﻿1
00:00:00,681 --> 00:00:03,983
♪ It seems today
that all you see ♪

2
00:00:04,006 --> 00:00:07,442
♪ Is violence in movies
and sex on TV ♪

3
00:00:07,476 --> 00:00:10,812
♪ But where are those
good old-fashioned values ♪

4
00:00:10,846 --> 00:00:14,015
♪ On which we used to rely?

5
00:00:14,049 --> 00:00:17,452
♪ Lucky there's a family guy

6
00:00:17,486 --> 00:00:20,755
♪ Lucky there's a man
who positively can do ♪

7
00:00:20,789 --> 00:00:22,323
♪ All the things that make us

8
00:00:22,358 --> 00:00:23,691
♪ Laugh and cry

9
00:00:23,726 --> 00:00:25,863
♪ He's... a...
Fam... ily... Guy! ♪

10
00:00:25,864 --> 00:00:29,864
<font color=#00FF00>♪ Family Guy 12x14 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Fresh Heir</font>
Original Air Date on March 23, 2014

11
00:00:29,865 --> 00:00:34,865


12
00:00:34,870 --> 00:00:36,204
قناة السفر تقدّم

13
00:00:36,238 --> 00:00:38,573
حزم الحقائب عبر أوروبا مع رجل ذو رجلين مقوّستين

14
00:00:38,607 --> 00:00:40,074
في سروال قصير

15
00:00:40,109 --> 00:00:43,545
مرحباً, تعال لنرى بعض المناظر الجميلة معاً

16
00:00:43,579 --> 00:00:46,047
مرحبا أيتها الشجرة,
شكراً على الظل

17
00:00:46,081 --> 00:00:47,515
مرحباً أيتها القطة الجبليّة

18
00:00:47,550 --> 00:00:50,218
شكراً على تحكمك بعدد الفئران المحلية

19
00:00:50,252 --> 00:00:51,553
مرحباً أيتها الطاحونة

20
00:00:51,587 --> 00:00:54,255
شكراً على الجبن و تبريد الكرة
 
21
00:00:54,290 --> 00:00:56,391
الأسبوع القادم, القطارات السريعة

22
00:00:56,425 --> 00:00:59,027
مرحباً ... 

23
00:00:59,061 --> 00:01:01,162
أهلاً أبي, هل أنت مشغول؟

24
00:01:01,196 --> 00:01:04,032
كنت أفكر بأن نقضي بعض الوقت معاً

25
00:01:04,066 --> 00:01:05,700
حسناً, هل أنت نظام تلفزيون؟

26
00:01:05,734 --> 00:01:06,734
أو الانترنت؟

27
00:01:06,769 --> 00:01:07,669
كلّا

28
00:01:07,703 --> 00:01:09,103
إذاً لا
لا, شكرا

29
00:01:09,138 --> 00:01:10,371
هل أنت متأكد؟

30
00:01:10,406 --> 00:01:12,173
لأن هنالك ثلاث أيام إجازة في عطلة الأسبوع

31
00:01:12,207 --> 00:01:14,509
وأنا فكرت بأن يمكننا أن نذهب للصيد أخيراً

32
00:01:14,543 --> 00:01:16,010
مثلما كنّا نتحدث من قبل

33
00:01:16,045 --> 00:01:19,347
أنا آسف يا كريس, لاأستطيع
لدي تمرين الجنون

34
00:01:20,649 --> 00:01:23,051
دواليب الهواء في رأسي

35
00:01:23,085 --> 00:01:24,752
أصوات, سمكة غاضبة

36
00:01:24,787 --> 00:01:26,454
كيف حاله؟
ليس بخير

37
00:01:26,488 --> 00:01:29,157
ما زال يعتقد بأن هذا تدريب من نوع ما

38
00:01:29,191 --> 00:01:32,126
لكنك وعدت بأن نذهب للصيد

39
00:01:32,161 --> 00:01:35,296
كريس, كنت أكذب عليك فقط حتى تحلَّ عني

40
00:01:35,331 --> 00:01:38,499
لكن, إذا تركتني الآن, 
سأعطيك مليار دولار

41
00:01:38,534 --> 00:01:40,602
بيننا صفقة

42
00:01:40,636 --> 00:01:42,036
بيتر, أنت تعلم بأن كريس سيستفيد

43
00:01:42,071 --> 00:01:43,872
من قضاء بعض الوقت مع والده

44
00:01:43,906 --> 00:01:45,440
وماذا سيستفيد بيت المسنّ؟

45
00:01:45,474 --> 00:01:46,608
إنّه ابنك

46
00:01:46,642 --> 00:01:48,209
ألا تريد أن تربط علاقتك مع شخص ما؟

47
00:01:48,243 --> 00:01:50,979
كلا, أنا أشّكل علاقات غير معلنة

48
00:01:55,484 --> 00:01:59,087
♪ Hit me with your best shot

49
00:01:59,121 --> 00:02:00,822
♪ Why don't you hit me
with your best shot? ♪

50
00:02:03,392 --> 00:02:05,226
♪ Hit me with your best shot

51
00:02:06,528 --> 00:02:09,063
♪ Fire away...

52
00:02:11,300 --> 00:02:12,834
♪ You come on
with a "come on"... ♪

53
00:02:16,338 --> 00:02:17,672
حسناً

54
00:02:17,706 --> 00:02:19,641
سأحادثك لاحقا, إلى اللقاء

55
00:02:19,675 --> 00:02:20,875
هذه كانت أمي

56
00:02:20,909 --> 00:02:22,677
قالت بأن أكبي كسر ساقه

57
00:02:22,711 --> 00:02:23,778
كيف؟

58
00:02:23,812 --> 00:02:26,381
على ما يبدو بأنه أصيب فالمركز التجاري

59
00:02:26,415 --> 00:02:28,850
كارتر, أرجوك توقف عن فعل هذا

60
00:02:28,884 --> 00:02:30,785
علينا أن نجلب لك بعض السراويل القصيرة

61
00:02:30,819 --> 00:02:33,321
كلّا, لا أحد من الشباب يلبس السراويل القصيرة

62
00:02:33,355 --> 00:02:34,656
أريد السراويل الطويلة

63
00:02:34,690 --> 00:02:36,524
ستصيب نفسك بفعل هذا

64
00:02:36,558 --> 00:02:39,494
كلّا لن أصاب,
أنا بطل هذه الحركة

65
00:02:39,528 --> 00:02:41,396
لقد نحستِني

66
00:02:41,430 --> 00:02:42,430
تبّاً

67
00:02:42,464 --> 00:02:43,765
نادِ تلك العربة

68
00:02:43,799 --> 00:02:45,967
إنها تنقل الأشخاص السود السّمان
 
69
00:02:46,001 --> 00:02:48,269
أعتقد بأن بابز سيتوقف عملها

70
00:02:48,303 --> 00:02:51,139
في الواقع, أمي لا يمكنها أن
تعتني به إنها خارج البلدة

71
00:02:51,173 --> 00:02:54,575
تقوم بتصوير لمجلة الأوردة

72
00:02:57,079 --> 00:02:59,247
إذاً, هل ستهتمين به يا أمي؟

73
00:02:59,281 --> 00:03:02,283
لا يمكنني الذهاب,
علي أن أغيّر شعري تغييراً بسيطاً

74
00:03:02,317 --> 00:03:05,687
ومن ثمّ قضاء 14 ساعة 
محاولة جعل الناس ينتبهون

75
00:03:07,990 --> 00:03:09,123
حسناً

76
00:03:09,158 --> 00:03:11,025
لويس, تحرّكي
إنّكِ تحجبين التلفاز

77
00:03:11,060 --> 00:03:13,161
ماذا تعتقد؟

78
00:03:13,195 --> 00:03:14,796
أعتقد بأنَّكِ تحجبين التلفاز

79
00:03:14,830 --> 00:03:17,532
بيتر, هل هنالك أي شيء
تريد أن تقوله لي؟

80
00:03:18,767 --> 00:03:20,868
حسنا
أيمي قبّلتني في العمل

81
00:03:20,903 --> 00:03:23,037
إنّه صحيح بأنّي لما أتنحى جانباً

82
00:03:23,072 --> 00:03:24,338
لكنّي لم اندمج

83
00:03:24,373 --> 00:03:25,840
على أية حال, في دفاعي,

84
00:03:25,874 --> 00:03:28,309
لقد جعلت شعرها مختلفاً مؤخراً

85
00:03:28,343 --> 00:03:31,212
في الواقع, كنت أفكر بأن
يمكنك أن تذهبي وتساعدي والدي

86
00:03:31,246 --> 00:03:32,580
حسناً, ليس أنا يا أمي

87
00:03:32,614 --> 00:03:33,981
آخر مرة كنت في منزل أجدادي

88
00:03:34,016 --> 00:03:36,517
هزمته في الشطرنج ومن ثمّ ضربني

89
00:03:36,552 --> 00:03:37,652
حسناً ماذا عن كريس.

90
00:03:37,686 --> 00:03:39,520
مهلاً, أين كريس؟

91
00:03:39,555 --> 00:03:40,888
إنّه بالأعلى,
في غرفته

92
00:03:40,923 --> 00:03:42,690
هذا غريب,
إنّه لا يغيب عن أي وجبة

93
00:03:42,725 --> 00:03:44,225
من الأفضل أن أتفقّده

94
00:03:44,259 --> 00:03:45,426
نعم, فكرة جيدة

95
00:03:45,461 --> 00:03:48,096
من الأفضل أن أذهب
وأتفقد توأمي الأصلع في مخبأ الإعصار
 
96
00:03:50,199 --> 00:03:52,800
أغلق الباب,
ضوء القمر يحرق

97
00:03:52,835 --> 00:03:55,203
إنه تقريباً عيد الميلاد
إنه تقريباً عيد الميلاد

98
00:03:55,237 --> 00:03:56,537
عيد الميلاد؟

99
00:03:56,572 --> 00:03:57,939
نعم, ابق مهذباً

100
00:03:57,973 --> 00:04:00,942
وكل قشور البيض والقهوة ستكون لك

101
00:04:00,976 --> 00:04:02,777
هل يمكنني مقابلة العائلة؟

102
00:04:02,811 --> 00:04:04,779
لقد تعديت حدودك,
لا عيد ميلاد لك

103
00:04:08,417 --> 00:04:10,384
كريس, هل أنت بخير؟

104
00:04:10,419 --> 00:04:12,820
يا إلهي,
الرائحة هنا مثل الغازات

105
00:04:12,855 --> 00:04:14,555
تلك رائحة غازاتي

106
00:04:14,590 --> 00:04:17,225
لماذا أبي لا يريد
أن يقضي وقتاً معي؟

107
00:04:17,259 --> 00:04:18,726
كريس, تعال إلى هنا

108
00:04:19,762 --> 00:04:20,795
اجلس

109
00:04:20,829 --> 00:04:22,830
تعلم بأني أحبك, أليس كذلك يا عزيزي؟

110
00:04:22,865 --> 00:04:25,266
أمي, ليس أمام ملصقاتي

111
00:04:25,300 --> 00:04:27,235
ووالدك يحبك أيضاً

112
00:04:27,269 --> 00:04:30,104
إنّه يجد صعوبة في التعبير عن مشاعره

113
00:04:30,139 --> 00:04:32,039
أحب مايك و مولي

114
00:04:32,074 --> 00:04:34,609
أحب مايك
وأحب مولي أيضاً

115
00:04:34,643 --> 00:04:36,811
ولا يهمني من يعلم بهذا

116
00:04:36,845 --> 00:04:39,113
تعلم يا كريس,
لديك جَدّ

117
00:04:39,148 --> 00:04:40,782
يمكنه أن يستفيد من مساعدتك

118
00:04:40,816 --> 00:04:43,451
أنا متأكده بأنه
سيسمتع بقضاء وقتٍ معك

119
00:04:43,485 --> 00:04:45,586
حسناً, سأحاول

120
00:04:48,190 --> 00:04:49,751
لن تقتل نفسك,
أليس  كذلك؟

121
00:04:49,758 --> 00:04:52,260
ذلك سيكون علامة
سوداء كبيرة في سجلّي كأم

122
00:04:52,294 --> 00:04:55,763
سيكون عليّ اختلاق
قصص عن مرض عقلي شديد

123
00:04:55,798 --> 00:04:58,466
وتكون معجزة بأنك قضيت كل هذا الوقت

124
00:04:58,500 --> 00:05:00,802
بإمكاني فعل ذلك

125
00:05:04,673 --> 00:05:06,407
يا لخسارة ساقك يا جدي

126
00:05:06,441 --> 00:05:07,842
كيف حالك؟

127
00:05:07,876 --> 00:05:09,677
حسناً, دعني أخبرك
إنه شعور فظيع

128
00:05:09,711 --> 00:05:10,978
أنا طفشان جداً

129
00:05:11,013 --> 00:05:13,181
لا يمكنني النوم,
عليّ أن انسدح هنا

130
00:05:13,215 --> 00:05:15,049
وانتظر أن تُشفى ساقي الغبية

131
00:05:15,083 --> 00:05:16,951
أنا متأسف جداً يا جدي

132
00:05:16,985 --> 00:05:19,220
والجزء الأسوأ في ذلك,
أنه لا يمكنني الجماع

133
00:05:19,254 --> 00:05:22,056
يا إلهي, أتمنى
بأن هنالك طريقة لأفعلها بنفسي

134
00:05:22,090 --> 00:05:24,992
تعلم, فقط لأنتهي منها وأنام خلال أربع دقائق

135
00:05:25,027 --> 00:05:28,229
دعني أريك شيء ما

136
00:05:28,263 --> 00:05:31,933
ذلك ... كان ... مذهلاً

137
00:05:31,967 --> 00:05:34,235
وفالحقيقة ليندا كارتر لم تكن هنا؟

138
00:05:34,269 --> 00:05:36,237
كلّا, ذلك كان في عقلك فقط

139
00:05:36,271 --> 00:05:37,405
لا يصدق

140
00:05:37,439 --> 00:05:38,539
إذا بإمكانك فعل هذا

141
00:05:38,574 --> 00:05:40,074
مرة واحدة في العام؟

142
00:05:40,108 --> 00:05:41,642
لا , بإمكانك فعل هذا أساسياً

143
00:05:41,677 --> 00:05:43,311
عندما لا تفعل أي شيء آخر

144
00:05:43,345 --> 00:05:44,645
رائع

145
00:05:44,680 --> 00:05:46,848
فالمرة القادمة, أريد تجربتها بيدي

146
00:05:48,750 --> 00:05:51,485
أهلا جدي,
ماذا علينا أن نفعل الآن؟

147
00:05:51,520 --> 00:05:52,887
هل تريد طلب البيتزا؟

148
00:05:52,921 --> 00:05:54,355
ذلك لا يبدو حماسياً

149
00:05:54,389 --> 00:05:57,558
لكن الآن يمكنك متابعة طلبك على الانترنت
 
150
00:05:58,794 --> 00:05:59,660
ها هو, إنه في شارع فان بيورين

151
00:05:59,695 --> 00:06:00,995
إنه تقريبا هنا

152
00:06:01,029 --> 00:06:03,965
إنه سريعٌ جدا,
لدي فكرة

153
00:06:03,999 --> 00:06:06,300
لنقم بطلبين مختلفين
ونجعلهم يتسابقان

154
00:06:06,335 --> 00:06:08,536
تعتقد بأنه سيحطم النظام؟

155
00:06:08,570 --> 00:06:10,438
هنالك طريقة واحدة لنكتشف

156
00:06:11,640 --> 00:06:13,608
ها هي البيتزا 
هذه 16.50 دولاراً

157
00:06:13,642 --> 00:06:15,243
نحن نلعب لعبة معك

158
00:06:15,277 --> 00:06:17,078
هذا ما أنت عليه,
أنت مهرّج

159
00:06:17,112 --> 00:06:18,546
هل ستقوم بدفع ثمن البيتزا؟

160
00:06:18,580 --> 00:06:21,015
نعم, نقودك موجودة
في هذه الكومة من البطاطا المهروسة

161
00:06:21,049 --> 00:06:23,784
كلها حتى تجدها,
بدون استخدام الأيدي

162
00:06:25,654 --> 00:06:28,422
هذا ممتع يا كريس
أحب التسكع معك

163
00:06:28,457 --> 00:06:30,291
لا تنظر عالياً
أنت لست معنا في هذا

164
00:06:34,463 --> 00:06:36,430
الصوت رائعٌ جداً

165
00:06:36,465 --> 00:06:37,899
اعلم, اعلم

166
00:06:37,933 --> 00:06:38,933
متأسف على التأخير

167
00:06:38,967 --> 00:06:40,902
انظر يا جايسون,
هل تأخذ هذا بجدية؟

168
00:06:40,936 --> 00:06:42,670
لأنني أنا وكريس نأخذها بجدية

169
00:06:42,704 --> 00:06:44,906
تعلم, إذا لن تأتي في التدريبات

170
00:06:44,940 --> 00:06:46,741
سنجد شخصاً آخر
يأتي في التدريبات, حسناً ؟

171
00:06:46,775 --> 00:06:49,377
نريد أن نحصل على بعض الدفع للعربات
حسناً, يا إلهي

172
00:06:49,411 --> 00:06:52,947
تذكّر بأن هذا عن كتابة الأغاني
هذا يعني شيئاً لنا
 
173
00:06:52,981 --> 00:06:55,883
حسناً, من البداية

174
00:06:55,918 --> 00:06:57,818
♪ Halls Mentho-lyptus

175
00:06:57,853 --> 00:07:00,087
♪ You can feel it
in your nose ♪

176
00:07:00,122 --> 00:07:02,857
♪ That's how you know
it's a medicated cough drop ♪

177
00:07:02,891 --> 00:07:04,792
♪ And not just a candy.

178
00:07:04,826 --> 00:07:07,094
هل يمكننا عزف واحدة من أغانيَّ؟

179
00:07:07,129 --> 00:07:10,097
كلّا, لا أحد يريد أن يستمع إلى أغانيك الغبية

180
00:07:10,132 --> 00:07:14,201
الآن, لنعزف أغنية,
سقطت فالحمام لذا نحتاج لذلك القضيب
 
181
00:07:14,236 --> 00:07:15,903
خمسة , ستة, 
سبعة, ثمانية

182
00:07:18,974 --> 00:07:20,975
اسمع يا كريس,
أردت أن أشكرك

183
00:07:21,009 --> 00:07:23,844
لمجيئك للعناية بي ومساعدتي

184
00:07:23,879 --> 00:07:26,113
إنه ليس بأمر كبير
إنه كبير بالنسبة لي

185
00:07:26,148 --> 00:07:28,582
وأريد أن أعطيك بعض النقود لوقتك

186
00:07:28,617 --> 00:07:30,284
بالله عليك, ليس عليك أن تفعل هذا

187
00:07:30,319 --> 00:07:33,421
أنا أحب قضاء بعض الوقت مع جدي, تعلم؟
 
188
00:07:33,455 --> 00:07:35,690
مهلاً , مهلاً ماذا؟

189
00:07:35,724 --> 00:07:37,692
لن تقوم بأخذ المال؟

190
00:07:37,726 --> 00:07:39,593
كلّا, لا أريد مالك

191
00:07:39,628 --> 00:07:41,529
استمتعت بالتسكع معك

192
00:07:41,563 --> 00:07:43,431
حسناً

193
00:07:43,465 --> 00:07:45,232
جدّي, تفقد هذا

194
00:07:45,267 --> 00:07:46,834
عندما اجعل مرفقي هكذا

195
00:07:46,868 --> 00:07:49,136
يبدو وكأنها الأعضاء الأنثوية الخاصة
 
196
00:07:49,171 --> 00:07:52,139
كريس, لديك طريقة في النظر إلى الأشياء

197
00:07:52,174 --> 00:07:54,075
هذا جميل للغاية

198
00:07:58,680 --> 00:08:00,414
ليس علينا أن نفعل هذا

199
00:08:00,449 --> 00:08:02,717
أراهن بأنه ليس علينا أن نفعل هذا

200
00:08:03,986 --> 00:08:05,953
أبي , أنت أفضل

201
00:08:05,988 --> 00:08:06,838
بالفعل, يا يقطينة

202
00:08:06,863 --> 00:08:08,756
ولدي إعلان مهم لأقوله

203
00:08:08,757 --> 00:08:11,325
قررت أن أغير وصيّتي

204
00:08:11,360 --> 00:08:13,294
وأسمي حفيدي كريس

205
00:08:13,328 --> 00:08:15,763
الوريث لثروة بيتيرشميديت

206
00:08:15,797 --> 00:08:17,365
أنت ماذا؟
ماذا؟

207
00:08:18,767 --> 00:08:21,902
لا,
توأمي الأصلع خرج

208
00:08:26,074 --> 00:08:27,308
أهلا بالعائلة

209
00:08:27,342 --> 00:08:30,277
لنأكل كل النفايات التي نريد

210
00:08:34,532 --> 00:08:37,801
هل أنت جاد بتركك ملكيتك بكاملها لكريس؟
 
211
00:08:37,836 --> 00:08:39,837
أعني, ماذا عن أمي؟

212
00:08:39,871 --> 00:08:42,606
أعدك بأنها ستموت قبلي, أعدك

213
00:08:42,640 --> 00:08:44,742
لكن يا جدي, أنا حتى لا أريد نقودك
 
214
00:08:44,776 --> 00:08:47,211
أترى؟ هذا تماماً لم عليك أن تأخذها

215
00:08:47,245 --> 00:08:48,378
مقنع للغاية

216
00:08:48,413 --> 00:08:50,114
أنا لا أريدها أيضاً

217
00:08:50,148 --> 00:08:51,682
جيد, لأنك لن تأخذيها

218
00:08:51,716 --> 00:08:53,183
بالله عليكِ, ماذا تفعلين؟
  
219
00:08:53,218 --> 00:08:55,385
استمع يا كارتر, تخرجني من وصيّتك

220
00:08:55,420 --> 00:08:57,454
سأخرجك من وصيّتي

221
00:08:57,489 --> 00:09:00,424
بيتر, تلك لم تكن وصيّتك
إنها كانت شهادة ميلادك

222
00:09:00,458 --> 00:09:01,525
لا

223
00:09:02,761 --> 00:09:04,094
لا يوجد أضواء

224
00:09:04,129 --> 00:09:05,929
فقط نار

225
00:09:05,964 --> 00:09:08,665
انظر يا كارتر, أعتقد أنه من حقك أن تفعل ما تشاء

226
00:09:08,700 --> 00:09:11,135
لكن تعلم, أنا فقط أقول
أنه لو أنا من مكانك

227
00:09:11,169 --> 00:09:13,237
سأعطي كل المال إلى الجمعيّات الخيريّة

228
00:09:13,271 --> 00:09:14,438
حقاً؟
أيّ جمعيّة خيريّة؟

229
00:09:14,472 --> 00:09:15,906
حسناً, هنالك جمعيّات كثيرة

230
00:09:15,940 --> 00:09:17,641
تفعل عمل عظيم

231
00:09:17,675 --> 00:09:18,876
سمِّ واحدة فقط

232
00:09:18,910 --> 00:09:20,711
حسناً, أنت تعلم

233
00:09:20,745 --> 00:09:23,380
فقير ... أخضر...

234
00:09:23,414 --> 00:09:25,115
حوت ... أسلحة ...

235
00:09:25,150 --> 00:09:26,350
كُتُب؟

236
00:09:26,384 --> 00:09:28,485
إنك مُختلس

237
00:09:28,487 --> 00:09:31,688
لما لا يريد أحد أن يساعدنا؟

238
00:09:36,161 --> 00:09:38,195
ماذا بحق الجحيم؟
لا يمكنني التصديق بأن والدك

239
00:09:38,229 --> 00:09:39,730
سيعطي جميع أمواله إلى كريس

240
00:09:39,764 --> 00:09:42,432
أعلم بأنه أمر غريب,
لكن فالأخير إنها أمواله

241
00:09:42,467 --> 00:09:44,034
إذا من يهتم؟

242
00:09:44,068 --> 00:09:45,602
حسناً, نعم, لكن ...

243
00:09:45,637 --> 00:09:47,171
لكن ماذا؟

244
00:09:47,205 --> 00:09:50,207
بيتر, هل تزوجتني من أجل أموالي؟

245
00:09:50,241 --> 00:09:52,609
بالتأكيد لا, يا لويس
لكن حتى أنتِ لا يمكنك إنكار

246
00:09:52,644 --> 00:09:54,812
بأنها ستكون دائماً أموالاً ضخمة

247
00:09:54,846 --> 00:09:57,781
هل استخدمتها بطريقة صحيحة؟ أموال؟
نعم يا بيتر

248
00:09:57,816 --> 00:09:59,814
نعم, فكرت بذلك أيضاً
لكنها بدت بطريقة

249
00:09:59,839 --> 00:10:01,218
غريبة عندما قلتها

250
00:10:01,219 --> 00:10:02,486
كانت على ما يرام
شكراً

251
00:10:02,520 --> 00:10:05,389
على أية حال,
أنا لا أفكر في خسارة تلك الأموال
 
252
00:10:05,423 --> 00:10:08,659
إذا سألتِني, علينا أن نتملّق كريس في الحال

253
00:10:08,693 --> 00:10:10,594
ماذا؟ عمّاذا تتحدث؟

254
00:10:10,628 --> 00:10:12,462
أنا أتحدث عن مُجاراة كريس

255
00:10:12,497 --> 00:10:14,464
والدخول في جانب أمواله الجيّد

256
00:10:14,499 --> 00:10:16,266
كلّا, هذا خطأ
لا أموال

257
00:10:16,301 --> 00:10:19,236
حسناً, أنا المخطِئ
لكنّي كنت معتمداً على ذلك المال يا لويس 

258
00:10:19,270 --> 00:10:21,638
كانت دائما خطرة إلى خطتي العظيمة

259
00:10:21,673 --> 00:10:23,106
أي خطة عظيمة؟

260
00:10:23,141 --> 00:10:25,342
انظري, أنا لم أخبرك هذا أبداً

261
00:10:25,376 --> 00:10:28,512
منذ سنوات وأنا أخطط للتقاعد
في عمر الخامسة والأربعون

262
00:10:28,546 --> 00:10:32,182
لأستطيع العمل على إيجاد
علاج لمرض الزهايمر

263
00:10:33,218 --> 00:10:34,718
بيتر, هل هذه خصيان؟

264
00:10:34,752 --> 00:10:36,320
من أين جلبتهم؟

265
00:10:36,354 --> 00:10:38,789
لا أتذكر

266
00:10:42,327 --> 00:10:44,862
ها هو

267
00:10:44,896 --> 00:10:47,764
سجق و لعبة نينتيندو يا كريس؟

268
00:10:47,799 --> 00:10:49,967
أبي, ماذا تفعل؟
ما الذي يحدث؟

269
00:10:51,169 --> 00:10:52,302
نكتة جيدة يا كريس

270
00:10:53,338 --> 00:10:55,138
نكتة جيدة
لم تلبس هكذا؟

271
00:10:55,173 --> 00:10:56,840
أنا لا أعلم
أنا شعرت بأن

272
00:10:56,875 --> 00:10:58,342
هذا ما يلبسه الأشخاص الرائعون

273
00:10:58,376 --> 00:11:00,878
كريس, ما رأيك بأن نفعل مصافحة سريّة؟

274
00:11:00,912 --> 00:11:02,980
وتكون بها خطوات كثيرة جداً لنتذكرها, حسناً؟

275
00:11:03,014 --> 00:11:05,782
حسناً, مصافحة, ضربة, ضربة,
صفعة, عقفة الخنصر

276
00:11:05,817 --> 00:11:08,418
التظاهر بإرجاع شعرك للخلف,
إعادة التقديم, ضربة

277
00:11:08,453 --> 00:11:10,320
دورة واحدة, صفعة عالية, صفعة منخفضة

278
00:11:10,355 --> 00:11:12,923
دورة معكوسة, ضربة, انفجار,
هزّة, فرك البطن

279
00:11:12,957 --> 00:11:15,392
تثاؤب زائف, إصبع المسدس,
توصيله, توصيله

280
00:11:15,426 --> 00:11:17,694
هزّة, هزّة, هزّة, هزةّ
مصافحة, مصافحة, مصافحة, ضربة

281
00:11:17,729 --> 00:11:19,296
شيء ذو رائحة ومصافحة أخرى
 
282
00:11:19,330 --> 00:11:21,632
حسناً, مستعد؟

283
00:11:22,667 --> 00:11:24,635
يا إلهي, أتى الليل

284
00:11:27,138 --> 00:11:30,507
والآن نعود إلى لقطة المخرج
في فيلم: المهمة المستحيلة الجزء الخامس

285
00:11:30,541 --> 00:11:33,076
مع خطوات الفضلات,
من دون تعديل

286
00:11:33,111 --> 00:11:35,612
أنت ستأتي معي لأن طولي يتعدى ستة أقدام

287
00:11:35,647 --> 00:11:37,114
وأنت لست وسيم

288
00:11:37,148 --> 00:11:38,849
كريس, هل تتذكر ذلك الولد

289
00:11:38,883 --> 00:11:40,517
الذي قلت أنه يتنمّر عليك في المدرسة؟

290
00:11:40,551 --> 00:11:41,652
حسناً, هذه رأسه

291
00:11:42,820 --> 00:11:44,154
حتى إنه ليس هو

292
00:11:44,188 --> 00:11:45,689
هذا الولد الأصم

293
00:11:45,723 --> 00:11:47,624
تلك كانت لغة الإشارة

294
00:11:47,659 --> 00:11:49,626
أعتقدت بأنه كان يحاول الدفاع عن نفسه

295
00:11:49,661 --> 00:11:51,361
مع حركات كاراتيه سيئة

296
00:11:53,631 --> 00:11:57,567
كريس, أريد أن أشارك معك
قضاء وقت تقليدي للأب مع ابنه

297
00:11:57,602 --> 00:11:59,469
أنا سأريك فيلم كوميدي

298
00:11:59,504 --> 00:12:01,705
من أيام صغري لا يمكن صموده

299
00:12:01,739 --> 00:12:04,241
مرحباً بك في الكوميديا الكلاسيكية,
كرات اللحم
 
300
00:12:04,275 --> 00:12:05,642
هذا يبدو رائعاً

301
00:12:05,677 --> 00:12:07,678
هل هو عن مصنع للباستا أو شيئ ما؟

302
00:12:07,712 --> 00:12:09,079
كلّا, هذا جزء من النكتة

303
00:12:09,113 --> 00:12:10,447
من هذا الرجل؟

304
00:12:10,481 --> 00:12:12,416
هذا ليس رجل
هذه الفتاة المثيرة

305
00:12:12,450 --> 00:12:13,750
أين أثداؤها؟

306
00:12:13,785 --> 00:12:15,652
مسطحة مع وجهٌ مقبول كان أفضل شيء

307
00:12:15,687 --> 00:12:16,853
يمكن أن نتمنّاه في ذلك الوقت

308
00:12:16,888 --> 00:12:19,089
مايلي سايرس حظت
بعلاقة جنسية مع إصبع رغوة

309
00:12:19,123 --> 00:12:21,224
في السادسة مساءً بتوقيت الوسط

310
00:12:21,259 --> 00:12:23,427
هذا الفيلم به قارب يغرق ببطئ

311
00:12:23,461 --> 00:12:25,295
أتعلم ماذا؟ انسى

312
00:12:25,330 --> 00:12:28,131
سآخذ مسجل الفيديو وشريط تنظيف المسجل

313
00:12:28,166 --> 00:12:31,034
وبخاخ تنظيف المسجل
ومنشفة تنظيف المسجل

314
00:12:31,069 --> 00:12:33,971
ومعيد الشريط والغروب من هنا

315
00:12:38,176 --> 00:12:40,410
والآن نعود إلى في السينما

316
00:12:40,445 --> 00:12:43,113
مع رجلين يشاهدان الفيلم عن طريق الآيفون

317
00:12:43,147 --> 00:12:44,581
مساء الخير

318
00:12:44,615 --> 00:12:46,335
أولاً سنراجع بول جرينجراس, القبطان فيليبس
 
319
00:12:46,351 --> 00:12:47,918
ماذا تعتقد يا بيل؟

320
00:12:47,952 --> 00:12:49,419
بدأ بداية رائعة
 
321
00:12:49,454 --> 00:12:51,822
لكن عندما جاء دوري للعب الكلمات مع الأصدقاء

322
00:12:51,856 --> 00:12:53,156
اشغلتني عنها حقاً

323
00:12:53,191 --> 00:12:54,758
هذا مؤسف, 
لأنه مرئياً... 

324
00:12:54,792 --> 00:12:56,893


325
00:12:56,928 --> 00:13:00,764
عندما نعود, الرجال سيراجعون فيلم الاحتيال الأمريكي

326
00:13:00,798 --> 00:13:02,232


327
00:13:02,266 --> 00:13:03,934
أهلا يا رجال

328
00:13:03,968 --> 00:13:05,402
بيتر, تبدو متعباً

329
00:13:05,436 --> 00:13:07,604
بالفعل, كنت اشغل نفسي

330
00:13:07,638 --> 00:13:09,940
طوال الأسبوع الماضي محاولاً تملّق كريس

331
00:13:09,974 --> 00:13:11,608
كريس؟
لماذا؟

332
00:13:11,642 --> 00:13:12,876
كارتر قرّر

333
00:13:12,910 --> 00:13:14,745
بأنه سيترك جميع أمواله إلى كريس

334
00:13:14,779 --> 00:13:16,913
لذا كنت أحاول أن أكون في صفّه الجيّد

335
00:13:16,948 --> 00:13:18,849
حتى وأنّي نظّفت غرفته ذلك اليوم

336
00:13:18,883 --> 00:13:20,550
أتمنّى أني لم أفعل ذلك

337
00:13:21,586 --> 00:13:23,987
كريس، حمّامُنا جاهز

338
00:13:24,022 --> 00:13:25,822


339
00:13:25,857 --> 00:13:27,924
أنا لا أعلم ماذا عليّ أن أفعل الآن

340
00:13:27,959 --> 00:13:30,160
ليس لديّ المهارات الأبويّة المطلوبة

341
00:13:30,194 --> 00:13:31,361
للتعامل مع هذا

342
00:13:31,396 --> 00:13:33,296
أنا أقول أن لا نتحدث عن هذا مرة أخرى

343
00:13:33,331 --> 00:13:35,532
أنا يمكن أن انقل

344
00:13:35,566 --> 00:13:37,567
أتعلم ماذا؟
أقول أنه جيد لكريس

345
00:13:37,602 --> 00:13:39,970
وأي فتاة محظوظة ستتزوج به

346
00:13:40,004 --> 00:13:42,406
نعم، أو رجل محظوظ
إذا كان شاذّاً

347
00:13:42,440 --> 00:13:43,974
رجل محظوظ؟

348
00:13:44,008 --> 00:13:45,542
انتظر للحظة

349
00:13:45,576 --> 00:13:47,677
أنتم يا رفاق أعطيتموني فكرة

350
00:13:50,248 --> 00:13:52,649
ماذا يفعل بالأعلى؟
إنه قطّ

351
00:13:52,683 --> 00:13:55,652
لا يمكنه عزف البوق

352
00:13:55,686 --> 00:13:57,020
كلّا، انتظر

353
00:13:57,055 --> 00:13:59,289
في الوقاع يا رفاق أعطيتموني فكرتَين 

354
00:14:00,725 --> 00:14:04,795
التمتمة أثناء نومي للدلاة على محتوى الحلم

355
00:14:04,829 --> 00:14:06,263
كريس، كريس، انهض

356
00:14:06,297 --> 00:14:08,398
لديّ شيء مهم لأسألك عنه

357
00:14:08,433 --> 00:14:11,635
كريس، هنالك وقت يأتي حين
يتطلّع كل أب لابنه

358
00:14:11,669 --> 00:14:15,672
ويفكِّر، أريد أن أخذ
هذا إلى المستوى التالي

359
00:14:17,775 --> 00:14:21,278
كريس قريفين،
هل تتزوّجني؟

360
00:14:21,312 --> 00:14:24,648
ماذا؟ هل هو قانوني
أن يتزوج رجل من ابنه؟

361
00:14:24,682 --> 00:14:26,083
قانوني في فيرمونت

362
00:14:26,117 --> 00:14:28,185
طالما يكون بين رجل ورجل، أي شيء ينفع هناك

363
00:14:28,219 --> 00:14:30,087
إنهم عبارة عن ليبراليين منحطّين

364
00:14:30,121 --> 00:14:32,022
أنا لا أعلم،
إنها تبدو غريبة جداً

365
00:14:32,056 --> 00:14:34,257
أعني، أليس على الرجال أن يتزوجوا النساء؟

366
00:14:34,292 --> 00:14:36,927
لا، لا، لا، هذا فقط تاريخ البشر

367
00:14:36,961 --> 00:14:38,562
ما عدا الأشهر الخمس الأخيرة

368
00:14:38,596 --> 00:14:40,163
سنكون كأفضل الأصدقاء

369
00:14:40,198 --> 00:14:41,765
وأيضاً، هنالك أشخاص كثيرون

370
00:14:41,799 --> 00:14:43,467
متزوجين ولا يقوموا بعلاقات جنسيّة

371
00:14:43,501 --> 00:14:45,068
مثل ويل سميث وبيتبول

372
00:14:45,103 --> 00:14:47,003
لماذا تريد الزواج منّي؟

373
00:14:47,038 --> 00:14:49,372
حان الوقت للإستقرار وتبسيط الأمور

374
00:14:49,407 --> 00:14:52,175
مثلا الحصول على بطاقة صرّافة واحدة
وحساب بنكيّ واحد

375
00:14:52,210 --> 00:14:53,643
فلتكن لك

376
00:14:53,678 --> 00:14:56,646
أنا فهمت

377
00:14:56,681 --> 00:14:58,281
إذاً, ماذا تعتقد؟

378
00:14:59,550 --> 00:15:02,419
عندما تكون متزوجاً، تمضي وقتك كله معاً

379
00:15:02,453 --> 00:15:05,288
وتفعل أشياء مثل لعب الإمساك بالكرة
والذهاب للصيد، صحيح؟

380
00:15:05,323 --> 00:15:07,324
حسناً، أفضل الزيجات يعطي الآخر مساحته

381
00:15:07,358 --> 00:15:08,558
لكن نعم يا كريس

382
00:15:08,593 --> 00:15:11,228
إذاً، نعم يا والدي، سأتزوجك

383
00:15:11,262 --> 00:15:13,697
هذه أخبار جميلة

384
00:15:13,731 --> 00:15:16,066
عليك أنتم تعلم بأن هذا الخاتم مميز

385
00:15:16,100 --> 00:15:18,034
كان يخص والدتك

386
00:15:18,069 --> 00:15:20,036
مهلا، ماذا عن أمي؟

387
00:15:20,071 --> 00:15:21,905
أنا متخوّف بأن ذلك انتهى يا كريس

388
00:15:21,939 --> 00:15:23,106
لويس، انهضي

389
00:15:23,141 --> 00:15:25,208
أريد منكِ التوقيع على هذه الوثيقة القانونيّة

390
00:15:25,243 --> 00:15:27,110
ما هذا؟

391
00:15:27,145 --> 00:15:29,246
إنها عريضة تجبر الأمهات المثيرات

392
00:15:29,280 --> 00:15:31,414
ليلبسوا ملابس لائقة في الاجتماعات

393
00:15:31,449 --> 00:15:33,316
الشكر لله

394
00:15:44,028 --> 00:15:45,695
كلا, يا أبي

395
00:15:45,730 --> 00:15:48,131
أنا لا أعلم ما هو العادي بعد الآن

396
00:15:56,945 --> 00:15:59,680
إذاً أنت تعلم الآن تاريخي الجنسي الكامل يا كريس

397
00:15:59,714 --> 00:16:03,217
أنا متفاجئ بأنك خُدعت من دب يعتمر باروكة

398
00:16:03,251 --> 00:16:05,485
لم تكن باروكة،
كانت نظام للشعر

399
00:16:05,520 --> 00:16:06,920
حسناً، أيّاً كان

400
00:16:06,955 --> 00:16:08,789
لما لدينا كل هذه المواعيد؟

401
00:16:08,823 --> 00:16:10,757
منسّق أغاني الزواج، بائع الزهور

402
00:16:10,792 --> 00:16:13,560
لأن الزواج المثالي يا كريس يأخذ منك وقتاً للتخطيط له
 
403
00:16:13,595 --> 00:16:15,229
لا تريد أن تستعجل 

404
00:16:15,263 --> 00:16:17,698
مثل أن ترد على رسالة نصية بسرعة فائقة

405
00:16:31,379 --> 00:16:33,580
إذاً، هل نبدأ بالتسجيل الزفافي؟

406
00:16:33,615 --> 00:16:35,549
نعم، أريد تأثيث مطبخي

407
00:16:35,583 --> 00:16:37,751
على أساس أنّي أعظم طبّاخ في العالم

408
00:16:37,785 --> 00:16:39,019
بالرغم من أنّي لم أطبخ سابقاً

409
00:16:39,053 --> 00:16:40,621
هذا ما نفعله
حسناً، عظيم

410
00:16:40,655 --> 00:16:42,522
حسناً، سندأ بتسعة آلاف

411
00:16:42,557 --> 00:16:44,858
في تجهيزات المطبخ بالنحاس السفلي

412
00:16:49,364 --> 00:16:51,665


413
00:16:51,699 --> 00:16:53,000
أبي
ماذا؟

414
00:16:53,034 --> 00:16:55,335
لا تقل ماذا لي،
أنت تعلم ماذا فعلت

415
00:16:55,370 --> 00:16:58,338
قد أكون زوجك ووالدك أيضاً،
ولكنّي مازلتُ رجلاً

416
00:17:01,843 --> 00:17:04,211
نعم, نحن نتطلع لتخطيط
فطور ما بعد الزواج يوم الأحد

417
00:17:04,245 --> 00:17:05,979
تعلم، عندما يكون كل شخص منزعج منّا

418
00:17:06,014 --> 00:17:07,180
بالطبع

419
00:17:07,215 --> 00:17:09,283
ممتاز، هل لديك طاولة للزوجين

420
00:17:09,317 --> 00:17:11,618
الذين بالكاد بلغوا
نهاية الأسبوع من دون أن ينفصلوا؟

421
00:17:11,653 --> 00:17:13,387
بكل تأكيد، هل يمكنني وضعهم بالقرب من الزوجين الذين

422
00:17:13,421 --> 00:17:15,555
تضاجعوا وهم مختمرين والآن
عليهم أن يقوموا بأحاديث غريبة صغيرة

423
00:17:15,590 --> 00:17:17,110
حتى تأتي سيارة الأجرة
وتوصلهم إلى المطار؟
 
424
00:17:17,125 --> 00:17:18,558
أكيد، وربما يكونوا بجانب

425
00:17:18,593 --> 00:17:20,060
القريب ذو الملابس السيئة إلى حد كبير

426
00:17:20,094 --> 00:17:21,862
الذي يعتقد بأن العالم يدور حوله

427
00:17:21,896 --> 00:17:23,397
لدي المكان المناسب

428
00:17:23,431 --> 00:17:24,731
هل سيكون هنالك عمّ ضعيف جسديا؟

429
00:17:24,766 --> 00:17:25,899


430
00:17:25,933 --> 00:17:27,768
بالفعل. ونريده أن يمشي 

431
00:17:27,802 --> 00:17:29,136
عبر متاهة من سيقان الكراسي

432
00:17:29,170 --> 00:17:30,470
شيء آخر؟
نعم

433
00:17:30,505 --> 00:17:31,905
لقد قمنا بدعوة زوجين أسودين

434
00:17:31,939 --> 00:17:34,241
بالرغم أننا قابلناهما قبل ثلاثة أشهر 

435
00:17:34,275 --> 00:17:36,276
ولكن نريدهم أن يكونوا في مكانة بارزة

436
00:17:36,311 --> 00:17:39,179
لنجعل الضيوف الآخرين أن يعلموا
كم نحن متسامحين ورائعين

437
00:17:43,184 --> 00:17:45,118
أنا متحمس جدا لرقصتك الأولى

438
00:17:45,153 --> 00:17:46,820
والآن نحن مستعدون لنضيف الموسيقى

439
00:17:46,854 --> 00:17:48,021
ما هي أغنيتك؟

440
00:17:48,056 --> 00:17:49,923
تعلم, أعطيت الأمر الكثير من تفكيري

441
00:17:49,957 --> 00:17:52,092
واخترت أكثر موسيقى رومانسية على الإطلاق

442
00:17:52,126 --> 00:17:55,595
نجوم وأشرطة للأبد بغناء جون فيليب سوزا

443
00:17:56,731 --> 00:17:57,964
تقدم، تقدم،
تقدم، تقدم،

444
00:17:57,999 --> 00:17:59,733
هل تشعر بالجنود يا كريس؟

445
00:17:59,767 --> 00:18:01,101
كثيرون قد وقعوا

446
00:18:01,135 --> 00:18:02,769
ولهذا السبب كانوا يقاتلون

447
00:18:02,804 --> 00:18:04,604
لرجل حتى يتزوج ابنه

448
00:18:04,639 --> 00:18:06,106
في ولاية مع أشجار تكفي

449
00:18:06,140 --> 00:18:08,175
كي لا يرى أي شخص ما يحدث بالداخل

450
00:18:14,315 --> 00:18:16,483
كان رائعاً من ضيوف جنازة القطّ

451
00:18:16,517 --> 00:18:17,851
أن يجلسوا لزواجنا

452
00:18:17,885 --> 00:18:19,586
نعم، وأنا متأكد أنك سعيد بخصوص

453
00:18:19,620 --> 00:18:21,221
أننا سنتزوج في يوم خميس

454
00:18:21,255 --> 00:18:22,989
المدرسة سيئة، صحيح؟

455
00:18:23,024 --> 00:18:25,258
مرحباً، أيها الأصدقاء، الأحبة

456
00:18:25,293 --> 00:18:27,928
والأشخاص المنتظرين لتسجيل
الدخول في الساعة الثالثة

457
00:18:27,962 --> 00:18:29,096
ولا شيء أفضل كي يفعلوه

458
00:18:29,130 --> 00:18:30,897
فقط لنضع حقائبنا هناك

459
00:18:30,932 --> 00:18:33,266
أنا حرفياً سأجلب سروالي القصير وأغادر

460
00:18:33,301 --> 00:18:37,304
أنا أتفهم بأنكما كتبتما عهودكما الخاصة؟

461
00:18:37,338 --> 00:18:39,106
كريس، لأعبّر لك عن حبي

462
00:18:39,140 --> 00:18:42,175
أنا أتحول إلى كلمات الشعر الوحيد الذي 

463
00:18:42,210 --> 00:18:45,812
يعرفه حثالة نيو إنجلاند مثلي :
روبيرت فروست

464
00:18:45,847 --> 00:18:48,749
طريقين متباينين في غابة

465
00:18:48,783 --> 00:18:51,385
وأنا أخذت الطريق الأقصر مسافة

466
00:18:51,419 --> 00:18:53,820
الآن أنا لست طالب مدرسة،
ولكن إذا لم تكن تلك إستعارة

467
00:18:53,855 --> 00:18:56,223
لدوري الكبار،
أنا لا أعلم ما هي

468
00:18:56,257 --> 00:18:57,891
شكراً, كريس؟

469
00:18:57,925 --> 00:18:59,659
أوقفوا الزواج

470
00:19:00,995 --> 00:19:03,263
لويس، كيف علمتي بهذا؟

471
00:19:03,297 --> 00:19:04,965
بيتر، عدة أشخاص اتصلوا بالشرطة

472
00:19:04,999 --> 00:19:06,466
عن رجل يتزوج ابنه

473
00:19:06,501 --> 00:19:07,901
إنه ليس أمر عادي

474
00:19:07,935 --> 00:19:10,404
بيتر؟ بيتر قريقين؟

475
00:19:10,438 --> 00:19:12,339
يا إلهي

476
00:19:12,373 --> 00:19:13,974
هل كل شخص من ماضيك هنا

477
00:19:14,008 --> 00:19:15,776
ليمشي معك إلى الممشى؟

478
00:19:15,810 --> 00:19:17,244
بيتر، لا يمكنك أن تفعل هذا

479
00:19:17,278 --> 00:19:19,146
لا يمكنك أن تتزوج ابنك

480
00:19:19,180 --> 00:19:21,114
لا يهمني كم من المال والدي ترك له

481
00:19:21,149 --> 00:19:22,716
لا تستمع إلى والدتك يا كريس
 
482
00:19:22,750 --> 00:19:24,384
بسببها لدينا أوقات النوم

483
00:19:24,419 --> 00:19:26,353
كريس، هيا بك
سنذهب للبيت

484
00:19:26,387 --> 00:19:28,054
لا يمكنه أن يرغمك على فعل هذا

485
00:19:28,089 --> 00:19:30,123
لكن يا أمي
أنا أريد أن أفعل هذا

486
00:19:30,158 --> 00:19:31,458
ماذا؟

487
00:19:31,492 --> 00:19:35,162
أنا أعلم أنه يتزوجني
من أجل مالي، لكنّي لا أهتم

488
00:19:35,196 --> 00:19:37,931
أبي وأنا قضينا وقتا
للتخطيط من أجل هذا الزفاف

489
00:19:37,965 --> 00:19:39,566
أكثر ممّا قضيناه سابقاً

490
00:19:39,600 --> 00:19:41,101
وإن كان الزواج يعني

491
00:19:41,135 --> 00:19:45,205
أني سأقضي وقتاً آخراً
مع أبي، إذاً إنه يستحق الزواج به
 
492
00:19:45,239 --> 00:19:49,576
انتظر، أنت علمت منذ البداية
بأني أردتك فقط من أجل مالك؟
 
493
00:19:49,610 --> 00:19:52,012
نعم يا أبي، كنت أعلم

494
00:19:52,046 --> 00:19:54,147



495
00:19:54,182 --> 00:19:56,716
إنني حقير

496
00:19:56,751 --> 00:19:58,218
أنا آسف يا كريس

497
00:19:58,252 --> 00:19:59,820
لكن أتعلم ماذا؟

498
00:19:59,854 --> 00:20:02,189
إنني سأعوضك، بداية من الآن

499
00:20:02,223 --> 00:20:05,592
كريس قريفين، هل ستكون ابني؟

500
00:20:05,626 --> 00:20:07,794
نعم يا والدي

501
00:20:07,829 --> 00:20:12,132
يا إلهي, المصور مهووس بي

502
00:20:12,166 --> 00:20:14,701
حسناً، لنذهب كلنا إلى المنزل

503
00:20:14,735 --> 00:20:16,937
أعتقد بأننا حظينا بمتعة كافية ليوم واحد

504
00:20:16,971 --> 00:20:18,905
نعم، وأعتقد بأني تعلمت

505
00:20:18,940 --> 00:20:20,707
أنه من الخطأ أخذ ابنك إلى فيرمونت

506
00:20:20,741 --> 00:20:22,108
تحت ذرائع خاطئة

507
00:20:22,143 --> 00:20:24,077
للمحاولة الزواج من ابنه من أجل ورثه

508
00:20:24,111 --> 00:20:25,212
كان عليك أن تعلم هذا

509
00:20:25,246 --> 00:20:27,113
حسناً، علينا الانطلاق الآن

510
00:20:27,148 --> 00:20:29,583
أعتقد بأن هذه المغامرة انتهت

511
00:20:29,698 --> 00:20:32,540
ومن المثير للاهتمام،
قابلت كريس مرة أخرى

512
00:20:32,541 --> 00:20:34,809
كانت في الجزء الشمال الغربي من مانهاتن

513
00:20:34,844 --> 00:20:37,547
كان مع أب آخر،
وكنت مع ابن آخر

514
00:20:37,548 --> 00:20:39,513
كان من الرائع أن نستعيد الذكريات القديمة

515
00:20:39,995 --> 00:20:41,129
ومن أجل أطفالكم المشاهدين 

516
00:20:41,163 --> 00:20:42,852
هذا مرجع إلى فيلم وودي ألين

517
00:20:43,105 --> 00:20:45,073
هو أيضاً متزوج من أحد ابناءه

518
00:20:45,107 --> 00:20:50,107
translated by : Reko_Madridista