1
00:00:15,066 --> 00:00:16,466
!أوه، نعم

2
00:00:24,058 --> 00:00:26,745
حسنًا، يمكنكَ أن تكفَ عن هذا المزاح

3
00:00:26,746 --> 00:00:28,539
أنتَ تبحث عن وريث

4
00:00:29,067 --> 00:00:31,373
بشري يحمل اسمك

5
00:00:31,374 --> 00:00:39,224
لقد فكرت في ذلك-
!حسنًا، أنا هنا.. سيفي!  حياتي!  قلبي-

6
00:00:43,989 --> 00:00:53,358
عزيزتي.. أكره أن أخيب أملك، ولكن دور  واحد
"في حدث مثير لا يجعلك خليفة "آريس

7
00:00:53,358 --> 00:00:57,416
لا، لستِ أنتِ الشخص المطلوب

8
00:00:59,808 --> 00:01:02,504
أنا لا ألومك لأنك لم تشاهد مهاراتي

9
00:01:02,504 --> 00:01:04,991
!لذلك، هيا، اختبرني

10
00:01:05,066 --> 00:01:08,647
يا "مافيكان"، أنتِ تواجهين خصمًا أقوى منكِ بكثير

11
00:01:08,648 --> 00:01:10,895
فأنتِ لا تعرفين ما هي المعايير التي أحتاجها

12
00:01:10,896 --> 00:01:19,481
لذلك لِمَ لا تعودين لتلك العصابة الصغيرة لقطع الطرق التي تقودينها
!وتتركين السيطرة على العالَم للمحترفين،  حسنًا؟

13
00:01:27,409 --> 00:01:29,219
!"أنا جادة يا "آريس

14
00:01:29,220 --> 00:01:35,000
لا أعلم ما الذي قالته "زينا" أو فعلته لتحصل على هذا العمل،  ولكن أنا أريده

15
00:01:35,512 --> 00:01:37,903
أولاً،  هذا ليس عملاً

16
00:01:37,904 --> 00:01:42,232
ثانيًا،  "زينا" لم تطلب مني أي شيء
وبهذا عرفتُ أنها الشخص المطلوب

17
00:01:42,233 --> 00:01:48,106
الآن،  لديَّ عمل مهم يجب القيام به
وسأعود لاحقًا

18
00:01:48,106 --> 00:01:50,506
!لا تكوني هنا

19
00:01:59,858 --> 00:02:01,746
زينا"،  ذلك الرجل كان لي"

20
00:02:01,746 --> 00:02:03,999
!يمكنني التعامل معه وحدي

21
00:02:04,294 --> 00:02:06,972
حسنًا،  هل يمكنني مساعدتكِ؟

22
00:02:07,300 --> 00:02:08,351
..."زينا"

23
00:02:08,351 --> 00:02:11,871
!"تراجعي يا "جابرييل

24
00:02:21,901 --> 00:02:26,000
أنا لم أعد طفلة على الإطلاق.. يجب أن تعرف ذلك

25
00:02:26,581 --> 00:02:28,325
..لو وضعنا في الاعتبار كل المغامرات التي مررتِ بها

26
00:02:28,874 --> 00:02:33,935
آريس"،  أيًا كان الذي تبحث عنه،  فلتبحث في مكان آخر"

27
00:02:35,351 --> 00:02:38,816
هل يُفترض أنني دوماً أبحث عن شيء؟

28
00:02:38,816 --> 00:02:42,218
لقد كنتِ غائبة لفترة.  ربما اشتقتُ إليكِ. ربما أحاول تقديم المساعدة

29
00:02:42,219 --> 00:02:43,899
أنت لا تساعد إلا نفسك

30
00:02:43,900 --> 00:02:46,230
في النهاية هذه هي الحقيقة

31
00:02:46,363 --> 00:02:49,000
ولكن ذلك لا يعني أنني لا أفهم

32
00:02:49,063 --> 00:02:51,777
...ومن هنا،  دعيني أخمن ذلك

33
00:02:51,777 --> 00:02:56,772
زينا" تقيدكِ بحمايتها لكِ"
...إنها تعاملكِ على أنكِ ما زلتِ

34
00:02:56,772 --> 00:02:59,331
لقد كان هناك خمسة من قطاع الطرق.. خمسة منهم

35
00:02:59,332 --> 00:03:02,278
كان بإمكانها التعامل مع أربعة منهم وأنا كنتُ سأسعد بواحد فقط

36
00:03:02,279 --> 00:03:04,369
ولكن،  لا،  لا،  لقد تعاملت معهم جميعًا

37
00:03:04,370 --> 00:03:07,609
!إنه من الصعب إزالة تصوراتك عن شخص ما

38
00:03:07,770 --> 00:03:09,352
!لقد سئمتُ من ذلك

39
00:03:09,353 --> 00:03:12,177
أرى أنكِ أصبحتِ جيدة جدًا في التعامل مع هذا السلاح

40
00:03:12,662 --> 00:03:16,208
على الأقل،  هناك شخص  لاحظ ذلك

41
00:03:16,208 --> 00:03:20,473
لكن،  "زينا" لا تقدِّر أنني أتمرن على استخدامه

42
00:03:41,511 --> 00:03:42,912
مَن أنتِ؟

43
00:03:42,913 --> 00:03:46,966
"اسمي "مافيكان"،  وأبحث عن "زينا

44
00:03:47,245 --> 00:03:51,014
ماذا تريدين منها؟-
!أريد أن أقتلها-

45
00:03:51,124 --> 00:03:56,628
وأنا أعرف أن قتلكِ هو أفضل طريقة لمقابلتها

46
00:04:05,830 --> 00:04:09,233
{\c&H11ffff&}
في عصر الآلهة القديمة

47
00:04:10,514 --> 00:04:11,898
{\c&H11ffff&}
وزعماء الحروب

48
00:04:11,996 --> 00:04:13,699
{\c&H11ffff&}
والملوك

49
00:04:13,741 --> 00:04:18,411
{\c&H11ffff&}
كانت الأرض في فوضى وتصرخ من أجل بطل

50
00:04:26,355 --> 00:04:28,827
{\c&H11ffff&}
(وقد كانت (زينا

51
00:04:28,827 --> 00:04:30,452
{\c&H11ffff&}
أميرة عظيمة

52
00:04:30,453 --> 00:04:33,898
{\c&H11ffff&}
خلِقت في خضم المعركة

53
00:04:37,139 --> 00:04:38,213
{\c&H11ffff&}
القوة

54
00:04:38,213 --> 00:04:40,286
{\fs30}{\c&Hbbffff&}
(رينيه أوكونور) في دور (جابرييل)

55
00:04:40,286 --> 00:04:42,594
{\c&H11ffff&}
العاطفة

56
00:04:33,899 --> 00:04:37,139
{\fs30}{\c&HEAC117&}
:بطولة
{\c&Hbbffff&} (لوسي لوليس) في دور (زينا)

57
00:04:44,718 --> 00:04:47,056
{\c&H11ffff&}
الخطر

58
00:04:51,455 --> 00:04:54,399
{\c&H11ffff&}
شجاعتها ستغير العالم

59
00:04:54,605 --> 00:05:01,909
{\c&H11ffff&}
(زينا: الأميرة المحاربة)
الموسم الخامس
(الحلقة 3 بعنوان (البحث عن وريث

60
00:05:10,144 --> 00:05:12,171
زينا"،  إنها لي"-
نعم،  نعم-

61
00:05:12,879 --> 00:05:14,569
لقد كان ذلك رائعًا

62
00:05:14,570 --> 00:05:17,766
يجب أن أعترف،  "زينا" أنتِ شخص لا تكفيه المبالغة

63
00:05:17,768 --> 00:05:20,298
أنتِ تريدين الحديث إليَّ،  لذلك تحدثي

64
00:05:20,299 --> 00:05:22,134
!أتحدث؟
لا،  لا،  لا

65
00:05:22,135 --> 00:05:23,779
أنا أريد أن أقتلكِ

66
00:05:24,216 --> 00:05:27,938
ما زال ذلك قائمًا

67
00:05:57,822 --> 00:06:00,910
مَن أنتِ؟-
!أنا خليفتكِ-

68
00:06:00,911 --> 00:06:02,828
سآخذ مكانكِ

69
00:06:02,849 --> 00:06:06,638
آريس" لا يصدق ذلك حتى الآن،  ولكننا سنقنعه"

70
00:06:37,369 --> 00:06:39,826
!أنتما.. فقط توقفا عن فعل ذلك

71
00:06:39,827 --> 00:06:43,686
!توقفا عن ذلك الآن

72
00:06:49,830 --> 00:06:55,782
!بحق... اسمي! ما الذي كنتما تفعلانه؟-
!نجذب انتباهك-

73
00:06:55,782 --> 00:06:57,903
!بتدميركم لمعبد "ديميتر"؟

74
00:06:49,782 --> 00:07:06,903
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}(كان "آريس" يريد أن يقول (بحق الآلهة) لكنه تذكر أنه أحد أهم الآلهة فقال (بحق اسمي
ديميتر) هي إلهة الحصاد والجو)

75
00:06:57,903 --> 00:07:01,767
لا. انظرا،  تدمير المعابد الخاصة بآلهة أخرى؟! نحن لا نفعل ذلك

76
00:07:01,768 --> 00:07:03,324
ومَن يهتم بها؟

77
00:07:03,325 --> 00:07:05,983
سأدمر الآلاف من المعابد الخاصة بها إذا تطلب الأمر ذلك

78
00:07:05,984 --> 00:07:10,183
"لقد أخبرتك أنني جيدة .. أخبريه.. أخبريه كم أنا جيدة يا "زينا

79
00:07:10,183 --> 00:07:12,762
!جيدة بما يكفي لتموتي وأنتِ شابة

80
00:07:12,762 --> 00:07:15,026
!ماالذي يحدث هنا يا "آريس"؟

81
00:07:15,026 --> 00:07:16,679
إنها ليست فكرتي

82
00:07:16,680 --> 00:07:22,250
!إنها متهورة بعض الشيء.. لقد اخترتها من أجل بعض اللهو

83
00:07:22,824 --> 00:07:25,252
الآن هي تعتقد أنها ذراعي الأيمن

84
00:07:25,253 --> 00:07:28,747
مشكلتك يا "آريس" أنك لا ترى الإمكانيات

85
00:07:28,936 --> 00:07:33,115
!"أنتَ مازلتَ تفكر كثيرًا فيما كنت تملكه و الآن فقدته... "زينا

86
00:07:33,115 --> 00:07:39,271
!حسنًا،   أنا هنا لكي أريك أنه... هناك أفضل

87
00:07:43,959 --> 00:07:47,957
!حسنًا،  ربما هي على حق

88
00:07:47,957 --> 00:07:51,010
سأفكر في أمر خليفتكِ لبعض الوقت

89
00:07:52,397 --> 00:07:54,436
أنتِ تريدين قتالها؟

90
00:07:54,436 --> 00:07:55,800
حسنًا

91
00:07:55,800 --> 00:07:59,789
!لنفعل ذلك حيث لا يمكننا إحداث أي ضرر

92
00:08:06,121 --> 00:08:07,738
!حسنًا،  استمعوا جيدًا

93
00:08:07,739 --> 00:08:09,499
القواعد بسيطة

94
00:08:09,500 --> 00:08:14,900
إذا قتلتِ "زينا"،  ستفوزين وسأُعيدكِ إلى هنا

95
00:08:15,107 --> 00:08:16,416
!"زينا"

96
00:08:16,416 --> 00:08:18,017
!بالنسبة لكِ أصعب قليلاً

97
00:08:18,018 --> 00:08:21,824
!إذا قتلتِ "مافيكان"،  ستفوزين ولكن ستبقين حيثما تكونين

98
00:08:21,825 --> 00:08:23,812
!هذا ليس عدلاً

99
00:08:23,850 --> 00:08:26,954
!"أنتِ أيضًا ستذهبين يا "جابرييل

100
00:08:27,227 --> 00:08:32,000
بالطبع،  إذا أرادت إحداكن مساعدتي،  كل ما عليها أن تنادي

101
00:08:32,603 --> 00:08:36,441
!هيا يا "زينا"،  لا تحبطينني

102
00:08:43,620 --> 00:08:46,147
!آريس"،  نحن لن نلعب لعبتكَ السخيفة هذه"

103
00:08:46,148 --> 00:08:48,896
أنا لم أسألكِ عن اختياركِ

104
00:08:48,986 --> 00:08:53,081
!ربما كانت على حق.. هل هناك مَن هو أفضل منكِ؟

105
00:08:53,081 --> 00:08:59,081
!ألا تعتقدين أنني انتظرت طويلاً كي أعرف إجابة هذا السؤال؟

106
00:09:06,476 --> 00:09:08,676
!لا

107
00:09:09,444 --> 00:09:11,709
!تشبثي

108
00:09:14,988 --> 00:09:17,988
!جابرييل"،  أنا قادمة"

109
00:09:29,789 --> 00:09:33,671
!لتبدأ اللعبة

110
00:09:43,950 --> 00:09:47,000
!"زينا"

111
00:10:18,137 --> 00:10:20,040
!"جابرييل"

112
00:10:22,756 --> 00:10:24,707
!"جابرييل"

113
00:10:27,358 --> 00:10:28,294
!جابرييل"؟"

114
00:10:35,269 --> 00:10:39,185
!لا أسلحة.. لا "جابرييل".. فقط أنا وأنتِ

115
00:10:56,767 --> 00:11:00,356
ما المشكلة يا "زينا"؟
ألا تستطيعين أن تنفذي تلك الضربة القاتلة؟

116
00:11:00,356 --> 00:11:04,549
أوه،  انتظري.. لقد قال "آريس" أنكِ لا تستطيعين قتلي

117
00:11:09,511 --> 00:11:11,927
لا تستطيعين التركيز في القتال،  أليس كذلك؟

118
00:11:11,928 --> 00:11:15,333
الشمس في طريقها إلى الغروب. لنرى أي نوع من المقاتلين أنتِ في الظلام؟

119
00:11:15,700 --> 00:11:20,007
!هل تعرفين يا عزيزتي؟! أنتِ تتحدثين كثيرًا

120
00:12:37,000 --> 00:12:38,643
!"زينا"

121
00:12:38,643 --> 00:12:41,543
!"أنا هنا يا "جابرييل

122
00:12:47,210 --> 00:12:51,092
!لكنني لا أعرف ما هذا المكان؟

123
00:13:18,076 --> 00:13:21,688
ماذا تفعلين؟

124
00:13:45,086 --> 00:13:47,576
"انتبهي لذلك يا "جابرييل

125
00:13:48,076 --> 00:13:49,562
هل تبحثين عن "زينا"؟

126
00:13:49,563 --> 00:13:52,544
جابرييل"،  البحث هو مشكلتكِ"

127
00:13:52,545 --> 00:13:57,433
إذا فقط بقيتِ في مكانكِ،  هي سوف تأتي إليكِ.. وهذا ما أصبو إليه

128
00:13:57,433 --> 00:14:00,632
مافيكان"،  فتيات الأمازون اخترعوا تقنية القتال باستخدام الأشجار"

129
00:14:00,633 --> 00:14:05,367
أول شيء يعلمنه لكِ هو  ألا تدعي آثار أقدامكِ تنتهي حيثما تكونين

130
00:14:09,524 --> 00:14:11,798
لقد قال "آريس" أن "زينا" هي مَن لا تستطيع قتلكِ

131
00:14:11,799 --> 00:14:15,131
إنه لم يقل أي شيء عني،  لذلك لا تفعلي أي شيء غبي

132
00:14:15,604 --> 00:14:16,804
!انتبهي

133
00:14:40,283 --> 00:14:43,474
مازلتُ أفكر. هل الطُعم الحي أفضل أم الطُعم الميت؟

134
00:14:43,475 --> 00:14:46,994
خاصةً وأن ذلك الطُعم يريد قتلي

135
00:14:48,223 --> 00:14:49,664
!لا

136
00:14:49,664 --> 00:14:54,666
إذا رأتكِ "زينا" ميتة،  ربما تتصرف بحكمة

137
00:14:49,664 --> 00:14:59,666
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&} مافيكان) تقصد أنه لو ماتت (جابرييل) لن ينشغل ذهن (زينا) بمحاولة إنقاذها وسوف تركز (زينا) في القتال فقط)

138
00:14:58,985 --> 00:15:04,593
هذا صحيح يا "جابرييل". طالما هي تريدني أنا،  أنتِ ستكونين بخير

139
00:15:04,993 --> 00:15:08,611
أنتِ ستكونين بخير

140
00:15:21,598 --> 00:15:24,939
هل حصلتِ على غفوة لطيفة؟

141
00:15:29,137 --> 00:15:37,356
.هذا غريب
كنتُ أعتقد أن "زينا" ستفعل شيئاً أثناء الليل تحت غطاء الظلام

142
00:15:37,677 --> 00:15:43,287
على الأقل،  ذلك ما كنتُ سأفعله لو كنتُ مكانها

143
00:15:44,839 --> 00:15:47,223
إذَن،  كيف يبدو ذلك؟

144
00:15:47,223 --> 00:15:55,000
"أعني.. وجودكِ مع "زينا

145
00:15:55,280 --> 00:15:58,819
يبدو وكأنه الاقتراب من الخلود، أليس كذلك؟

146
00:15:58,819 --> 00:16:00,465
!عمَّ تتحدثين؟

147
00:16:00,666 --> 00:16:05,636
جابرييل"،  من فضلكِ.. إنكِ جزء من الأجزاء "
التي تجعل الأسطورة حقيقية

148
00:16:05,636 --> 00:16:08,210
!المخطوطات التي تكتبينها

149
00:16:05,636 --> 00:16:15,210
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&} جابرييل) تسجل كل مغامرات (زينا) في مخطوطات كي تخلِّد اسم (زينا) في التاريخ)

150
00:16:08,210 --> 00:16:13,325
.لقد حصلتُ على واحدة منذ فترة قصيرة مضت
أرى أنكِ يجب أن تكتبي أكثر

151
00:16:13,325 --> 00:16:16,484
فأنا سأحتاج إلى أحد يكتب عني في كتب التاريخ بعد قتلها

152
00:16:16,484 --> 00:16:19,203
أكره أن أخبركِ بذلك،  ولكن التاريخ متقلِّب

153
00:16:19,204 --> 00:16:24,418
"التاريخ سوف يذكرني يا "جابرييل-
!لماذا؟! لأنكِ تعتقدين أنكِ ربما تقتلين أحدًا؟-

154
00:16:24,418 --> 00:16:28,670
أنتِ لا تفهمين،  "آريس" أيضًا لا يفهم

155
00:16:28,670 --> 00:16:37,875
"سوف يتحدث الناس عني عبر العصور.. المرأة التي وقفت ضد "زينا

156
00:16:37,875 --> 00:16:41,000
وسواء انتصرتُ أو خسرتُ،  سوف يذكرونني

157
00:16:41,300 --> 00:16:44,999
!أنتِ تحتاجين لمساعدة

158
00:16:45,038 --> 00:16:47,669
أتمنى لو كانت الأمور بتلك البساطة

159
00:16:52,428 --> 00:16:55,948
"أنا لستُ مجنونة يا "جابرييل

160
00:16:56,266 --> 00:17:01,516
هل سبق لكِ أن فكرتِ في الاختلاف بيننا وبين الآلهة؟

161
00:17:01,516 --> 00:17:05,983
إنهم خالدون لأننا جعلناهم كذلك

162
00:17:06,683 --> 00:17:13,882
ألا تعتقدين أنه كان هناك لحظة -عندما فعلت "زينا" كل هذا- للقدر؟

163
00:17:14,882 --> 00:17:18,082
!القدر

164
00:17:28,476 --> 00:17:30,997
الشمس تشرق

165
00:17:59,401 --> 00:18:01,915
!"أوه،  "آريس

166
00:18:02,586 --> 00:18:10,000
!أنتَ كريم جدًا
!آريس"،  سوف نكوِّن معًا فريقًا عظيمًا"

167
00:18:20,988 --> 00:18:22,596
!هذا مضحك جدًا

168
00:18:22,597 --> 00:18:26,454
هل "آريس" كان يعتقد أنه بذلك سيجعل المعركة متكافئة؟

169
00:18:26,454 --> 00:18:29,813
آريس" جعلني أنا و"جابرييل" كأننا كائن واحد

170
00:18:29,934 --> 00:18:34,904
أنتِ تظهرين نهارًا،  وهي تظهر ليلاً

171
00:18:35,797 --> 00:18:38,808
هيا يا "زينا"،  يجب أن تعترفي بأن هذا مضحك جدًا

172
00:18:38,809 --> 00:18:41,806
لقد أبعدها عن الطريق حتى لا يتشتَت انتباهك

173
00:18:42,285 --> 00:18:45,289
بالتأكيد إذا قتلتكِ،  أكون قتلتها أيضًا

174
00:18:45,290 --> 00:18:47,561
وأنا كنتُ بدأتُ أحبها

175
00:18:49,250 --> 00:18:50,450
!حسنًا

176
00:18:50,451 --> 00:18:55,245
."استمعي لي يا "مافيكان".. أنا أعرف "آريس
إنه فقط يهتم بشيء واحد، وهو نفسه فقط

177
00:18:55,246 --> 00:18:58,351
!هل تقصدين أنه يخطط لاستغلالي؟

178
00:18:58,351 --> 00:19:01,570
هذا غريب يا "زينا"، لأنني اعتقدتُ أنني أنا مَن يستغله

179
00:19:01,571 --> 00:19:03,579
يبدو أنه تخطيط عظيم

180
00:19:03,580 --> 00:19:06,201
مافيكان"،  لقد خضعتُ لهذه التجربة من قبل"

181
00:19:06,202 --> 00:19:10,129
!أعرفُ مثل هذه الأمور لمطاردة القدر. لا يمكنكِ الفوز

182
00:19:10,129 --> 00:19:12,875
"إذا عملنا معًا،  يمكننا هزيمة "آريس

183
00:19:12,876 --> 00:19:15,079
هذا كله من أجل أن يحارب أحدنا الآخر

184
00:19:15,080 --> 00:19:20,003
إذا لم نفعل ذلك،  "آريس" سيخسر-
لا! إذا لم نفعل ذلك، سأخسر أنا-

185
00:19:20,003 --> 00:19:23,481
زينا"،  أنا على طريق لا يمكنني تغييره"

186
00:19:23,481 --> 00:19:25,940
!أنا أعرفه وأقبل به

187
00:19:25,940 --> 00:19:29,060
لأنني إذا لم أسلك هذا الطريق، سأكون لا شيء

188
00:20:31,388 --> 00:20:33,379
"لا فائدة يا "زينا

189
00:20:33,380 --> 00:20:38,267
"أنا فقط يجب أن أنتظر حتى غروب الشمس وظهور "جابرييل

190
00:21:13,347 --> 00:21:15,852
ماذا تريد؟

191
00:21:16,452 --> 00:21:20,635
!أقسم أنكِ مذهلة
زينا"،  أريد رأيكِ الصادق وبكل موضوعية"

192
00:21:20,636 --> 00:21:23,245
!أقصد أنها أفضل مما كنتُ أعتقد

193
00:21:23,245 --> 00:21:26,696
أنا لا أفهم ذلك يا "آريس"! كل هذا فقط لكي
تشاهد قتال صديقتكَ الجديدة؟

194
00:21:26,697 --> 00:21:31,849
!لا! بل لكي أشاهد قتال صديقتي القديمة
!لقد اشتقتُ إليه

195
00:21:31,849 --> 00:21:33,413
أينَ كنتَ مؤخرًا؟

196
00:21:33,746 --> 00:21:37,000
أوه،  نعم،  لقد كنتِ تقاتلين طوال الوقت

197
00:21:37,000 --> 00:21:40,542
في الحقيقة،  لقد حققتِ رقم قياسي جدًا في قتالكِ مع "قيصر" وهؤلاء الرومانيين

198
00:21:40,543 --> 00:21:43,783
من المؤسف أنكِ تملكين الكثير من الإمكانيات

199
00:21:43,783 --> 00:21:49,410
..ومع ذلك "مافيكان" تملك ذلك الشيء
!الشيء الذي يبدو أنكِ فقدتِه

200
00:21:49,410 --> 00:21:51,726
وأنا فقط أريد أن أكتشف إذا كان هناك شخص آخر يمتلكه

201
00:21:51,727 --> 00:21:53,723
وماذا عن "جابرييل"؟

202
00:21:53,724 --> 00:21:56,219
هل هي موجودة في تلك الغرفة المظلمة التي صنعتَها؟

203
00:21:56,244 --> 00:21:57,501
أنتِ تحبين ذلك،  أليس كذلك؟

204
00:21:57,502 --> 00:22:00,122
نعم،  لقد اعتقدتُ أن مشاهدتكِ للقتال سوف تشعلكِ حماساً

205
00:22:00,123 --> 00:22:04,760
ولكن لا،  "جابرييل" هناك ولكن لا يمكنها مشاهدتنا

206
00:22:04,760 --> 00:22:07,050
إذَن ما الفكرة من ذلك؟

207
00:22:07,050 --> 00:22:12,101
لماذا جمعتنا معًا نحن الاثنين وجعلتنا نقاتل "مافيكان" كل منا بمفرده؟

208
00:22:12,101 --> 00:22:13,381
ولِمَ لا؟

209
00:22:14,406 --> 00:22:19,348
بالإضافة إلى أنها أصبحت جيدة جدًا في القتال، هي ذكية أيضاً

210
00:22:19,348 --> 00:22:21,736
!حتى لو كان هناك شخص لا يعترف بذلك

211
00:22:21,897 --> 00:22:25,158
!إنها بالفعل اكتشفت جزءاً مهماً من هذا اللغز

212
00:22:25,158 --> 00:22:28,147
!وهو أنه لا يمكنني قتل "مافيكان" ولكن "جابرييل" تستطيع؟

213
00:22:28,268 --> 00:22:32,273
حسنًا،  أنتَ تفضل ذلك،  أليس كذلك؟

214
00:22:35,985 --> 00:22:37,776
!أنتَ تفضل ذلك،  أليس كذلك؟

215
00:22:41,807 --> 00:23:10,919
{\fs20}{\c&HEAC117&}:هذه الحلقة من ترجمة وضبط توقيت
{\c&Hbbffff&}{\fnMonotype Corsiva}{\fs18} Ahmed Mohey Ahmed

216
00:23:17,919 --> 00:23:37,919
{\fs20}{\c&HEAC117&}:مراجعة لغوية ورفع الحلقة بواسطة
{\fs18}{\fnTimes New Roman}{\c&Hbbffff&}Mr. Ahmed Samy

217
00:23:40,919 --> 00:24:00,000
{\fs20}{\c&HEAC117&}مع تحيات فريق الترجمة بشبكة اللغة الإنجليزية
{\c&Hbbffff&}{\fnTimes New Roman}www.English2Fun.com

218
00:24:24,516 --> 00:24:28,718
أوه، نعم، أنتِ تريدين أن أجدكِ

219
00:24:28,718 --> 00:24:32,946
!هذا لطيف! لطيف جدًا

220
00:24:50,688 --> 00:24:53,159
!حسنًا يا "مافيكان"، أظهري نفسكِ

221
00:24:53,159 --> 00:24:57,676
"أنا أكره أن أقتلكِ يا "زينا
هناك الكثير من الأشياء التي يمكنني أن أتعلمها منكِ

222
00:24:57,676 --> 00:25:00,913
مثل،  كيف تعرفين أنكِ سيتم مهاجمتكِ؟

223
00:25:01,114 --> 00:25:05,731
فقط لأنني أتوقع مهاجمتكِ دائمًا-
إذَن إنها فلسفة أكثر منها موهبة-

224
00:25:05,731 --> 00:25:07,808
من المؤكد أن ذلك متعب للنفس

225
00:25:07,808 --> 00:25:10,010
شكرًا

226
00:26:10,295 --> 00:26:20,487
الشيء الوحيد الذي سأندم عليه هو عدم قتلي "زينا" مباشرة
ولكن أي قتل سيكون جيداً.. لقد انتهت اللعبة

227
00:26:27,052 --> 00:26:30,437
أين "زينا"؟-
!أنتِ حقًا لا تعرفين؟-

228
00:26:30,438 --> 00:26:35,324
لقد وضعكما "آريس" أنتما الاثنين في جسد واحد
أنتِ تظهرين ليلاً،  وهي تظهر نهارًا

229
00:26:35,324 --> 00:26:40,131
المشكلة أنكِ تشتبكين معي طوال الليل
أو على الأقل لمدة تكفيني لقتلكِ

230
00:26:40,131 --> 00:26:43,344
هيا يا "جابرييل". انظري حولكِ

231
00:26:43,650 --> 00:26:45,250
!فتاة ذكية

232
00:26:45,251 --> 00:26:47,869
!ماذا؟! هل تعتقدين أنه يمكنكِ أن تهزميني بواسطة عصاه؟

233
00:26:47,870 --> 00:26:50,266
!رجاءًا يا "جابرييل"، فأنا أتقن هذه المهارة

234
00:26:50,267 --> 00:26:54,982
أنا لا أملك شيئًا لكي أخسره،  أليس كذلك؟

235
00:27:09,419 --> 00:27:14,222
!الآن،  اركضي!  اهربي من ذلك المكان

236
00:27:23,183 --> 00:27:26,605
!"لا يمكنكِ الاختباء يا "جابرييل

237
00:27:26,605 --> 00:27:31,987
!سأجدكِ قبل شروق الشمس،  فأنتِ لي

238
00:27:34,074 --> 00:27:40,056
..يجب أن تعجبكِ طريقتها
التركيز،  القوة،  القدرة على التعلم والتكيف

239
00:27:40,056 --> 00:27:42,412
!إنها حقًا لا تُصدَق

240
00:27:42,413 --> 00:27:44,825
لا يمكنني أن أصدق أنني أهملتها لفترة طويلة

241
00:27:45,757 --> 00:27:48,826
"أنت فقط تستخدم "مافيكان" لتصل إليَّ يا "آريس

242
00:27:48,827 --> 00:27:53,191
هذا لن يفلح. لِمَ لا تتركني في حالي؟

243
00:27:53,191 --> 00:27:56,977
زينا"،  لقد تخليتُ عنكِ"

244
00:27:56,977 --> 00:28:02,997
وما الذي يجعلكِ تعتقدين أنني أتحدث عن "مافيكان"؟-
!"إنها "جابرييل-

245
00:28:02,997 --> 00:28:06,321
!"أنتَ لا تختبر "مافيكان". لكنك تختبر "جابرييل

246
00:28:06,321 --> 00:28:07,903
!هل تغارين منها؟

247
00:28:07,904 --> 00:28:11,598
،"أعني،  على الرغم مما كانت تعتقده "مافيكان
لقد كنتُ أفكر بشأن خليفتكِ

248
00:28:11,599 --> 00:28:16,292
!ومَن سيكون أفضل من التي قمتِ أنتِ بتدريبها؟

249
00:28:16,292 --> 00:28:17,978
!أخرجها من هذا الموضوع

250
00:28:17,979 --> 00:28:22,944
!ها هو الغرور والحماسة والغضب الذين فقدتِهم

251
00:28:23,057 --> 00:28:24,928
إنها لن تتبعكَ أبدًا

252
00:28:27,005 --> 00:28:29,635
!إنها لم تستمع إلى عرضي حتى الآن

253
00:28:29,635 --> 00:28:32,647
وعلى أية حال،  إلى أي مدى تعرفينها حقًا؟

254
00:28:33,177 --> 00:28:38,840
"حسنًا،  أعتقد أننا سنعرف ذلك عندما تقتل "مافيكان

255
00:28:39,840 --> 00:28:43,058
!"آريس"

256
00:28:46,028 --> 00:28:52,972
هيا يا "جابرييل"،  أنتِ تستطيعين مقاومته
أنتِ تعرفين "آريس" جيدًا

257
00:29:18,548 --> 00:29:21,948
زينا"،  أين أنتِ؟"

258
00:29:35,510 --> 00:29:38,310
!لديَّ الكثير من الوقت

259
00:30:09,486 --> 00:30:12,367
إذا قرأتِ ذلك،  ستعرفين أنني هنا

260
00:30:12,367 --> 00:30:14,957
لقد جمعَنا "آريس" في نفس الجسد

261
00:30:14,958 --> 00:30:21,509
..ولكن بنفس الطريقة التي يرى بها عالمنا الليل والنهار
فعالمنا لا يرى الاثنين معاً أبداً

262
00:30:21,509 --> 00:30:26,306
.مافيكان" قوية، ولكننا نستطيع أن نهزمها"
.الكثير من ذلك يتوقف عليكِ بالرغم مع ذلك

263
00:30:26,306 --> 00:30:33,475
لقد اكتشفتِ جزءاً كبيراً من لغز "آريس" ولكن لا يجب أن تقتليها
.يا "جابرييل". "آريس" يريد منكِ أن تقتليها ولا أعرف لماذا

264
00:30:33,475 --> 00:30:38,641
معًا يمكننا الخروج من تلك الأزمة

265
00:30:50,895 --> 00:30:53,801
"أهلاً بكِ يا "جابرييل

266
00:30:53,801 --> 00:30:56,803
ماذا تريد؟-
لقد كنتُ أراقبكِ-

267
00:30:56,803 --> 00:30:58,604
أعتقد أن لديكِ الإمكانيات

268
00:30:58,605 --> 00:31:03,562
الإمكانيات من أجل ماذا؟
لا تكترث. أنا حقًا لا أريد أن أعرف

269
00:31:03,562 --> 00:31:07,780
!أنتِ أيضًا لديكِ رأي مشوه عني

270
00:31:07,780 --> 00:31:10,662
حسنًا،  مشوه فقط بعض الشيء

271
00:31:10,994 --> 00:31:17,722
.ولكنني جاد. أنتِ لم تصلي للمستوى المطلوب بعد
.ولكن ربما أنا كنتُ أتجاهلكِ على مر السنين

272
00:31:17,722 --> 00:31:21,493
ربما وريث عرش "زينا" كان أمامي طوال الوقت

273
00:31:21,862 --> 00:31:23,400
هل أنتَ فاقد لعقلكَ؟

274
00:31:23,401 --> 00:31:26,982
كيف حال جرحكِ؟ هل هو بخير؟

275
00:31:28,565 --> 00:31:32,252
إليكِ الصفقة

276
00:31:32,252 --> 00:31:34,459
لقد تعلمتُ من "زينا" القليل من الأشياء

277
00:31:34,460 --> 00:31:40,150
وربما طريقي للسلام عن طريق القوة ليس حقًا كما كنتُ أعتقد

278
00:31:40,417 --> 00:31:43,105
... إنك تبالغ بشأن-
!لا-

279
00:31:43,105 --> 00:31:44,864
إنها مشكلة "زينا" هذه الأيام

280
00:00:00,000 --> 00:00:01,200
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}w

281
00:00:01,200 --> 00:00:01,500
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}ww

282
00:00:01,500 --> 00:00:01,700
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www

283
00:00:01,700 --> 00:00:02,000
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.Eng

284
00:00:02,000 --> 00:00:02,300
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English

285
00:00:02,300 --> 00:00:02,600
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2

286
00:00:02,600 --> 00:00:02,900
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2F

287
00:00:02,900 --> 00:00:03,200
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun

288
00:00:03,300 --> 00:00:03,500
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

289
00:00:03,600 --> 00:00:03,800
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com-- (A. M. A.)

290
00:00:03,900 --> 00:00:04,100
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

291
00:00:04,200 --> 00:00:04,400
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

292
00:00:04,500 --> 00:00:04,700
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com-- (A. M. A.)

293
00:00:04,800 --> 00:00:05,000
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

294
00:00:05,100 --> 00:00:05,300
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

295
00:00:05,400 --> 00:00:05,600
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com-- (A. M. A.)

296
00:00:05,700 --> 00:00:05,900
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

297
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

298
00:00:07,100 --> 00:00:07,300
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com-- (A. M. A.)

299
00:00:07,400 --> 00:00:07,600
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

300
00:00:07,700 --> 00:00:07,900
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

301
00:00:08,000 --> 00:00:08,200
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com-- (A. M. A.)

302
00:00:08,300 --> 00:00:08,500
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

303
00:00:08,600 --> 00:00:08,800
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

304
00:00:08,900 --> 00:00:09,500
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com-- (A. M. A.)

305
00:00:09,600 --> 00:00:09,800
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

306
00:00:10,000 --> 00:00:10,200
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

307
00:00:10,300 --> 50:00:17,500
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com -- (A. M. A.)

308
00:31:44,865 --> 00:31:46,459
لقد أصبحت تقليدية جداً

309
00:31:46,460 --> 00:31:49,009
إنها حتى لن تبذل أي جهد لترى التغيرات

310
00:31:49,009 --> 00:31:53,396
لابد أنكِ تعرفين ذلك أكثر من أي شخص آخر

311
00:31:53,985 --> 00:31:58,250
حسنًا،  لستِ مضطرة للإجابة. هذا واضح

312
00:31:58,250 --> 00:32:01,097
واضح بشكل مؤلم

313
00:32:01,097 --> 00:32:04,634
"لذلك رجاءً،  لا تفعلي معي ما فعلته معكِ "زينا

314
00:32:04,634 --> 00:32:06,897
فقط استمعي إليَّ باهتمام. اتفقنا؟

315
00:32:08,083 --> 00:32:09,834
حسنًا

316
00:32:09,834 --> 00:32:11,234
..ما أريده

317
00:32:11,235 --> 00:32:16,177
..الذي كنتُ أعتقد دائمًا أنني أحتاجه
هو شخص قوي بما يكفي ليقود الناس

318
00:32:16,177 --> 00:32:21,977
أعتقد أن الحل هو أن أجد شخصًا تَعلمَ كيفية القتال.. لكن لديه الرغبة ألا يقاتل

319
00:32:21,977 --> 00:32:28,855
هذا شيء لم تمتلكه "زينا" أبدًا

320
00:32:31,855 --> 00:32:33,326
ماذا عن "مافيكان"؟

321
00:32:33,447 --> 00:32:39,611
ماذا عنها؟
إنها تقليدية بالفعل. هل استمعتِ إلى كلامها؟

322
00:32:39,611 --> 00:32:44,951
لا! "آريس" في الماضي ربما كان سيُعجب بها،  لكن ليس الآن

323
00:32:44,951 --> 00:32:49,566
أريدكِ أن تتجاهلي ماضينا

324
00:32:49,566 --> 00:32:52,007
!أعلم كيف تشعرين تجاهي! أنتِ تملكين سببًا جيدًا

325
00:32:52,497 --> 00:32:57,859
لكن ربما.. ربما الآلهة يمكن أن تتغير أيضًا

326
00:32:57,859 --> 00:32:59,448
ماذا سيحدث لـ"زينا"؟

327
00:32:59,449 --> 00:33:01,000
!"زينا"

328
00:33:01,308 --> 00:33:04,611
زينا" ستذهب إلى بيتها،  ستعيش مع والدتها"

329
00:33:04,611 --> 00:33:10,282
وستقضي الباقي من السنين في أمان وهي تعرف أن شخصًا تثق به هو المتحكم

330
00:33:14,856 --> 00:33:18,846
أريدكِ أن تفكري في ذلك،  ولكن لا تستغرقي وقتًا طويلاً

331
00:33:18,846 --> 00:33:22,457
"مافيكان" مصممة جدًا على قتل "زينا"

332
00:33:23,286 --> 00:33:28,686
بالطبع.. قدرها بين يديكِ

333
00:33:29,306 --> 00:33:34,192
"باستخدام هذا، يمكنكِ قتل "مافيكان

334
00:33:37,000 --> 00:33:41,935
عندما تفعلين ذلك،  سأعلم حينها أنكِ جاهزة

335
00:33:47,921 --> 00:33:50,621
مكان جيد

336
00:33:51,417 --> 00:33:54,121
!هل يوجد مكان لشخص آخر؟

337
00:33:54,121 --> 00:33:55,927
!"لا يا "جابرييل

338
00:33:55,928 --> 00:33:58,198
!لا تفعلي ذلك

339
00:33:59,498 --> 00:34:00,883
!لا تفعلي ذلك

340
00:34:04,979 --> 00:34:07,365
تراجعي يا "مافيكان"،  أنا أحذركِ

341
00:34:07,366 --> 00:34:09,772
أنتِ تحذرينني؟
..."جابرييل"

342
00:34:09,773 --> 00:34:14,049
سأعترف أنكِ معكِ سلاح،  ولكن كل شيء انتهى

343
00:34:35,823 --> 00:34:38,633
!هيا! هاجميني! أنتِ في موقع الدفاع

344
00:34:38,634 --> 00:34:43,439
!اقتليني إن استطعتِ! ليست لديكِ الشجاعة

345
00:35:03,391 --> 00:35:05,104
!لا تفعلي ذلك

346
00:35:11,041 --> 00:35:12,870
آريس" يريدني أن أقتلكِ"

347
00:35:12,871 --> 00:35:15,374
!وإذا فعلتُ ذلك،  هو سيفوز ونحن سنخسر جميعًا

348
00:35:15,374 --> 00:35:17,995
!أنا لن أفعل ذلك

349
00:35:33,766 --> 00:35:34,598
!"زينا"

350
00:35:55,260 --> 00:35:56,916
كيف حال جرحكِ يا "زينا"؟

351
00:35:57,563 --> 00:36:01,098
إنه فقط هدية صغيرة أعطيتُها لـ"جابرييل"،  والآن أنتِ مصابة به

352
00:36:01,098 --> 00:36:03,686
ألم تكوني تعرفين أنها ستكون نقطة ضعفكِ القاتلة؟

353
00:36:03,687 --> 00:36:07,279
كل شخص لديه نقطة ضعف. ماذا عنكِ؟

354
00:36:07,279 --> 00:36:10,999
!محاولة جيدة. ليس لديَّ نقاط ضعف

355
00:36:14,746 --> 00:36:18,571
بالفعل لديكِ.. إيمانكِ المزعوم بقدركِ

356
00:36:18,572 --> 00:36:23,001
قدري أن أقتلكِ-
!هذا خطأ-

357
00:36:23,915 --> 00:36:26,307
قدركِ أن يتم نسيانكِ

358
00:37:07,282 --> 00:37:09,000
!لا

359
00:37:09,578 --> 00:37:12,339
!ماذا تفعلين؟

360
00:37:12,339 --> 00:37:15,346
!نحن محبوسون هنا-
..هذا صحيح،  محبوسون-

361
00:37:15,347 --> 00:37:18,705
حيث لا يمكن لأحد أن يسمعنا،   ولا أحد سيعرف أبدًا ماذا حدث لكِ

362
00:37:19,452 --> 00:37:22,851
سواء أنا قتلتكِ أو أنتِ قتلتِني،  قدركِ سينتهي

363
00:37:22,852 --> 00:37:24,352
!لا

364
00:37:40,012 --> 00:37:42,480
!هل نسيتِ؟! لا يمكنكِ قتلي

365
00:37:42,481 --> 00:37:44,268
حسنًا

366
00:37:58,163 --> 00:38:02,027
!حتى إذا متُّ،  ستعيشين أنتِ هنا

367
00:38:02,028 --> 00:38:07,853
مدفونة بالحياة في قاع هذا الحفرة.. لأنه لا أحد يعلم أنكِ هنا

368
00:38:08,853 --> 00:38:13,088
!آريس" يعلم"-
!ولكن "آريس" لا يهتم.. سترين-

369
00:38:13,088 --> 00:38:16,088
بالنسبة له أنتِ فقط خاسرة

370
00:38:19,004 --> 00:38:21,404
!لا! اتركيني! اتركيني

371
00:38:22,080 --> 00:38:27,190
!"آريس"! "آريس"
!ساعدني! ساعدني

372
00:38:27,190 --> 00:38:30,713
مافيكان".. هل تطلبين مني المساعدة؟"

373
00:38:30,713 --> 00:38:34,555
(نعم،  أنا أطلب منك المساعدة يا (إله الحرب

374
00:38:34,923 --> 00:38:37,813
!إنها تطلب مساعدتك

375
00:39:04,579 --> 00:39:07,883
!ماذا تفعل يا "آريس"؟! أنت قلتَ أنه بإمكاني طلب المساعدة

376
00:39:07,884 --> 00:39:11,351
نعم،  لقد قلتُ أنه بإمكانكِ

377
00:39:11,351 --> 00:39:14,889
!لكن لم أقل أبدًا أنه يجب عليكِ

378
00:39:14,889 --> 00:39:16,784
!"آريس"

379
00:39:17,267 --> 00:39:17,951
!لا

380
00:39:18,235 --> 00:39:19,952
!لا

381
00:39:21,204 --> 00:39:23,432
!لا

382
00:39:32,107 --> 00:39:32,844
!"زينا"

383
00:39:32,845 --> 00:39:36,485
هل أنتِ بخير؟-
نعم-

384
00:39:37,203 --> 00:39:39,333
!أوه،  هذا

385
00:39:39,678 --> 00:39:41,878
سوف يُشفى

386
00:39:43,618 --> 00:39:45,441
لا،  لا تقوليها

387
00:39:45,442 --> 00:39:48,000
!ليكن لديكِ القليل من الاحترام لي، اتفقنا؟

388
00:39:48,007 --> 00:39:49,932
!لقد انتصرتِ بالفعل

389
00:39:49,932 --> 00:39:52,000
!لقد انتصرنا نحن الاثنان

390
00:39:52,000 --> 00:39:54,123
!"جابرييل"

391
00:39:54,123 --> 00:39:55,727
أنا فخورة بكِ

392
00:39:56,813 --> 00:39:59,111
..أوه،  رجاءً

393
00:39:59,276 --> 00:40:01,677
لقد أعطيتُها فرصة للعظمة

394
00:40:01,678 --> 00:40:05,000
!اتباعك ليس فرصة يا "آريس".. إنه لعنة

395
00:40:05,404 --> 00:40:08,696
!أنا أقول شيئاً وأنتِ تقولين العكس.. لن نتفق أبداً

396
00:40:08,697 --> 00:40:11,507
!لقد قلتَ أنه بإمكان أي أحد أن يطلب مساعدتك

397
00:40:11,507 --> 00:40:15,514
منذ سنوات قال لي "آريس" أن أي شخص يطلب منه المساعدة فهو لا يستحقها

398
00:40:15,515 --> 00:40:19,515
..."لذلك عندما طلبتها "مافيكان-
!خسرت-

399
00:40:19,870 --> 00:40:24,935
أنا حقًا سأكون حريصًا على ألغازي فيما بعد

400
00:40:25,083 --> 00:40:27,169
العرض ما زال قائمًا

401
00:40:30,033 --> 00:40:32,503
!فكري فيه

402
00:40:36,485 --> 00:40:40,984
أنا مندهشة أنكِ لم تفكري في عرضه

403
00:40:40,984 --> 00:40:44,828
...ما قاله-
زينا"،  ما قاله ليس مهمًا"-

404
00:40:44,828 --> 00:40:46,694
أنا أعرفكِ

405
00:40:46,694 --> 00:40:50,297
أحيانًا أتساءل إذا كنتِ تعرفينني حقًا، ولكنني أعلم ما في قلبكِ

406
00:40:50,298 --> 00:40:53,766
إذَن أنتِ تعرفين أكثر مما أعرف

407
00:40:53,766 --> 00:40:56,484
جابرييل"،  أنا أعرفكِ بالفعل"

408
00:40:56,484 --> 00:41:00,726
أحيانًا أجد مشكلة في مواجهة ذلك،  ولكن أعدكِ أنني سأفعل

409
00:41:03,143 --> 00:41:05,835
أنتِ لا تعرفين ما الذي يعنيه هذا

410
00:41:05,835 --> 00:41:09,832
ربما "آريس" فعل شيئاً جيداً بالرغم من كل شيء، أليس كذلك؟

411
00:41:09,832 --> 00:41:11,230
هل أخبركِ بشيء؟

412
00:41:12,662 --> 00:41:15,302
المجرم الذي سنواجهه في المرة القادمة، سأتركه لكِ

413
00:41:15,303 --> 00:41:18,640
السبعة مجرمين الصغار الذين سنواجههم في المرة القادمة، سأتركهم لكِ

414
00:41:18,641 --> 00:41:21,046
!الصغار؟! هل تسخرين مني لأنني قصيرة؟

415
00:41:21,047 --> 00:41:22,863
!لا، لأنه فقط من الصعب عليَّ أن أضرب قصار القامة

416
00:41:22,864 --> 00:41:24,546
!نعم! حسنًا!  أعتقد أن هذا يبدو مناسبًا

417
00:41:24,547 --> 00:41:27,934
!نعم-
!خطة استراتيجية جيدة! نعم-

