1
00:00:12,360 --> 00:00:14,559
"سابقاً في 24"

2
00:00:14,560 --> 00:00:17,729
تعتقد وكالة المباحث الفيدرالية
بأنهم اكتشفوا أين سيقع الهجوم التالي

3
00:00:17,730 --> 00:00:20,429
المعمل الكيميائي مباشرةً خارج
"كيدرون" بولاية "أوهايو"

4
00:00:20,430 --> 00:00:23,559
ما هو إطارنا الزمني؟ -
قد ينفجر الخزان في أقل من 15 دقيقة -

5
00:00:23,560 --> 00:00:28,499
(حالياً فرصتنا الوحيدة لإيقاف هذا هي بإيجاد (دوباكو
واستعادة جهاز التحكم بمعالجة القنوات

6
00:00:28,500 --> 00:00:32,399
أربع مائة باوند لكل انش مربع -
كم سيستغرق قبل أن ينفجر الخزان -

7
00:00:32,400 --> 00:00:33,760
سبعة دقائق

8
00:00:33,830 --> 00:00:36,929
لدينا مشكلة -
(ظننت بأنك قتلت (ألميدا) و(باور -

9
00:00:36,930 --> 00:00:39,559
!تباً! كيف وجدونا -
!لا أعلم -

10
00:00:39,560 --> 00:00:42,059
إنهم في المبنى -
افصل جهاز معالجة تداخل القنوات -

11
00:00:42,060 --> 00:00:43,730
وابدأ في التفريغ

12
00:00:54,500 --> 00:00:57,559
جاك)، حصلت على جهاز معالجة تداخل القنوات)
إنه مُحطّم

13
00:00:57,560 --> 00:01:01,199
ماتوبو) وزوجته بخير، إني اَخذهم للشاحنة) -
عُلم -

14
00:01:01,200 --> 00:01:05,359
أنت و(بيل) مشطوا المكان
(وانظروا إن كان بإمكانكم العثور على (دوباكو

15
00:01:05,360 --> 00:01:08,829
لسنا مجهزين للبحث عن رجل
في مدينةٍ بالملايين

16
00:01:08,830 --> 00:01:11,701
نحتاج لمصادر إضافية -
الحكومة؟ -

17
00:01:11,702 --> 00:01:14,299
لا يمكن الوثوق بهم، لا يمكننا الوثوق بأي أحد
ولذلك قمنا بالعمل خارجياً

18
00:01:14,300 --> 00:01:17,570
الرئيسة (تيلور) يمكن الوثوق بها

19
00:01:18,500 --> 00:01:20,459
سيدتي الرئيسة، يتحتم عليكِ الاستماع إلي

20
00:01:20,460 --> 00:01:23,399
الأشخاص الذين أنقذوني
قد حصلوا على جهاز معالجة تداخل القنوات

21
00:01:23,400 --> 00:01:26,399
وقد تحطم، وبلادكِ لم تعُد تحت التهديد الحالي

22
00:01:26,400 --> 00:01:28,399
من هم أولئك الأشخاص؟

23
00:01:28,400 --> 00:01:32,199
سأخبركِ كل شيءٍ شخصياً
لكن يجب أن أتحدث إليكِ وحدك

24
00:01:32,200 --> 00:01:37,859
رجاءً، صلني بـ(هنري) على الهاتف -
(لا يمكن الوصول لـ(هنري -

25
00:01:37,860 --> 00:01:41,659
(لقد حاولت الوصول إلى العميل (غيدج
ولم يرُد

26
00:01:41,660 --> 00:01:46,629
(قال بأنه خارج شقة (سامانثا روث
"منتظراً "الرجل الأول

27
00:01:46,630 --> 00:01:49,260
تقول لي بأن زوجي مفقود؟

28
00:01:52,100 --> 00:01:54,429
إن (غيدج) ميت -
ما الذي حدث -

29
00:01:54,430 --> 00:01:57,099
حصل أمرٌ ليس بالحسبان
فقد قتل (تيلور) (غيدج)، ولا أعلم كيف

30
00:01:57,100 --> 00:02:00,150
لا تقتله، اجلبه لي

31
00:02:02,950 --> 00:02:07,500
{\fad(1000,500)}تقع الأحداث التالية ما بين
الساعة الثالثة عصراً والرابعة عصراً

32
00:02:17,000 --> 00:02:23,450
هل أنت متأكدٌ من أنك لست مراقب؟ -
نعم، هيا، ساعدني لادخاله -

33
00:02:32,930 --> 00:02:37,729
{\i1}بإمكاننا التأكيد في هذه المرحلة
"بأن المأساة التلي تجلت في سماء "واشنطن

34
00:02:37,730 --> 00:02:42,259
{\i1}"وفي "كيدرون" بولاية "أوهايو
هي في الحقيقة أعمالٌ ارهابية

35
00:02:42,260 --> 00:02:48,759
{\i1}لكني هنا لأطمئنكم بأن أولئك المسؤولين
ليسلوا تهديداً بعد الاَن على هذه البلاد

36
00:02:48,760 --> 00:02:54,499
محاولاتهم لإيقافنا من التدخل
في الإبادة الجماعية في "سنجالا" فشلت

37
00:02:54,500 --> 00:02:57,600
{\i1}إننا لن نخضع للارهابيين

38
00:02:59,360 --> 00:03:05,699
قبل وقتٍ قصير، أصدرت أمراً لقواتنا
"للبدأ بالعمليات التي ستحرر شعب "سنجالا

39
00:03:05,700 --> 00:03:09,999
{\i1}(إننا واثقون بأن نظام (جمعة
سينهار بسرعة

40
00:03:10,000 --> 00:03:16,930
وبأن الديمقراطية ستُستعاد
(تحت قيادة رئيس الوزراء (أُلي ماتوبو

41
00:03:48,030 --> 00:03:50,800
أنت وأنت، تعالا معي

42
00:03:58,130 --> 00:04:00,359
(عملٌ جيد، أيها العميل (فوسلر

43
00:04:00,360 --> 00:04:04,499
يتعين عليّ الذهاب الاَن
فلديّ نوبةً تبدأ في الرابعة

44
00:04:04,500 --> 00:04:09,280
فإذاً اذهب، نقودك سيتم تحويلها
للحساب المعتاد

45
00:04:12,500 --> 00:04:14,559
(إن الغرفة ضد الصوت، سيد (تيلور

46
00:04:14,560 --> 00:04:18,829
فليس هنالك داعٍ للصراخ
أو محاولة طلب النجدة

47
00:04:18,830 --> 00:04:22,370
(إليموا)، أزِل كمامة السيد (تيلور)

48
00:04:24,630 --> 00:04:28,600
أيها الوغد، إنك وراء مقتل ابني

49
00:04:28,660 --> 00:04:33,099
كان يُقحم أنفه فيما لا يخصه -
لن تفلت من العقاب أبداً، عليك معرفة ذلك -

50
00:04:33,100 --> 00:04:34,829
كل شخصٍ في المدينة سيبحث عني

51
00:04:34,830 --> 00:04:39,770
يتحتم عليك أن تقلق عن سؤالاً واحد
...(سيد (تيلور

52
00:04:40,960 --> 00:04:46,360
أتحبك زوجتك بما فيه الكفاية
لإلغاء الاحتلال لبلادي؟

53
00:04:47,930 --> 00:04:52,170
...إكراماً لك
اَمل بأن يكون الجواب بنعم

54
00:04:53,200 --> 00:04:56,800
شغل جهاز التشويش

55
00:05:02,200 --> 00:05:09,029
وكالاتنا الأمنية ستطارد حتى القبض
على الأشخاص المسؤولين، وتقديمهم للعدالة

56
00:05:09,030 --> 00:05:15,659
أطلب الاَن عنايتكم وصلواتكم
لأن تذهب لأولئك الذين فقدوا أرواحهم اليوم

57
00:05:15,660 --> 00:05:18,600
إلى عائلاتهم وأحبابهم

58
00:05:18,660 --> 00:05:24,830
وإلى قواتنا الذي يضعون أرواحهم على المحك
تحت راية الحرية

59
00:05:25,900 --> 00:05:29,200
شكراً لكم، عمتم مساءً

60
00:05:33,930 --> 00:05:34,859
(لقد وصل (ماتوبو

61
00:05:34,860 --> 00:05:38,899
هو والاَخرون تم جلبهم سرياً
خلال المدخل السري

62
00:05:38,900 --> 00:05:41,899
من قبل عملاءٍ أنا شخصياً أعرفهم وأثق بهم

63
00:05:41,900 --> 00:05:45,799
لقد أخبرني (ماتوبو) بأن الأشخاص الذي يجلبهم
...مسؤولين عن إنقاذ حياته

64
00:05:45,800 --> 00:05:47,899
واستعادة جهاز معالجة تداخل القنوات

65
00:05:47,900 --> 00:05:49,229
من هم؟

66
00:05:49,230 --> 00:05:53,229
بيل بيكانون)، والذي أعتقد بأنكِ التقيتِه عندما كان)
"يتزعم وكالة مكافحة الارهاب، فرع "لوس أنجلوس

67
00:05:53,230 --> 00:05:56,760
...(وعميلةً تدعى (رينيه والكر

68
00:05:56,830 --> 00:05:59,930
(و(جاك باور

69
00:06:02,000 --> 00:06:06,429
...(باور)
!إنه أحد خاطفي (ماتوبو)، لا يبدو ذلك منطقياً

70
00:06:06,430 --> 00:06:08,700
أعلم

71
00:06:08,760 --> 00:06:11,929
(وقد طلب مني (ماتوبو
لأن أستمع لما سيقولون

72
00:06:11,930 --> 00:06:15,230
وسأقوم بفعل ذلك

73
00:06:15,300 --> 00:06:16,730
أرسلهم للداخل

74
00:06:19,960 --> 00:06:21,810
إن الرئيسة مستعدة

75
00:06:25,400 --> 00:06:27,000
(أُلي)

76
00:06:27,060 --> 00:06:31,899
لا يمكنني وصف لك كم نحن شكورين
بأنك و(ألاما) بخير

77
00:06:31,900 --> 00:06:36,829
(شكراً، إنها مع جماعة (بيل بيكانون
الاَن، لاستعادة عافيتها

78
00:06:36,830 --> 00:06:44,329
إن المحنة التي خضعت لها على أرضنا
هي مدعاةً للخزي على حدٍ سواء، لي شخصياً ولبلادي

79
00:06:44,330 --> 00:06:48,099
سيدتي الرئيسة، قلقي الرئيسي
هو حول "سنجالا" وليس لنفسي

80
00:06:48,100 --> 00:06:51,499
هل لي بأن أسأل
ما هو جدولكِ الزمني للاحتلال؟

81
00:06:51,500 --> 00:06:55,260
لقد أصدرت الأمر لقواتنا للمضي قدماً

82
00:06:55,330 --> 00:06:57,330
أشكركِ من كل قلبي

83
00:06:57,400 --> 00:07:02,399
إنكِ تقومين بخدمةٍ عظيمة لقومي
على قدر ما قام به هؤلاء لبلادك

84
00:07:02,400 --> 00:07:07,499
الاَن، اعذرني سيدي الرئيس
لكني أجد ذلك صعب التصديق

85
00:07:07,500 --> 00:07:11,999
أطمئنك، ليس أحداً من هؤلاء كما يبدون
لكنهم هنا لتوضيح أنفسهم

86
00:07:12,000 --> 00:07:14,999
الاَن، إن تسمحين لي، سيدتي الرئيسة

87
00:07:15,000 --> 00:07:17,759
عليّ أن أجتمع مع جماعتي
لمناقشة خطط ما بعد الاحتلال

88
00:07:17,760 --> 00:07:19,430
بالطبع

89
00:07:30,700 --> 00:07:34,999
أريد تفسيراً وأريده الاَن
ما الذي يجري بحق الله!؟

90
00:07:35,000 --> 00:07:37,100
سيدتي الرئيسة

91
00:07:37,160 --> 00:07:39,999
(قبل ستة أسابيع، اكتشف (بيل بيكانون
...أن أعضاءً رئيسيين من حكومتك

92
00:07:40,000 --> 00:07:44,859
(كانوا يعملون مع اللواء (جمعة) والعقيد (دوباكو
في مسعى لتقويض سياسة هذه الدولة الخارجية

93
00:07:44,860 --> 00:07:48,750
"سياستك الخارجية فيما يتعلق بـ"سنجالا

94
00:07:48,800 --> 00:07:52,700
أتدرك بأن ذلك اتهاماً شنيعاً؟

95
00:07:52,800 --> 00:07:56,200
نعم، سيدتي

96
00:07:56,260 --> 00:07:57,659
ولسوء الحظ، ذلك هو الواقع

97
00:07:57,660 --> 00:08:04,429
ويوضح ذلك لمَ أثناء هذه الأزمة
كل جهدٍ بذلتِه لإيقاف (دوباكو) فشِل

98
00:08:04,430 --> 00:08:06,859
بيل)، لمَ لم تأتي لي؟)

99
00:08:06,860 --> 00:08:09,599
لم أعلم بمن أستطيع الوثوق
أو إنكِ لن تصدقيني

100
00:08:09,600 --> 00:08:14,960
لذا شكلت مجموعةً صغيرة
لتحديد موقع (دوباكو) وتحييده

101
00:08:15,030 --> 00:08:17,459
(توني ألميدا) وفي النهاية (جاك)
التحقوا بي

102
00:08:17,460 --> 00:08:22,029
توني ألميدا) من وضع جهاز معالجة تداخل القنوات)
في يدي (دوباكو) في المقام الأول

103
00:08:22,030 --> 00:08:27,229
استعمال جهاز معالجة تداخل القنوات كطُعم
كان ضرورياً للعميلة السرية

104
00:08:27,230 --> 00:08:28,959
(كان علينا ملاحقته للوصول لـ(دوباكو

105
00:08:28,960 --> 00:08:32,199
العديد من الأناس ماتوا في تلك الطائرات

106
00:08:32,200 --> 00:08:35,999
وهو لا شيء مقارنةً بما كان سيحدث
"بالمعمل الكيميائي في "كيدرون

107
00:08:36,000 --> 00:08:40,959
سيدتي الرئيسة، لو سمحتي لي، لقد كنت جزءاً من القوة المحددة
من وكالة المباحث الفيدرالية لاستعادة جهاز التحكم

108
00:08:40,960 --> 00:08:43,059
وأستطيع شخصياً الشهادة عمّا يخبرونكِ به

109
00:08:43,060 --> 00:08:46,529
الخسائر بالأرواح كانت مأساوية، نعم
...لكن برأيي

110
00:08:46,530 --> 00:08:50,659
كل شيءٍ قام به أولئك الرجال
حفظ أرواح الاَلاف

111
00:08:50,660 --> 00:08:55,100
...إن قررت تصديق كل شيءٍ تخبرونني به

112
00:08:56,160 --> 00:08:57,629
فما الذي تنوون فعله من هنا؟

113
00:08:57,630 --> 00:09:00,499
دوباكو) هو الشخص الوحيد)
...الذي لديه أسماء الأشخاص الذي يخوننك

114
00:09:00,500 --> 00:09:02,799
ضمن حكومتك، ومن الضروري إيجاده

115
00:09:02,800 --> 00:09:05,029
تحتم علينا العمل بالخفاء

116
00:09:05,030 --> 00:09:07,799
فأي خبرٍ عن تحقيق
كان سيجعل الناس تبدأ بالاندفاع للملاجىء

117
00:09:07,800 --> 00:09:11,659
إنك تقول بأننا لا نستطيع حتى
إشراك وكالة المباحث الفيدرالية وجهاز الأمن الوطني؟

118
00:09:11,660 --> 00:09:13,680
نعم سيدي، ذلك صحيح

119
00:09:14,060 --> 00:09:18,329
سيدتي الرئيسة، إن (تيم) على الهاتف
ويقول بأن الأمر مستعجل

120
00:09:18,330 --> 00:09:20,860
صله -
صله -

121
00:09:20,930 --> 00:09:22,300
اجلسوا

122
00:09:24,400 --> 00:09:25,600
نعم؟

123
00:09:25,660 --> 00:09:29,429
{\pos (190,230)}سيدتي الرئيسة، متأسفٌ للمقاطعة
(ثمة اتصالاً لكِ من (إيكي دوباكو

124
00:09:29,430 --> 00:09:31,829
{\pos (190,230)}تحديد الأصوات أثبت ذلك
إنه يقول بأن الأمر حول زوجك

125
00:09:32,930 --> 00:09:37,160
زوجي!؟ -
نعم سيدتي، سأوصلك -

126
00:09:39,760 --> 00:09:42,130
(أنا الرئيسة (تيلور

127
00:09:42,200 --> 00:09:44,499
سأدخل بصلب الموضوع مباشرة
سيدتي الرئيسة

128
00:09:44,500 --> 00:09:48,300
لدي زوجك، دعيني أبرهن

129
00:09:48,360 --> 00:09:49,800
قل شيئاً

130
00:09:51,430 --> 00:09:55,240
...(أليسون) -
هنري)، هل أنت بخير؟) -

131
00:09:55,260 --> 00:09:56,660
إني بخير

132
00:09:56,730 --> 00:09:58,330
متأسفٌ حول هذا

133
00:09:58,400 --> 00:10:04,410
من أجل الله، لا تدعيهم يستغلوني
للتأثير عليكِ بأية طريقة

134
00:10:04,700 --> 00:10:06,029
:طلباتنا هي كالتالي

135
00:10:06,030 --> 00:10:11,430
ستسحبين قواتكم من حول بلادنا
سنجالا"، فوراً وللأبد"

136
00:10:11,500 --> 00:10:15,359
وأيضاً، على (ماتوبو) أن يُسلّم إلى رجالي

137
00:10:15,360 --> 00:10:19,159
والذين سيتمركزون بالساحة الغربية
لمحطة "ستانسويتش" لتوليد الكهرباء

138
00:10:19,160 --> 00:10:21,960
فإن لم يظهر بحلول الرابعة

139
00:10:22,030 --> 00:10:26,159
أو إن حاول أي شخص لملاحقة أو إعاقة رجالي
عندما يرحلون من المحطة

140
00:10:26,160 --> 00:10:28,899
زوجكِ سيموت ميتةً بطيئة ومؤكدة

141
00:10:28,900 --> 00:10:31,430
!لن تجرأ

142
00:10:31,500 --> 00:10:32,910
اقطعوا أصابعه

143
00:10:54,100 --> 00:10:56,260
!توقف

144
00:10:57,660 --> 00:10:58,960
!توقف

145
00:11:02,160 --> 00:11:04,060
لبِّ مطالبي

146
00:11:04,130 --> 00:11:07,000
أو سأرسله لكِ قطعةً قطعة

147
00:11:07,060 --> 00:11:11,130
أتفهمين، سيدتي الرئيسة؟

148
00:11:11,200 --> 00:11:13,500
نعم أفهم

149
00:11:13,560 --> 00:11:17,659
أية محاولةٌ لإيجاد زوجك
سأعرف عنها بسرعةٍ جداً

150
00:11:17,660 --> 00:11:20,230
وسأقتله فوراً

151
00:11:23,100 --> 00:11:28,429
سيدتي الرئيسة، لقد سمعت للتو من الفريق
(الذي أرسلته لاَخر موقعٍ معروف لـ(هنري

152
00:11:28,430 --> 00:11:33,229
(لقد وجدوا جثتا (سامانثا روث
(وعميل الأمن السري (غيدج

153
00:11:33,230 --> 00:11:35,399
لقد امتلك مخدر "باراليتيك" للشلل

154
00:11:35,400 --> 00:11:38,129
ذلك والدليل الاَخر في موقع الحدث
يوحي بأنه متواطىء

155
00:11:38,130 --> 00:11:43,699
في اختطاف (هنري)، والذي بالطبع
يؤكد الفساد الذي أخبرتونا عنه للتو

156
00:11:43,700 --> 00:11:47,500
سيدتي الرئيسة، الوقت ضيق

157
00:11:47,560 --> 00:11:49,960
نحتاج للتقرير كيف سنرد

158
00:11:50,030 --> 00:11:55,560
لا أعتقد أن أحداً سيلومكِ للتراجع
على الأقل مؤقتاً

159
00:11:55,630 --> 00:11:57,570
"في احتلال "سنجالا

160
00:11:58,900 --> 00:12:01,810
كم شخصاً مات بتلك الطائرات؟

161
00:12:02,960 --> 00:12:05,899
كم!؟ -
حوالي ثلاثمة، سيدتي -

162
00:12:05,900 --> 00:12:10,560
"كل ذلك لأني رفضت تغيير المسلك حول "سنجالا

163
00:12:19,060 --> 00:12:27,190
كيف لي أن أطلب من الشعب الأمريكي
لتقديم التضحية والتي لا أنوي تقديمها بنفسي؟

164
00:12:30,230 --> 00:12:33,830
لا يمكنني الاستسلام

165
00:12:33,900 --> 00:12:36,160
لا أستطيع

166
00:12:37,230 --> 00:12:39,460
...سيدتي الرئيسة

167
00:12:39,530 --> 00:12:42,999
لايزال بإمكاننا إيجاد زوجكِ
قبل الموعد النهائي بالرابعة

168
00:12:43,000 --> 00:12:46,260
إن (دوباكو) منع ذلك خصيصاً

169
00:12:46,330 --> 00:12:50,199
وطبقاً لك، لا يمكنني الثقة
بأية وكالة أمنية

170
00:12:50,200 --> 00:12:52,050
بإمكانكِ الثقة بي

171
00:12:53,030 --> 00:12:57,129
حالياً، الجميع يعتقد بأن العميلة
والكر) ميتة، وليس لديّ حالةً إطلاقاً)

172
00:12:57,130 --> 00:13:02,129
(والذي يعني بأن جواسيس (دوباكو
لا يمكنهم تعقبنا، لأنه رسمياً نحن غير موجودين

173
00:13:02,130 --> 00:13:08,500
لقد استقلت من العمل الحكومي
ومجلس الشيوخ يعتبرك عميلاً مُرتد

174
00:13:10,230 --> 00:13:14,459
كيف يُفترض بي أن أعلم
إلى أين يميل ولاءك حقاً؟

175
00:13:14,460 --> 00:13:19,030
مع كامل احترامي، سيدتي الرئيسة
اسألي حولك

176
00:13:26,260 --> 00:13:30,299
ما الذي يمكنك فعله بفترةٍ قصيرة؟ -
لا يمكنني تقديم أية وعود -

177
00:13:30,300 --> 00:13:33,229
لكننا سنعمل كل شيءٍ ممكن لإنقاذ زوجك

178
00:13:33,230 --> 00:13:39,690
(حالياً، نحتاج منكِ أن تباشرِ بطلبات (دوباكو
لمنحنا بعض الوقت

179
00:13:40,560 --> 00:13:44,360
سيدتي الرئيسة، ليس أمامكِ خيارٌ اَخر

180
00:13:47,800 --> 00:13:49,800
حسناً

181
00:13:51,130 --> 00:13:53,130
حسناً

182
00:13:53,200 --> 00:13:56,560
جِده، رجاءً؟

183
00:13:56,630 --> 00:13:58,400
حاضر، سيدتي

184
00:13:58,460 --> 00:14:00,930
سنحتاج خطاً مؤمناً بشدة

185
00:14:15,060 --> 00:14:17,229
بإمكانكم استخدام تلك الغرفة إن احتجتم

186
00:14:17,230 --> 00:14:20,329
وسأجعل الحرس يرافقونكم للخروج
من المدخل السري حالما تستعدون

187
00:14:20,330 --> 00:14:23,399
سأحتاج لنسخةٍ من تفاصيل جهاز العملاء السريين
"للرئيسة و"للرجل الأول

188
00:14:23,400 --> 00:14:26,229
سأجعلهم يجلبونهم لكم -
شكراً لك -

189
00:14:26,230 --> 00:14:30,429
(حسناً، سننطلق بالعميل (غيدج
نحتاج للوصول لسجلات هاتفه

190
00:14:30,430 --> 00:14:32,659
أريد أن أعرف مع من كان يتحدث
للساعات القليلة الماضية

191
00:14:32,660 --> 00:14:37,929
ومن الجلي، لا يمكننا استخدام
أياً من حراس الأمن للرئيسة

192
00:14:37,930 --> 00:14:39,460
شكراً

193
00:14:42,300 --> 00:14:45,729
سجلات الهاتف سرية جداً
"خصوصاً للعملاء المخصصين "للعائلة الأولى

194
00:14:45,730 --> 00:14:47,229
أيمكن لـ(كلوي أوبراين) الوصول لها؟

195
00:14:47,230 --> 00:14:49,299
سيكون أسرع إن حصلنا على شخصاً
لديه تصريحاً مسبق

196
00:14:49,300 --> 00:14:50,440
(لاري موس)

197
00:14:51,900 --> 00:14:54,199
ألم يوقفني كشخصاً يريد العمل
خارج نطاق القانون؟

198
00:14:54,200 --> 00:14:57,199
ذلك صحيح، لكني أعتقد بأني أستطيع إقناعه
للقيام بما نحتاج

199
00:14:57,200 --> 00:15:01,699
أتثقين به حقاً؟ -
أجل، نعرف بعضناً البعض جيداً جداً -

200
00:15:01,700 --> 00:15:06,290
حسناً، حاولي معه
فليس لدينا متسعٌ من الوقت

201
00:15:15,360 --> 00:15:19,759
(العميل (موس -
لاري)، أنا (رينيه)، إني على قيد الحياة) -

202
00:15:19,760 --> 00:15:22,259
لكنك لا تستطيع ترك أي أحدٍ يعلم، أتفهمني؟

203
00:15:22,260 --> 00:15:24,500
يا إلهي

204
00:15:29,460 --> 00:15:33,099
رينيه)، ماذا... أين أنتِ؟ هل أنتِ بخير؟)

205
00:15:33,100 --> 00:15:36,829
أني... أني بخير، سأوضح لاحقاً
لكن حالياً نحتاج إلى مساعدتك

206
00:15:36,830 --> 00:15:39,659
من، من "أنتم"؟ -
(أنا و(جاك باور -

207
00:15:39,660 --> 00:15:43,929
ماذا!؟ -
إنه إلى جانبنا (لاري)، كما قال -

208
00:15:43,930 --> 00:15:48,529
كل شيءٍ فعله، قام به للمحافظة على غطائه -
رينيه)، كل ذلك الوقت كنت أظن بأنكِ ميتة) -

209
00:15:48,530 --> 00:15:51,229
لما لم تخبريني؟ -
إن الوكالة مُخترقة -

210
00:15:51,230 --> 00:15:59,430
لاري)، فقط كما قال، لا يمكن لأحدٍ)
أن يعلم عن هذه العملية، يجب أن تبقى سرية

211
00:16:00,630 --> 00:16:04,159
أية عملية؟ -
"أنا و(جاك) في "البيت الأبيض -

212
00:16:04,160 --> 00:16:07,159
(الرجل الأول" تم اختطافه من قبل (إيكي دوباكو"

213
00:16:07,160 --> 00:16:09,659
لا أعلم، لا أعلم أي شيءٍ عن ذلك

214
00:16:09,660 --> 00:16:12,399
إن ذلك حقيقي
الرئيسة طلبت مني ومن (جاك) العثور عليه

215
00:16:12,400 --> 00:16:15,829
أشخاصٌ قليلون يعلمون عن هذا
وتلك هي الطريقة التي يجب أن يبقى بها الأمر

216
00:16:15,830 --> 00:16:19,980
وإن لم نجده بحلول الرابعة عصراً، سيُقتل

217
00:16:21,000 --> 00:16:28,400
لاري)... إن وثقت بيّ مسبقاً)
ثق بيّ الاَن، رجاءً، وساعدني

218
00:16:28,460 --> 00:16:30,799
ما الذي تريدين مني القيام به؟

219
00:16:30,800 --> 00:16:35,129
"يبدو وأن عميل الأمن السري "للرجل الأول
متورط بكل هذا، (برايان غيدج)، إنه ميت

220
00:16:35,130 --> 00:16:41,499
يتعين عليك التدقق من سجلات هاتفه والحصول على كل
المعلومات التي تستطيع حول الذين اتصل بهم مؤخراً

221
00:16:44,400 --> 00:16:48,329
أحتاج لرؤيتك لأتأكد من أن هذا حقيقي
وأنكِ لستِ مُكرهة

222
00:16:48,330 --> 00:16:50,499
لا، ليس هنالك متسعٌ من الوقت لهذا

223
00:16:50,500 --> 00:16:54,799
ذلك ليس قابلاً للتفاوض، تريدين مساعدتي، نتقابل
ريفليكتنج بول" في العاصمة، بأسرع ما تستطيعين"

224
00:16:54,800 --> 00:16:56,210
حسناً، موافقة

225
00:16:57,460 --> 00:17:02,050
سيساعدنا على ما أظن
لكن يتحتم علينا الذهاب

226
00:17:14,730 --> 00:17:21,159
{\i1}لقد أكدت الرئيسة (تيلور) من أن الارهابيين
لم يعودوا تهديداً، وبأن الاحتلال سيبدأ

227
00:17:21,160 --> 00:17:24,459
{\i1}وقالت أيضاً من أنه سيُعاد تنصيب
...(رئيس الوزراء (أُلي ماتوبو

228
00:17:24,460 --> 00:17:26,659
{\i1}...للعمل نحو بناء حكومةً ديمقراطية جديدة

229
00:17:27,010 --> 00:17:29,010
لم أفهم -
ماذا؟ -

230
00:17:29,080 --> 00:17:33,079
كلام الرئيسة كما لو أنه قد تم استعادة
(جهاز معالجة تداخل القنوات و(ماتوبو

231
00:17:33,080 --> 00:17:35,279
لكن كيف لذلك أن يحدث من دون علمنا!؟

232
00:17:35,280 --> 00:17:37,979
ذلك يعني فقط، من أن أياً كانت الوكالة المسؤولة
فهي لم تدعنا نعلم

233
00:17:37,980 --> 00:17:44,149
أية وكالةٍ أخرى؟ إنه يتم ابقائنا خارج الحلقة
لا يعجبني ذلك

234
00:17:44,150 --> 00:17:48,949
إذاً، هل أراك لاحقاً؟ -
لا أعلم، لديّ أمراً يتعين عليّ معرفته -

235
00:17:48,950 --> 00:17:51,549
ما يعني ذلك؟ -
يعني بأنه يتعين عليّ الذهاب للبيت في وقتٍ ما -

236
00:17:51,550 --> 00:17:53,679
فلم أر (كريستينا) خلال اسبوع

237
00:17:53,680 --> 00:17:55,080
حسناً

238
00:17:57,150 --> 00:18:01,149
شون)، هل أنت على ما يرام؟) -
إني بخير -

239
00:18:01,150 --> 00:18:06,810
إني أشعر بالقليل من المسافة -
عليّ العودة للعمل فقط -

240
00:18:11,810 --> 00:18:12,950
عذراً

241
00:18:14,250 --> 00:18:18,309
أيمكن أن تكون أقل وضوحاً، فما رأيك؟ -
ما الذي تتحدثين عنه؟ -

242
00:18:18,310 --> 00:18:19,349
كن صريحاً

243
00:18:19,350 --> 00:18:22,479
:قم فقط باخفاء الإيماءة التي تقول
"يا عالم! إننا ننام مع بعض"

244
00:18:22,480 --> 00:18:23,790
هل أنت غبي؟

245
00:18:24,750 --> 00:18:30,179
أعلم بأن ذلك غباءً وخطأ، سأنهيه -
(نعم، من الأفضل ذلك، وبسرعة، قبل أن يعلم (لاري -

246
00:18:30,180 --> 00:18:33,579
أين (لاري)؟ -
لا أعلم، ليس هذا هو الموضوع -

247
00:18:33,580 --> 00:18:40,380
الموضوع هو؛ إن علم عن هذا
فسيرسلك إلى "جونو" بسرعة، وسيدور رأسك

248
00:19:02,750 --> 00:19:04,250
(لاري)

249
00:19:06,650 --> 00:19:09,050
يا إلهي

250
00:19:13,750 --> 00:19:16,660
أعتقدت بأني لن أراكِ مجدداً

251
00:19:20,910 --> 00:19:25,709
هل استطعت الوصول الدخول
على سجلات هاتف العميل (غيدج)؟

252
00:19:25,710 --> 00:19:27,080
أجل

253
00:19:27,150 --> 00:19:32,809
(نعم، خلال الساعات الثلاث الماضية، تحدث (غيدج
(مراراً وتكراراً مع عميلاً سري اَخر يدعى (إدوارد فوسلر

254
00:19:32,810 --> 00:19:36,109
(تدققت من سجلات الموظفين لـ(فوسلر

255
00:19:36,110 --> 00:19:40,809
فقبل أن يكون عميلاً بالأمن السري، كان من المغاوير
"ولسنتان خدم في "سنجالا

256
00:19:40,810 --> 00:19:43,909
إذاً بإمكاننا الافتراض بأن
(فوسلر) يعمل لدى (دوباكو)

257
00:19:43,910 --> 00:19:47,530
أجلبت معك أياً من ملفاته؟ -
أجل -

258
00:19:51,380 --> 00:19:55,779
هل لدى (فوسلر) عائلة؟ -
لمَ تريد معرفة ذلك؟ -

259
00:19:55,780 --> 00:19:57,309
ألديه عائلة؟

260
00:19:57,310 --> 00:20:01,509
إنه متزوجٌ منذ خمس سنوات بمحامية مساعدة
ولديهم رضيعاً بعمر إحدى عشر شهراً

261
00:20:01,510 --> 00:20:04,079
وقد تركت وظيفتها للبقاء بالمنزل مع الطفل -
حسناً، سنحتاج للانفصال -

262
00:20:04,080 --> 00:20:10,079
(أحتاجك لمساعدتي لتعقب (فوسلر
وأحتاج منكِ للذهاب لمنزله والتمني بأن عائلته هناك

263
00:20:10,080 --> 00:20:13,609
إن (فوسلر) من المغاوير
فليس ثمة طريقةً لكسره في الوقت الذي لدينا

264
00:20:13,610 --> 00:20:17,749
فالطريقة الوحيدة لجعله يتعاون هي بجعله يظن
بأننا سنؤذي عائلته، زوجته وطفله

265
00:20:17,750 --> 00:20:21,179
كلّا، إطلاقاً لا، (رينيه)؟ -
(إنك تعبر الخط، (جاك -

266
00:20:21,180 --> 00:20:24,179
لقد تخطيت الخط
(بالثانية التي استجوبتي فيها (تانر

267
00:20:24,180 --> 00:20:25,670
إن (تانر) مجرم

268
00:20:25,680 --> 00:20:29,179
على حد علمنا، فزوجة (فوسلر) بريئة
...ناهيك عن طفلاً صغير

269
00:20:29,180 --> 00:20:32,209
متى ستتوقفون أيها القوم عن الاعتقاد
بأن كل امرىءٍ اَخر يتعبع القوانين!؟

270
00:20:32,210 --> 00:20:33,610
!إنهم لا يتبعون

271
00:20:33,680 --> 00:20:37,479
(دوباكو) سيقتل (هنري تيلور)
في غضون الـ45 دقيقةً القادمة ما لم نجده

272
00:20:37,480 --> 00:20:40,009
:لديكم خياراً من اثنين

273
00:20:40,010 --> 00:20:45,049
الاَن، إما أن تتصلون بالرئيسة وتوضحون لها بأن
ضمائركم لا تسمح لكم للقيام بما هو ضروريٌ لإنقاذه

274
00:20:45,050 --> 00:20:48,849
أو تقومون ببساطة بما هو ضروري

275
00:20:48,850 --> 00:20:51,150
!اختاروا واحداً

276
00:20:55,380 --> 00:20:57,610
رينيه)؟) -
(لاري) -

277
00:21:03,050 --> 00:21:05,749
(رينيه) -
سأحتاج مركبتك -

278
00:21:05,750 --> 00:21:09,079
ابدأ بتعقب (فوسلر) من خلال هاتفه
استعمل شبكة انتشار جهاز العملاء السريين

279
00:21:09,080 --> 00:21:10,850
انظر لنفسك

280
00:21:10,910 --> 00:21:17,249
لقد فقدت كل شخصٍ وكل شيءٍ كان لديك
بالقيام بما تعتقد بأنه ضروري

281
00:21:18,550 --> 00:21:23,150
(لن أتركك تقوم به لها، يا (باور
فلن تنتهي (رينيه) كما انتهيت

282
00:21:27,280 --> 00:21:31,350
أستعطيني مفاتيحك أم لا؟

283
00:21:45,210 --> 00:21:46,950
(جاك)

284
00:21:47,010 --> 00:21:48,080
!(جاك)

285
00:21:50,110 --> 00:21:53,149
إن القوانين هي ما تجعلنا أفضل

286
00:21:53,150 --> 00:21:55,310
ليس اليوم

287
00:22:13,150 --> 00:22:16,949
(أبطأت من نزيف (تيلور
لكن لم أتمكن من إيقافه تماماً

288
00:22:16,950 --> 00:22:19,480
سداد الوريد مشدود بقدر الإمكان؟ -
أجل -

289
00:22:19,550 --> 00:22:21,949
إذاً اكوي الجرح
ماكالي) لديه كواية)

290
00:22:21,950 --> 00:22:24,779
إنك تخاطر بأن يدخل (تيلور) بغيبوبة -
ضع شيئاً فقط في فمه -

291
00:22:24,780 --> 00:22:26,679
لا أريده بأن يعضّ لسانه من الألم

292
00:22:26,680 --> 00:22:31,109
مرحباً، ما الذي تفعلينه بالبيت؟
ظننتكِ بالعمل

293
00:22:31,110 --> 00:22:36,349
لقد كنت، (روزا) اتصلت بي في المطعم
فقد كان لديها واحدة من حوادثها

294
00:22:36,350 --> 00:22:40,679
تعرفين أختك، إنها تتلاعب بكِ فقط
لستِ مضطرةً للذهاب إليها في كل مرةٍ تتصل بك

295
00:22:40,680 --> 00:22:44,249
إني كل ما لديها، (سامويل)، كن لطيفاً

296
00:22:44,250 --> 00:22:45,909
أوَتعلمين، إنكِ لطيفةً بما فيه الكفاية لكلينا

297
00:22:45,910 --> 00:22:49,149
أردت التأكد فقط من أنك
لازلت ستأتي للعشاء الليلة

298
00:22:49,150 --> 00:22:54,909
انظري، إني حقاً متأسف، لكني لا أستطيع
إني أنظر لكومةٍ من وثائق الشحن

299
00:22:54,910 --> 00:23:00,109
ألا يوجد طريقةً
بأن نقوم بها متأخراً قدر ما تريد؟

300
00:23:00,110 --> 00:23:02,649
أتمنى حقاً بأني أستطيع

301
00:23:02,650 --> 00:23:04,079
(متأسفٌ، (ماريكا

302
00:23:04,080 --> 00:23:08,049
استمعي، عزيزتي
سأحاول ذلك لكِ، حسناً؟

303
00:23:08,050 --> 00:23:11,849
حسناً، سأقوم بتحضير المزيد
فقط في حالة إن غيرت رأيك

304
00:23:11,850 --> 00:23:14,580
إنك جيدة جداً معي -
إنك على صواب -

305
00:23:20,380 --> 00:23:23,279
(يتعين عليّ العودة للمطعم، (روزا
أستكوني على ما يرام؟

306
00:23:23,280 --> 00:23:28,280
من الذي كان على الهاتف؟
لقد كان هو، أليس كذلك؟

307
00:23:28,350 --> 00:23:30,509
حسناً، توقفِ

308
00:23:30,510 --> 00:23:33,809
(أعلم بأنكِ لا تستحسنين (سامويل
لكني أحبه

309
00:23:33,810 --> 00:23:37,480
تحبينه؟
لماذا؟

310
00:23:37,550 --> 00:23:40,080
لأنه يصرف المال عليك؟

311
00:23:40,150 --> 00:23:41,949
لأنه يدفع إيجارنا؟

312
00:23:41,950 --> 00:23:45,679
لقد عرفتِه منذ شهورٍ فقط -
وما الفرق الذي يصنعه ذلك؟ -

313
00:23:45,680 --> 00:23:47,549
لا تعرفين أي شيءٍ عنه

314
00:23:47,550 --> 00:23:50,509
ماذا لو أنه لم يكن المستورد
الذي يقول بأنه كذلك؟

315
00:23:50,510 --> 00:23:52,949
أو إنه بهذه البلاد بشكلٍ غير قانوني؟

316
00:23:52,950 --> 00:23:55,679
ليس هذا ثانية -
(إني أحاول حمايتكِ فقط، (ماريكا -

317
00:23:55,680 --> 00:23:59,660
لا أحتاج لحمايتك -
!بلى، تحتاجين -

318
00:23:59,810 --> 00:24:02,410
...هذا الرجل ليس الذي

319
00:24:02,480 --> 00:24:04,610
ليس ماذا؟

320
00:24:08,310 --> 00:24:12,180
لا شيء، انسي ذلك

321
00:24:12,250 --> 00:24:17,520
متأسفةً ليس لديّ وقتاً لهذا
سأعود للبيت بعد ورديتي

322
00:24:31,510 --> 00:24:36,879
بإمكاننا الظهور بأننا امتثلنا للجزء الأول
من مطالب (دوباكو) بسحب الأسطول

323
00:24:36,880 --> 00:24:40,009
ثم نشن الغارة من نقطةٍ أبعد من البحر

324
00:24:40,010 --> 00:24:42,579
الاَن، الجزء الثاني من مطالبه أكثر تعقيداً

325
00:24:42,580 --> 00:24:46,709
إن كنا سنسلم (ماتوبو) حقاً
فيتحتم علينا أن نضعه بسيارةٍ حوالي الاَن

326
00:24:46,710 --> 00:24:48,979
ذلك أمرٌ مستبعد، نحتاجه سالماً

327
00:24:48,980 --> 00:24:52,749
أتفق معك، لكن بإمكاننا أن نرسل
سيارةٍ شبيه

328
00:24:52,750 --> 00:24:56,449
فإن قمنا بذلك بشكلٍ صحيح
فلن يدرك (دوباكو) الخدعة حتى اَخر دقيقة

329
00:24:56,450 --> 00:25:02,770
(اَنذاك، اَملين أن نكون قد وجدنا (هنري
سيدتي الرئيسة، ألدينا تفويضكِ لمباشرة العمل؟

330
00:25:03,380 --> 00:25:04,880
أجل

331
00:25:12,510 --> 00:25:13,810
(باور)

332
00:25:13,880 --> 00:25:19,849
"حسناً، وجدت (فوسلر)، إنه في طريق "بيلتواي
قرب "بيثاسدا"، متوجهاً للجنوب، حوالي 7 أميالٍ منك

333
00:25:19,850 --> 00:25:22,179
عُلم، إني في طريقي، إلى أين يتجه؟

334
00:25:22,180 --> 00:25:25,679
طبقاً لسجلات جهاز الأمن السري
فإن ورديته تبدأ بالرابعة بعد الظهر

335
00:25:25,680 --> 00:25:28,149
سيلتقِ بطائرة وجيه أجنبي
"في "أندروس

336
00:25:28,150 --> 00:25:29,909
...جاك)، ليس عليّ اخبارك)

337
00:25:29,910 --> 00:25:32,909
حالما يعبر تلك البوابة ويدخل تلك القاعدة
فلن تقدر على لمسه

338
00:25:32,910 --> 00:25:36,609
حسناً، يتعين عليه العودة من طريق 337
إن كان يريد عبور البوابة الرئيسية تلك

339
00:25:36,610 --> 00:25:38,649
سأقدر على توفير الوقت
"بالذهاب إلى "كونيكتيكت

340
00:25:38,650 --> 00:25:40,549
أبقِ بصرك عليه فقط

341
00:25:40,550 --> 00:25:43,279
أسمعت من (رينيه)؟

342
00:25:43,280 --> 00:25:45,649
أتعلم إن وصلت إلى منزل (فوسلر) بعد؟

343
00:25:45,650 --> 00:25:49,620
كلّا، لكنها تعلم كيف تصل إلينا
إن وقعت بمشكلة

344
00:26:08,750 --> 00:26:10,610
{\i1}اَتية

345
00:26:13,110 --> 00:26:14,680
بماذا أساعدك؟

346
00:26:16,810 --> 00:26:18,080
من أنتِ؟

347
00:26:18,150 --> 00:26:24,880
اصمتِ، قومي بما أمرك
وتكون هنالك فرصةً لتمرين من هذا

348
00:26:43,110 --> 00:26:46,080
!لا تتحركِ -
إنه خائف -

349
00:26:46,150 --> 00:26:48,479
قفِ مكانك أو سأرديكِ حيث أنتِ

350
00:26:48,480 --> 00:26:51,209
ستقتليني لمحاولة اسكات طفلي؟

351
00:26:51,210 --> 00:26:53,650
اجــــلسي

352
00:26:53,710 --> 00:26:55,179
من أي الأشخاص أنتِ؟

353
00:26:55,180 --> 00:26:56,940
فعل ذلك لنا

354
00:26:57,550 --> 00:26:59,749
عليكِ سؤال زوجك ذلك

355
00:27:00,750 --> 00:27:01,950
ما الذي تتحدثين عنه؟

356
00:27:03,480 --> 00:27:05,349
إن (إدوارد) رجلٌ صالح

357
00:27:05,350 --> 00:27:07,949
لعلكِ لا تعرفينه تماماً بقدر ما تظنين

358
00:27:07,950 --> 00:27:14,050
أعلم بأنه لم يُصوب مسدساً على طفل -
!اصمتِ -

359
00:27:15,050 --> 00:27:17,149
ضعِ الأغلال حول معصمك

360
00:27:17,150 --> 00:27:19,250
لا تقومي بذلك -
!الاَن -

361
00:27:30,850 --> 00:27:34,179
حسناً، أين هو الاَن؟
خرج من طريق "بيلتواي" للتو

362
00:27:34,180 --> 00:27:35,609
توقف في الزحام

363
00:27:35,610 --> 00:27:39,509
"حسناً، سأقترب من تقاطع "ألينفورد" و"أوث
يجب أن أكون هنالك في غضون ثلاثين ثانية

364
00:27:39,510 --> 00:27:42,070
أعلمني فقط إن تحرك

365
00:27:46,850 --> 00:27:49,050
إنه يتحرك -
!تباً -

366
00:27:49,110 --> 00:27:51,579
ما الشارع المجاور من الشمال؟ -
"طريق "باكسر -

367
00:27:51,580 --> 00:27:54,190
لكن (جاك)، إنه طريقٌ أحادي الاتجاه -
عُلم -

368
00:27:59,450 --> 00:28:02,190
"دخل في طريق "ألينفورد

369
00:28:05,810 --> 00:28:09,810
"إني في "باكستر -
(إنه على بعد خمسة عشر ثانية، (جاك -

370
00:28:15,480 --> 00:28:16,800
عشرة ثوان

371
00:28:20,280 --> 00:28:21,420
خمسة ثوان

372
00:28:23,550 --> 00:28:24,870
وجدته

373
00:28:34,280 --> 00:28:38,110
!دعني أرى يديك! الاَن

374
00:28:39,650 --> 00:28:43,540
{\pos(190,230)}!اخرج من السيارة، أخرج من السيارة

375
00:28:44,880 --> 00:28:48,150
{\pos (190,230)}!تحرك، تحرك

376
00:28:54,650 --> 00:28:56,480
أين هو؟

377
00:28:56,550 --> 00:28:59,309
أين (هنري تيلور)؟ -
لا أعلم ما الذي تتحدث عنه؟ -

378
00:28:59,310 --> 00:29:00,310
أين هو!؟

379
00:29:01,710 --> 00:29:05,990
حسناً، سنقوم بهذا على طريقتك

380
00:29:10,280 --> 00:29:12,979
نعم -
وجدت (فوسلر)، أوجدتِ زوجته؟ -

381
00:29:12,980 --> 00:29:16,110
وطفله -
هل أنتِ مستعدة؟ -

382
00:29:16,180 --> 00:29:19,349
أجل -
ضعِ هاتفك على مكبر الصوت -

383
00:29:19,350 --> 00:29:21,880
تكلم مع زوجتك

384
00:29:21,950 --> 00:29:25,009
...أيها الوغد -
!تحدث مع زوجتك -

385
00:29:25,010 --> 00:29:28,009
كارول)، هل أنتِ بخير؟)

386
00:29:28,010 --> 00:29:31,309
ثمة امرأةٌ مع مسدس
وهي تهدد بقتلي

387
00:29:31,310 --> 00:29:34,049
لمَ (كونر) يبكي؟ -
(يا إلهي، (إدوارد -

388
00:29:34,050 --> 00:29:39,650
ما الذي يحدث؟ من هم أولئك الأشخاص؟ -
إنك تستنفذ الوقت -

389
00:29:39,710 --> 00:29:41,409
لم أرِد القيام بهذا

390
00:29:42,610 --> 00:29:44,250
...لا، لن تفعلي

391
00:29:44,310 --> 00:29:48,749
ما الذي يحدث؟ -
(لا أعلم، لقد حصلت على (كونر -

392
00:29:48,750 --> 00:29:51,249
!(يا إلهي، إنها تفعل شيئاً لـ(كونر

393
00:29:51,250 --> 00:29:55,579
!اتركِ طفلي
!إنه مجرد طفل! رجاءً

394
00:29:55,580 --> 00:29:58,909
ما الذي تفعله بحق الله؟ -
يمكنك إيقاف هذا، أخبرني فقط أين هو -

395
00:29:58,910 --> 00:30:02,609
(من أجل الله، (إدوارد
!أخبرهم بما يريدون معرفته

396
00:30:02,610 --> 00:30:06,690
!تباً! حسناً، حسناً، سأخبرك

397
00:30:07,180 --> 00:30:10,010
تراجعِ، سأعود إليكِ

398
00:30:17,110 --> 00:30:19,210
طفلكِ بخير

399
00:30:23,480 --> 00:30:25,780
!إنك شخصٌ بمنتهى البشاعة

400
00:30:28,310 --> 00:30:29,750
أين هو!؟

401
00:30:29,810 --> 00:30:34,710
تخبرني الاَن، أو ستزداد حالة عائلتك
من سيءٍ إلى أسوأ، أين هو؟

402
00:30:34,780 --> 00:30:37,709
كيف لي أن أعلم بأنك لن تقتلهم
على أية حال؟

403
00:30:37,710 --> 00:30:38,850
لن تعلم

404
00:30:41,110 --> 00:30:43,250
حسناً

405
00:30:43,310 --> 00:30:48,509
"ثمة بائع خضار، جادة 12451 "أرلنجتون
إنهم يحتجزونه بالسرداب

406
00:30:48,510 --> 00:30:49,510
طريقة الدخول؟

407
00:30:49,580 --> 00:30:51,809
ثمة سلمٌ في الخلف
لكنه مقفولٌ دائماً

408
00:30:51,810 --> 00:30:53,209
هل (دوباكو) معه؟ -
إنه كذلك -

409
00:30:53,210 --> 00:30:54,549
كم عدد المسلحين الذي يحرسونه؟

410
00:30:54,550 --> 00:30:58,350
على الأقل أربعة -
!اخرج من هنا -

411
00:31:43,380 --> 00:31:45,410
!ابتعدوا عن السيارة

412
00:31:45,480 --> 00:31:47,810
!انصرفوا! الاَن

413
00:31:49,910 --> 00:31:51,580
تباً

414
00:31:54,850 --> 00:31:55,780
!توقف

415
00:31:55,850 --> 00:31:59,920
!اخرج من السيارة الاَن! تحرك! تحرك

416
00:32:18,730 --> 00:32:23,959
الهدف هو جعل الأمر يبدو وكأننا مقبلون على
تسليم (ماتوبو) بقدر ما يكون الأمر معقول

417
00:32:25,960 --> 00:32:28,359
وحين تصل إلى موقع التسليم
(أبقِ مسافتك من رجال (دوباكو

418
00:32:29,360 --> 00:32:31,659
دعهم يرونك في المقعد الخلفي
لكن لا تخرج من السيارة

419
00:32:31,660 --> 00:32:34,529
لا تدعهم يقتربون أكثر ممّا يريحك

420
00:32:34,530 --> 00:32:38,329
حالما تبدأ بالشعور بأن الخطر غير مقبول
ابتعد من هناك

421
00:32:38,330 --> 00:32:40,159
ذلك أمرٌ مباشر من الرئيسة

422
00:32:40,160 --> 00:32:41,900
واضح؟ -
واضح -

423
00:32:41,960 --> 00:32:43,370
حظٌ موفق

424
00:32:50,400 --> 00:32:53,569
(جاك) -
(حصلت على عنواناً لـ(هنري تيلور -

425
00:32:53,570 --> 00:32:57,429
"جادة 12451 "ألينجتون
إنه دكانٌ مطلٌ على الشارع، إنه محتجزٌ في السرداب

426
00:32:57,430 --> 00:33:01,429
فإن وصلتِ إلى هناك قبلي أريدكِ أن تنتظري
فلدى (دوباكو) أربعة مسلحين على الأقل

427
00:33:01,430 --> 00:33:04,099
حسناً -
وفي هذه الأثناء، سأتصل بـ(بيل)، وحثه للاسراع -

428
00:33:04,100 --> 00:33:05,999
(أريدكِ أن تقومي بنفس الشيء مع (لاري

429
00:33:06,000 --> 00:33:07,259
وماذا عن (فوسلر)؟ -
إنه ميت -

430
00:33:07,260 --> 00:33:10,299
لقد هاجمني، ولم يترك لي خيار

431
00:33:10,300 --> 00:33:12,300
هل أنتِ بخير؟

432
00:33:17,660 --> 00:33:22,630
كلّا، لا أظنني كذلك -
ما الذي تعنينه؟ ما الخطأ؟

433
00:33:25,830 --> 00:33:27,929
أيتها العميلة (والكر)، أمازلتِ هنا؟

434
00:33:30,130 --> 00:33:32,760
...لن -
استمعِ إلي -

435
00:33:33,230 --> 00:33:37,260
لم نكن لنصل لهذا البعد
ما لم تشتركي معنا، حسناً؟

436
00:33:37,330 --> 00:33:41,099
لن يلومكِ أحدٌ إن كان هذا كثيراً جداً عليكِ

437
00:33:42,800 --> 00:33:46,930
لعله يتعين عليكِ الخروج -
لربما سأفعل -

438
00:33:47,000 --> 00:33:49,360
نعم

439
00:33:49,430 --> 00:33:51,730
غداً

440
00:34:02,860 --> 00:34:06,699
أنا والعميل (ماسدن) في طريقنا -
سنتبعكم خلال القمر الصناعي -

441
00:34:06,700 --> 00:34:09,780
تحققوا معي حالما تقتربون من المحطة الكهربائية -
نعم، سيدي -

442
00:34:09,800 --> 00:34:15,029
كم من الوقت تعتقد سيمنحنا هذا؟ -
حتى يدرك (دوباكو) من أن (ماتوبو) ليس بالسيارة -

443
00:34:15,030 --> 00:34:18,999
عشرة دقائق، أو لربما خمسة عشر -
تلك خمسة عشر دقيقةً أكثر ممّا لدينا -

444
00:34:19,000 --> 00:34:22,029
سيدتي الرئيسة، لقد أغلقت الهاتف للتو
(مع (جاك باور

445
00:34:22,030 --> 00:34:24,359
(هو والعميلة (والكر
يعتقدون بأنه لديهم موقعاً لزوجك

446
00:34:24,360 --> 00:34:27,329
أين؟ -
جادة "أرلينجتون"، إنهم في طريقهم -

447
00:34:27,330 --> 00:34:30,799
كم سيستغرقون للوصول؟ -
عشرة إلى خمسة عشرة دقيقة -

448
00:34:30,800 --> 00:34:32,430
شكراً

449
00:34:36,700 --> 00:34:39,759
أتى ذلك للتو من جهاز الأمن الوطني
...مثلما قلت

450
00:34:39,760 --> 00:34:40,999
يتم ابعادنا من الحلقة

451
00:34:42,300 --> 00:34:43,000
شكراً

452
00:34:49,260 --> 00:34:51,400
هل رأيت هذا؟

453
00:34:53,000 --> 00:34:56,399
جهاز الأمن الوطني يخفض مستوى التهديد
بناءً على طلب الرئيسة

454
00:34:56,400 --> 00:34:57,529
نعم، رأيت البرقية

455
00:34:57,530 --> 00:35:01,399
ألا تعتقد بأن هذا غريب إن أخذنا بعين الاعتبار أننا لا نعلم
أي شيءٍ عن استعادة جهاز معالجة تداخل القنوات

456
00:35:01,400 --> 00:35:04,099
نعم، سأتحدث مع جهاز الأمن الوطني

457
00:35:04,100 --> 00:35:07,999
ما أقوله هو... بأنه لديّ شعورٌ
من أن أمراً يجري خلف ظهرك

458
00:35:08,000 --> 00:35:11,710
مثلما قلت، سأتحدث معهم

459
00:35:14,400 --> 00:35:17,060
اعذرني -
نعم، بكل تأكيد -

460
00:35:21,200 --> 00:35:21,930
أين أنتِ؟

461
00:35:22,000 --> 00:35:24,299
في طريقي إلى حيث نعتقد
بأن (هنري تيلور) مُحتجر

462
00:35:26,200 --> 00:35:27,359
وإذاً أجبرتم (فوسلر) للحديث

463
00:35:27,360 --> 00:35:30,359
منحنا ذلك فرصتنا الوحيدة
لإنقاذ زوج الرئيسة

464
00:35:30,360 --> 00:35:32,799
ما هو العنوان؟
سأرسل فريقاً من القوات الخاصة لملاقاتك

465
00:35:32,800 --> 00:35:35,029
تعلم من أنك لا تستطيع القيام بذلك
فإن الوكالة مُخترقة

466
00:35:35,030 --> 00:35:37,329
فسيُعرّض ذلك أية محاولة نقوم بها للخطر

467
00:35:37,330 --> 00:35:41,129
لكن ثمة أمرٌ اَخر أحتاجك أن تقوم به -
حسناً، ما هو ذلك؟ -

468
00:35:41,130 --> 00:35:44,629
قم بحفظ حادثة بهدوء
حتى ننهي أنا و(جاك) ما نقوم به

469
00:35:44,630 --> 00:35:46,187
أية حادثة؟

470
00:35:46,188 --> 00:35:50,259
مقتل (فوسلر)، قام (جاك) بقتله في الفندق في
الطريق الـ18 بـ"ريجن"، وكان دفاعاً عن النفس

471
00:35:50,260 --> 00:35:51,899
أهذا ما أخبرك؟ -
...(لاري) -

472
00:35:51,900 --> 00:35:54,899
رينيه)، ما الذي تقومين به)
مع هذا الرجل بحق الله؟

473
00:35:54,900 --> 00:35:57,129
يُفترض بنا بأن نجلب مشتبهين، لا أن نقتلهم

474
00:35:57,130 --> 00:35:58,499
...لاري)، من فضلك)

475
00:35:58,500 --> 00:36:06,260
(وحتى نعرف من هو مصدر (دوباكو
يتعين عليك معالجة هذا خارج الوكالة، حسناً؟

476
00:36:07,600 --> 00:36:10,959
ثمة رجلاً في "مترو" العاصمة
أعلم بأنه يمكنني الثقة به

477
00:36:10,960 --> 00:36:14,660
(سأجعله يتعامل مع (فوسلر -
(شكراً، (لاري -

478
00:36:17,400 --> 00:36:20,230
أفهم، سأُعلمك

479
00:36:20,300 --> 00:36:24,549
{\pos (190,230)}(طبقاً لمصادرنا، فإن مركبةً تحتوي على (ماتوبو
ارتحلت من "البيت الأبيض" للتو

480
00:36:24,550 --> 00:36:29,829
جيد، ما هي حالة قوات الاحتلال الأمريكية؟ -
"الأسطول ينسحب من المياه الاقليمية "السنجالية -

481
00:36:29,830 --> 00:36:33,230
وقد أبحروا لخط الطول الثالث والعشرون -
ممتاز -

482
00:36:33,300 --> 00:36:35,900
مرحباً -
(أنا (روزا -

483
00:36:35,960 --> 00:36:38,799
(انظري (روزا)، إن كنتِ تبحثين عن (ماريكا
فهي ليست معي

484
00:36:38,800 --> 00:36:42,459
(إني أبحث عنك (سامويل
أو أياً كان هو اسمك الحقيقي

485
00:36:42,460 --> 00:36:45,230
ما الذي تتحدثين عنه؟

486
00:36:45,300 --> 00:36:47,499
قد تكون اختي ساذجة، لكني لست كذلك

487
00:36:47,500 --> 00:36:51,229
تدققت مع شخصاً أعرفه في دائرة الهجرة

488
00:36:51,230 --> 00:36:54,729
(ولا أحداً يدعى (سامويل أبو
"هاجر من "سنجالا

489
00:36:54,730 --> 00:36:57,259
في السنة الأخيرة
أو في الخمسة عشرة سنةً الماضية

490
00:36:57,260 --> 00:37:00,899
من الواضح أنهم أخطؤوا -
إنك تقترف خطأً -

491
00:37:00,900 --> 00:37:05,829
الاَن، لا أعرف من أنت حقاً، ولا يهمني
أريدك أن تكون خارج حياة اختي فقط

492
00:37:05,830 --> 00:37:09,260
أتعرف (ماريكا) شيئاً من هذا؟ -
لا، ليس بعد -

493
00:37:09,330 --> 00:37:12,959
وإني راغبةً بابقاء الأمر هكذا -
إذاً، لم تخبري أحداً عني؟ -

494
00:37:12,960 --> 00:37:17,199
(لا، لا أريد لـ(ماريكا
لأن تعلم أي شيءٍ عن هذا

495
00:37:17,200 --> 00:37:20,300
ما الذي تريدينه؟ -
انفصل عنها -

496
00:37:20,360 --> 00:37:22,900
ويبقى هذا بيننا

497
00:37:22,960 --> 00:37:27,920
تنهي ذلك الليلة، ولن يكون بيننا مشكلة

498
00:37:36,200 --> 00:37:41,610
عليّ معالجة مشكلةٍ صغيرة
اتصلوا بي حالما يكون (ماتوبو) بحوزتنا

499
00:38:14,300 --> 00:38:14,829
نعم

500
00:38:14,830 --> 00:38:17,880
(المركبة التي يُفترض بأن تُسلم (ماتوبو
تصل إلى المحطة الكهربائية

501
00:38:17,881 --> 00:38:21,159
إن تأخرنا أكثر، فإن (دوباكو) سيشك
فما هي حالتك؟

502
00:38:21,160 --> 00:38:24,729
تقريباً هناك، كم من الوقت تستطيع منحنا؟ -
(لا أعلم، (جاك -

503
00:38:24,730 --> 00:38:26,859
(حسناً، أنا والعميلة (والكر
سنقتحم المكان حالما نصل إلى هناك

504
00:38:26,860 --> 00:38:30,529
سأبقيك على إطلاع -
حسناً، حظاً موفق -

505
00:38:30,530 --> 00:38:37,210
{\i1}(أنا العميل (سميث)، لدينا رؤيةً لرجال (دوباكو -{\i0}
مفهوم، إنهم لدي على القمر الصناعي -

506
00:38:58,200 --> 00:38:59,610
اجلبوه لنا

507
00:39:08,860 --> 00:39:11,359
لقد أمرونا للخروج من السيارة

508
00:39:11,360 --> 00:39:14,629
{\i1}لم يُصدر أياً منهم أمراً -{\i0}
تشبث بشدة، أيها العميل -

509
00:39:14,630 --> 00:39:18,059
مركبتهم وصلت، لكن لم يحدث شيء -
ما الذي تعنيه بأنه لم يحدث شيء؟ -

510
00:39:18,060 --> 00:39:22,929
(أمرناهم بتسليم (ماتوبو
لكن لم يخرج أحداً من المركبة

511
00:39:22,930 --> 00:39:26,429
إن الأمريكيين يتلاعبون بنا
دمروا المركبة

512
00:39:26,430 --> 00:39:27,900
نعم، سيدي

513
00:39:27,960 --> 00:39:30,659
ذلك طويلاً بما فيه الكفاية
اجعلهم يخرجون من هناك

514
00:39:30,660 --> 00:39:34,500
تراجعوا، اخرجوا الاَن -
عُلم -

515
00:39:57,360 --> 00:39:59,199
{\pos (190,230)}هل أنتِ مستعدة؟ -
أجل -

516
00:39:59,200 --> 00:40:01,670
{\pos (190,230)}فلنتقدم

517
00:40:06,130 --> 00:40:10,200
!اخرج من وراء الحاسبة، الاَن! تحرك

518
00:40:18,000 --> 00:40:21,029
حسناً، أريدك أن تفتح قفل الباب

519
00:40:21,030 --> 00:40:24,129
وأريدك أن تسأل أولئك الرجال
ما يريدوا أن يأكلوا

520
00:40:24,130 --> 00:40:28,159
تفعل شيئاً واحداً لا يعجبني
وسأفجر رأسك، أتفهمني؟

521
00:40:28,160 --> 00:40:29,570
افتح الباب

522
00:40:42,800 --> 00:40:44,359
أتريدون شيئاً لتأكلوه؟

523
00:40:44,360 --> 00:40:48,350
كلّا، بعض البيرة الباردة فقط -
حسناً -

524
00:41:50,700 --> 00:41:51,929
نعم

525
00:41:51,930 --> 00:41:54,230
(اقتل (هنري تيلور

526
00:41:54,300 --> 00:41:58,359
حينئذٍ لن يكون لدينا شيئاً لنمسكه عليهم -
ليس لدينا شيئاً الاَن -

527
00:41:58,360 --> 00:42:00,059
إن الرئيسة راغبةً بتركه يموت

528
00:42:00,060 --> 00:42:01,559
انتهينا من هنا

529
00:42:01,560 --> 00:42:06,880
(اقتل (تيلور
واجعل رجالك يحزموا كل شيء

530
00:42:50,830 --> 00:42:52,730
يا إلهي

531
00:42:52,800 --> 00:42:55,000
سيدي، سيدي

532
00:42:56,160 --> 00:42:59,170
سنجلب لك المساعدة
ابقَ معيّ فقط

533
00:43:01,800 --> 00:43:04,270
!اجلبِ سيارة اسعاف

