00:07:40,659
! إذهب و أخبر الرائد

94
00:07:41,962 --> 00:07:43,695
! أوقفوه -
إنّه يهرب -

95
00:07:43,697 --> 00:07:45,764
! أطلقوا

96
00:07:46,766 --> 00:07:48,700
! أقفوا إطلاق النار

97
00:07:49,669 --> 00:07:51,069
! أقفوا إطلاق النار

98
00:07:51,071 --> 00:07:52,571
(بارسون) -
أجل ، سيدي -

99
00:07:52,573 --> 00:07:54,506
أنتظر إلى أن يصلوا الشاطئ
و من ثمّ إعيدوا تنظيم الصفوف

100
00:07:54,508 --> 00:07:57,209
، و أنت قم بتولي للتل الشمالي
و نحن سنتولى الجبهة

101
00:07:57,211 --> 00:08:00,078
! واصلوا السير

102
00:08:12,758 --> 00:08:15,026
لا حاجة لتغيير السفينة
إنّها تروق لي

103
00:08:15,028 --> 00:08:18,663
قم فقط بتغيير الثلات حروف الأولى

104
00:08:23,035 --> 00:08:25,504
مهلاً ، مهلاً

105
00:08:34,580 --> 00:08:37,949
أنت ، حاذر الآن ، على رسلك

106
00:08:41,687 --> 00:08:44,823
إنّه يقول بأن المتمردين قبضوا على والده
العزيز عند موضع الكهف

107
00:08:44,825 --> 00:08:46,691
و هم قادمون بإتجاهنا

108
00:08:46,693 --> 00:08:48,260
المراكب و الجنود ، و المئات منهم

109
00:08:48,262 --> 00:08:51,129
أو ربما 500 منهم

110
00:08:51,131 --> 00:08:52,831
الأمر حقيقي

111
00:08:52,833 --> 00:08:55,867
(لقد رأيتُ (بنجامين تلمدج
مرتدياً زيّه

112
00:09:12,552 --> 00:09:15,053
إفتحه

113
00:09:27,033 --> 00:09:28,667
أنزلهم أرضاً

114
00:09:28,669 --> 00:09:31,269
أأنت واثق ؟
قم بشنقهم مجدداً

115
00:09:31,271 --> 00:09:33,138
ربما سنقوم بالإطلاق عليهم هنا

116
00:09:33,140 --> 00:09:35,273
على الأرجح سنكون بحاجة لذخيرتنا
اليوم

117
00:09:35,275 --> 00:09:37,208
(و أنا أريد أن يرى القائد (تلمدج

118
00:09:37,210 --> 00:09:39,945
والده و هو متدلي من المشنقة

119
00:09:39,947 --> 00:09:42,781
لقد ظلت تلك الصورة في رأسي
لفترة طويلة من الوقت

120
00:09:42,783 --> 00:09:44,916
اِبني ؟
...كيف

121
00:09:48,988 --> 00:09:53,158
"أيّها الملازم ، عليك أن تنطلق إلى "ميناء ساغ
(و أن تُبلّغ العقيد (فلويد

122
00:09:53,160 --> 00:09:55,860
بأنّنا تحت قصف من الهجوم
، و أن تطلب تعزيزات

123
00:09:55,862 --> 00:09:57,729
و يُفضل أن يكون برفقتها
سفينة حربية مسلحة

124
00:09:57,731 --> 00:10:00,065
و سنحظى بالكرم لأن  نقرضه
شحناً للسفن ملئ بالتبغ

125
00:10:00,067 --> 00:10:01,967
عُلم ، سيدي -
إذهب -

126
00:10:05,171 --> 00:10:07,939
ريتشارد) ، ما الذي تفعله بعيداً عن فراشك ؟)

127
00:10:07,941 --> 00:10:10,241
سآتي معك -
لا ، لا ، هُراء -

128
00:10:10,243 --> 00:10:13,612
لقد تلقيت للتو إصابةً لخدمتك للتاج البريطاني

129
00:10:13,614 --> 00:10:15,313
"حان الوقت لي للدفاع عن "ستوكيت

130
00:10:15,315 --> 00:10:17,349
من أولئك الذين يدنّسونها

131
00:10:17,351 --> 00:10:21,052
كنت أعلم بأن هذا اليوم سيأتي
و ها أنا مستعد لذلك ، يا صديقي القديم

132
00:10:21,054 --> 00:10:23,221
أريد أن أواجه العدو وجهاً لوجه

133
00:10:23,223 --> 00:10:25,156
ينبغي عليك أن تحمي هذا القصر
"قصر وايتهول"

134
00:10:25,158 --> 00:10:27,759
فمن المؤكد أنّه هو الهدف المنشود
من أجل هذه الغارة

135
00:10:27,761 --> 00:10:30,729
سأسعى لردعهم
و هم عند المياه

136
00:10:37,236 --> 00:10:38,903
لا

137
00:10:38,905 --> 00:10:41,106
أرجوك ، فأنا مُتعاون

138
00:10:41,108 --> 00:10:42,941
لقد أعطيتك أسماء أولئك الرجال
أتذكر ؟

139
00:10:42,943 --> 00:10:44,175
و كأن ذلك بالأمس

140
00:10:44,177 --> 00:10:46,411
هيا ، (بروستر) ، إصعد معه

141
00:10:46,413 --> 00:10:48,880
إعطه بعض المساعدة

142
00:10:53,185 --> 00:10:55,720
لقد حُكم علينا بسجن السفينة

143
00:10:55,722 --> 00:10:57,989
تحت أي أوامر تستند عليها
لشنقنا الآن ؟

144
00:10:57,991 --> 00:10:59,090
أوامري

145
00:11:06,332 --> 00:11:08,333
! نحن معكم

146
00:11:08,335 --> 00:11:11,703
! إتجهوا إلى المواقع العسكرية
! أحضروهم

147
00:11:27,920 --> 00:11:30,388
فلتحملوا الأسلحة ، و إستعدوا

148
00:11:31,357 --> 00:11:34,192
إتجهوا إلى المدافع

149
00:11:34,194 --> 00:11:36,728
! إستعدوا

150
00:11:36,730 --> 00:11:38,797
! و جهوا

151
00:11:38,799 --> 00:11:41,032
! أطلقوا

152
00:11:43,036 --> 00:11:44,169
! أعيدوا تحميل الذخيرة

153
00:11:44,171 --> 00:11:46,137
! إتجهوا للكنيسة

154
00:11:55,414 --> 00:11:57,215
! إنسحبوا

155
00:11:57,217 --> 00:11:59,384
! إنسحبوا

156
00:12:08,994 --> 00:12:10,995
عودوا هناك -
أبعد يدك عني -

157
00:12:10,997 --> 00:12:12,897
لا تثير المشاكل لي

158
00:12:14,433 --> 00:12:16,434
المدينة أصبحت تحت سيطرتنا

159
00:12:16,436 --> 00:12:19,938
لقد أخذوا الأسرى إلى الكنيسة -
تباً -

160
00:12:19,940 --> 00:12:23,208
إبحث داخل كل باب و أدخل الجميع إلى الحانة -
حسناً -

161
00:12:23,210 --> 00:12:25,243
و ذكر الرجال بألا يمسوا بسوء
أي ملكية خاصة

162
00:12:33,853 --> 00:12:36,254
(هذا (سيلا سترونج

163
00:13:15,461 --> 00:13:18,530
أنت

164
00:13:18,532 --> 00:13:20,231
سيعجبك هذا

165
00:13:20,233 --> 00:13:22,333
أتعلم أن أولئك الملاعين قد إستخدموا
الكنيسة كإسطبل ؟

166
00:13:22,335 --> 00:13:24,803
حسناً ، إنّهم يستخدمون مبنى مدرستك
القديمة كمخزن للذخيرة

167
00:13:24,805 --> 00:13:26,371
أربع وعشرون برميلاً من البرود

168
00:13:26,373 --> 00:13:28,940
لم يكن يكذب
لقد أزالوا كافة الأضرحة

169
00:13:31,143 --> 00:13:33,545
أولئك الملاعين المدنّسين

170
00:13:33,547 --> 00:13:35,580
الآن قد وصل قائدهم

171
00:13:43,088 --> 00:13:46,291
قم بالإستيلاء على أي بارود و أي مخزون
عسكري آخر تجده

172
00:13:46,293 --> 00:13:48,960
حسناً

173
00:13:51,530 --> 00:13:54,566
لم أعطي أوامر لأي أحدٍ
بشنق أي شخص

174
00:13:54,568 --> 00:13:58,036
و لكن ، ألا ترى ذلك يا سيدي ؟
هذه الغارة تثبت المتهم متورط بالخيانة

175
00:13:58,038 --> 00:14:00,572
واضح بأنه قد وصلت الأخبار إلى مسامع
المتمردين ليأتوا و ينقذوهم

176
00:14:00,574 --> 00:14:03,975
مما لا شكّ فيه أن أولئك هم الجنود الذين
"نصبوا ذاك الفخ لكتيبتنا في "كونيتيكت

177
00:14:03,977 --> 00:14:06,978
لا أستطيع التغافل عن إعدام الأسرى
أيّها القائد

178
00:14:06,980 --> 00:14:10,381
ليس و أن هذا سيعود بالسلب
على نَحْو مخزٍ‏ لحدوث هذا تحت قيادتي

179
00:14:10,383 --> 00:14:14,452
هذا الصراع سيدار
! بالطريقة المدنية

180
00:14:17,256 --> 00:14:20,525
المجموعة الأولي ، هل أنتم مستعدين للإطلاق ؟

181
00:14:20,527 --> 00:14:23,127
...حسناً

182
00:14:23,129 --> 00:14:25,096
على الأرجح سنصيب المشانق ، يا سيدي

183
00:14:25,098 --> 00:14:27,165
لو أن هذا مقبول

184
00:14:29,635 --> 00:14:32,203
لا ، ليس مقبول

185
00:14:44,149 --> 00:14:47,552
، لقد قمتَ بتأمين السجناء
و لم تقم بتأمين البارود

186
00:14:47,554 --> 00:14:49,487
، المجموعة الثانية

187
00:14:49,489 --> 00:14:53,157
وجهوا لإستهداف المستودع‏

188
00:14:53,159 --> 00:14:55,994
! الآن

189
00:14:55,996 --> 00:14:59,430
، المساعدة في طريقها إلينا
و لن أجعل المتمردين

190
00:14:59,432 --> 00:15:01,099
أن يفروا ببارودنا

191
00:15:01,101 --> 00:15:03,501
أو أن يستخدموه ضدّنا

192
00:15:03,503 --> 00:15:06,404
عليك أن تطلق حينما تكون مستعداً

193
00:15:08,173 --> 00:15:10,608
صه ، صه
لا بأس

194
00:15:10,610 --> 00:15:13,444
لا تقلق
صه ، صه

195
00:15:13,446 --> 00:15:17,081
لا تقلق ، صه ، صه

196
00:15:17,083 --> 00:15:20,351
لا تقلق -
هلا قمت رجاءً بإغلاق فم ذلك الشئ ؟ -

197
00:15:22,421 --> 00:15:26,291
هل أطلب لرجالك بعض الخمر ؟

198
00:15:27,326 --> 00:15:29,594
هل تطلب ؟

199
00:15:32,265 --> 00:15:34,365
(هذه حانتي ، يا (ديونج

200
00:15:34,367 --> 00:15:37,335
أنا من بناها
إنها ملك لي

201
00:15:37,337 --> 00:15:40,638
و زوجتك قامت ببيعها لي

202
00:15:40,640 --> 00:15:44,475
لم يكن لديّ أي خيار
فقد كانوا سيسلبونها على أيّة حال

203
00:15:44,477 --> 00:15:46,277
ليس لديها أي حق في بيعها

204
00:15:46,279 --> 00:15:48,346
الاتفاق غير ملزم

205
00:15:48,348 --> 00:15:50,648
أنا لم أكتب تلك المصادرة

206
00:15:50,650 --> 00:15:52,550
(فلتأخذها هي و القاضي (وودهول

207
00:15:52,552 --> 00:15:55,219
سأفعل ، تأكد من هذا

208
00:15:55,221 --> 00:15:57,555
لدي الكثير لأقوم بتسويته من القاضي

209
00:16:00,092 --> 00:16:02,560
فليخرج آخر شخص من الباب
أسرع

210
00:16:02,562 --> 00:16:04,996
حصلت عليه

211
00:16:11,036 --> 00:16:13,271
ثابت

212
00:16:15,708 --> 00:16:19,577
! تراجعوا

213
00:16:29,322 --> 00:16:30,989
! أعد الذخيرة

214
00:16:30,991 --> 00:16:32,657
! أعد تحميل الذخيرة -
أجل ، سيدي -

215
00:16:32,659 --> 00:16:34,726
! و لا تُطلق إلى أن آمرك بذلك

216
00:16:34,728 --> 00:16:38,262
سيدي ؟ -
أجل ؟ -

217
00:16:38,264 --> 00:16:41,165
القاضي قد طلب أن يدخل إلى المعسكر

218
00:16:47,673 --> 00:16:49,607
ريتشارد) ، لم ينبغي عليك أن تأتي هنا)

219
00:16:49,609 --> 00:16:52,643
هل رأيت إبني ؟
هل هو في البلدة ؟

220
00:16:52,645 --> 00:16:55,213
دعنا نُبقيك بالداخل

221
00:16:57,449 --> 00:16:59,083
أنت

222
00:16:59,085 --> 00:17:01,252
هل ستقوم بحرق موطنك الآن ، (تلمدج) ؟

223
00:17:01,254 --> 00:17:03,388
إنّهم جنود الملك من يقومون بحرقها

224
00:17:03,390 --> 00:17:05,356
و لكن أعدك ، سنردعهم قريباً كفايةً

225
00:17:05,358 --> 00:17:07,225
لمَ لا تكبح لسانك ، (روبنسون) ؟

226
00:17:07,227 --> 00:17:08,693
قبل أن تخسره ؟

227
00:17:10,229 --> 00:17:12,163
(سيلا)

228
00:17:17,436 --> 00:17:19,303
هيوليت) قد وضعنا تحت تصرفه)

229
00:17:19,305 --> 00:17:20,772
لا نستطيع أن نبقى آملين أن نباغتهم
من هنا

230
00:17:20,774 --> 00:17:22,740
أريد منك أن تهاجمه من الجانب

231
00:17:22,742 --> 00:17:25,643
بإمكاننا أن نصعد قمة الجبل
لإخفاء نهجنا

232
00:17:25,645 --> 00:17:28,046
تلك حتى أرض أعلى من كنيسته

233
00:17:28,048 --> 00:17:31,716
بل كنيستنا ، لننتزعها منه ، اتفقنا ؟

234
00:17:34,286 --> 00:17:36,187
رافقني

235
00:17:37,089 --> 00:17:38,756
قل شيئاً

236
00:17:42,227 --> 00:17:44,562
(بنجامين)

237
00:17:48,233 --> 00:17:51,736
الرائد لن يُطلق علينا
بل يُطلق عليك أنت

238
00:17:51,738 --> 00:17:55,239
و الآن ، أيّاً كان يا رجال ما جاء بكم لهنا لتثبتوه
أعتقد أنكم أثبتوه بالفعل

239
00:17:55,241 --> 00:17:58,776
و لكني أخبرك الآن
بأنك لن تستطيع أن تُسيطر على الموقع العسكري

240
00:17:58,778 --> 00:18:01,579
كلّ ما ستتسببون في فعله هو قتل
هؤلاء الأشخاص ، واضح ؟

241
00:18:06,385 --> 00:18:10,154
هل هذه زوجتك ،(وودهول) ؟
و إبنك ؟

242
00:18:10,156 --> 00:18:12,623
أجل ، إنهما كذلك

243
00:18:14,494 --> 00:18:16,627
(من اللطيف حقاً مقابلتكما ، سيدة (وودهول

244
00:18:16,629 --> 00:18:20,331
كنت أتذكر أن زوجكِ كان رجلاً
أكثر هدوءاً من ذلك

245
00:18:29,508 --> 00:18:31,175
أين بحق الجحيم (فلويد) ؟

246
00:18:31,177 --> 00:18:32,577
أأنت واثق أننا بحاجة له ؟

247
00:18:32,579 --> 00:18:34,779
يبدو لي بأنّك تقوم بعمل ممتاز
في ردع المتمردين

248
00:18:34,781 --> 00:18:36,514
...لو أنّك واصلت قذف القنابل

249
00:18:36,516 --> 00:18:38,649
أوامري كانت حماية هذا المرفأ
وليس أي مستوٍ آخر

250
00:18:38,651 --> 00:18:40,518
ينبغي علينا أن ننتظر التعزيزات

251
00:18:40,520 --> 00:18:42,186
نحن لدينا الأرض العالية ، سيدي

252
00:18:42,188 --> 00:18:44,856
و لقد فشلوا في تحقيق أهدافهم
بعد تلك البداية التي شنّوها

253
00:18:44,858 --> 00:18:47,692
لم ننتظر و نحن ببساطة بوسعنا
...أن نسحقهم

254
00:18:47,694 --> 00:18:49,727
..(أنا من يحدد الخُطة هنا ، أيّها القائد (سيمكو

255
00:18:53,366 --> 00:18:56,234
فليصعد من بالخلف للأمام

256
00:18:58,872 --> 00:19:01,539
! حددوا الهدف
! أطلقوا

257
00:19:06,613 --> 00:19:10,248
"هم من يزرعون الشر ، و يحصدون المثل"

258
00:19:10,250 --> 00:19:11,649
بالفعل ، أيّها القِس

259
00:19:16,421 --> 00:19:18,489
أرفع يدك تجاه الأعلى

260
00:19:18,491 --> 00:19:20,725
! قم بحماية النوافذ ، بالآخرين

261
00:19:21,760 --> 00:19:25,163
أيّها القائد ، لاتفعل هذا

262
00:19:25,165 --> 00:19:27,665
فلتجلس قبل أن تسقط

263
00:19:31,570 --> 00:19:33,804
أوقفوا إطلاق النار

264
00:19:33,806 --> 00:19:35,706
من أسرع شخص هنا ؟

265
00:19:35,708 --> 00:19:37,375
اللعنة ، أي نوع من الأوامر

266
00:19:37,377 --> 00:19:38,910
تستخدم السجناء كحاجز صد ؟

267
00:19:38,912 --> 00:19:41,179
(على الأرجح أنه من فعل القائد (سيمكو
، فربما أنت لا تعرفه

268
00:19:41,181 --> 00:19:42,780
و هو أيضاً أقل رقّة من الرائد

269
00:19:42,782 --> 00:19:44,649
إنّهم ينوون الصمود
حالما تصل التعزيزات

270
00:19:44,651 --> 00:19:46,517
أعتقد بأن ننتظر
حتى غروب الشمس لنوقع بهم

271
00:19:46,519 --> 00:19:48,186
إن تم، فأنت تحتاج
لأن تأخذ كتيبة أخرى

272
00:19:48,188 --> 00:19:49,720
وتهاجمهم من الشرق

273
00:19:49,722 --> 00:19:51,589
بعد ذلك سأرسل لهم شروط الاستسلام

274
00:19:51,591 --> 00:19:52,790
إن إستحوذنا على الكنيسة
يمكننا إستخدام مدافعهم

275
00:19:52,792 --> 00:19:54,525
للدفاع ضد هجموهم التالي

276
00:19:54,527 --> 00:19:56,394
هيوليت) لن يستسلم لك)

277
00:19:56,396 --> 00:19:59,297
و (سيمكو) سوف يقتل أي
فرد من الجيش القاري

278
00:19:59,299 --> 00:20:02,767
يصل إلى الكنيسة وبعد
لك سيقتل والدك وعمك

279
00:20:04,636 --> 00:20:06,537
حسنًا، ربما سنستخدم رجاله كدرع لنا

280
00:20:08,508 --> 00:20:10,208
إتركه

281
00:20:10,210 --> 00:20:11,676
إن كنت تقول بأنك أفضل منهم

282
00:20:11,678 --> 00:20:13,444
(أظهر ذلك بضبط النفس (بروستر

283
00:20:13,446 --> 00:20:16,948
القائد رجل عادل، وسوف
يحترم علم الهدنة

284
00:20:18,785 --> 00:20:21,519
أنت قلت أن (سيلا) رأي
القاضي داخل الكنيسة

285
00:20:23,222 --> 00:20:25,256
وهذا يُعني أن والدك
(هناك أيضًا (آبي

286
00:20:25,258 --> 00:20:26,958
أيًا كان ما سيحدث لي سيحدث لك

287
00:20:26,960 --> 00:20:30,361
مما يعني أنك أفضل رجل
لتوصيل شروطنا

288
00:20:35,601 --> 00:20:38,736
لنأخذه بمكان خاص، حسنًا؟

289
00:20:38,738 --> 00:20:40,438
لا

290
00:20:40,440 --> 00:20:41,939
لا تقلقي، سيدتي -
كل شيء على ما يرام -

291
00:20:41,941 --> 00:20:43,908
نحتاج زوجك لتوصيل رسالة

292
00:20:43,910 --> 00:20:45,343
لن نؤذيه

293
00:20:46,713 --> 00:20:49,580
ليس كثيرًا على أية حال

294
00:20:49,582 --> 00:20:52,950
سيدة (سترونج) هل يمكنك
فتح القبو لنا من فضلك ؟

295
00:20:58,557 --> 00:21:00,758
تمهّل، تمهّل، تمهّل

296
00:21:00,760 --> 00:21:02,460
مهلًا، مهلًا

297
00:21:02,462 --> 00:21:04,662
نواكب الحيلة فقط، حسنًا؟

298
00:21:04,664 --> 00:21:06,998
بن) ما هذا بحق الله؟) -
أتريدهم أن يسمعونا -

299
00:21:07,000 --> 00:21:08,733
مهلًا، أنا آسف

300
00:21:08,735 --> 00:21:10,701
لا أستطيع إرسال
إنذار، ليس هناك وقت

301
00:21:10,703 --> 00:21:12,837
إنها نعمة من الله أننا
"وصلنا عبر ملاذ "والتر

302
00:21:12,839 --> 00:21:14,338
أخبرنا بشأن الشنق

303
00:21:14,340 --> 00:21:16,574
ليس هناك شنق -
ماذا؟ -

304
00:21:16,576 --> 00:21:19,944
ليس حتى تظهر أنت، لقد
أقنعت (هيوليت) بتخفيف العقوبة

305
00:21:19,946 --> 00:21:21,512
"لقد حُبسوا بدلًا في سجن "جيرسي

306
00:21:21,514 --> 00:21:24,015
"سجن "جيرسي

307
00:21:24,017 --> 00:21:25,883
سبب عدم كونه حكم بالإعدام، أليس كذلك؟

308
00:21:25,885 --> 00:21:29,720
على ما يبدو، لا

309
00:21:31,690 --> 00:21:33,724
صعدت على متن هذه السفينة

310
00:21:33,726 --> 00:21:36,961
(وأخبرني السجّان أن (سيلا
توفى هناك خلال عيد الميلاد

311
00:21:36,963 --> 00:21:40,364
وتعايشت مع هذا الأمر

312
00:21:40,366 --> 00:21:42,700
منذ كنا مؤخرًا
في "نيويورك" نتجسس لصالحك

313
00:21:42,702 --> 00:21:44,669
بالتأكيد لديك ما يكفي
من الوقت لتحذيري

314
00:21:44,671 --> 00:21:48,372
بأن زوجي كان على قيد الحياة
ويخدم جنبًا إلى جنب معكم

315
00:21:50,509 --> 00:21:52,643
.... إنظري

316
00:21:52,645 --> 00:21:54,478
آنا)، أنا آسف)

317
00:21:54,480 --> 00:21:56,380
كان قراري

318
00:21:56,382 --> 00:22:00,618
كالب)، أراد إخبارك، ولكني رفضت)

319
00:22:00,620 --> 00:22:03,387
الحقيقة هي أن زوجك على قيد الحياة

320
00:22:03,389 --> 00:22:05,656
لأن أخي توفى

321
00:22:05,658 --> 00:22:08,793
(روبيرت روجرز) إستخدم وعد (صامويل)

322
00:22:08,795 --> 00:22:11,062
كطعم للإيقاع بي

323
00:22:18,070 --> 00:22:20,438
صامويل) توفى؟)

324
00:22:21,840 --> 00:22:24,875
سيلا) كان معه عندما عبرا)

325
00:22:24,877 --> 00:22:26,911
لذلك أستطيع أن أؤكد لكم، أجل

326
00:22:26,913 --> 00:22:29,347
الـ"جيرسي" هي حكم بالإعدام

327
00:22:29,349 --> 00:22:32,983
ولن أرى والدي يُرسل إلى هناك

328
00:22:32,985 --> 00:22:35,052
... لذا

329
00:22:35,054 --> 00:22:38,723
إذًا هذه الغارة هي أمور عائلية؟

330
00:22:38,725 --> 00:22:40,658
إنه أمر شخصي ؟

331
00:22:42,894 --> 00:22:44,695
أنت تقول أنك لن تفعل الأمر نفسه ؟

332
00:22:44,697 --> 00:22:46,997
لا، لا، أنا فقط أقول
أن الأمر منطقي، هذا كل شيء

333
00:22:46,999 --> 00:22:49,667
(أكثر منطقية من أن (واشنطن
يرسل كلاكما إلى هنا

334
00:22:49,669 --> 00:22:52,870
لقد منحني حرية التصرف
للقيام بالمهمة كما أراها مناسبة

335
00:22:52,872 --> 00:22:55,106
أتفهم، لذلك ستقوم بشرح
كل شيء له، بعد ذلك

336
00:22:55,108 --> 00:22:58,709
جيد، عندما تفعل ذلك
الرجاء إبلاغ 711

337
00:22:58,711 --> 00:23:01,746
(بأن جاسوسه الثمين السيد (كالبيبر
قد سئم و وصل لنهايته

338
00:23:01,748 --> 00:23:04,048
أنا أنسحب -
لن ينسحب أحدًا -

339
00:23:04,050 --> 00:23:07,618
وقفتك في هذه المدينة صحيحة
وأنا أسعى لأن أكون هكذا

340
00:23:07,620 --> 00:23:09,854
أنا لست جنديًا، في جيشك، أيها الرائد

341
00:23:09,856 --> 00:23:12,757
لست مضطرًا للإستماع لأوامرك

342
00:23:14,559 --> 00:23:16,560
ولكنك محق بشيء واحد فقط

343
00:23:16,562 --> 00:23:19,997
مكانتي في هذه المدينة
هي ما إفتقدته أنت

344
00:23:19,999 --> 00:23:23,667
الآن، أنا لم أكذب حين أخبرتك
بأن (هيوليت) لن يستسلم أبدًا

345
00:23:23,669 --> 00:23:27,505
وأنت تعلم بأنه ليس هناك
فرصة لأن تحصل على الكنيسة

346
00:23:27,507 --> 00:23:30,441
قبل أن تظهر بعض القوى
على هذه الجزيرة

347
00:23:32,544 --> 00:23:36,414
لن نغادر بدون عائلتنا، حسنًا؟

348
00:23:37,949 --> 00:23:40,918
حسنًا، أعتقد اليوم أنك
ستأخذ أوامرك مني

349
00:24:31,736 --> 00:24:34,939
إنهم أكثر من 50، أقل من مائة

350
00:24:34,941 --> 00:24:37,541
حاولت عدّهم ولكنهم لاحظوني

351
00:24:37,543 --> 00:24:38,943
كنت أعرف أن عددهم مبالغ فيه

352
00:24:38,945 --> 00:24:41,078
إنهم لا يزالون متفوقين عدديًا

353
00:24:41,080 --> 00:24:43,047
إذًا أنت تُعني الإستسلام ؟ -
لا -

354
00:24:43,049 --> 00:24:44,748
.... إنهم لم يطلبوا -
جيد، لكنت كرهت -

355
00:24:44,750 --> 00:24:46,217
أن تصبح القائد الأول

356
00:24:46,219 --> 00:24:48,152
الذي سمح للوطنيين
"بوطء قدمهم في "لونغ آيلاند

357
00:24:48,154 --> 00:24:49,620
إنهم لم يطلبوا الإستسلام، سيدي

358
00:24:49,622 --> 00:24:52,923
إنهم ... إنهم يعلموا
بانك لن تنحني أبدًا

359
00:24:57,762 --> 00:25:01,098
إبراهام)، ما هي شروطهم ؟)

360
00:25:02,534 --> 00:25:04,768
تلمدج) قال بأنه سيبادل)

361
00:25:04,770 --> 00:25:06,637
الجنود الذين في أسره

362
00:25:06,639 --> 00:25:08,572
بالسجناء في الكنيسة

363
00:25:08,574 --> 00:25:11,775
وسوف يعلن الإنسحاب، سيدي

364
00:25:11,777 --> 00:25:15,112
ثمانية مدنيين فى تبادل للتنازل ؟

365
00:25:15,114 --> 00:25:16,947
متى عرفوا العدد ؟

366
00:25:16,949 --> 00:25:19,216
لا أستطع أن أقرر إن كانوا
يظنوا أنفسهم جبناء أم نحن حمقى

367
00:25:19,218 --> 00:25:21,185
إن حدث مزيد من الضرر
لأي سجناء هنا، سيدي

368
00:25:21,187 --> 00:25:22,686
سوف ينتقم

369
00:25:22,688 --> 00:25:25,222
وأشعر بالقلق لعائلتي

370
00:25:25,224 --> 00:25:26,991
والأسرى الموالين هناك

371
00:25:26,993 --> 00:25:28,859
قلقك ليس قلقنا

372
00:25:28,861 --> 00:25:31,095
يكفي، أنت لا تعطيني
الفرصة لأفكر

373
00:25:31,097 --> 00:25:34,932
أيها الرائد، لقد قلت بنفسك
أن هؤلاء الأشخاص مثل الأطراف المريضة

374
00:25:34,934 --> 00:25:36,934
المرض الذي يجب نزعه من هذه المدينة

375
00:25:36,936 --> 00:25:38,969
هذه فرصتنا -
مرض ؟ -

376
00:25:38,971 --> 00:25:40,804
ماذا تعرف عن المرض، (وودهول) ؟

377
00:25:40,806 --> 00:25:42,806
(من الأفضل لك أن تصمت (لوكاس

378
00:25:42,808 --> 00:25:44,909
والرائد (تلمدج) أعطى كلمته

379
00:25:44,911 --> 00:25:46,677
بأنه سينسحب فور التبادل

380
00:25:46,679 --> 00:25:48,679
كلمة الخائن لا تعني شيء

381
00:25:48,681 --> 00:25:50,814
إنهم مجرمين عتاة
إن سمحنا لهم بالرحيل

382
00:25:50,816 --> 00:25:52,950
نحن فقط نضيفهم إلى الجيش القاري

383
00:25:52,952 --> 00:25:54,952
أيها القائد، إبقي رأيك
لنفسك حتى يُطلب منك

384
00:25:54,954 --> 00:25:56,654
وفي المقابل يظهر ضعفنا

385
00:25:56,656 --> 00:25:58,589
لن أظهر شيء لا
أريد أن يظهر

386
00:25:58,591 --> 00:26:00,925
أنا أحاول إنقاذ المدينة -
إذًا أقتل العدو -

387
00:26:00,927 --> 00:26:02,893
إجعله يقتربوا من الحاجز

388
00:26:02,895 --> 00:26:05,162
إعطهم مدفعًا وبندقية مشحونان

389
00:26:07,766 --> 00:26:10,034
كل ما يحتاجونه حافز

390
00:26:10,036 --> 00:26:11,869
أيها القائد، أعيده

391
00:26:33,858 --> 00:26:35,960
أطلقوا

392
00:26:40,199 --> 00:26:42,666
لا، (كالب) إنتظر

393
00:26:42,668 --> 00:26:44,602
(كالب)

394
00:26:44,604 --> 00:26:47,938
إهدأ (كالب)، إهدأ -
إلهي -

395
00:26:47,940 --> 00:26:49,340
إيستن) سلاحك من فضلك)

396
00:26:49,342 --> 00:26:52,076
(إثبت ذلك، إعتقال القائد (سيمكو

397
00:26:52,911 --> 00:26:54,845
الآن

398
00:27:01,754 --> 00:27:05,956
أنت تستحق ما يحدث لك أيها الرائد

399
00:27:05,958 --> 00:27:07,758
هذا ما يلقبونك به، تعرف

400
00:27:07,760 --> 00:27:10,894
... قائد الجيش المهزو

401
00:27:20,772 --> 00:27:23,974
أعد المدفع لصد الهجوم

402
00:27:23,976 --> 00:27:25,976
نحن نحارب حتى الموت الآن

403
00:27:25,978 --> 00:27:27,878
ليس إلا دعتهم يذهبوا

404
00:27:29,948 --> 00:27:33,651
السجناء، جميعهم، الآن

405
00:27:33,653 --> 00:27:36,320
أنا متأكد تمامًا بأنه ليس
(هناك مناقشة بخصوص هذا (ريتشارد

406
00:27:36,322 --> 00:27:39,256
...ليس تبادل
بل إطلاق سراح

407
00:27:39,258 --> 00:27:42,860
بدون شروط، وبسرعة

408
00:27:42,862 --> 00:27:47,131
والقس سوف يقنع إبنه بالإنسحاب

409
00:27:49,200 --> 00:27:53,070
أنا لا أرى أي شرف في
هذه المعركة، بل سفك الدماء وحسب

410
00:27:58,076 --> 00:28:03,013
أريدك أن تعلم بأنه
ليس أنا من أطلقت النار عليك

411
00:28:09,854 --> 00:28:12,056
بالله عليك -
إهدأ فقط، إهدأ -

412
00:28:14,026 --> 00:28:16,126
حسنًا

413
00:28:16,128 --> 00:28:18,829
إبقى منخفضًا، إبقى منخفضًا -
حسنًا -

414
00:28:19,964 --> 00:28:22,032
كالب)، (كالب) توقف)

415
00:28:23,168 --> 00:28:26,003
أوقفوا النار، توقفوا

416
00:28:31,109 --> 00:28:32,943
كونوا مستعدين

417
00:28:48,727 --> 00:28:50,828
هنا

418
00:28:52,130 --> 00:28:54,898
إنزع الأغلال عنه

419
00:28:56,000 --> 00:28:59,269
إعتدلوا

420
00:28:59,271 --> 00:29:01,205
قفوا

421
00:29:01,207 --> 00:29:02,873
تراجعوا برفقتي

422
00:29:16,354 --> 00:29:19,523
إحزموا أمتعتكم وتوجهوا للقوارب

423
00:29:24,863 --> 00:29:29,133
سيد (وودهول) أرجوك
عبّر عن شكري للرائد

424
00:29:29,135 --> 00:29:30,901
لإطلاق سراح الناجيين

425
00:29:30,903 --> 00:29:32,302
كما أتمنى أنه يوقّع

426
00:29:32,304 --> 00:29:34,905
(العدالة المناسبة للقائد (سيمكو

427
00:29:34,907 --> 00:29:36,373
سوف أفعل

428
00:29:38,943 --> 00:29:40,511
(كولبر)

429
00:29:40,513 --> 00:29:43,113
ماذا ؟

430
00:29:43,115 --> 00:29:45,415
(أخبر (واشنطن) أنه (صامويل كولبر

431
00:29:45,417 --> 00:29:47,417
(ليس (كولبيبر

432
00:29:47,419 --> 00:29:50,254
لن أوقع على الخطابات
مثل أي شخص آخر

433
00:29:56,127 --> 00:29:59,062
(إبراهام)

434
00:30:00,865 --> 00:30:02,933
كل شيء على ما يرام
كل شيء على ما يرام

435
00:30:57,856 --> 00:31:01,024
"مواطني "ستوكيت

436
00:31:01,026 --> 00:31:05,195
نحن هنا لحمايتكم
وحماية ممتلكاتكم

437
00:31:05,197 --> 00:31:08,031
عودوا لمنازلكم، وإبقوا هناك

438
00:31:08,033 --> 00:31:10,200
حتى نطرد العدو

439
00:31:10,202 --> 00:31:12,636
في الوقت المناسب، أيها الرائد

440
00:31:12,638 --> 00:31:15,606
وحسب

441
00:31:25,083 --> 00:31:27,217
دعني أنظر إليك

442
00:32:27,245 --> 00:32:29,413
أنا آسفة

443
00:32:33,685 --> 00:32:36,320
العلة تدفعني للبقاء هنا -
(آنا) -

444
00:32:37,355 --> 00:32:40,190
لا -
أطلقوا -

445
00:32:40,192 --> 00:32:42,292
أوقفوا النار

446
00:32:42,294 --> 00:32:44,328
لا تطلقوا عليها

447
00:32:47,532 --> 00:32:50,300
لا تقفوا هكذا
إنها تحاول الهرب منهم

448
00:32:50,302 --> 00:32:52,302
إذهبوا وأخرجوها

449
00:33:10,221 --> 00:33:11,722
كل شيء على ما يرام
كل شيء على ما يرام

450
00:33:11,724 --> 00:33:15,225
هل أنتِ بخير ؟

451
00:33:35,279 --> 00:33:37,080
تطبيق القوة العسكرية

452
00:33:37,082 --> 00:33:38,615
مثل أي شيء آخر في الطبيعة

453
00:33:38,617 --> 00:33:41,351
يخضع لقوانين الطبيعة
السبب والنتيجة

454
00:33:41,353 --> 00:33:44,454
خصوصًا عندما يساء إستخدامها

455
00:33:45,590 --> 00:33:48,025
أنت مشهور بالعلوم

456
00:33:48,027 --> 00:33:50,627
الخاصة بالسيد (إسحاق نيوتن) ؟

457
00:33:50,629 --> 00:33:52,763
أحاول الإقلاع

458
00:33:52,765 --> 00:33:54,731
الخمر أم الفيزياء ؟

459
00:33:56,601 --> 00:33:58,402
حظًا سعيدًا في هذا

460
00:33:58,404 --> 00:34:00,470
ربما ستحتاج مشروب بعد أن ننتهي

461
00:34:01,706 --> 00:34:05,275
أنا آسف، لم آتي عندما تم إستدعائي

462
00:34:05,277 --> 00:34:08,345
ولكن، أنت ترى المتمردين
الملعونين لديهم أفكار أخرى

463
00:34:08,347 --> 00:34:12,115
القس (أرنولد) فصل نصف
أفواجنا من الأسطول

464
00:34:12,117 --> 00:34:13,550
...إن لم يكونوا لمحاربين الملكة

465
00:34:13,552 --> 00:34:15,118
إنقاذ رجالنا من مصير قاس

466
00:34:15,120 --> 00:34:17,287
(لن يفعل معك هذا، (روبيرت

467
00:34:17,289 --> 00:34:19,723
هل تعتقد حقًا بأن اللواء (هاو) سيؤيد

468
00:34:19,725 --> 00:34:22,626
عصيانك في تبادل السجناء الشهر الماضي ؟

469
00:34:22,628 --> 00:34:24,795
لكل فعل

470
00:34:24,797 --> 00:34:28,331
رد فعل مساوي ومضاد

471
00:34:28,333 --> 00:34:32,669
أو عواقب، إن فضلت

472
00:34:32,671 --> 00:34:36,373
(المفتش العام (إينيس
منحني السلطة الكاملة

473
00:34:36,375 --> 00:34:38,475
لقيادة القوات الخاصة بنا

474
00:34:38,477 --> 00:34:40,577
قبل أن يصبح هذا، قلت

475
00:34:40,579 --> 00:34:44,448
"إنضباط وتدمير التمرد"

476
00:34:46,517 --> 00:34:49,753
هذا ليس حول تبادل
الأسرى، أليس كذلك ؟

477
00:34:49,755 --> 00:34:52,155
أنتم أيّها الفتية تكنّون الضغينة لي

478
00:34:52,157 --> 00:34:55,559
منذ أن رفضتُ أن أتلقى مالاً منكم

479
00:34:55,561 --> 00:34:59,296
في المقابل الحصول على
عمولات وضباط ضعيفة

480
00:34:59,298 --> 00:35:01,565
بدلًا عن ذلك، أنا
...عينت مجموعة من

481
00:35:01,567 --> 00:35:05,368
...الهنود، المتتبعين، الزنوج، المشاكسون

482
00:35:05,370 --> 00:35:08,538
ورفضت أن أجعل أي رجل

483
00:35:08,540 --> 00:35:12,809
أخبرني كيف تتدخل في عملي

484
00:35:14,245 --> 00:35:16,847
لم تعد مشكلة بعد الآن

485
00:35:16,849 --> 00:35:20,383
محاربين الملكة، سيكونون
تحت قيادة شخص آخر

486
00:35:22,787 --> 00:35:27,491
أنا من محاربين الملكة

487
00:35:27,493 --> 00:35:30,460
وهؤلاء الفتية لن يتبعوا أحدًا آخر

488
00:35:30,462 --> 00:35:32,462
هؤلاء الفتية مرتزقة

489
00:35:32,464 --> 00:35:34,131
إنهم يتبعون العملة

490
00:35:37,802 --> 00:35:41,204
وأنا خططت لأدفع

491
00:35:41,206 --> 00:35:45,609
حسنًا، أنت ستدفع

492
00:36:03,861 --> 00:36:06,363
فهمت مقصدك

493
00:36:06,365 --> 00:36:09,699
حول العواقب

494
00:36:09,701 --> 00:36:11,902
وتأثيرها

495
00:36:28,319 --> 00:36:31,788
خدعة هذه الآثار

496
00:36:31,790 --> 00:36:34,658
بأن لديهم طرق

497
00:36:34,660 --> 00:36:37,594
بأن يتحولوا لأسباب جديدة
إن لم تكن حذرًا

498
00:36:37,596 --> 00:36:40,964
ما يرتقى يجب أن يقع

499
00:37:09,727 --> 00:37:11,528
كيف حال والدك ؟

500
00:37:11,530 --> 00:37:14,397
إنه بأمان في البيت

501
00:37:14,399 --> 00:37:17,767
آمل بألا لا يزداد جرحه
بعد كل هذا المجهود اليوم

502
00:37:22,373 --> 00:37:25,442
هل أنتِ بخير ؟

503
00:37:25,444 --> 00:37:27,310
مُجهدة

504
00:37:27,312 --> 00:37:28,845
أجل

505
00:37:28,847 --> 00:37:31,581
حسنًا، لا أستطيع أن أتخيل لماذا

506
00:37:34,252 --> 00:37:36,953
(أين (توماس

507
00:38:05,016 --> 00:38:07,317
(ماري)

508
00:38:16,527 --> 00:38:19,396
ماذا فعلتِ ؟

509
00:38:19,398 --> 00:38:22,666
ماذا فعلتِ ؟ -
ماذا فعلت ؟، ماذا فعلت؟ -

510
00:38:22,668 --> 00:38:25,602
ستقتلني الآن (آبي) أليس كذلك ؟

511
00:38:25,604 --> 00:38:27,304
لا، لا -
هل أنا عدوتك؟ -

512
00:38:27,306 --> 00:38:29,639
هل كنت دائمًا عدوتك ؟ -
ماري) إنصتي لي) -

513
00:38:29,641 --> 00:38:31,508
فقط.. دعيني أوضح الأمر فحسب

514
00:38:31,510 --> 00:38:32,776
دعيني أوضح الأمر برمته

515
00:38:32,778 --> 00:38:34,377
ما الذي ستوضحه ؟

516
00:38:34,379 --> 00:38:37,881
أنت خائن وزانٍ

517
00:38:37,883 --> 00:38:40,450
(وجاسوس لـ (واشنطن

518
00:38:40,452 --> 00:38:43,787
أنا آسفة... 711 أليس كذلك ؟

519
00:38:43,789 --> 00:38:45,488
إن كنت أعلم بأنك ستحضر

520
00:38:45,490 --> 00:38:47,390
أصدقائك الأمريكيين إلى
هنا لمهاجمة المدينة

521
00:38:47,392 --> 00:38:48,925
لأخذت هذا الكتاب مباشرة
(إلى الرائد (هيوليت

522
00:38:48,927 --> 00:38:50,794
أنا الآن طرفًا في الخيانة

523
00:38:50,796 --> 00:38:53,063
اللعنة، (ماري) لم أكن أعلم
أن (تلمدج) كان سيأتي إلى هنا

524
00:38:53,065 --> 00:38:55,565
لم يحذرني

525
00:39:00,504 --> 00:39:02,806
إنه فقط حظي، أعتقد

526
00:39:04,909 --> 00:39:07,677
دائمًا ما يتحرك حتى إن لم أريد

527
00:39:10,414 --> 00:39:13,883
(إبقي بعيدة، (ماري

528
00:39:17,556 --> 00:39:19,956
....أرجوك
أرجوك، لا تفعل

529
00:39:19,958 --> 00:39:21,825
تعلم أنني يجب أن أفعل

530
00:39:21,827 --> 00:39:24,561
لا، لا يجب، لا يجب أن تفعل

531
00:39:25,896 --> 00:39:28,598
يمكنك تركي أذهب

532
00:39:30,534 --> 00:39:33,837
ساهرب من هنا ولن آتي مجددًا

533
00:39:35,373 --> 00:39:38,775
(ربما أنت خائن سيد (وودهول

534
00:39:38,777 --> 00:39:40,510
ولكنني لست كذلك

535
00:39:46,083 --> 00:39:47,851
(سيد (باكر) سيد (باكر

536
00:39:52,858 --> 00:39:54,691
(سيد (باكر

537
00:40:07,538 --> 00:40:09,739
(سيد (باكر

538
00:40:09,741 --> 00:40:12,876
المتمردين

539
00:40:12,878 --> 00:40:15,478
المتمردون هربوا من المدينة

540
00:40:15,480 --> 00:40:18,481
وبعضهم ذهب إلى القوارب، ليس جميعهم

541
00:40:18,483 --> 00:40:21,651
والبعض الآخر ذهب في
طريق المزارع في طريقهم للخروج

542
00:40:21,653 --> 00:40:25,488
أربعة منهم مروا في مزرعتنا

543
00:40:25,490 --> 00:40:27,624
الملازم (باكر) رأهم وحاول إيقافهم

544
00:40:27,626 --> 00:40:30,026
أطلقوا النار عليه -
(ماري) -

545
00:40:30,028 --> 00:40:32,162
أطلقوا النار عليه

546
00:40:32,164 --> 00:40:34,697
وبعد ذلك أحرقوا بيت ابن القاضي

547
00:40:34,699 --> 00:40:38,835
ولكنهم رحمونا بسبب أطفالنا

548
00:40:38,837 --> 00:40:40,703
من قد يحتاج والده ووالدته

549
00:40:42,139 --> 00:40:43,673
مثل إحتياج الموت لهم

550
00:40:43,675 --> 00:40:45,775
"كانوا قادرين على التحرك في "وايت هول

551
00:40:45,777 --> 00:40:47,644
تمامًا كما ينبغي أن يكون

552
00:40:49,213 --> 00:40:51,815
أنا أعرف كيفية تنظيف الفوضى

553
00:41:00,525 --> 00:41:02,592
أنت ستذهب وتحضر (توماس) ؟

554
00:41:02,594 --> 00:41:04,761
أنت تخيفه بإطلاقك النار

555
00:41:04,763 --> 00:41:07,130
(توماس)

556
00:42:50,871 --> 00:42:52,510
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color=#ffff00>|| محمــد جمّــال & محمد عبد الخالق ||</font>
<font color=#0080c0>||    Pepars    &   MaxMos   ||</font>
نتمنى من الله أن نكون قد وفقنا
إلى أن نراكم في أعمال قادمة

