1
00:00:00,368 --> 00:00:02,462
<font color=#00FF00>..."سابقاً في مسلسل " الأزمة </font> 

2
00:00:02,463 --> 00:00:05,280
يمكنك تحرير خمسة أولاد الآن

3
00:00:05,307 --> 00:00:07,280
كل ما نريده منك هو شيء واحد فقط

4
00:00:07,352 --> 00:00:09,237
عميل الخدمة السرية (ماركوس فينلي)

5
00:00:09,417 --> 00:00:11,542
يوجد أفخاخ حماية ليزرية 

6
00:00:14,405 --> 00:00:15,639
إنهم مستعدين لنا

7
00:00:17,375 --> 00:00:19,309
أرسل الأولاد ، أنا هنا
أرسل الأولاد الآن

8
00:00:19,343 --> 00:00:22,012
هناك إنه (غيبسون)
إنه مع الرهائن

9
00:00:22,046 --> 00:00:23,380
إنه ليس الشخص الذي يفاوضنا

10
00:00:26,584 --> 00:00:28,852
ماذا عن (فينلي) ؟
الآن

11
00:00:28,886 --> 00:00:30,220
إنه لوحده

12
00:00:30,254 --> 00:00:33,123
هنا وحدة التدخل السريع 
(28-19)

13
00:00:33,157 --> 00:00:35,592
أقوم بتفقد جميع الوحدات

14
00:00:35,626 --> 00:00:36,760
كيف جعلتها تدخل إلى هناك ؟

15
00:00:36,794 --> 00:00:39,229
إنها واحدة منهم
إنها شرطية

16
00:00:39,263 --> 00:00:42,966
إذا قال والدي بأن لديه خطة
فلديه واحدة

17
00:00:43,000 --> 00:00:44,634
"هذا ما يحدث عندما تقول "لا

18
00:00:44,669 --> 00:00:49,406
لمطالبنا يا سيادة الرئيس

19
00:00:49,440 --> 00:00:50,974
لقد تم إطلاق سراح أحد الرهائن

20
00:00:51,008 --> 00:00:53,377
إنني أقف هنا برفقة (آمبر فيتش)

21
00:00:53,411 --> 00:00:56,446
إنها ترغب بالتحدث إلى والدتها بشدة

22
00:00:56,892 --> 00:00:59,328


23
00:00:59,363 --> 00:01:01,267


24
00:01:04,055 --> 00:01:07,624
إنك تخسر الكثير من الدماء

25
00:01:07,658 --> 00:01:09,826
هكذا يبدو 
هل تم ترتيب هذا الأمر

26
00:01:09,861 --> 00:01:12,135
أم أن رجالك انقلبوا عليك ؟
لقد كنت هناك

27
00:01:12,170 --> 00:01:14,431
ماذا رأيت ؟
لقد رأيتك تتلقى رصاصة لتنقذ (كايل)

28
00:01:14,465 --> 00:01:16,266
الآن أخبرني إذا كانوا فعلاً

29
00:01:16,300 --> 00:01:18,235
سيقومون بقتله أم أن الأمر 
كان تمثيلاً أمام الكاميرات ؟

30
00:01:18,269 --> 00:01:20,203
لا اعلم أيها العميل (فينلي)

31
00:01:21,406 --> 00:01:23,173


32
00:01:31,933 --> 00:01:34,401
اسمع إذا لم يتلقى علاج طبي مناسب

33
00:01:34,435 --> 00:01:36,650
سيموت قريباً
خلال ساعة

34
00:01:36,651 --> 00:01:39,406
المباحث الفيدرالية ستقوم بالإقتحام مستخدمة المروحيات

35
00:01:41,342 --> 00:01:43,109
حان وقت إنقاذ (توري هيرست)

36
00:01:43,144 --> 00:01:46,354
أكرر ، حان وقت إنقاذ (توري هيرست)

37
00:01:46,881 --> 00:01:48,548
مرحباً ، 911 (النجدة) ؟

38
00:01:48,582 --> 00:01:50,784
هناك فتاة تبكي في الشقة العلوية

39
00:01:50,818 --> 00:01:53,987
طوال النهار والليل
الرجل الذي يعيش هناك ليس لديه أولاد

40
00:01:54,021 --> 00:01:55,221
هل يمكنكم إرسال أحدهم ؟

41
00:01:56,223 --> 00:01:58,258
(توري هيرست) ؟

42
00:01:58,292 --> 00:02:00,460
إنها ابنة عميل الخدمة السرية الميت

43
00:02:00,494 --> 00:02:02,228
نعم ، إنها كذلك

44
00:02:02,263 --> 00:02:03,597
وهي ليست هنا
لا ، ليست هنا

45
00:02:03,631 --> 00:02:05,799
إذاً ، ما علاقتها بعملية هروبنا ؟

46
00:02:05,833 --> 00:02:08,118
أتعلم ، اعرف بأن تكون عالماً شيء يدعوك للفضول

47
00:02:08,119 --> 00:02:11,049
لكن توقف عن طرح الأسئلة 
وابدء بتشغيل ذلك المفتاح

48
00:02:13,341 --> 00:02:15,075
حان وقت الذهاب

49
00:02:15,109 --> 00:02:18,011
لدينا مروحيتان من طراز بلاك هوك
و 16 رجل جاهزون خلال 30 دقيقة

50
00:02:18,175 --> 00:02:19,876
نرمي القنابل الدخانية من النوافذ

51
00:02:19,910 --> 00:02:22,045
ثم نبدء عمليات الإقتحام من خلال السطح
وخلال 45 ثانية سينتهي الأمر

52
00:02:22,079 --> 00:02:25,215
وإذا كان السطح مفخخ ؟
إنها مخاطرة

53
00:02:25,249 --> 00:02:26,916
أبدء العملية ، لنخرجهم من هناك

54
00:02:30,788 --> 00:02:33,617
لقد كان (فرانسيس) من يقوم بتفقد جميع الأمور

55
00:02:33,652 --> 00:02:36,393
"مازال" أيها الطبيب وليس "كان"
إنه لم يمت بعد

56
00:02:40,264 --> 00:02:41,965
أبدء بإشعال النيران في الجناح الشرقي

57
00:02:41,999 --> 00:02:44,901
عندما تشتم رائحة الدخان ، عد حتى الـ 30
ثم قم بتعطيل الألغام

58
00:02:44,935 --> 00:02:47,537
ثم عليكما باللحاق بي أنا والطبيب
خلال الأنفاق

59
00:02:47,571 --> 00:02:51,593
ستكون هناك سيارة جيب بإنتظارنا في الجانب الآخر

60
00:02:52,259 --> 00:02:56,095
وسنكون أحرار وبعيدين عن هنا
 ماذا عن الأولاد ؟

61
00:02:56,130 --> 00:02:59,899
و (غيبسون) ؟
اعلم ، أنا آسف

62
00:02:59,933 --> 00:03:02,335
لكنك ستقوم بإحراق المكان
ولايزال هو محبوس بداخله

63
00:03:02,369 --> 00:03:05,772
سيهرب وسيقوم بإنقاذ الأولاد

64
00:03:05,806 --> 00:03:08,508
وستكون نهاية سعيدة لهذه القصة

65
00:03:08,542 --> 00:03:11,494
سيأتون الآن ... المباحث الفيدرالية 
 بعد ذلك العرض

66
00:03:11,495 --> 00:03:14,447
الذي حدث في الأعلى
سيقتحمون المكان سواء أكان ملغماً أم لا

67
00:03:15,081 --> 00:03:18,784
عندها سيموت الجميع ، ومن ضمنهم الأولاد
المنزل مفخخ

68
00:03:18,818 --> 00:03:20,386
ذلك الباب قديم ومهترئ

69
00:03:20,420 --> 00:03:23,355
إذا استطعت تجاوزه

70
00:03:23,390 --> 00:03:25,658
ربما تستطيع الخروج من هنا وإنقاذهم

71
00:03:25,992 --> 00:03:28,560
هل من المفترض أن أصدق هذا ؟
صدق ما تريده

72
00:03:28,595 --> 00:03:32,364
لكنني أحتضر والأمر يرجع إليك

73
00:03:35,368 --> 00:03:37,302
السيارة في مكانها

74
00:03:37,337 --> 00:03:39,171
انتبه ، ستصل المروحيات للمنزل خلال 20 دقيقة

75
00:03:39,205 --> 00:03:43,509
سنحرق المكان خلال 3 دقائق
وعندها سنخرج من هنا

76
00:03:43,543 --> 00:03:45,177
سأقوم بتحطيم أجهزة الكمبيوتر

77
00:03:47,830 --> 00:03:48,963


78
00:03:48,998 --> 00:03:53,134
هل أنتِ جاهزة للذهاب إلى تاهيتي ؟
انتظري قليلاً

79
00:03:53,168 --> 00:03:55,737
هناك شيء غير صحيح

80
00:03:55,771 --> 00:03:56,938
ماذا هناك ؟

81
00:03:58,907 --> 00:04:01,309


82
00:04:01,343 --> 00:04:03,811
هذا غير صحيح
ما المشكلة ؟

83
00:04:03,846 --> 00:04:05,780
جهزي نفسكِ ، هناك تغيير في الخطط

84
00:04:05,814 --> 00:04:07,248


85
00:04:11,120 --> 00:04:13,888
أحضر (غيبسون)
سيذهب معنا

86
00:04:13,922 --> 00:04:15,890
هذه لم تكن الأوامر
إنها كذلك الآن

87
00:04:16,892 --> 00:04:19,827
هناك شيء يجب عليّ فعله
ثم سنتقابل في الأنفاق

88
00:04:21,430 --> 00:04:23,364
والأولاد ؟
إذا كان (غيبسون) معك

89
00:04:23,399 --> 00:04:24,666
من سيقوم بإنقاذهم من الحريق ؟

90
00:04:24,700 --> 00:04:27,735
هذه ليست مشكلتي
لقد تم تغيير عقدي

91
00:04:27,770 --> 00:04:29,437
سأقوم بإخراجك من هنا

92
00:04:29,471 --> 00:04:31,572
تستطيع القدوم معنا ، لكن بعد ذلك ستكون بمفردك

93
00:04:36,345 --> 00:04:38,346


94
00:04:44,253 --> 00:04:46,454
هناك حريق في الجانب الشرقي للمنزل ، سيدي

95
00:04:46,788 --> 00:04:49,523
في الطابق العلوي وينتشر بسرعة

96
00:04:49,558 --> 00:04:51,125
ماذا عن المروحيات ؟
ستصل خلال 8 دقائق

97
00:04:51,159 --> 00:04:52,493
هل هناك أي أثر للعميل (فينلي) ؟

98
00:04:52,527 --> 00:04:54,862


99
00:04:54,897 --> 00:04:56,030


100
00:04:56,064 --> 00:04:58,666
........دخان

101
00:04:58,700 --> 00:05:00,001
من أشعل الحريق ؟

102
00:05:08,793 --> 00:05:09,927
أنت تراجع للخلف

103
00:05:10,862 --> 00:05:11,361
إلى هناك

104
00:05:15,934 --> 00:05:18,101
ما الذي تفعله ؟

105
00:05:18,136 --> 00:05:19,736
ستأتي معنا
! لا

106
00:05:19,771 --> 00:05:21,038
توقف ! لا يمكنك أخذي

107
00:05:21,072 --> 00:05:22,806
يجب أن أكون مع ابنتي

108
00:05:22,841 --> 00:05:24,875
لا ! لا
(فينلي) ساعدني

109
00:05:24,909 --> 00:05:27,644
لن أشاركك هذه اللعبة سيد (غيبسون)
إنني لا أصدقك

110
00:05:27,679 --> 00:05:30,614
إذا كنت تريد مساعدتي ، أخبرني بالحقيقة

111
00:05:34,853 --> 00:05:37,754
لقد فعلتها
لقد قمت بتلك الإتصالات

111
00:05:43,853 --> 00:05:48,754
<font color=#00FFFF>"الحلقة الثانية عشرة من مسلسل "الأزمة </font>
<font color=#00WF00>بعنوان :( هذا لم يكن من المفترض أن يحدث)</font> 
<font color=#00FC00>Translated By : Ahmad Mahmoud Al-Ajami</font> 


112
00:05:51,908 --> 00:05:53,278
ساعدونا

113
00:05:53,312 --> 00:05:54,849
! النجدة

114
00:05:54,884 --> 00:05:56,387
! النجدة

115
00:05:56,421 --> 00:05:58,593
هيا بنا

116
00:05:58,628 --> 00:06:03,275
أبقى بمحاذاة الحائط
ما الذي تفعله ؟

117
00:06:03,309 --> 00:06:05,849
سأراك لاحقاً يا سيد (غيبسون)

118
00:06:11,500 --> 00:06:12,569


119
00:06:16,281 --> 00:06:17,717


120
00:06:29,052 --> 00:06:31,124


121
00:06:35,604 --> 00:06:40,385
تلك كانت الحقيقة ، أليس كذلك ؟
كيف تكون متأكداً ؟

122
00:06:40,419 --> 00:06:42,457
لأنك لم تكن تتحدث

123
00:06:42,492 --> 00:06:44,196
كبطل يريد إنقاذ أولئك الأولاد

124
00:06:45,568 --> 00:06:47,807
وكيف كنت أتحدث ؟

125
00:06:49,279 --> 00:06:52,889
كوالد خائف من فقدان ابنته

126
00:07:16,661 --> 00:07:20,203
! (كايل)
أنا هنا

127
00:07:23,112 --> 00:07:25,853
هل تعلم أين هم الأولاد ؟

128
00:07:25,887 --> 00:07:27,224
إنهم في غرف النوم
وهم مربطون بالأسرة

129
00:07:33,510 --> 00:07:34,947
خذ هذه

130
00:07:34,981 --> 00:07:36,853
قم بتحريرهم وخذهم إلى الباب الأمامي

131
00:07:36,887 --> 00:07:39,092
ماذا ؟
....وكونوا مستعدين للهرب

132
00:07:39,127 --> 00:07:42,336
(كايل) يمكنك فعل ذلك

133
00:07:42,370 --> 00:07:44,135
مهما كانت شخصية (هيرست) 
أنا واثق من أنه قام بتعليمك

134
00:07:44,136 --> 00:07:45,312
كيفية التصرف في مواقف مثل هذه

135
00:07:45,346 --> 00:07:49,223
عليك التركيز على ماذا يجب أن تفعل 
وأين يجب أن تكون

136
00:07:49,258 --> 00:07:51,263
يمكنك فعل ذلك

137
00:07:52,333 --> 00:07:56,077
أخبرني
يمكنني فعل ذلك

138
00:07:56,111 --> 00:08:00,155
الحريق يمتد إلى جميع الطوابق

139
00:08:00,190 --> 00:08:01,660
ستصل المروحيات خلال 4 دقائق

140
00:08:05,941 --> 00:08:08,247


141
00:08:13,195 --> 00:08:16,070


142
00:08:16,104 --> 00:08:18,076
ماذا يجب أن نفعل الآن ؟

143
00:08:21,019 --> 00:08:23,894
لقد تدمر كل شيء
ماذا يجب أن نفعل الآن ؟

144
00:08:23,928 --> 00:08:26,701


145
00:08:26,737 --> 00:08:29,343
......تفقد حالة 

146
00:08:29,378 --> 00:08:30,848
الألغام

147
00:08:30,882 --> 00:08:34,459
أين ؟
هنا ، هنا ، في ذلك المكان

148
00:08:34,743 --> 00:08:36,815
ماذا وجدت ؟
مفعلة

149
00:08:36,849 --> 00:08:38,954
مازالت الألغام مفعلة

150
00:08:38,989 --> 00:08:40,693
حسناً ، كيف يمكننا إيقافها ؟

151
00:08:40,728 --> 00:08:44,137
كيف يمكننا إيقافها ؟
! (غيبسون)

152
00:08:47,180 --> 00:08:48,817


153
00:08:48,852 --> 00:08:52,128
(غيبسون) أصغي إليّ
كيف أقوم بإيقاف عمل الألغام ؟

154
00:08:52,162 --> 00:08:55,404
هل تريد إنقاذ حياة (بيث آن) ؟
كيف أقوم بإيقاف عمل الألغام ؟

155
00:08:55,438 --> 00:08:56,908
! ساعدنا

156
00:08:56,942 --> 00:08:58,580


157
00:08:58,615 --> 00:09:01,221
(كايل)
يجب أن نقوم بإخراج الجميع

158
00:09:01,256 --> 00:09:02,726
لقد قاموا بتوزيعنا في غرفتين

159
00:09:02,760 --> 00:09:03,729
حسناً ، هذه الغرفة أولاً
حسناً

160
00:09:03,763 --> 00:09:05,768


161
00:09:16,331 --> 00:09:18,036
كانوا يريدون تدمير كل شيء

162
00:09:19,340 --> 00:09:21,112


163
00:09:21,146 --> 00:09:23,318
لا ، ليس بعد

164
00:09:23,353 --> 00:09:24,990
! ليس بعد

165
00:09:25,025 --> 00:09:27,364
إننا في الموقع وجاهزون

166
00:09:35,556 --> 00:09:38,932
إنني أعرف هذا
إنه أحد أجهزة الشرطة

167
00:09:41,441 --> 00:09:43,244
كنت تستخدم الشرطة ؟

168
00:09:46,923 --> 00:09:49,229


169
00:09:51,169 --> 00:09:52,539


170
00:09:53,435 --> 00:09:56,321

171
00:10:06,081 --> 00:10:07,986
سيدي ، هناك شيء يجب أن تراه

172
00:10:08,020 --> 00:10:11,162
هذه إحدى معدات الشرطة وغير متصلة بالإنترنت

173
00:10:11,196 --> 00:10:12,833
إنها تستخدم إشارات الراديو للإتصال ببعضها

174
00:10:12,867 --> 00:10:15,909
تابع
اعتقد بأن عميلك الموجود داخل المنزل

175
00:10:15,943 --> 00:10:18,484
يتحدث من خلال جهاز آخر

176
00:10:19,855 --> 00:10:21,393
أوقفوا تلك المروحيات

177
00:10:21,427 --> 00:10:24,769
كيف نعرف بأن ذلك (فينلي) وليس المُختَطِفين ؟

178
00:10:30,567 --> 00:10:32,850


179
00:10:32,885 --> 00:10:34,297


180
00:10:34,298 --> 00:10:37,233


181
00:10:37,268 --> 00:10:40,984
إنه (فينلي)
أين (غيبسون) ؟

182
00:10:43,179 --> 00:10:45,179


183
00:10:45,180 --> 00:10:47,319
أحضر خبراء المتفجرات

184
00:10:47,354 --> 00:10:50,127
ليخبروا (فينلي) بما يريد لإيقاف تلك الألغام

185
00:10:52,101 --> 00:10:54,574


186
00:10:54,609 --> 00:10:57,884
فخاخ الليزر مازالت تعمل

187
00:11:01,861 --> 00:11:03,130


188
00:11:03,165 --> 00:11:06,207
رائع ، الفريق المختص

189
00:11:11,575 --> 00:11:14,006


190
00:11:26,169 --> 00:11:27,672
ابنته ، ابنة (غيبسون)

191
00:11:27,707 --> 00:11:29,411
"جرب كلمة سر "بيث آن

192
00:11:48,839 --> 00:11:51,917


193
00:11:53,384 --> 00:11:55,656


194
00:12:21,468 --> 00:12:23,273
أنتِ (تاهيتي) ، اعلم بأنكِ هناك

195
00:12:23,307 --> 00:12:25,245
مهما كان الذي فعلته
لا اعتقد بأنكِ ترغبين 

196
00:12:25,279 --> 00:12:30,360
بترك أولئك الأولاد يموتون حرقاً
من هو (تاهيتي) بحق الجحيم ؟

197
00:12:33,103 --> 00:12:38,919
إننا خارج المنزل
هل تسمعيني ؟

198
00:12:38,954 --> 00:12:41,060
إننا في الأنفاق وعلى بعد 3 دقائق
 من نقطة الخروج

199
00:12:41,094 --> 00:12:42,263
تلقيت ذلك

200
00:12:42,297 --> 00:12:44,202
إننا نخرج من أسفل المكان الموجودين به

201
00:12:44,236 --> 00:12:47,011
(غيبسون) يفكر في كل شيء
تقريباً كل شيء

202
00:12:47,595 --> 00:12:52,240
حان وقت خروجكِ من هناك ؟
هل تسمعينني ؟

203
00:12:53,847 --> 00:12:56,353
هل تسمعينني ؟

204
00:13:04,813 --> 00:13:07,285


205
00:13:13,807 --> 00:13:17,215
من أرسل تلك الرسالة ؟
تلك المحطة غير معروفة

206
00:13:17,250 --> 00:13:19,389
كم عدد المحطات الموجودة هنا ؟

207
00:13:19,423 --> 00:13:21,260
مع الأجهزة النقالة التي تمتلكها
 الوحدات التكتيكية في الموقع

208
00:13:21,295 --> 00:13:23,468
ومركز القيادة هنا ، ربما 50 محطة

209
00:13:23,502 --> 00:13:25,742
سأتولى هذا

210
00:13:36,140 --> 00:13:38,814
تم إلغاء عمل الفخاخ

211
00:13:38,848 --> 00:13:40,653
حسناً ، أرسلهم جميعهم

212
00:14:11,011 --> 00:14:13,986


213
00:14:14,020 --> 00:14:19,068
هل بحوزتك الرهائن ؟
لا ، سنتفقد غرف النوم

214
00:14:26,625 --> 00:14:28,228
العميل (فينلي) ، من الخدمة السرية

215
00:14:33,211 --> 00:14:36,386
أين الأولاد ؟
هل وجدتم الأولاد ؟

216
00:14:36,420 --> 00:14:39,630
هنا الفريق الرمادي الرابع
وجدنا العميل (فينلي) ومعه شخص آخر

217
00:14:39,664 --> 00:14:43,431
هل وجدتم الرهائن ؟
سنخرجهم الآن

218
00:14:43,710 --> 00:14:46,215


219
00:14:54,307 --> 00:14:56,715
إنهم عند الباب الأمامي
إننا نقوم بإخراجهم الآن

220
00:14:56,749 --> 00:15:01,863
سنأخذه نحن
لا ، سأتولى أمره بنفسي

221
00:15:20,861 --> 00:15:22,999
هل أنت بخير ؟
فقط استنشقت بعض الدخان

222
00:15:23,034 --> 00:15:25,072
هناك شيء يجب أن أقوم به قبل أن أهتم لذلك

223
00:15:25,106 --> 00:15:28,614
مهما كان الذي رد على رسالتي
فإنه أحد الموظفين العاملين في هذا المكان

224
00:15:28,649 --> 00:15:30,821
هذا ما جعل المُختَطِفين يعبثون

225
00:15:30,856 --> 00:15:32,827
بإتصالاتنا منذ البداية

226
00:15:32,862 --> 00:15:34,599
لقد قاموا بإستعمال أحد موظفينا

227
00:15:36,372 --> 00:15:38,444
لقد خاطبته بـ (تاهيتي) ، لماذا ؟

228
00:15:38,479 --> 00:15:40,885
كان هناك بطاقة بريدية ملصقة على الجانب
السفلي لمحطة الشرطة تلك

229
00:15:40,919 --> 00:15:44,362
أراهن بأنه المكان الذي سيهرب إليه
ليس بعد

230
00:15:44,396 --> 00:15:47,906
لكن أين هو الآن ؟
إذا كان هناك يقوم بمساعدتهم

231
00:15:47,940 --> 00:15:49,677
إذاً فإنه لا يقوم بعمله الإعتيادي

232
00:15:49,712 --> 00:15:52,686
إننا نبحث عن شخص كان في إجازة

233
00:15:52,721 --> 00:15:55,379
والذي عاد في الوقت الذي يريده (غيبسون)
 أن يكون عينه 

234
00:15:55,380 --> 00:15:58,037
وأذنه هنا في المكان الذي حاصرناه فيه

235
00:15:58,772 --> 00:16:00,341
يجب أن نجده

236
00:16:01,478 --> 00:16:04,552
لا يمكننا الإعتماد على أي شخص هنا
سأتصل بالمقر العام

237
00:16:16,423 --> 00:16:18,897
إختصاصية الإتصالات
"عضو فرقة ولاية "ميرلاند

238
00:16:18,932 --> 00:16:21,404
عادت من الإجازة فقط لتعمل في هذه القضية

239
00:16:21,438 --> 00:16:23,310
أين كانت تجلس ؟
هناك

240
00:16:33,374 --> 00:16:35,614
(دوتون) ... أين هي ؟

241
00:16:40,831 --> 00:16:43,003
إننا بأمان

242
00:16:44,095 --> 00:16:47,647
ذلك هو الشيء الوحيد الذي سار بشكل جيد

243
00:17:19,598 --> 00:17:20,667
سيدتي ، لا تستطيعين الذهاب إلى هناك

244
00:17:20,702 --> 00:17:23,242
إنني أبحث عن ابنتي
اسمها (آمبر)

245
00:17:23,277 --> 00:17:25,717
(آمبر فيتش)
أنا متأكدة بأنها ستكون هنا قريباً

246
00:17:25,751 --> 00:17:27,923
لقد أخبروني بأنه يمكنني رؤيتها منذ ساعات 

247
00:17:27,958 --> 00:17:30,630
لقد تم إطلاق سراحها قبل البقية
لماذا ليست هنا ؟

248
00:17:30,665 --> 00:17:34,576
ما الذي حدث لها ؟
سأسئل عن ذلك ، انتظريني هنا ؟

249
00:17:35,646 --> 00:17:39,859
لماذا مازالت (آمبر) في العناية الطبية ؟
لا اعلم

250
00:17:43,604 --> 00:17:45,575
من فضلكِ تعالي معيّ

251
00:17:50,726 --> 00:17:53,099
كل هؤلاء الأولاد مروا بالكثير

252
00:17:53,133 --> 00:17:54,502
لكن هناك شيء مختلف قد حدث لها

253
00:17:54,537 --> 00:17:56,997
ما هو ؟
لقد حاولت ابنتكِ

254
00:17:56,998 --> 00:17:59,651
مغادرة العناية الطبية والعودة إلى ذلك المكان

255
00:17:59,685 --> 00:18:03,596
لقد قاومت العملاء الذين حاولوا إيقافها

256
00:18:03,630 --> 00:18:08,110
لقد قمنا بتخديرها ، لكنها تستيقظ الآن

257
00:18:08,145 --> 00:18:09,447
يمكنني أخذكِ إليها

258
00:18:16,603 --> 00:18:18,374
(سوزي) .....

259
00:18:18,408 --> 00:18:20,580
ربما الآن ليس الوقت المناسب
 لتقابل خالتها (سوزي)

260
00:18:21,952 --> 00:18:24,359
قريباً

261
00:18:26,599 --> 00:18:29,040


262
00:18:29,324 --> 00:18:32,533
هل قابلتيها ؟
لا ، لكن ....إنها

263
00:18:32,567 --> 00:18:37,381
إنها على قيد الحياة
أجل إنها على قيد الحياة

264
00:18:37,415 --> 00:18:41,626
(فينلي) لقد قمت بإنقاذ الأولاد
قمنا بإنقاذ الأولاد

265
00:18:45,739 --> 00:18:49,049
تم إخماد الحريق والفرق تقوم بتفقد المكان

266
00:18:49,083 --> 00:18:51,021
سنعلم قريباً كم عدد الناجين

267
00:18:51,056 --> 00:18:54,465
هل سنعلم ذلك ؟
لدينا مذكرة بحث عن (دوتون)

268
00:18:54,500 --> 00:18:56,504
لكننا لا نعلم أي شيء عن المُختَطِفين

269
00:18:56,539 --> 00:18:58,243
صحيح هؤلاء الأشخاص لديهم خطط لكل شيء

270
00:18:58,278 --> 00:19:00,316
ماذا كانت خطتهم لك ؟

271
00:19:00,351 --> 00:19:02,923
بالنسبة ليّ ؟
لقد كنت الشاهد المختار لعرض (غيبسون)

272
00:19:02,958 --> 00:19:06,200
يمكنني الشهادة بأنه كان يخضع للتهديد مثله
مثل باقي الرهائن

273
00:19:06,234 --> 00:19:07,805
وأن ما رأيته

274
00:19:07,806 --> 00:19:09,377
بأنه تلقى رصاصة لإنقاذ حياة (كايل)

275
00:19:09,411 --> 00:19:11,148
لكن هناك شيء لم يحدث كما يريد

276
00:19:11,183 --> 00:19:14,425
لقد انقلب رجال (غيبسون) عليه
لقد كان خائب الظن وخائف

277
00:19:14,459 --> 00:19:17,033
لقد اعترف ليّ بأنه المُختَطِف

278
00:19:17,067 --> 00:19:19,473
لذلك ، لماذا لم تقوموا بإعتقاله ؟
لا يمكننا استخدام الإعتراف

279
00:19:19,508 --> 00:19:20,877
تحت تهديد السلاح

280
00:19:20,911 --> 00:19:24,154
حسناً ربما قد قاموا بالإنقلاب عليه
لكنه خرج من هناك بصورة البطل

281
00:19:24,188 --> 00:19:26,861
الذي كاد أن يموت وهو ينقذ ابن الرئيس

282
00:19:26,896 --> 00:19:30,373
وليس لدينا أي دليل ضده

283
00:19:30,407 --> 00:19:33,114
أين هو (غيبسون) الآن ؟
وضعه مستقر

284
00:19:33,148 --> 00:19:35,488
سيقومون بنقله لإجراء عملية جراحية

285
00:19:54,111 --> 00:19:56,117


286
00:20:04,935 --> 00:20:07,599
هناك تقارير بأن (فرانسيس غيبسون)

287
00:20:07,600 --> 00:20:10,701
تلقى رصاصة لإنقاذ الفتى (كايل)

288
00:20:10,702 --> 00:20:12,702


289
00:20:27,277 --> 00:20:29,282


290
00:20:35,569 --> 00:20:37,407
لا بأس (جانيس) ، لا تقلقي

291
00:20:38,192 --> 00:20:42,772
سأكون بخير
فقط اذهبي لـ (بيث آن)

292
00:20:44,377 --> 00:20:48,287
(بيث آن) لم تخرج .... إنها مفقودة

293
00:20:49,358 --> 00:20:52,500
لا ، ذلك مستحيل

294
00:21:01,858 --> 00:21:04,595
بعد أن قاد اتصال مجهول إلى إنقاذ (توري هيرست)

295
00:21:04,629 --> 00:21:08,472
فتاة بعمر 8 سنوات وهي ابنة العميل (ألبرت هيرست)

296
00:21:08,508 --> 00:21:13,154
والمُختَطِف المشتبه به (جيفرسن سميث) قد تم اعتقاله

297
00:21:13,188 --> 00:21:15,393
وهو عميل مسرح للمخابرات المركزية

298
00:21:15,428 --> 00:21:19,472
ومشتبه به ليكون العقل المدبر لحادثة 
 "اختطاف أولاد مدرسة "بالارد

299
00:21:19,507 --> 00:21:22,749
وقد وجدت المباحث الفيدرالية دليل تورط (جيفرسن)

300
00:21:22,783 --> 00:21:26,226
مبلغ الفدية المقدم المُختَطِفين

301
00:21:27,330 --> 00:21:30,238
كيف السجن ؟

302
00:21:30,272 --> 00:21:35,253
إنني أعتاد عليه
ستعتاد عليه لكنك لن تخرج منه

303
00:21:37,060 --> 00:21:39,600
لقد وجدنا (توري هيرست) ومال الفدية

304
00:21:39,634 --> 00:21:42,107
لذلك نعتقد بأنك العقل المدبر لحادثة 
"اختطاف أولاد مدرسة "بالارد

305
00:21:42,142 --> 00:21:45,116
بحق الرب ، إننا نعلم من قام بإختطاف ابنة (هيرست)

306
00:21:45,151 --> 00:21:49,028
ولفق المال ليّ
أنت تقصد (فرانسيس غيبسون)

307
00:21:49,283 --> 00:21:51,488
لم أتوقع ذلك منه في الواقع

308
00:21:51,522 --> 00:21:54,630
لم أدرك براعته عندما كنت أقوم بتدريبه

309
00:21:54,665 --> 00:21:57,205
لكن ليس لديكم أي دليل ضده الآن ، أليس كذلك ؟

310
00:21:57,240 --> 00:22:01,318
أعني بأنه خرج من هناك بريء
وبصورة بطل 

311
00:22:01,352 --> 00:22:03,290
لكن ابنته مفقودة الآن

312
00:22:03,325 --> 00:22:05,931
لم أراها

313
00:22:05,966 --> 00:22:08,873
ماذا عن رئيسك ، (وايدنر) ؟
 هل قام بإختطافها ؟

314
00:22:08,908 --> 00:22:10,545
هل يريد (وايدنر) من (غيبسون) بأن يقوم بشيء لأجله

315
00:22:10,579 --> 00:22:12,517
حتى يستطيع استعادتها ؟
بالطبع ... لا

316
00:22:12,552 --> 00:22:15,426
سأرغب برؤية ما الذي سيفعله (غيبسون) 

317
00:22:15,461 --> 00:22:20,072
ليستعدي ابنته
سيكون مشوشاً 

318
00:22:20,107 --> 00:22:21,912
هل يقوم (وايدنر) بإحتجاز (بيث آن) ؟

319
00:22:21,947 --> 00:22:28,198
أنا لا اعرف (غيب وايدنر)
آسف ، و نصيحتي من أجل (غيبسون) ؟

320
00:22:28,233 --> 00:22:32,277
إما أن تقوما بإعتقاله أو قتله

321
00:22:32,312 --> 00:22:34,383
أو عليكما إيجاد ابنته

322
00:22:35,822 --> 00:22:39,115
وإلا سيقوم بتدمير كل شيء

323
00:22:40,132 --> 00:22:42,504


324
00:22:46,084 --> 00:22:50,525
أبي ؟
أبي ... ساعدني ... أرجوك ؟

325
00:22:52,938 --> 00:22:55,946
(بيث آن) ... (بيث آن) ؟

326
00:22:55,980 --> 00:22:57,952
أرجوك ... فقط افعل ما يريدون ؟

327
00:22:57,986 --> 00:23:00,726
من هم ؟ من يقوم بإحتجازكِ ؟

328
00:23:00,761 --> 00:23:02,398


329
00:23:02,532 --> 00:23:04,369
السلطات مازالت تطلب مساعدة المواطنين

330
00:23:04,403 --> 00:23:08,097
بتحديد مكان هذه المرأة 
"عضو فرقة ولاية "ميرلاند

331
00:23:08,098 --> 00:23:11,791
 (إليشا دوتون) أحد المتورطين بحادثة اختطاف
 "أولاد مدرسة "بالارد

332
00:23:11,825 --> 00:23:13,997
وهي مشتبه بها بإختطاف 
الرهينة الأخيرة المتبقية

333
00:23:14,032 --> 00:23:15,536
( بيث آن غيبسون)

334
00:23:18,010 --> 00:23:20,249
هناك أحد الشهود يعتقد بأنه رأى (دوتون) منذ 4 ساعات

335
00:23:20,283 --> 00:23:23,359
تذكروا بأنها شرطية 
ربما لن تستسلم بسهولة

336
00:23:32,889 --> 00:23:34,760
المكان خالي

337
00:23:36,331 --> 00:23:39,808
العيش في هذا المكان لم يكن الخطة
هي لم تتوقع أن تكون هنا

338
00:23:39,843 --> 00:23:42,951
هناك شيء لم يحدث كما تريد
كان هناك شخصان على تلك الطاولة

339
00:23:42,985 --> 00:23:47,999
ربما هي تهرب برفقة أحد رجال (غيبسون)
صاحب الشعر الأحمر

340
00:23:51,579 --> 00:23:52,881
لقد غادروا بسرعة

341
00:23:57,429 --> 00:24:00,069
كان هناك شخص مقيد بالسرير

342
00:24:02,912 --> 00:24:04,583
(دان)

343
00:24:09,799 --> 00:24:11,671
إنهم خائفين

344
00:24:11,705 --> 00:24:14,277
هل تعلم لماذا هم خائفين ؟
من هم ؟

345
00:24:14,312 --> 00:24:18,625
موظفينك السابقين
الشخصان اللذان قاما بإختطاف ابنتك

346
00:24:18,360 --> 00:24:22,203
إنهما خائفين لأنك لست معهم 
وليس لديهم خططك بعد الآن

347
00:24:23,038 --> 00:24:25,844
ليس هناك أي مكان للإختباء بعد الآن

348
00:24:25,878 --> 00:24:28,653
لقد كانت ابنتك مقيدة بالسرير

349
00:24:28,687 --> 00:24:31,161
لقد انقلب فريقك عليك ، لماذا ؟

350
00:24:31,196 --> 00:24:36,743
هل قام أحدهم بقلبهم عليك ؟
ليس لديّ أي فريق أيتها العميلة (دان)

351
00:24:36,778 --> 00:24:38,583
لقد اعترفت ليّ بأنك أحد المُختَطِفين

352
00:24:38,617 --> 00:24:41,024
قم بتدوين اعترافك وساعدنا بالعثور على ابنتك

353
00:24:41,059 --> 00:24:44,200
ما قلته لك بأنك تعتقد بأنني من المُختَطِفين

354
00:24:44,235 --> 00:24:45,771
كنت اعرف بأن الطريقة الوحيدة

355
00:24:45,805 --> 00:24:47,910
لتقوم بمساعدتنا هي بأن أقدم لك اعتراف كاذب 

356
00:24:47,945 --> 00:24:50,819
سأقوم بالكذب عليك مجدداً 
إذا كان ذلك سيعيد (بيث آن) سالمة

357
00:24:50,853 --> 00:24:52,858
لكن لا استطيع إخبارك بما لا اعرفه

358
00:24:52,893 --> 00:24:55,500
أنت تعلم بأنهم قاموا بإختطاف (بيث آن) ليبتزوك

359
00:24:55,535 --> 00:24:57,840
ما الذي يريدونه منك ؟
لا اعلم

360
00:24:57,874 --> 00:25:02,956
أنت أحد الأشخاص المفيدين الآن
تماماً كما كنت تستغل الأهالي سابقاً

361
00:25:02,990 --> 00:25:04,794
هل تلقيت أي اتصال ؟

362
00:25:04,828 --> 00:25:08,873
لا ، عملاء المباحث الفيدرالية الذين يراقبونني
كانوا موجودين في الخارج منذ أن استيقظت

363
00:25:08,907 --> 00:25:11,481
هل ستذهب إلى المنزل الآن ؟
أجل لأرى زوجتي ؟

364
00:25:11,516 --> 00:25:15,360
إعادة لم الشمل ، من اللطيف منها أن 
تسمح لك بالعودة إلى المنزل

365
00:25:15,394 --> 00:25:18,552
لكنك بطل الآن
ما الخيار الذي تملكه ؟

366
00:25:28,767 --> 00:25:31,508
ما الذي سيفعله (فرانسيس غيبسون) ليستعيد ابنته ؟

367
00:25:38,630 --> 00:25:40,902
الصحافيين موجودين أمام المنزل

368
00:25:40,937 --> 00:25:45,216
طوال الوقت 
أنا آسف

369
00:25:45,251 --> 00:25:48,559
العملاء الفيدراليين مازالوا يلاحقونني
بسبب (بيث آن)

370
00:25:48,593 --> 00:25:54,544
لماذا نحن الوحيدين ؟
لماذا (بيث آن) هي الوحيدة التي مازالت مفقودة ؟

371
00:25:56,384 --> 00:25:57,853


372
00:26:01,496 --> 00:26:03,334
هل ستقومين بالرد ؟

373
00:26:08,920 --> 00:26:10,122
مرحباً

374
00:26:10,156 --> 00:26:12,195


375
00:26:12,229 --> 00:26:14,970
فقط أخبرني بما تريد

376
00:26:18,816 --> 00:26:21,791
من كان هذا ؟
لا اعلم

377
00:26:21,825 --> 00:26:24,867
هل كان (وايدنر) ؟
قلت بأنني لا اعلم

378
00:26:24,901 --> 00:26:28,076
يجب أن تبقي بعيدة عنه
أنتِ لا تعرفين حقيقته

379
00:26:28,110 --> 00:26:31,888
لقد قام بتهديد حياة ابنتنا
لا أصدق ذلك

380
00:26:31,922 --> 00:26:35,833
يجب أن تثقي بيّ يا (جانيس)
ثقة ؟

381
00:26:35,867 --> 00:26:38,842
"حسناً "الثقة

382
00:26:38,876 --> 00:26:41,951
أخبرني هل تعلم هوية المُختَطِفين (فرانسيس) ؟

383
00:26:43,231 --> 00:26:44,671
لقد قبضوا على الرجل الذي خطط لذلك 

384
00:26:44,706 --> 00:26:46,644
ما الذي أخبرتني به حول طبيعة عملك ؟

385
00:26:46,678 --> 00:26:49,210
"الشخص الذي تقابلينه ليس بالضرورة أن تعرفيه"

386
00:26:49,485 --> 00:26:53,501
يجب أن تثقي بيّ الآن
أعدكِ بأنني سأستعيد ابنتنا

387
00:26:53,935 --> 00:26:59,383
أخبريني هل طلبوا منكِ أن تقومي بشيء ما ؟
هل تلقيتِ أي اتصال ؟

388
00:27:03,932 --> 00:27:07,451
لا 
هل تلقيت أنت ؟

389
00:27:18,439 --> 00:27:21,145
الورقة التي وجدتها بالمكان الذي
 كانوا يحتجزون به (بيث آن)

390
00:27:21,180 --> 00:27:23,018
مازالت تحتوي على بعض الكلمات

391
00:27:24,490 --> 00:27:27,565
ما الذي سيدمر ذاتياً يوم الأحد ؟

392
00:27:29,538 --> 00:27:31,476


393
00:27:34,118 --> 00:27:37,260
أبي ...... أبي ساعدني

394
00:27:37,294 --> 00:27:40,470
(بيث آن) ، من الذي يحتجزكِ ؟

395
00:27:40,504 --> 00:27:43,747
(فرانسيس غيبسون) يجب أن تسأل نفسك ؟

396
00:27:43,781 --> 00:27:45,820
ما الذي ستفعله لتستعيد ابنتك ؟

397
00:27:45,854 --> 00:27:48,394
تعلم بأنهم يقومون بتعقب هاتفي

398
00:27:48,428 --> 00:27:52,373
تعلم بأنه يمكننا تخطي ذلك

399
00:27:52,407 --> 00:27:54,412
ما الذي تريده ؟

400
00:27:54,446 --> 00:27:56,920
ليس الآن
غداً ستقوم بفعل شيء ما

401
00:27:56,954 --> 00:27:59,159
حتى أنت لم تستطع تخيل ذلك ؟

402
00:27:59,193 --> 00:28:01,265
دعني أتحدث مع (وايدنر) ؟

403
00:28:01,300 --> 00:28:05,313
غداً يا (فرانسيس) ، عندها ستستعيد (بيث آن)

404
00:28:05,348 --> 00:28:07,752
ما الذي يريدونه منك ؟

405
00:28:15,877 --> 00:28:17,983
سيدي هناك تشويش على هاتف منزل (غيبسون)

406
00:28:18,017 --> 00:28:20,122
أي نوع من التشويش ؟

407
00:28:20,156 --> 00:28:22,964
خشخشة في الصوت بمعدل 73 ثانية
أعرضها

408
00:28:22,999 --> 00:28:28,949
متى كان ذلك ؟
منذ ساعة مضت

409
00:28:28,983 --> 00:28:30,620
لم نستطع إلتقاطها عندما حدثت

410
00:28:30,655 --> 00:28:33,730
لم نلتقطها إلا عندما راجعنا الأشرطة المعالجة

411
00:28:33,765 --> 00:28:37,541
هذا هو الأمر 
 إنه (غيبسون) يتلقى اتصال المُختَطِف

412
00:28:37,575 --> 00:28:42,297
اتصل بالعملاء الذين يراقبون (غيبسون) 
واعرف مكانه

413
00:28:44,378 --> 00:28:45,847
يجب أن تسمحي ليّ بالدخول

414
00:28:45,882 --> 00:28:47,118
لماذا افعل هذا ؟

415
00:28:47,152 --> 00:28:50,312
لدي بعض المعلومات لأجلكِ
سبب الحالة التي تمر

416
00:28:50,313 --> 00:28:52,969
بها ابنتكِ دون باقي الأولاد 

417
00:28:54,875 --> 00:28:56,813
أحضروه للداخل

418
00:29:00,793 --> 00:29:02,798
لقد أخبرونا بأنه غير موقعه

419
00:29:02,832 --> 00:29:05,172
(دان) .... (غيبسون) موجود في منزل شقيقتكِ

420
00:29:09,320 --> 00:29:11,758
ما الذي تريده مني حتى تعرض 
عليّ بعض المعلومات

421
00:29:11,793 --> 00:29:13,263
عن حالة ابنتي النفسية ؟

422
00:29:13,298 --> 00:29:18,646
سيقوم (وايدنر) بإستغلالي
واعتقد بأنه سيقوم بذلك ضدكِ

423
00:29:18,680 --> 00:29:21,153
إنه يكرهنا كلينا
ربما يمكننا مساعدة بعضنا

424
00:29:21,188 --> 00:29:22,691
تريدنا أن نعمل سويةً ؟

425
00:29:22,726 --> 00:29:27,640
أريد ابنتي
أرى هذا

426
00:29:29,178 --> 00:29:33,926
حسناً سيد (غيبسون) ، أبدء أنت أولاً

427
00:29:33,960 --> 00:29:37,503
لما لا تخبرني بما تعرفه عن حالة ابنتي (آمبر) ؟

428
00:29:37,537 --> 00:29:41,615
أتعرفين الإستاذ الذي مات هناك ؟
أجل ، السيد (ناش)

429
00:29:44,057 --> 00:29:49,639
لقد كانا سويةً
المدرس وابنتكِ

430
00:29:49,673 --> 00:29:52,446
لا أحد يعلم هذا
استطيع ملاحظة ذلك

431
00:29:54,019 --> 00:29:57,663
لقد كانت على علاقة مع الرجل 
الذي مات بين ذراعيها

432
00:29:59,067 --> 00:30:01,675
لم تعرفي ذلك ، أليس كذلك ؟

433
00:30:01,709 --> 00:30:07,225
لذا أنا آسف حول شعوركِ كوالدتها

434
00:30:10,769 --> 00:30:13,944
لكن بيننا صفقة
الآن حان دورك ، (غيب وايدنر)

435
00:30:14,679 --> 00:30:19,292
.....لقد اتصل بي (وايدنر)

436
00:30:19,327 --> 00:30:21,799
ليطلب مساعدتي بالعثور على أموالك

437
00:30:24,575 --> 00:30:28,586
لكنني رفضت
لماذا ؟

438
00:30:28,621 --> 00:30:31,495
لأنك قتلت ذلك الفتى

439
00:30:31,529 --> 00:30:34,371
وبعد فعلتك تلك ، كل ما أردته هو عودة ابنتي (آمبر)

440
00:30:34,405 --> 00:30:37,280
لذلك أردت حمايتها منك

441
00:30:39,487 --> 00:30:41,792
هل قمت بقتله بنفسك يا سيد (غيبسون) ؟

442
00:30:43,131 --> 00:30:45,737
أم أنك جعلت شخصاً آخر يفعل ذلك ؟

443
00:30:45,772 --> 00:30:50,151
ما الذي يريده (وايدنر) من مال الفدية ؟

444
00:30:50,185 --> 00:30:52,023
قلب رجالك ضدك

445
00:30:52,058 --> 00:30:53,761
اعتقد بأن هذا ما حدث

446
00:30:53,796 --> 00:30:59,044
قلت بأنني لن أساعده
لكن الآن ، أتمنى لو أنني فعلت

447
00:30:59,079 --> 00:31:01,785
أتساءل ما الذي سيجعلك تقوم به لإستعادة ابنتك ؟

448
00:31:03,692 --> 00:31:08,740
لدي قائمة طويلة
واعتقد بأنها ستنتهي بجعلك تتوسل

449
00:31:08,774 --> 00:31:10,111


450
00:31:14,492 --> 00:31:16,095
السيد (غيبسون) كان على وشك المغادرة

451
00:31:16,130 --> 00:31:19,038
ما الذي سيدمر ذاتياً يوم الأحد يا سيد (غيبسون) ؟

452
00:31:19,072 --> 00:31:22,348
أنت تؤذيني أيها العميل (فينلي)
هل تلقيت أي اتصال ؟

453
00:31:23,452 --> 00:31:26,159
أنتم تتنصتون على هاتفي  
لقد سمعتم المكالمة .... مشوشة

454
00:31:26,193 --> 00:31:29,502
كل ما أردته أن يخبروني بما يريدونه
لكنهم لم يقولوا أي شيء

455
00:31:32,646 --> 00:31:34,617
لن تجدوها ، أليس كذلك ؟

456
00:31:37,561 --> 00:31:40,368
أرغب من العملاء الفيدراليين الذين يرافقوني 
بإيصالي إلى منزلي

457
00:31:44,448 --> 00:31:46,487
.... لقد أراد معرفة إذا كنت

458
00:31:46,521 --> 00:31:50,732
قد ساعدت (وايدنر) بالحصول على أمواله
لماذا سمحت له بالدخول ؟

459
00:31:50,767 --> 00:31:54,243
أردت معرفة إذا كنت استطيع النظر إلى وجهه

460
00:31:54,277 --> 00:31:56,583
إذا كنت قوية بما يكفي لذلك

461
00:31:58,357 --> 00:32:02,334
يجب أن نقوم بتفتيش المكان
للتأكد من أنه ليس هناك أي تهديد

462
00:32:02,369 --> 00:32:06,480
يجب أن تغادري حتى نتأكد من ذلك
سأذهب إلى (آمبر)

463
00:32:06,514 --> 00:32:08,686
كيف حالها ؟

464
00:32:12,231 --> 00:32:15,172
لماذا لا تأتين لتري بنفسكِ ؟

465
00:32:33,802 --> 00:32:35,978
ألازالت غير راغبة بالتحدث عن الأمر ؟

466
00:32:36,012 --> 00:32:37,849
ولا كلمة حول ما حدث هناك

467
00:32:37,884 --> 00:32:40,457
إنها فقط على هذه الحال

468
00:32:42,531 --> 00:32:44,502
لن تقوموا بالقبض على (غيبسون) ، أليس كذلك ؟

469
00:32:46,576 --> 00:32:48,849
سيهرب بفعلته

470
00:32:57,073 --> 00:32:59,247
....(آمبر)

471
00:33:01,588 --> 00:33:03,827
خالتكِ (سوزي) هنا

472
00:33:13,657 --> 00:33:15,529


473
00:33:15,563 --> 00:33:18,004
هل يمكنني الجلوس ؟

474
00:33:20,345 --> 00:33:22,316
بالتأكيد

475
00:33:23,990 --> 00:33:26,395
أقوم بصنع واحدة لكل شخص من رفاقي بالمدرسة

476
00:33:26,429 --> 00:33:28,476
لقد استخدمتِ كتابكِ السنوي

477
00:33:35,423 --> 00:33:37,662
إنها طريقة مسلية لنلتقي أخيراً ؟

478
00:33:37,696 --> 00:33:41,306
أجل ، اعتقد ذلك

479
00:33:44,817 --> 00:33:47,859
أنتِ من وجدنا ؟

480
00:33:49,532 --> 00:33:52,573
أحد العملاء ... أجل

481
00:33:54,246 --> 00:33:56,452
لماذا استغرقتم كثيراً ؟

482
00:33:56,486 --> 00:34:01,467
لماذا تركتمونا هناك لمدة طويلة ؟

483
00:34:14,003 --> 00:34:16,375
إنها قوية ، ستتعافى 

484
00:34:18,449 --> 00:34:22,326
كيف تعرف ذلك ؟
لأنني اعرف والدتها

485
00:34:22,361 --> 00:34:24,366
إنها قوية

486
00:34:26,039 --> 00:34:28,645
ماذا إذا كان الأمر كله من تخطيط (غيبسون) ؟

487
00:34:28,679 --> 00:34:30,484
إنه ليس كذلك

488
00:34:31,889 --> 00:34:34,730
لأنه نال كل مايريده بإستثناء ابنته

489
00:34:34,764 --> 00:34:37,572
سيقوم أحدهم بإستغلاله هذه المرة

490
00:34:39,645 --> 00:34:41,450
لقد تجاوز الوقت منتصف الليل
وغداً يوم الأحد

491
00:34:41,484 --> 00:34:44,326
قطعة الورق تلك مدون عليها (تدمير ذاتي يوم الأحد)

492
00:34:44,360 --> 00:34:47,602
لدينا أقل من 24 ساعة
يجب أن نجد (بيث آن)

493
00:34:47,636 --> 00:34:50,143
 كما يجب أن نجد الأشخاص الذين يحتجزونها

494
00:34:51,078 --> 00:34:54,319
لديّ فكرة لذلك

495
00:35:01,211 --> 00:35:03,047
لتجاوز كل ما مررتما به

496
00:35:03,081 --> 00:35:04,753
والذي لم ينتهي بعد

497
00:35:04,787 --> 00:35:06,458
لا استطيع تخيل ما 

498
00:35:06,493 --> 00:35:08,464
الذي يمكنكم قوله للأشخاص الذين يحتجزون ابنتكم ؟

499
00:35:08,499 --> 00:35:11,974
في الواقع لدي شيء أريد أن أقوله لهم

500
00:35:12,008 --> 00:35:13,546
العميل (فينلي)

501
00:35:13,580 --> 00:35:17,089
البطل الحقيقي ، الرجل الذي أنقذ حياتي

502
00:35:17,124 --> 00:35:18,327
... تفضل

503
00:35:19,708 --> 00:35:21,937
هل تمانعين ؟
لا ، تفضل أبدء

504
00:35:23,677 --> 00:35:25,982
إنني أتحدث إلى (إليشا دوتون)

505
00:35:26,017 --> 00:35:28,291
المرأة التي تحتجز (بيث آن غيبسون)

506
00:35:28,325 --> 00:35:32,470
الشرطية التي ساعدتني على إنقاذ 
الأولاد من الحريق

507
00:35:32,504 --> 00:35:34,309
إننا نعلم شخصيتكِ الحقيقية

508
00:35:34,343 --> 00:35:38,354
إننا نعرف اسمكِ ووجهكِ
والمكان الذي ترعرعتِ فيه

509
00:35:38,388 --> 00:35:40,660
إننا نعرف أصدقائكِ وعائلتكِ

510
00:35:40,695 --> 00:35:43,704
لا يمكنكِ الإختباء ، أنتِ تعلمين هذا

511
00:35:51,224 --> 00:35:54,733
لقد بدأت المقابلة في الساعة الثامنة
تدخل (فينلي) بعد 6 دقائق

512
00:35:54,767 --> 00:35:56,872
عندما تتصل سنقوم بتعقبها والإمساك بها

513
00:35:56,907 --> 00:35:58,111
30ثانية للبدء

514
00:36:13,924 --> 00:36:16,532
لا تتأثري لحالها كثيراً

515
00:36:16,566 --> 00:36:20,577
بحقك ، سيظهر (غيبسون) على التلفاز 
سأحضر كأسين من البيرة لنا

516
00:36:27,166 --> 00:36:30,908
هل يمكنني سؤالكما .. لماذا كنتما تعيشان منفصلان
قبل أن يحدث هذا

517
00:36:30,942 --> 00:36:34,352
هل ما حدث جعلكما مقربين ثانيةً بطريقة ما ؟

518
00:36:34,387 --> 00:36:37,662
إننا والديها
والدي ( بيث آن)

519
00:36:37,696 --> 00:36:40,971
ونريدها أن تعلم بأننا هنا ننتظر عودتها 

520
00:36:41,005 --> 00:36:42,377
وإننا سويةً مجدداً

521
00:36:42,411 --> 00:36:45,185
خفيفة أم عادية ؟
خفيفة

522
00:36:45,220 --> 00:36:47,225


523
00:36:47,259 --> 00:36:48,595


524
00:36:48,629 --> 00:36:50,501
ها نحن ذا

525
00:36:50,535 --> 00:36:52,206
هل تمانعين ؟
لا ، تفضل أبدء

526
00:36:52,241 --> 00:36:54,613
إنني أتحدث إلى (إليشا دوتون)

527
00:36:54,647 --> 00:36:57,154
المرأة التي تحتجز (بيث آن غيبسون)

528
00:36:57,189 --> 00:37:00,631
الشرطية التي ساعدتني على إنقاذ 
الأولاد من الحريق

529
00:37:00,665 --> 00:37:02,136
إننا نعلم شخصيتكِ الحقيقية

530
00:37:02,171 --> 00:37:06,248
إننا نعرف اسمكِ ووجهكِ
والمكان الذي ترعرعتِ فيه

531
00:37:06,283 --> 00:37:08,621
إننا نعرف أصدقائكِ وعائلتكِ

532
00:37:08,656 --> 00:37:11,764
لا تستطيعين الهرب ، سنجدكِ

533
00:37:11,798 --> 00:37:15,242
لا يمكنكِ الإختباء ، أنتِ تعلمين هذا

534
00:37:15,276 --> 00:37:18,751
اتصلي بيّ ، وأعيدي تلك الفتاة

535
00:37:18,786 --> 00:37:21,146
عندها يمكننا مساعدتكِ

536
00:37:22,532 --> 00:37:26,630


537
00:37:47,306 --> 00:37:51,850
لا تدعي (فينلي) يؤثر عليكِ
حسناً

538
00:37:51,885 --> 00:37:55,161
لقد وصل المشتري تقريباً
إنه على بعد 5 دقائق

539
00:37:55,196 --> 00:37:57,702
سنجري عملية التبادل ، سيحصلون على الفتاة

540
00:37:57,736 --> 00:38:02,283
وسنحصل على المال الذي أُخذ منا
عندها يمكننا الذهاب

541
00:38:03,387 --> 00:38:07,431
إلى (تاهيتي)
إلى (تاهيتي)

542
00:38:17,088 --> 00:38:18,758
لا ، لا
بالتأكيد ...لا

543
00:38:18,792 --> 00:38:21,299
لقد قدمت مدرسة "بالارد" لإبنتنا فترة رائعة

544
00:38:21,334 --> 00:38:22,803
لديّ رسالة

545
00:38:22,838 --> 00:38:25,379
عنوان لشارع عام
لكنه في بلد أجنبي ؟


546
00:38:25,413 --> 00:38:28,020
أي بلد ؟
(تاهيتي)

547
00:38:28,054 --> 00:38:31,095
العنوان هنا ، لكن بعد ذلك يوجد كلمة (تاهيتي)

548
00:38:31,130 --> 00:38:33,603
هذا هو العنوان ، لكنها تخبرنا بأنها من ساعدنا

549
00:38:34,774 --> 00:38:38,668
عندما نرجع من الفاصل 
ابن الرئيس يشكر الشخص

550
00:38:38,669 --> 00:38:42,563
الذي أنقذ حياته من الرصاصة 
التي كانت الموجهة إليه

551
00:38:42,598 --> 00:38:45,939
(كايل) ، ما الذي تريد قوله للسيد (غيبسون)
بعد أن انتهى الأمر الآن ؟

552
00:38:45,975 --> 00:38:50,454
لم ينتهي الأمر بعد
حتى ترجع (بيث آن) إلى منزلها

553
00:38:50,488 --> 00:38:53,061
بالتأكيد 
سيد (غيبسون) لقد علمنا بأن

554
00:38:53,096 --> 00:38:57,307
الرئيس رفض العفو عن مدير 
الإستخبارات السابق (وايدنر)

555
00:38:57,341 --> 00:38:59,581
ما الذي تعتقده بشأن ذلك ؟
...هذ

556
00:38:59,615 --> 00:39:01,387
هذا الأمر ليس من شأني

557
00:39:01,421 --> 00:39:03,516
إنني فقط أريد أن أكون هنا من أجل (بيث آن)

558
00:39:14,089 --> 00:39:16,061
(فرانسيس) هل أنت مستعد ؟

559
00:39:17,533 --> 00:39:19,270
أجل ، أنا كذلك

560
00:39:19,304 --> 00:39:21,744
لقد حان الوقت للتدمير الذاتي

561
00:39:45,349 --> 00:39:48,057
.....مرحباً يا عميل الخدمة السرية

562
00:39:48,091 --> 00:39:51,399
كيف حالك ؟

563
00:39:52,438 --> 00:39:55,946
(بيث آن غيبسون) أين هي ؟

564
00:39:58,856 --> 00:40:01,597
لقد بعتها
إلى من ؟

565
00:40:04,139 --> 00:40:06,276
إلى الأشخاص الذين أطلقوا النار عليّ ؟

566
00:40:10,224 --> 00:40:12,820
لقد اطلقوا النار عليها أيضاً 

567
00:40:15,139 --> 00:40:18,347
خيانة مضاعفة

568
00:40:18,381 --> 00:40:22,024
هل تصدق ذلك ؟
من أخذها ؟ هل هو (وايدنر) ؟

569
00:40:22,408 --> 00:40:23,913
لا اعلم

570
00:40:24,027 --> 00:40:27,804
ليس هناك أسماء في هذا النوع من الأعمال
الأسماء تتسبب لكِ بالقتل

571
00:40:27,838 --> 00:40:32,184
ما هو اسمك ؟
الأسماء تتسبب لك بالقتل

572
00:40:32,318 --> 00:40:33,888
ساعدنا في إيجاد (بيث آن)

573
00:40:33,923 --> 00:40:36,429
إذا حدث شيء لها ستموت

574
00:40:36,464 --> 00:40:39,538
لا اعرف اسمك 
لكنني اعلم بأنك لست قاتل للأولاد

575
00:40:39,573 --> 00:40:42,915
لا ، أنت محق أيها العميل
أنا لست بقاتل للأولاد

576
00:40:42,950 --> 00:40:44,988
لكن هناك فتى قتل في ذلك المنزل

577
00:40:45,022 --> 00:40:49,435
ولهذا سأقوم بقتل نفسي
لا تفعل ذلك

578
00:40:49,469 --> 00:40:51,407
أتعتقد بأن حادثة الإختطاف كانت أمراً سيئاً ؟

579
00:40:51,442 --> 00:40:53,982
انتظر لترى ما الذي سيفعله (غيبسون) ليستعيد ابنته

580
00:40:57,728 --> 00:40:59,298
.....تباً لذلك

581
00:41:09,529 --> 00:41:11,702
أسوء من حادثة الإختطاف

582
00:41:11,736 --> 00:41:15,078
مهما كان الذي سيفعله (غيبسون) ليستعيد ابنته

583
00:41:15,114 --> 00:41:17,252
سيكون أسوء من حادثة الإختطاف

584
00:41:17,286 --> 00:41:20,184


585
00:41:26,045 --> 00:41:29,388
أريد شكرك على مساعدتي لتحقيق هذا يا (كايل)

586
00:41:29,422 --> 00:41:32,698
بالتأكيد يا سيد (غيبسون) 
سأفعل أي شيء لأجلك

587
00:41:32,733 --> 00:41:35,641
لقد كان طلباً مبالغاً فيه
لذلك شكراً لك

588
00:41:35,675 --> 00:41:38,883
لقد كان والداً مثلك
كان يجب أن يكون هنا

589
00:41:41,090 --> 00:41:44,901
سيدي الرئيس ، هناك تهديد محتمل من ذلك الرجل

590
00:41:44,936 --> 00:41:48,813
إنه أحد أهالي مدرسة "بالارد" وابنته مخطوفة

591
00:41:48,847 --> 00:41:50,418
إنه الرجل الذي أنقذ حياة ابني

592
00:41:50,452 --> 00:41:53,962
على شاشات التلفاز
سأبدو كجبان غير ممتن

593
00:41:53,996 --> 00:41:57,305
إذا لم أقم بالذهاب إليه ومصافحته

594
00:41:57,340 --> 00:41:59,880
هل تستطيع إبقائي بأمان ؟
أجل

595
00:41:59,914 --> 00:42:02,455
لقد مررنا بهذا عدة مرات

596
00:42:02,490 --> 00:42:04,326
لقد قمنا بتفتيش آل (غيبسون) 
من القدمين حتى الرأس

597
00:42:04,361 --> 00:42:07,801
رئيس الولايات المتحدة الأمريكية والسيدة الأولى

598
00:42:11,918 --> 00:42:15,536
ستقوم بشيء حتى أنت لم تتوقعه

599
00:42:16,918 --> 00:42:54,536
<font color=#00FF00>Translated By : Ahmad Mahmoud Al-Ajami</font> 
