1
00:00:01,868 --> 00:00:03,962
<font color=#00FF00>..."سابقاً في مسلسل " الأزمة </font> 

2
00:00:03,963 --> 00:00:06,780
يمكنك تحرير خمسة أولاد الآن

3
00:00:06,807 --> 00:00:08,780
كل ما نريده منك هو شيء واحد فقط

4
00:00:08,852 --> 00:00:10,737
عميل الخدمة السرية (ماركوس فينلي)

5
00:00:10,917 --> 00:00:13,042
يوجد أفخاخ حماية ليزرية 

6
00:00:15,905 --> 00:00:17,139
إنهم مستعدين لنا

7
00:00:18,875 --> 00:00:20,809
أرسل الأولاد ، أنا هنا
أرسل الأولاد الآن

8
00:00:20,843 --> 00:00:23,512
هناك إنه (غيبسون)
إنه مع الرهائن

9
00:00:23,546 --> 00:00:24,880
إنه ليس الشخص الذي يفاوضنا

10
00:00:28,084 --> 00:00:30,352
ماذا عن (فينلي) ؟
الآن

11
00:00:30,386 --> 00:00:31,720
إنه لوحده

12
00:00:31,754 --> 00:00:34,623
هنا وحدة التدخل السريع 
(28-19)

13
00:00:34,657 --> 00:00:37,092
أقوم بتفقد جميع الوحدات

14
00:00:37,126 --> 00:00:38,260
كيف جعلتها تدخل إلى هناك ؟

15
00:00:38,294 --> 00:00:40,729
إنها واحدة منهم
إنها شرطية

16
00:00:40,763 --> 00:00:44,466
إذا قال والدي بأن لديه خطة
فلديه واحدة

17
00:00:44,500 --> 00:00:46,134
"هذا ما يحدث عندما تقول "لا

18
00:00:46,169 --> 00:00:50,906
لمطالبنا يا سيادة الرئيس

19
00:00:50,940 --> 00:00:52,474
لقد تم إطلاق سراح أحد الرهائن

20
00:00:52,508 --> 00:00:54,877
إنني أقف هنا برفقة (آمبر فيتش)

21
00:00:54,911 --> 00:00:57,946
إنها ترغب بالتحدث إلى والدتها بشدة

22
00:00:58,392 --> 00:01:00,828


23
00:01:00,863 --> 00:01:02,767


24
00:01:05,555 --> 00:01:09,124
إنك تخسر الكثير من الدماء

25
00:01:09,158 --> 00:01:11,326
هكذا يبدو 
هل تم ترتيب هذا الأمر

26
00:01:11,361 --> 00:01:13,635
أم أن رجالك انقلبوا عليك ؟
لقد كنت هناك

27
00:01:13,670 --> 00:01:15,931
ماذا رأيت ؟
لقد رأيتك تتلقى رصاصة لتنقذ (كايل)

28
00:01:15,965 --> 00:01:17,766
الآن أخبرني إذا كانوا فعلاً

29
00:01:17,800 --> 00:01:19,735
سيقومون بقتله أم أن الأمر 
كان تمثيلاً أمام الكاميرات ؟

30
00:01:19,769 --> 00:01:21,703
لا اعلم أيها العميل (فينلي)

31
00:01:22,906 --> 00:01:24,673


32
00:01:33,433 --> 00:01:35,901
اسمع إذا لم يتلقى علاج طبي مناسب

33
00:01:35,935 --> 00:01:38,150
سيموت قريباً
خلال ساعة

34
00:01:38,151 --> 00:01:40,906
المباحث الفيدرالية ستقوم بالإقتحام مستخدمة المروحيات

35
00:01:42,842 --> 00:01:44,609
حان وقت إنقاذ (توري هيرست)

36
00:01:44,644 --> 00:01:47,854
أكرر ، حان وقت إنقاذ (توري هيرست)

37
00:01:48,381 --> 00:01:50,048
مرحباً ، 911 (النجدة) ؟

38
00:01:50,082 --> 00:01:52,284
هناك فتاة تبكي في الشقة العلوية

39
00:01:52,318 --> 00:01:55,487
طوال النهار والليل
الرجل الذي يعيش هناك ليس لديه أولاد

40
00:01:55,521 --> 00:01:56,721
هل يمكنكم إرسال أحدهم ؟

41
00:01:57,723 --> 00:01:59,758
(توري هيرست) ؟

42
00:01:59,792 --> 00:02:01,960
إنها ابنة عميل الخدمة السرية الميت

43
00:02:01,994 --> 00:02:03,728
نعم ، إنها كذلك

44
00:02:03,763 --> 00:02:05,097
وهي ليست هنا
لا ، ليست هنا

45
00:02:05,131 --> 00:02:07,299
إذاً ، ما علاقتها بعملية هروبنا ؟

46
00:02:07,333 --> 00:02:09,618
أتعلم ، اعرف بأن تكون عالماً شيء يدعوك للفضول

47
00:02:09,619 --> 00:02:12,549
لكن توقف عن طرح الأسئلة 
وابدء بتشغيل ذلك المفتاح

48
00:02:14,841 --> 00:02:16,575
حان وقت الذهاب

49
00:02:16,609 --> 00:02:19,511
لدينا مروحيتان من طراز بلاك هوك
و 16 رجل جاهزون خلال 30 دقيقة

50
00:02:19,675 --> 00:02:21,376
نرمي القنابل الدخانية من النوافذ

51
00:02:21,410 --> 00:02:23,545
ثم نبدء عمليات الإقتحام من خلال السطح
وخلال 45 ثانية سينتهي الأمر

52
00:02:23,579 --> 00:02:26,715
وإذا كان السطح مفخخ ؟
إنها مخاطرة

53
00:02:26,749 --> 00:02:28,416
أبدء العملية ، لنخرجهم من هناك

54
00:02:32,288 --> 00:02:35,117
لقد كان (فرانسيس) من يقوم بتفقد جميع الأمور

55
00:02:35,152 --> 00:02:37,893
"مازال" أيها الطبيب وليس "كان"
إنه لم يمت بعد

56
00:02:41,764 --> 00:02:43,465
أبدء بإشعال النيران في الجناح الشرقي

57
00:02:43,499 --> 00:02:46,401
عندما تشتم رائحة الدخان ، عد حتى الـ 30
ثم قم بتعطيل الألغام

58
00:02:46,435 --> 00:02:49,037
ثم عليكما باللحاق بي أنا والطبيب
خلال الأنفاق

59
00:02:49,071 --> 00:02:53,093
ستكون هناك سيارة جيب بإنتظارنا في الجانب الآخر

60
00:02:53,759 --> 00:02:57,595
وسنكون أحرار وبعيدين عن هنا
 ماذا عن الأولاد ؟

61
00:02:57,630 --> 00:03:01,399
و (غيبسون) ؟
اعلم ، أنا آسف

62
00:03:01,433 --> 00:03:03,835
لكنك ستقوم بإحراق المكان
ولايزال هو محبوس بداخله

63
00:03:03,869 --> 00:03:07,272
سيهرب وسيقوم بإنقاذ الأولاد

64
00:03:07,306 --> 00:03:10,008
وستكون نهاية سعيدة لهذه القصة

65
00:03:10,042 --> 00:03:12,994
سيأتون الآن ... المباحث الفيدرالية 
 بعد ذلك العرض

66
00:03:12,995 --> 00:03:15,947
الذي حدث في الأعلى
سيقتحمون المكان سواء أكان ملغماً أم لا

67
00:03:16,581 --> 00:03:20,284
عندها سيموت الجميع ، ومن ضمنهم الأولاد
المنزل مفخخ

68
00:03:20,318 --> 00:03:21,886
ذلك الباب قديم ومهترئ

69
00:03:21,920 --> 00:03:24,855
إذا استطعت تجاوزه

70
00:03:24,890 --> 00:03:27,158
ربما تستطيع الخروج من هنا وإنقاذهم

71
00:03:27,492 --> 00:03:30,060
هل من المفترض أن أصدق هذا ؟
صدق ما تريده

72
00:03:30,095 --> 00:03:33,864
لكنني أحتضر والأمر يرجع إليك

73
00:03:36,868 --> 00:03:38,802
السيارة في مكانها

74
00:03:38,837 --> 00:03:40,671
انتبه ، ستصل المروحيات للمنزل خلال 20 دقيقة

75
00:03:40,705 --> 00:03:45,009
سنحرق المكان خلال 3 دقائق
وعندها سنخرج من هنا

76
00:03:45,043 --> 00:03:46,677
سأقوم بتحطيم أجهزة الكمبيوتر

77
00:03:49,330 --> 00:03:50,463


78
00:03:50,498 --> 00:03:54,634
هل أنتِ جاهزة للذهاب إلى تاهيتي ؟
انتظري قليلاً

79
00:03:54,668 --> 00:03:57,237
هناك شيء غير صحيح

80
00:03:57,271 --> 00:03:58,438
ماذا هناك ؟

81
00:04:00,407 --> 00:04:02,809


82
00:04:02,843 --> 00:04:05,311
هذا غير صحيح
ما المشكلة ؟

83
00:04:05,346 --> 00:04:07,280
جهزي نفسكِ ، هناك تغيير في الخطط

84
00:04:07,314 --> 00:04:08,748


85
00:04:12,620 --> 00:04:15,388
أحضر (غيبسون)
سيذهب معنا

86
00:04:15,422 --> 00:04:17,390
هذه لم تكن الأوامر
إنها كذلك الآن

87
00:04:18,392 --> 00:04:21,327
هناك شيء يجب عليّ فعله
ثم سنتقابل في الأنفاق

88
00:04:22,930 --> 00:04:24,864
والأولاد ؟
إذا كان (غيبسون) معك

89
00:04:24,899 --> 00:04:26,166
من سيقوم بإنقاذهم من الحريق ؟

90
00:04:26,200 --> 00:04:29,235
هذه ليست مشكلتي
لقد تم تغيير عقدي

91
00:04:29,270 --> 00:04:30,937
سأقوم بإخراجك من هنا

92
00:04:30,971 --> 00:04:33,072
تستطيع القدوم معنا ، لكن بعد ذلك ستكون بمفردك

93
00:04:37,845 --> 00:04:39,846


94
00:04:45,753 --> 00:04:47,954
هناك حريق في الجانب الشرقي للمنزل ، سيدي

95
00:04:48,288 --> 00:04:51,023
في الطابق العلوي وينتشر بسرعة

96
00:04:51,058 --> 00:04:52,625
ماذا عن المروحيات ؟
ستصل خلال 8 دقائق

97
00:04:52,659 --> 00:04:53,993
هل هناك أي أثر للعميل (فينلي) ؟

98
00:04:54,027 --> 00:04:56,362


99
00:04:56,397 --> 00:04:57,530


100
00:04:57,564 --> 00:05:00,166
........دخان

101
00:05:00,200 --> 00:05:01,501
من أشعل الحريق ؟

102
00:05:10,293 --> 00:05:11,427
أنت تراجع للخلف

103
00:05:12,362 --> 00:05:12,861
إلى هناك

104
00:05:17,434 --> 00:05:19,601
ما الذي تفعله ؟

105
00:05:19,636 --> 00:05:21,236
ستأتي معنا
! لا

106
00:05:21,271 --> 00:05:22,538
توقف ! لا يمكنك أخذي

107
00:05:22,572 --> 00:05:24,306
يجب أن أكون مع ابنتي

108
00:05:24,341 --> 00:05:26,375
لا ! لا
(فينلي) ساعدني

109
00:05:26,409 --> 00:05:29,144
لن أشاركك هذه اللعبة سيد (غيبسون)
إنني لا أصدقك

110
00:05:29,179 --> 00:05:32,114
إذا كنت تريد مساعدتي ، أخبرني بالحقيقة

111
00:05:36,353 --> 00:05:39,254
لقد فعلتها
لقد قمت بتلك الإتصالات

112
00:05:45,353 --> 00:05:50,254
<font color=#00FFFF>"الحلقة الثانية عشرة من مسلسل "الأزمة </font>
<font color=#00WF00>بعنوان :( هذا لم يكن من المفترض أن يحدث)</font> 
<font color=#00FC00>Translated By : Ahmad Mahmoud Al-Ajami</font> 

113
00:05:53,408 --> 00:05:54,778
ساعدونا

114
00:05:54,812 --> 00:05:56,349
! النجدة

115
00:05:56,384 --> 00:05:57,887
! النجدة

116
00:05:57,921 --> 00:06:00,093
هيا بنا

117
00:06:00,128 --> 00:06:04,775
أبقى بمحاذاة الحائط
ما الذي تفعله ؟

118
00:06:04,809 --> 00:06:07,349
سأراك لاحقاً يا سيد (غيبسون)

119
00:06:13,000 --> 00:06:14,069


120
00:06:17,781 --> 00:06:19,217


121
00:06:30,552 --> 00:06:32,624


122
00:06:37,104 --> 00:06:41,885
تلك كانت الحقيقة ، أليس كذلك ؟
كيف تكون متأكداً ؟

123
00:06:41,919 --> 00:06:43,957
لأنك لم تكن تتحدث

124
00:06:43,992 --> 00:06:45,696
كبطل يريد إنقاذ أولئك الأولاد

125
00:06:47,068 --> 00:06:49,307
وكيف كنت أتحدث ؟

126
00:06:50,779 --> 00:06:54,389
كوالد خائف من فقدان ابنته

127
00:07:18,161 --> 00:07:21,703
! (كايل)
أنا هنا

128
00:07:24,612 --> 00:07:27,353
هل تعلم أين هم الأولاد ؟

129
00:07:27,387 --> 00:07:28,724
إنهم في غرف النوم
وهم مربطون بالأسرة

130
00:07:35,010 --> 00:07:36,447
خذ هذه

131
00:07:36,481 --> 00:07:38,353
قم بتحريرهم وخذهم إلى الباب الأمامي

132
00:07:38,387 --> 00:07:40,592
ماذا ؟
....وكونوا مستعدين للهرب

133
00:07:40,627 --> 00:07:43,836
(كايل) يمكنك فعل ذلك

134
00:07:43,870 --> 00:07:45,635
مهما كانت شخصية (هيرست) 
أنا واثق من أنه قام بتعليمك

135
00:07:45,636 --> 00:07:46,812
كيفية التصرف في مواقف مثل هذه

136
00:07:46,846 --> 00:07:50,723
عليك التركيز على ماذا يجب أن تفعل 
وأين يجب أن تكون

137
00:07:50,758 --> 00:07:52,763
يمكنك فعل ذلك

138
00:07:53,833 --> 00:07:57,577
أخبرني
يمكنني فعل ذلك

139
00:07:57,611 --> 00:08:01,655
الحريق يمتد إلى جميع الطوابق

140
00:08:01,690 --> 00:08:03,160
ستصل المروحيات خلال 4 دقائق

141
00:08:07,441 --> 00:08:09,747


142
00:08:14,695 --> 00:08:17,570


143
00:08:17,604 --> 00:08:19,576
ماذا يجب أن نفعل الآن ؟

144
00:08:22,519 --> 00:08:25,394
لقد تدمر كل شيء
ماذا يجب أن نفعل الآن ؟

145
00:08:25,428 --> 00:08:28,201


146
00:08:28,237 --> 00:08:30,843
......تفقد حالة 

147
00:08:30,878 --> 00:08:32,348
الألغام

148
00:08:32,382 --> 00:08:35,959
أين ؟
هنا ، هنا ، في ذلك المكان

149
00:08:36,243 --> 00:08:38,315
ماذا وجدت ؟
مفعلة

150
00:08:38,349 --> 00:08:40,454
مازالت الألغام مفعلة

151
00:08:40,489 --> 00:08:42,193
حسناً ، كيف يمكننا إيقافها ؟

152
00:08:42,228 --> 00:08:45,637
كيف يمكننا إيقافها ؟
! (غيبسون)

153
00:08:48,680 --> 00:08:50,317


154
00:08:50,352 --> 00:08:53,628
(غيبسون) أصغي إليّ
كيف أقوم بإيقاف عمل الألغام ؟

155
00:08:53,662 --> 00:08:56,904
هل تريد إنقاذ حياة (بيث آن) ؟
كيف أقوم بإيقاف عمل الألغام ؟

156
00:08:56,938 --> 00:08:58,408
! ساعدنا

157
00:08:58,442 --> 00:09:00,080


158
00:09:00,115 --> 00:09:02,721
(كايل)
يجب أن نقوم بإخراج الجميع

159
00:09:02,756 --> 00:09:04,226
لقد قاموا بتوزيعنا في غرفتين

160
00:09:04,260 --> 00:09:05,229
حسناً ، هذه الغرفة أولاً
حسناً

161
00:09:05,263 --> 00:09:07,268


162
00:09:17,831 --> 00:09:19,536
كانوا يريدون تدمير كل شيء

163
00:09:20,840 --> 00:09:22,612


164
00:09:22,646 --> 00:09:24,818
لا ، ليس بعد

165
00:09:24,853 --> 00:09:26,490
! ليس بعد

166
00:09:26,525 --> 00:09:28,864
إننا في الموقع وجاهزون

167
00:09:37,056 --> 00:09:40,432
إنني أعرف هذا
إنه أحد أجهزة الشرطة

168
00:09:42,941 --> 00:09:44,744
كنت تستخدم الشرطة ؟

169
00:09:48,423 --> 00:09:50,729


170
00:09:52,669 --> 00:09:54,039


171
00:09:54,935 --> 00:09:57,821


172
00:10:07,581 --> 00:10:09,486
سيدي ، هناك شيء يجب أن تراه

173
00:10:09,520 --> 00:10:12,662
هذه إحدى معدات الشرطة وغير متصلة بالإنترنت

174
00:10:12,696 --> 00:10:14,333
إنها تستخدم إشارات الراديو للإتصال ببعضها

175
00:10:14,367 --> 00:10:17,409
تابع
اعتقد بأن عميلك الموجود داخل المنزل

176
00:10:17,443 --> 00:10:19,984
يتحدث من خلال جهاز آخر

177
00:10:21,355 --> 00:10:22,893
أوقفوا تلك المروحيات

178
00:10:22,927 --> 00:10:26,269
كيف نعرف بأن ذلك (فينلي) وليس المُختَطِفين ؟

179
00:10:32,067 --> 00:10:34,350


180
00:10:34,385 --> 00:10:35,797


181
00:10:35,798 --> 00:10:38,733


182
00:10:38,768 --> 00:10:42,484
إنه (فينلي)
أين (غيبسون) ؟

183
00:10:44,679 --> 00:10:46,679


184
00:10:46,680 --> 00:10:48,819
أحضر خبراء المتفجرات

185
00:10:48,854 --> 00:10:51,627
ليخبروا (فينلي) بما يريد لإيقاف تلك الألغام

186
00:10:53,601 --> 00:10:56,074


187
00:10:56,109 --> 00:10:59,384
فخاخ الليزر مازالت تعمل

188
00:11:03,361 --> 00:11:04,630


189
00:11:04,665 --> 00:11:07,707
رائع ، الفريق المختص

190
00:11:13,075 --> 00:11:15,506


191
00:11:27,669 --> 00:11:29,172
ابنته ، ابنة (غيبسون)

192
00:11:29,207 --> 00:11:30,911
"جرب كلمة سر "بيث آن

193
00:11:50,339 --> 00:11:53,417


194
00:11:54,884 --> 00:11:57,156


195
00:12:22,968 --> 00:12:24,773
أنتِ (تاهيتي) ، اعلم بأنكِ هناك

196
00:12:24,807 --> 00:12:26,745
مهما كان الذي فعلته
لا اعتقد بأنكِ ترغبين 

197
00:12:26,779 --> 00:12:31,860
بترك أولئك الأولاد يموتون حرقاً
من هو (تاهيتي) بحق الجحيم ؟

198
00:12:34,603 --> 00:12:40,419
إننا خارج المنزل
هل تسمعيني ؟

199
00:12:40,454 --> 00:12:42,560
إننا في الأنفاق وعلى بعد 3 دقائق
 من نقطة الخروج

200
00:12:42,594 --> 00:12:43,763
تلقيت ذلك

201
00:12:43,797 --> 00:12:45,702
إننا نخرج من أسفل المكان الموجودين به

202
00:12:45,736 --> 00:12:48,511
(غيبسون) يفكر في كل شيء
تقريباً كل شيء

203
00:12:49,095 --> 00:12:53,740
حان وقت خروجكِ من هناك ؟
هل تسمعينني ؟

204
00:12:55,347 --> 00:12:57,853
هل تسمعينني ؟

205
00:13:06,313 --> 00:13:08,785


206
00:13:15,307 --> 00:13:18,715
من أرسل تلك الرسالة ؟
تلك المحطة غير معروفة

207
00:13:18,750 --> 00:13:20,889
كم عدد المحطات الموجودة هنا ؟

208
00:13:20,923 --> 00:13:22,760
مع الأجهزة النقالة التي تمتلكها
 الوحدات التكتيكية في الموقع

209
00:13:22,795 --> 00:13:24,968
ومركز القيادة هنا ، ربما 50 محطة

210
00:13:25,002 --> 00:13:27,242
سأتولى هذا

211
00:13:37,640 --> 00:13:40,314
تم إلغاء عمل الفخاخ

212
00:13:40,348 --> 00:13:42,153
حسناً ، أرسلهم جميعهم

213
00:14:12,511 --> 00:14:15,486


214
00:14:15,520 --> 00:14:20,568
هل بحوزتك الرهائن ؟
لا ، سنتفقد غرف النوم

215
00:14:28,125 --> 00:14:29,728
العميل (فينلي) ، من الخدمة السرية

216
00:14:34,711 --> 00:14:37,886
أين الأولاد ؟
هل وجدتم الأولاد ؟

217
00:14:37,920 --> 00:14:41,130
هنا الفريق الرمادي الرابع
وجدنا العميل (فينلي) ومعه شخص آخر

218
00:14:41,164 --> 00:14:44,931
هل وجدتم الرهائن ؟
سنخرجهم الآن

219
00:14:45,210 --> 00:14:47,715


220
00:14:55,807 --> 00:14:58,215
إنهم عند الباب الأمامي
إننا نقوم بإخراجهم الآن

221
00:14:58,249 --> 00:15:03,363
سنأخذه نحن
لا ، سأتولى أمره بنفسي

222
00:15:22,361 --> 00:15:24,499
هل أنت بخير ؟
فقط استنشقت بعض الدخان

223
00:15:24,534 --> 00:15:26,572
هناك شيء يجب أن أقوم به قبل أن أهتم لذلك

224
00:15:26,606 --> 00:15:30,114
مهما كان الذي رد على رسالتي
فإنه أحد الموظفين العاملين في هذا المكان

225
00:15:30,149 --> 00:15:32,321
هذا ما جعل المُختَطِفين يعبثون

226
00:15:32,356 --> 00:15:34,327
بإتصالاتنا منذ البداية

227
00:15:34,362 --> 00:15:36,099
لقد قاموا بإستعمال أحد موظفينا

228
00:15:37,872 --> 00:15:39,944
لقد خاطبته بـ (تاهيتي) ، لماذا ؟

229
00:15:39,979 --> 00:15:42,385
كان هناك بطاقة بريدية ملصقة على الجانب
السفلي لمحطة الشرطة تلك

230
00:15:42,419 --> 00:15:45,862
أراهن بأنه المكان الذي سيهرب إليه
ليس بعد

231
00:15:45,896 --> 00:15:49,406
لكن أين هو الآن ؟
إذا كان هناك يقوم بمساعدتهم

232
00:15:49,440 --> 00:15:51,177
إذاً فإنه لا يقوم بعمله الإعتيادي

233
00:15:51,212 --> 00:15:54,186
إننا نبحث عن شخص كان في إجازة

234
00:15:54,221 --> 00:15:56,879
والذي عاد في الوقت الذي يريده (غيبسون)
 أن يكون عينه 

235
00:15:56,880 --> 00:15:59,537
وأذنه هنا في المكان الذي حاصرناه فيه

236
00:16:00,272 --> 00:16:01,841
يجب أن نجده

237
00:16:02,978 --> 00:16:06,052
لا يمكننا الإعتماد على أي شخص هنا
سأتصل بالمقر العام

238
00:16:17,923 --> 00:16:20,397
إختصاصية الإتصالات
"عضو فرقة ولاية "ميرلاند

239
00:16:20,432 --> 00:16:22,904
عادت من الإجازة فقط لتعمل في هذه القضية

240
00:16:22,938 --> 00:16:24,810
أين كانت تجلس ؟
هناك

241
00:16:34,874 --> 00:16:37,114
(دوتون) ... أين هي ؟

242
00:16:42,331 --> 00:16:44,503
إننا بأمان

243
00:16:45,595 --> 00:16:49,147
ذلك هو الشيء الوحيد الذي سار بشكل جيد

244
00:17:21,098 --> 00:17:22,167
سيدتي ، لا تستطيعين الذهاب إلى هناك

245
00:17:22,202 --> 00:17:24,742
إنني أبحث عن ابنتي
اسمها (آمبر)

246
00:17:24,777 --> 00:17:27,217
(آمبر فيتش)
أنا متأكدة بأنها ستكون هنا قريباً

247
00:17:27,251 --> 00:17:29,423
لقد أخبروني بأنه يمكنني رؤيتها منذ ساعات 

248
00:17:29,458 --> 00:17:32,130
لقد تم إطلاق سراحها قبل البقية
لماذا ليست هنا ؟

249
00:17:32,165 --> 00:17:36,076
ما الذي حدث لها ؟
سأسئل عن ذلك ، انتظريني هنا ؟

250
00:17:37,146 --> 00:17:41,359
لماذا مازالت (آمبر) في العناية الطبية ؟
لا اعلم

251
00:17:45,104 --> 00:17:47,075
من فضلكِ تعالي معيّ

252
00:17:52,226 --> 00:17:54,599
كل هؤلاء الأولاد مروا بالكثير

253
00:17:54,633 --> 00:17:56,002
لكن هناك شيء مختلف قد حدث لها

254
00:17:56,037 --> 00:17:58,497
ما هو ؟
لقد حاولت ابنتكِ

255
00:17:58,498 --> 00:18:01,151
مغادرة العناية الطبية والعودة إلى ذلك المكان

256
00:18:01,185 --> 00:18:05,096
لقد قاومت العملاء الذين حاولوا إيقافها

257
00:18:05,130 --> 00:18:09,610
لقد قمنا بتخديرها ، لكنها تستيقظ الآن

258
00:18:09,645 --> 00:18:10,947
يمكنني أخذكِ إليها

259
00:18:18,103 --> 00:18:19,874
(سوزي) .....

260
00:18:19,908 --> 00:18:22,080
ربما الآن ليس الوقت المناسب
 لتقابل خالتها (سوزي)

261
00:18:23,452 --> 00:18:25,859
قريباً

262
00:18:28,099 --> 00:18:30,540


263
00:18:30,824 --> 00:18:34,033
هل قابلتيها ؟
لا ، لكن ....إنها

264
00:18:34,067 --> 00:18:38,881
إنها على قيد الحياة
أجل إنها على قيد الحياة

265
00:18:38,915 --> 00:18:43,126
(فينلي) لقد قمت بإنقاذ الأولاد
قمنا بإنقاذ الأولاد

266
00:18:47,239 --> 00:18:50,549
تم إخماد الحريق والفرق تقوم بتفقد المكان

267
00:18:50,583 --> 00:18:52,521
سنعلم قريباً كم عدد الناجين

268
00:18:52,556 --> 00:18:55,965
هل سنعلم ذلك ؟
لدينا مذكرة بحث عن (دوتون)

269
00:18:56,000 --> 00:18:58,004
لكننا لا نعلم أي شيء عن المُختَطِفين

270
00:18:58,039 --> 00:18:59,743
صحيح هؤلاء الأشخاص لديهم خطط لكل شيء

271
00:18:59,778 --> 00:19:01,816
ماذا كانت خطتهم لك ؟

272
00:19:01,851 --> 00:19:04,423
بالنسبة ليّ ؟
لقد كنت الشاهد المختار لعرض (غيبسون)

273
00:19:04,458 --> 00:19:07,700
يمكنني الشهادة بأنه كان يخضع للتهديد مثله
مثل باقي الرهائن

274
00:19:07,734 --> 00:19:09,305
وأن ما رأيته

275
00:19:09,306 --> 00:19:10,877
بأنه تلقى رصاصة لإنقاذ حياة (كايل)

276
00:19:10,911 --> 00:19:12,648
لكن هناك شيء لم يحدث كما يريد

277
00:19:12,683 --> 00:19:15,925
لقد انقلب رجال (غيبسون) عليه
لقد كان خائب الظن وخائف

278
00:19:15,959 --> 00:19:18,533
لقد اعترف ليّ بأنه المُختَطِف

279
00:19:18,567 --> 00:19:20,973
لذلك ، لماذا لم تقوموا بإعتقاله ؟
لا يمكننا استخدام الإعتراف

280
00:19:21,008 --> 00:19:22,377
تحت تهديد السلاح

281
00:19:22,411 --> 00:19:25,654
حسناً ربما قد قاموا بالإنقلاب عليه
لكنه خرج من هناك بصورة البطل

282
00:19:25,688 --> 00:19:28,361
الذي كاد أن يموت وهو ينقذ ابن الرئيس

283
00:19:28,396 --> 00:19:31,873
وليس لدينا أي دليل ضده

284
00:19:31,907 --> 00:19:34,614
أين هو (غيبسون) الآن ؟
وضعه مستقر

285
00:19:34,648 --> 00:19:36,988
سيقومون بنقله لإجراء عملية جراحية

286
00:19:55,611 --> 00:19:57,617


287
00:20:06,435 --> 00:20:09,099
هناك تقارير بأن (فرانسيس غيبسون)

288
00:20:09,100 --> 00:20:12,201
تلقى رصاصة لإنقاذ الفتى (كايل)

289
00:20:12,202 --> 00:20:14,202


290
00:20:28,777 --> 00:20:30,782


291
00:20:37,069 --> 00:20:38,907
لا بأس (جانيس) ، لا تقلقي

292
00:20:39,692 --> 00:20:44,272
سأكون بخير
فقط اذهبي لـ (بيث آن)

293
00:20:45,877 --> 00:20:49,787
(بيث آن) لم تخرج .... إنها مفقودة

294
00:20:50,858 --> 00:20:54,000
لا ، ذلك مستحيل

295
00:21:03,358 --> 00:21:06,095
بعد أن قاد اتصال مجهول إلى إنقاذ (توري هيرست)

296
00:21:06,129 --> 00:21:09,972
فتاة بعمر 8 سنوات وهي ابنة العميل (ألبرت هيرست)

297
00:21:10,008 --> 00:21:14,654
والمُختَطِف المشتبه به (جيفرسن سميث) قد تم اعتقاله

298
00:21:14,688 --> 00:21:16,893
وهو عميل مسرح للمخابرات المركزية

299
00:21:16,928 --> 00:21:20,972
ومشتبه به ليكون العقل المدبر لحادثة 
 "اختطاف أولاد مدرسة "بالارد

300
00:21:21,007 --> 00:21:24,249
وقد وجدت المباحث الفيدرالية دليل تورط (جيفرسن)

301
00:21:24,283 --> 00:21:27,726
مبلغ الفدية المقدم المُختَطِفين

302
00:21:28,830 --> 00:21:31,738
كيف السجن ؟

303
00:21:31,772 --> 00:21:36,753
إنني أعتاد عليه
ستعتاد عليه لكنك لن تخرج منه

304
00:21:38,560 --> 00:21:41,100
لقد وجدنا (توري هيرست) ومال الفدية

305
00:21:41,134 --> 00:21:43,607
لذلك نعتقد بأنك العقل المدبر لحادثة 
"اختطاف أولاد مدرسة "بالارد

306
00:21:43,642 --> 00:21:46,616
بحق الرب ، إننا نعلم من قام بإختطاف ابنة (هيرست)

307
00:21:46,651 --> 00:21:50,528
ولفق المال ليّ
أنت تقصد (فرانسيس غيبسون)

308
00:21:50,783 --> 00:21:52,988
لم أتوقع ذلك منه في الواقع

309
00:21:53,022 --> 00:21:56,130
لم أدرك براعته عندما كنت أقوم بتدريبه

310
00:21:56,165 --> 00:21:58,705
لكن ليس لديكم أي دليل ضده الآن ، أليس كذلك ؟

311
00:21:58,740 --> 00:22:02,818
أعني بأنه خرج من هناك بريء
وبصورة بطل 

312
00:22:02,852 --> 00:22:04,790
لكن ابنته مفقودة الآن

313
00:22:04,825 --> 00:22:07,431
لم أراها

314
00:22:07,466 --> 00:22:10,373
ماذا عن رئيسك ، (وايدنر) ؟
 هل قام بإختطافها ؟

315
00:22:10,408 --> 00:22:12,045
هل يريد (وايدنر) من (غيبسون) بأن يقوم بشيء لأجله

316
00:22:12,079 --> 00:22:14,017
حتى يستطيع استعادتها ؟
بالطبع ... لا

317
00:22:14,052 --> 00:22:16,926
سأرغب برؤية ما الذي سيفعله (غيبسون) 

318
00:22:16,961 --> 00:22:21,572
ليستعدي ابنته
سيكون مشوشاً 

319
00:22:21,607 --> 00:22:23,412
هل يقوم (وايدنر) بإحتجاز (بيث آن) ؟

320
00:22:23,447 --> 00:22:29,698
أنا لا اعرف (غيب وايدنر)
آسف ، و نصيحتي من أجل (غيبسون) ؟

321
00:22:29,733 --> 00:22:33,777
إما أن تقوما بإعتقاله أو قتله

322
00:22:33,812 --> 00:22:35,883
أو عليكما إيجاد ابنته

323
00:22:37,322 --> 00:22:40,615
وإلا سيقوم بتدمير كل شيء

324
00:22:41,632 --> 00:22:44,004


325
00:22:47,584 --> 00:22:52,025
أبي ؟
أبي ... ساعدني ... أرجوك ؟

326
00:22:54,438 --> 00:22:57,446
(بيث آن) ... (بيث آن) ؟

327
00:22:57,480 --> 00:22:59,452
أرجوك ... فقط افعل ما يريدون ؟

328
00:22:59,486 --> 00:23:02,226
من هم ؟ من يقوم بإحتجازكِ ؟

329
00:23:02,261 --> 00:23:03,898


330
00:23:04,032 --> 00:23:05,869
السلطات مازالت تطلب مساعدة المواطنين

331
00:23:05,903 --> 00:23:09,597
بتحديد مكان هذه المرأة 
"عضو فرقة ولاية "ميرلاند

332
00:23:09,598 --> 00:23:13,291
 (إليشا دوتون) أحد المتورطين بحادثة اختطاف
 "أولاد مدرسة "بالارد

333
00:23:13,325 --> 00:23:15,497
وهي مشتبه بها بإختطاف 
الرهينة الأخيرة المتبقية

334
00:23:15,532 --> 00:23:17,036
( بيث آن غيبسون)

335
00:23:19,510 --> 00:23:21,749
هناك أحد الشهود يعتقد بأنه رأى (دوتون) منذ 4 ساعات

336
00:23:21,783 --> 00:23:24,859
تذكروا بأنها شرطية 
ربما لن تستسلم بسهولة

337
00:23:34,389 --> 00:23:36,260
المكان خالي

338
00:23:37,831 --> 00:23:41,308
العيش في هذا المكان لم يكن الخطة
هي لم تتوقع أن تكون هنا

339
00:23:41,343 --> 00:23:44,451
هناك شيء لم يحدث كما تريد
كان هناك شخصان على تلك الطاولة

340
00:23:44,485 --> 00:23:49,499
ربما هي تهرب برفقة أحد رجال (غيبسون)
صاحب الشعر الأحمر

341
00:23:53,079 --> 00:23:54,381
لقد غادروا بسرعة

342
00:23:58,929 --> 00:24:01,569
كان هناك شخص مقيد بالسرير

343
00:24:04,412 --> 00:24:06,083
(دان)

344
00:24:11,299 --> 00:24:13,171
إنهم خائفين

345
00:24:13,205 --> 00:24:15,777
هل تعلم لماذا هم خائفين ؟
من هم ؟

346
00:24:15,812 --> 00:24:19,860
موظفينك السابقين
الشخصان اللذان قاما بإختطاف ابنتك

347
00:24:19,860 --> 00:24:20,125
إنهما خائفين لأنك لست معهم 
وليس لديهم خططك بعد الآن

348
00:24:24,538 --> 00:24:27,344
ليس هناك أي مكان للإختباء بعد الآن

349
00:24:27,378 --> 00:24:30,153
لقد كانت ابنتك مقيدة بالسرير

350
00:24:30,187 --> 00:24:32,661
لقد انقلب فريقك عليك ، لماذا ؟

351
00:24:32,696 --> 00:24:38,243
هل قام أحدهم بقلبهم عليك ؟
ليس لديّ أي فريق أيتها العميلة (دان)

352
00:24:38,278 --> 00:24:40,083
لقد اعترفت ليّ بأنك أحد المُختَطِفين

353
00:24:40,117 --> 00:24:42,524
قم بتدوين اعترافك وساعدنا بالعثور على ابنتك

354
00:24:42,559 --> 00:24:45,700
ما قلته لك بأنك تعتقد بأنني من المُختَطِفين

355
00:24:45,735 --> 00:24:47,271
كنت اعرف بأن الطريقة الوحيدة

356
00:24:47,305 --> 00:24:49,410
لتقوم بمساعدتنا هي بأن أقدم لك اعتراف كاذب 

357
00:24:49,445 --> 00:24:52,319
سأقوم بالكذب عليك مجدداً 
إذا كان ذلك سيعيد (بيث آن) سالمة

358
00:24:52,353 --> 00:24:54,358
لكن لا استطيع إخبارك بما لا اعرفه

359
00:24:54,393 --> 00:24:57,000
أنت تعلم بأنهم قاموا بإختطاف (بيث آن) ليبتزوك

360
00:24:57,035 --> 00:24:59,340
ما الذي يريدونه منك ؟
لا اعلم

361
00:24:59,374 --> 00:25:04,456
أنت أحد الأشخاص المفيدين الآن
تماماً كما كنت تستغل الأهالي سابقاً

362
00:25:04,490 --> 00:25:06,294
هل تلقيت أي اتصال ؟

363
00:25:06,328 --> 00:25:10,373
لا ، عملاء المباحث الفيدرالية الذين يراقبونني
كانوا موجودين في الخارج منذ أن استيقظت

364
00:25:10,407 --> 00:25:12,981
هل ستذهب إلى المنزل الآن ؟
أجل لأرى زوجتي ؟

365
00:25:13,016 --> 00:25:16,860
إعادة لم الشمل ، من اللطيف منها أن 
تسمح لك بالعودة إلى المنزل

366
00:25:16,894 --> 00:25:20,052
لكنك بطل الآن
ما الخيار الذي تملكه ؟

367
00:25:30,267 --> 00:25:33,008
ما الذي سيفعله (فرانسيس غيبسون) ليستعيد ابنته ؟

368
00:25:40,130 --> 00:25:42,402
الصحافيين موجودين أمام المنزل

369
00:25:42,437 --> 00:25:46,716
طوال الوقت 
أنا آسف

370
00:25:46,751 --> 00:25:50,059
العملاء الفيدراليين مازالوا يلاحقونني
بسبب (بيث آن)

371
00:25:50,093 --> 00:25:56,044
لماذا نحن الوحيدين ؟
لماذا (بيث آن) هي الوحيدة التي مازالت مفقودة ؟

372
00:25:57,884 --> 00:25:59,353


373
00:26:02,996 --> 00:26:04,834
هل ستقومين بالرد ؟

374
00:26:10,420 --> 00:26:11,622
مرحباً

375
00:26:11,656 --> 00:26:13,695


376
00:26:13,729 --> 00:26:16,470
فقط أخبرني بما تريد

377
00:26:20,316 --> 00:26:23,291
من كان هذا ؟
لا اعلم

378
00:26:23,325 --> 00:26:26,367
هل كان (وايدنر) ؟
قلت بأنني لا اعلم

379
00:26:26,401 --> 00:26:29,576
يجب أن تبقي بعيدة عنه
أنتِ لا تعرفين حقيقته

380
00:26:29,610 --> 00:26:33,388
لقد قام بتهديد حياة ابنتنا
لا أصدق ذلك

381
00:26:33,422 --> 00:26:37,333
يجب أن تثقي بيّ يا (جانيس)
ثقة ؟

382
00:26:37,367 --> 00:26:40,342
"حسناً "الثقة

383
00:26:40,376 --> 00:26:43,451
أخبرني هل تعلم هوية المُختَطِفين (فرانسيس) ؟

384
00:26:44,731 --> 00:26:46,171
لقد قبضوا على الرجل الذي خطط لذلك 

385
00:26:46,206 --> 00:26:48,144
ما الذي أخبرتني به حول طبيعة عملك ؟

386
00:26:48,178 --> 00:26:50,710
"الشخص الذي تقابلينه ليس بالضرورة أن تعرفيه"

387
00:26:50,985 --> 00:26:55,001
يجب أن تثقي بيّ الآن
أعدكِ بأنني سأستعيد ابنتنا

388
00:26:55,435 --> 00:27:00,883
أخبريني هل طلبوا منكِ أن تقومي بشيء ما ؟
هل تلقيتِ أي اتصال ؟

389
00:27:05,432 --> 00:27:08,951
لا 
هل تلقيت أنت ؟

390
00:27:19,939 --> 00:27:22,645
الورقة التي وجدتها بالمكان الذي
 كانوا يحتجزون به (بيث آن)

391
00:27:22,680 --> 00:27:24,518
مازالت تحتوي على بعض الكلمات

392
00:27:25,990 --> 00:27:29,065
ما الذي سيدمر ذاتياً يوم الأحد ؟

393
00:27:31,038 --> 00:27:32,976


394
00:27:35,618 --> 00:27:38,760
أبي ...... أبي ساعدني

395
00:27:38,794 --> 00:27:41,970
(بيث آن) ، من الذي يحتجزكِ ؟

396
00:27:42,004 --> 00:27:45,247
(فرانسيس غيبسون) يجب أن تسأل نفسك ؟

397
00:27:45,281 --> 00:27:47,320
ما الذي ستفعله لتستعيد ابنتك ؟

398
00:27:47,354 --> 00:27:49,894
تعلم بأنهم يقومون بتعقب هاتفي

399
00:27:49,928 --> 00:27:53,873
تعلم بأنه يمكننا تخطي ذلك

400
00:27:53,907 --> 00:27:55,912
ما الذي تريده ؟

401
00:27:55,946 --> 00:27:58,420
ليس الآن
غداً ستقوم بفعل شيء ما

402
00:27:58,454 --> 00:28:00,659
حتى أنت لم تستطع تخيل ذلك ؟

403
00:28:00,693 --> 00:28:02,765
دعني أتحدث مع (وايدنر) ؟

404
00:28:02,800 --> 00:28:06,813
غداً يا (فرانسيس) ، عندها ستستعيد (بيث آن)

405
00:28:06,848 --> 00:28:09,252
ما الذي يريدونه منك ؟

406
00:28:17,377 --> 00:28:19,483
سيدي هناك تشويش على هاتف منزل (غيبسون)

407
00:28:19,517 --> 00:28:21,622
أي نوع من التشويش ؟

408
00:28:21,656 --> 00:28:24,464
خشخشة في الصوت بمعدل 73 ثانية
أعرضها

409
00:28:24,499 --> 00:28:30,449
متى كان ذلك ؟
منذ ساعة مضت

410
00:28:30,483 --> 00:28:32,120
لم نستطع إلتقاطها عندما حدثت

411
00:28:32,155 --> 00:28:35,230
لم نلتقطها إلا عندما راجعنا الأشرطة المعالجة

412
00:28:35,265 --> 00:28:39,041
هذا هو الأمر 
 إنه (غيبسون) يتلقى اتصال المُختَطِف

413
00:28:39,075 --> 00:28:43,797
اتصل بالعملاء الذين يراقبون (غيبسون) 
واعرف مكانه

414
00:28:45,878 --> 00:28:47,347
يجب أن تسمحي ليّ بالدخول

415
00:28:47,382 --> 00:28:48,618
لماذا افعل هذا ؟

416
00:28:48,652 --> 00:28:51,812
لدي بعض المعلومات لأجلكِ
سبب الحالة التي تمر

417
00:28:51,813 --> 00:28:54,469
بها ابنتكِ دون باقي الأولاد 

418
00:28:56,375 --> 00:28:58,313
أحضروه للداخل

419
00:29:02,293 --> 00:29:04,298
لقد أخبرونا بأنه غير موقعه

420
00:29:04,332 --> 00:29:06,672
(دان) .... (غيبسون) موجود في منزل شقيقتكِ

421
00:29:10,820 --> 00:29:13,258
ما الذي تريده مني حتى تعرض 
عليّ بعض المعلومات

422
00:29:13,293 --> 00:29:14,763
عن حالة ابنتي النفسية ؟

423
00:29:14,798 --> 00:29:20,146
سيقوم (وايدنر) بإستغلالي
واعتقد بأنه سيقوم بذلك ضدكِ

424
00:29:20,180 --> 00:29:22,653
إنه يكرهنا كلينا
ربما يمكننا مساعدة بعضنا

425
00:29:22,688 --> 00:29:24,191
تريدنا أن نعمل سويةً ؟

426
00:29:24,226 --> 00:29:29,140
أريد ابنتي
أرى هذا

427
00:29:30,678 --> 00:29:35,426
حسناً سيد (غيبسون) ، أبدء أنت أولاً

428
00:29:35,460 --> 00:29:39,003
لما لا تخبرني بما تعرفه عن حالة ابنتي (آمبر) ؟

429
00:29:39,037 --> 00:29:43,115
أتعرفين الإستاذ الذي مات هناك ؟
أجل ، السيد (ناش)

430
00:29:45,557 --> 00:29:51,139
لقد كانا سويةً
المدرس وابنتكِ

431
00:29:51,173 --> 00:29:53,946
لا أحد يعلم هذا
استطيع ملاحظة ذلك

432
00:29:55,519 --> 00:29:59,163
لقد كانت على علاقة مع الرجل 
الذي مات بين ذراعيها

433
00:30:00,567 --> 00:30:03,175
لم تعرفي ذلك ، أليس كذلك ؟

434
00:30:03,209 --> 00:30:08,725
لذا أنا آسف حول شعوركِ كوالدتها

435
00:30:12,269 --> 00:30:15,444
لكن بيننا صفقة
الآن حان دورك ، (غيب وايدنر)

436
00:30:16,179 --> 00:30:20,792
.....لقد اتصل بي (وايدنر)

437
00:30:20,827 --> 00:30:23,299
ليطلب مساعدتي بالعثور على أموالك

438
00:30:26,075 --> 00:30:30,086
لكنني رفضت
لماذا ؟

439
00:30:30,121 --> 00:30:32,995
لأنك قتلت ذلك الفتى

440
00:30:33,029 --> 00:30:35,871
وبعد فعلتك تلك ، كل ما أردته هو عودة ابنتي (آمبر)

441
00:30:35,905 --> 00:30:38,780
لذلك أردت حمايتها منك

442
00:30:40,987 --> 00:30:43,292
هل قمت بقتله بنفسك يا سيد (غيبسون) ؟

443
00:30:44,631 --> 00:30:47,237
أم أنك جعلت شخصاً آخر يفعل ذلك ؟

444
00:30:47,272 --> 00:30:51,651
ما الذي يريده (وايدنر) من مال الفدية ؟

445
00:30:51,685 --> 00:30:53,523
قلب رجالك ضدك

446
00:30:53,558 --> 00:30:55,261
اعتقد بأن هذا ما حدث

447
00:30:55,296 --> 00:31:00,544
قلت بأنني لن أساعده
لكن الآن ، أتمنى لو أنني فعلت

448
00:31:00,579 --> 00:31:03,285
أتساءل ما الذي سيجعلك تقوم به لإستعادة ابنتك ؟

449
00:31:05,192 --> 00:31:10,240
لدي قائمة طويلة
واعتقد بأنها ستنتهي بجعلك تتوسل

450
00:31:10,274 --> 00:31:11,611


451
00:31:15,992 --> 00:31:17,595
السيد (غيبسون) كان على وشك المغادرة

452
00:31:17,630 --> 00:31:20,538
ما الذي سيدمر ذاتياً يوم الأحد يا سيد (غيبسون) ؟

453
00:31:20,572 --> 00:31:23,848
أنت تؤذيني أيها العميل (فينلي)
هل تلقيت أي اتصال ؟

454
00:31:24,952 --> 00:31:27,659
أنتم تتنصتون على هاتفي  
لقد سمعتم المكالمة .... مشوشة

455
00:31:27,693 --> 00:31:31,002
كل ما أردته أن يخبروني بما يريدونه
لكنهم لم يقولوا أي شيء

456
00:31:34,146 --> 00:31:36,117
لن تجدوها ، أليس كذلك ؟

457
00:31:39,061 --> 00:31:41,868
أرغب من العملاء الفيدراليين الذين يرافقوني 
بإيصالي إلى منزلي

458
00:31:45,948 --> 00:31:47,987
.... لقد أراد معرفة إذا كنت

459
00:31:48,021 --> 00:31:52,232
قد ساعدت (وايدنر) بالحصول على أمواله
لماذا سمحت له بالدخول ؟

460
00:31:52,267 --> 00:31:55,743
أردت معرفة إذا كنت استطيع النظر إلى وجهه

461
00:31:55,777 --> 00:31:58,083
إذا كنت قوية بما يكفي لذلك

462
00:31:59,857 --> 00:32:03,834
يجب أن نقوم بتفتيش المكان
للتأكد من أنه ليس هناك أي تهديد

463
00:32:03,869 --> 00:32:07,980
يجب أن تغادري حتى نتأكد من ذلك
سأذهب إلى (آمبر)

464
00:32:08,014 --> 00:32:10,186
كيف حالها ؟

465
00:32:13,731 --> 00:32:16,672
لماذا لا تأتين لتري بنفسكِ ؟

466
00:32:35,302 --> 00:32:37,478
ألازالت غير راغبة بالتحدث عن الأمر ؟

467
00:32:37,512 --> 00:32:39,349
ولا كلمة حول ما حدث هناك

468
00:32:39,384 --> 00:32:41,957
إنها فقط على هذه الحال

469
00:32:44,031 --> 00:32:46,002
لن تقوموا بالقبض على (غيبسون) ، أليس كذلك ؟

470
00:32:48,076 --> 00:32:50,349
سيهرب بفعلته

471
00:32:58,573 --> 00:33:00,747
....(آمبر)

472
00:33:03,088 --> 00:33:05,327
خالتكِ (سوزي) هنا

473
00:33:15,157 --> 00:33:17,029


474
00:33:17,063 --> 00:33:19,504
هل يمكنني الجلوس ؟

475
00:33:21,845 --> 00:33:23,816
بالتأكيد

476
00:33:25,490 --> 00:33:27,895
أقوم بصنع واحدة لكل شخص من رفاقي بالمدرسة

477
00:33:27,929 --> 00:33:29,976
لقد استخدمتِ كتابكِ السنوي

478
00:33:36,923 --> 00:33:39,162
إنها طريقة مسلية لنلتقي أخيراً ؟

479
00:33:39,196 --> 00:33:42,806
أجل ، اعتقد ذلك

480
00:33:46,317 --> 00:33:49,359
أنتِ من وجدنا ؟

481
00:33:51,032 --> 00:33:54,073
أحد العملاء ... أجل

482
00:33:55,746 --> 00:33:57,952
لماذا استغرقتم كثيراً ؟

483
00:33:57,986 --> 00:34:02,967
لماذا تركتمونا هناك لمدة طويلة ؟

484
00:34:15,503 --> 00:34:17,875
إنها قوية ، ستتعافى 

485
00:34:19,949 --> 00:34:23,826
كيف تعرف ذلك ؟
لأنني اعرف والدتها

486
00:34:23,861 --> 00:34:25,866
إنها قوية

487
00:34:27,539 --> 00:34:30,145
ماذا إذا كان الأمر كله من تخطيط (غيبسون) ؟

488
00:34:30,179 --> 00:34:31,984
إنه ليس كذلك

489
00:34:33,389 --> 00:34:36,230
لأنه نال كل مايريده بإستثناء ابنته

490
00:34:36,264 --> 00:34:39,072
سيقوم أحدهم بإستغلاله هذه المرة

491
00:34:41,145 --> 00:34:42,950
لقد تجاوز الوقت منتصف الليل
وغداً يوم الأحد

492
00:34:42,984 --> 00:34:45,826
قطعة الورق تلك مدون عليها (تدمير ذاتي يوم الأحد)

493
00:34:45,860 --> 00:34:49,102
لدينا أقل من 24 ساعة
يجب أن نجد (بيث آن)

494
00:34:49,136 --> 00:34:51,643
 كما يجب أن نجد الأشخاص الذين يحتجزونها

495
00:34:52,578 --> 00:34:55,819
لديّ فكرة لذلك

496
00:35:02,711 --> 00:35:04,547
لتجاوز كل ما مررتما به

497
00:35:04,581 --> 00:35:06,253
والذي لم ينتهي بعد

498
00:35:06,287 --> 00:35:07,958
لا استطيع تخيل ما 

499
00:35:07,993 --> 00:35:09,964
الذي يمكنكم قوله للأشخاص الذين يحتجزون ابنتكم ؟

500
00:35:09,999 --> 00:35:13,474
في الواقع لدي شيء أريد أن أقوله لهم

501
00:35:13,508 --> 00:35:15,046
العميل (فينلي)

502
00:35:15,080 --> 00:35:18,589
البطل الحقيقي ، الرجل الذي أنقذ حياتي

503
00:35:18,624 --> 00:35:19,827
... تفضل

504
00:35:21,208 --> 00:35:23,437
هل تمانعين ؟
لا ، تفضل أبدء

505
00:35:25,177 --> 00:35:27,482
إنني أتحدث إلى (إليشا دوتون)

506
00:35:27,517 --> 00:35:29,791
المرأة التي تحتجز (بيث آن غيبسون)

507
00:35:29,825 --> 00:35:33,970
الشرطية التي ساعدتني على إنقاذ 
الأولاد من الحريق

508
00:35:34,004 --> 00:35:35,809
إننا نعلم شخصيتكِ الحقيقية

509
00:35:35,843 --> 00:35:39,854
إننا نعرف اسمكِ ووجهكِ
والمكان الذي ترعرعتِ فيه

510
00:35:39,888 --> 00:35:42,160
إننا نعرف أصدقائكِ وعائلتكِ

511
00:35:42,195 --> 00:35:45,204
لا يمكنكِ الإختباء ، أنتِ تعلمين هذا

512
00:35:52,724 --> 00:35:56,233
لقد بدأت المقابلة في الساعة الثامنة
تدخل (فينلي) بعد 6 دقائق

513
00:35:56,267 --> 00:35:58,372
عندما تتصل سنقوم بتعقبها والإمساك بها

514
00:35:58,407 --> 00:35:59,611
30ثانية للبدء

515
00:36:15,424 --> 00:36:18,032
لا تتأثري لحالها كثيراً

516
00:36:18,066 --> 00:36:22,077
بحقك ، سيظهر (غيبسون) على التلفاز 
سأحضر كأسين من البيرة لنا

517
00:36:28,666 --> 00:36:32,408
هل يمكنني سؤالكما .. لماذا كنتما تعيشان منفصلان
قبل أن يحدث هذا

518
00:36:32,442 --> 00:36:35,852
هل ما حدث جعلكما مقربين ثانيةً بطريقة ما ؟

519
00:36:35,887 --> 00:36:39,162
إننا والديها
والدي ( بيث آن)

520
00:36:39,196 --> 00:36:42,471
ونريدها أن تعلم بأننا هنا ننتظر عودتها 

521
00:36:42,505 --> 00:36:43,877
وإننا سويةً مجدداً

522
00:36:43,911 --> 00:36:46,685
خفيفة أم عادية ؟
خفيفة

523
00:36:46,720 --> 00:36:48,725


524
00:36:48,759 --> 00:36:50,095


525
00:36:50,129 --> 00:36:52,001
ها نحن ذا

526
00:36:52,035 --> 00:36:53,706
هل تمانعين ؟
لا ، تفضل أبدء

527
00:36:53,741 --> 00:36:56,113
إنني أتحدث إلى (إليشا دوتون)

528
00:36:56,147 --> 00:36:58,654
المرأة التي تحتجز (بيث آن غيبسون)

529
00:36:58,689 --> 00:37:02,131
الشرطية التي ساعدتني على إنقاذ 
الأولاد من الحريق

530
00:37:02,165 --> 00:37:03,636
إننا نعلم شخصيتكِ الحقيقية

531
00:37:03,671 --> 00:37:07,748
إننا نعرف اسمكِ ووجهكِ
والمكان الذي ترعرعتِ فيه

532
00:37:07,783 --> 00:37:10,121
إننا نعرف أصدقائكِ وعائلتكِ

533
00:37:10,156 --> 00:37:13,264
لا تستطيعين الهرب ، سنجدكِ

534
00:37:13,298 --> 00:37:16,742
لا يمكنكِ الإختباء ، أنتِ تعلمين هذا

535
00:37:16,776 --> 00:37:20,251
اتصلي بيّ ، وأعيدي تلك الفتاة

536
00:37:20,286 --> 00:37:22,646
عندها يمكننا مساعدتكِ

537
00:37:24,032 --> 00:37:28,130


538
00:37:48,806 --> 00:37:53,350
لا تدعي (فينلي) يؤثر عليكِ
حسناً

539
00:37:53,385 --> 00:37:56,661
لقد وصل المشتري تقريباً
إنه على بعد 5 دقائق

540
00:37:56,696 --> 00:37:59,202
سنجري عملية التبادل ، سيحصلون على الفتاة

541
00:37:59,236 --> 00:38:03,783
وسنحصل على المال الذي أُخذ منا
عندها يمكننا الذهاب

542
00:38:04,887 --> 00:38:08,931
إلى (تاهيتي)
إلى (تاهيتي)

543
00:38:18,588 --> 00:38:20,258
لا ، لا
بالتأكيد ...لا

544
00:38:20,292 --> 00:38:22,799
لقد قدمت مدرسة "بالارد" لإبنتنا فترة رائعة

545
00:38:22,834 --> 00:38:24,303
لديّ رسالة

546
00:38:24,338 --> 00:38:26,879
عنوان لشارع عام
لكنه في بلد أجنبي ؟

547
00:38:26,913 --> 00:38:29,520
أي بلد ؟
(تاهيتي)

548
00:38:29,554 --> 00:38:32,595
العنوان هنا ، لكن بعد ذلك يوجد كلمة (تاهيتي)

549
00:38:32,630 --> 00:38:35,103
هذا هو العنوان ، لكنها تخبرنا بأنها من ساعدنا

550
00:38:36,274 --> 00:38:40,168
عندما نرجع من الفاصل 
ابن الرئيس يشكر الشخص

551
00:38:40,169 --> 00:38:44,063
الذي أنقذ حياته من الرصاصة 
التي كانت الموجهة إليه

552
00:38:44,098 --> 00:38:47,439
(كايل) ، ما الذي تريد قوله للسيد (غيبسون)
بعد أن انتهى الأمر الآن ؟

553
00:38:47,475 --> 00:38:51,954
لم ينتهي الأمر بعد
حتى ترجع (بيث آن) إلى منزلها

554
00:38:51,988 --> 00:38:54,561
بالتأكيد 
سيد (غيبسون) لقد علمنا بأن

555
00:38:54,596 --> 00:38:58,807
الرئيس رفض العفو عن مدير 
الإستخبارات السابق (وايدنر)

556
00:38:58,841 --> 00:39:01,081
ما الذي تعتقده بشأن ذلك ؟
...هذ

557
00:39:01,115 --> 00:39:02,887
هذا الأمر ليس من شأني

558
00:39:02,921 --> 00:39:05,016
إنني فقط أريد أن أكون هنا من أجل (بيث آن)

559
00:39:15,589 --> 00:39:17,561
(فرانسيس) هل أنت مستعد ؟

560
00:39:19,033 --> 00:39:20,770
أجل ، أنا كذلك

561
00:39:20,804 --> 00:39:23,244
لقد حان الوقت للتدمير الذاتي

562
00:39:46,849 --> 00:39:49,557
.....مرحباً يا عميل الخدمة السرية

563
00:39:49,591 --> 00:39:52,899
كيف حالك ؟

564
00:39:53,938 --> 00:39:57,446
(بيث آن غيبسون) أين هي ؟

565
00:40:00,356 --> 00:40:03,097
لقد بعتها
إلى من ؟

566
00:40:05,639 --> 00:40:07,776
إلى الأشخاص الذين أطلقوا النار عليّ ؟

567
00:40:11,724 --> 00:40:14,320
لقد اطلقوا النار عليها أيضاً 

568
00:40:16,639 --> 00:40:19,847
خيانة مضاعفة

569
00:40:19,881 --> 00:40:23,524
هل تصدق ذلك ؟
من أخذها ؟ هل هو (وايدنر) ؟

570
00:40:23,908 --> 00:40:25,413
لا اعلم

571
00:40:25,527 --> 00:40:29,304
ليس هناك أسماء في هذا النوع من الأعمال
الأسماء تتسبب لكِ بالقتل

572
00:40:29,338 --> 00:40:33,684
ما هو اسمك ؟
الأسماء تتسبب لك بالقتل

573
00:40:33,818 --> 00:40:35,388
ساعدنا في إيجاد (بيث آن)

574
00:40:35,423 --> 00:40:37,929
إذا حدث شيء لها ستموت

575
00:40:37,964 --> 00:40:41,038
لا اعرف اسمك 
لكنني اعلم بأنك لست قاتل للأولاد

576
00:40:41,073 --> 00:40:44,415
لا ، أنت محق أيها العميل
أنا لست بقاتل للأولاد

577
00:40:44,450 --> 00:40:46,488
لكن هناك فتى قتل في ذلك المنزل

578
00:40:46,522 --> 00:40:50,935
ولهذا سأقوم بقتل نفسي
لا تفعل ذلك

579
00:40:50,969 --> 00:40:52,907
أتعتقد بأن حادثة الإختطاف كانت أمراً سيئاً ؟

580
00:40:52,942 --> 00:40:55,482
انتظر لترى ما الذي سيفعله (غيبسون) ليستعيد ابنته

581
00:40:59,228 --> 00:41:00,798
.....تباً لذلك

582
00:41:11,029 --> 00:41:13,202
أسوء من حادثة الإختطاف

583
00:41:13,236 --> 00:41:16,578
مهما كان الذي سيفعله (غيبسون) ليستعيد ابنته

584
00:41:16,614 --> 00:41:18,752
سيكون أسوء من حادثة الإختطاف

585
00:41:18,786 --> 00:41:21,684


586
00:41:27,545 --> 00:41:30,888
أريد شكرك على مساعدتي لتحقيق هذا يا (كايل)

587
00:41:30,922 --> 00:41:34,198
بالتأكيد يا سيد (غيبسون) 
سأفعل أي شيء لأجلك

588
00:41:34,233 --> 00:41:37,141
لقد كان طلباً مبالغاً فيه
لذلك شكراً لك

589
00:41:37,175 --> 00:41:40,383
لقد كان والداً مثلك
كان يجب أن يكون هنا

590
00:41:42,590 --> 00:41:46,401
سيدي الرئيس ، هناك تهديد محتمل من ذلك الرجل

591
00:41:46,436 --> 00:41:50,313
إنه أحد أهالي مدرسة "بالارد" وابنته مخطوفة

592
00:41:50,347 --> 00:41:51,918
إنه الرجل الذي أنقذ حياة ابني

593
00:41:51,952 --> 00:41:55,462
على شاشات التلفاز
سأبدو كجبان غير ممتن

594
00:41:55,496 --> 00:41:58,805
إذا لم أقم بالذهاب إليه ومصافحته

595
00:41:58,840 --> 00:42:01,380
هل تستطيع إبقائي بأمان ؟
أجل

596
00:42:01,414 --> 00:42:03,955
لقد مررنا بهذا عدة مرات

597
00:42:03,990 --> 00:42:05,826
لقد قمنا بتفتيش آل (غيبسون) 
من القدمين حتى الرأس

598
00:42:05,861 --> 00:42:09,301
رئيس الولايات المتحدة الأمريكية والسيدة الأولى

599
00:42:13,418 --> 00:42:17,036
ستقوم بشيء حتى أنت لم تتوقعه

600
00:42:18,418 --> 00:42:56,036
<font color=#00FF00>Translated By : Ahmad Mahmoud Al-Ajami</font> 

