1
00:00:00,000 --> 00:00:01,922
{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">
".سابقاً في صراع العروش"</font>

2
00:00:01,923 --> 00:00:05,196
أريدكِ أن تخبريني
.(بحقيقة (جوفري

3
00:00:05,522 --> 00:00:06,872
.إنه وحش

4
00:00:07,430 --> 00:00:11,448
،بوجود آل (تيرل) بجانبنا
.لا أحد سيفكر بالتمرد لقرنٍ قادم

5
00:00:11,568 --> 00:00:13,635
(السير (دونتوس) من منزل (أولارد

6
00:00:13,755 --> 00:00:15,770
يا سير (ميرن)، ساعد السير
.دونتوس) بالاحتفال بيوم تنصيبي)

7
00:00:15,890 --> 00:00:18,640
فأل سيىء أن تقتل رجلاً
.في يوم تنصيبكَ

8
00:00:18,760 --> 00:00:20,160
!ستكون أحمقي الجديد

9
00:00:20,280 --> 00:00:21,432
.شكرًا لك يا مولاي

10
00:00:21,552 --> 00:00:23,976
أتعلم ما يلزمه الأمر لتوحيد
تسعة عشر عشيرة؟

11
00:00:24,270 --> 00:00:26,597
لقد أخبرتهم أننا سنموت أجمعين

12
00:00:26,717 --> 00:00:28,350
.مالم نصل إلى الجنوب

13
00:00:29,145 --> 00:00:31,828
دعنا نذهب، وسيدفع لكَ
.أبي ما تبتغيه

14
00:00:31,948 --> 00:00:33,736
هل سيدفع لي بشكل
كافٍ لأشتري رأسًا جديدة؟

15
00:00:39,826 --> 00:00:41,959
{\pos(190,220)}
"أيها الأطهار؟"

16
00:00:42,079 --> 00:00:45,275
{\pos(190,220)}
" اذبحوا الأسياد، إذبحوا الجنود"

17
00:00:49,909 --> 00:00:52,119
.(ينبغي أن نجد زوجًا لـ(سانسا ستارك

18
00:00:52,239 --> 00:00:54,641
،سيفعل (تيرون) ما يؤمر بهِ
.(وأنتِ ستتزوجي السير (لوراس

19
00:00:54,761 --> 00:00:57,472
...أنا لستُ مجرد -
!أنتِ ابنتي -

20
00:00:57,592 --> 00:00:59,857
.إن مشاعري نحوكِ لم تتغير

21
00:00:59,977 --> 00:01:02,086
،أنا لستُ بسيدتك
.أنا عاهرتُك

22
00:01:02,377 --> 00:01:04,336
،إنه غراب
.ولسوف يطعننا في ظهورنا

23
00:01:04,456 --> 00:01:05,712
!اقتله

24
00:01:10,652 --> 00:01:11,971
.هذا نصل صغير جميل

25
00:01:12,091 --> 00:01:13,735
!لا -
.ربما أنظف أسناني بهِ -

26
00:01:14,220 --> 00:01:16,700
هل هناك خطب بقدمكَ أيها الفتىّ؟ -
.ينبغي عليك حملي -

27
00:01:20,076 --> 00:01:21,937
!(روب)

28
00:01:25,528 --> 00:01:28,020
.آل (لانيستر) يُرسلون لكَ تحيّاتهم

29
00:01:31,655 --> 00:01:32,877
!لقد فات الأوان

30
00:01:35,126 --> 00:01:38,307
...أنتِ تعلمين أنني لم يكن بيدي خيارًا -
.(أنت لا تعلم شيئاً يا (جون سنو -

31
00:01:44,773 --> 00:01:46,266
.أنت في منزلك

32
00:03:49,248 --> 00:05:03,442
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة بواسطة*
"محمــد الصـواف"
"sky_love_moon2010@yahoo.com"

33
00:05:23,446 --> 00:05:35,187
<font color="#F76541">صراع العروش - الموسم الرابع"
"(الحلقة الأولىّ بعنوان: (السيفان</font>

34
00:05:46,711 --> 00:05:48,712
.رائع

35
00:05:48,746 --> 00:05:50,914
.يبدو حديث النصلِ

36
00:05:50,948 --> 00:05:52,348
.إنه كذلك

37
00:05:53,718 --> 00:05:56,376
(لا أحد صنع سيفاً من الحديد الـ(فالري
."منذ هلاك "فالريا

38
00:05:57,121 --> 00:06:01,087
هناك ثلاثة حدادين أحياء يعرفون
.(كيف يُصوغون الحديد الـ(فالري

39
00:06:01,122 --> 00:06:03,626
."وأفضلهم كان في "فولانتس

40
00:06:03,661 --> 00:06:06,663
وأتى إلى هنا في أراضي الملك
.بدعوة مني

41
00:06:06,697 --> 00:06:08,898
من أين أتيت بكل هذا الحديد الـ(فالري)؟

42
00:06:08,933 --> 00:06:11,668
.من شخص لم يعد بحاجه له

43
00:06:13,871 --> 00:06:16,973
لقد أردت واحدًا من هؤلاء
.في العائلة منذ وقتٍ طويل ولّى

44
00:06:17,007 --> 00:06:18,908
.والآن لدينا اثنان -
اثنان؟ -

45
00:06:18,943 --> 00:06:21,478
.السلاح الأصلي كان كبيرًا بشكل سخيف

46
00:06:21,512 --> 00:06:23,880
كثير من الحديد
.من أجل سيفان

47
00:06:23,914 --> 00:06:26,950
.حسنٌ، شكرً لكَ، فإنه لشيء مجيد

48
00:06:32,890 --> 00:06:34,824
.سينبغي عليكَ أن تُدرب يدك اليسرىّ

49
00:06:34,859 --> 00:06:37,360
أي مُبارز مُحترم يعرف
كيف يستخدم يداه الإثنان

50
00:06:37,394 --> 00:06:39,429
.لن تكون بمثل الكفاءة

51
00:06:39,463 --> 00:06:41,164
.لا

52
00:06:41,198 --> 00:06:44,761
،ولكن طالما أنا أفضل من الجميع
.أفترض أن هذا لا يهم

53
00:06:44,761 --> 00:06:47,871
لا يمكنك أن تخدم
.في حراسة الملك بيدٍ واحدة

54
00:06:47,905 --> 00:06:50,240
وأين كُتب هذا؟
.بل أستطيع وسأفعل

55
00:06:50,274 --> 00:06:51,441
فيمين حراس الملك
.يظل طوال الحياة

56
00:06:51,475 --> 00:06:53,643
،لقد انتهت الحرب
.والملك آمنٌ

57
00:06:53,677 --> 00:06:55,378
.إن الملك ليس بمأمنٍ

58
00:06:55,412 --> 00:06:57,914
فكم عدد من بهذه المدينة وحدها
يرغب في رؤية رأسه على رمحُ؟

59
00:06:57,948 --> 00:07:00,383
الحراس الآخرون حموا الملك
.وأنتَ سجين

60
00:07:00,417 --> 00:07:03,319
وسيستمرون في فعل هذا
.عندما تعود إلى الوطن

61
00:07:03,354 --> 00:07:06,823
الوطن؟ -
."ستعود إلى "كاستلي روك -

62
00:07:06,857 --> 00:07:09,125
.وستحكم بدلاً مني

63
00:07:09,160 --> 00:07:11,327
."أنت حاكم "كاستلي روك

64
00:07:12,930 --> 00:07:15,999
.أنا مُساعد الملك، ومكاني هنا

65
00:07:16,033 --> 00:07:19,569
ولم أتوقع أن أرى
.الصخرة مجددًا قبل موتي

66
00:07:19,603 --> 00:07:22,138
أتعلم ما يُطلقونه عليّ؟

67
00:07:22,173 --> 00:07:24,440
.قاتل الملك، خائن العهد

68
00:07:24,475 --> 00:07:26,109
.رجل بلا شرف

69
00:07:26,143 --> 00:07:28,778
والآن تريد مني أن أخلف
.قسمًا مقدسًا آخر

70
00:07:28,813 --> 00:07:31,381
.إنكَ لن تُخلف شيئًا

71
00:07:31,415 --> 00:07:34,450
هناك سابقة لإعفاء
.حارس الملك من واجباته

72
00:07:34,485 --> 00:07:37,554
.والملك سيمارس هذا الامتياز

73
00:07:37,621 --> 00:07:40,156
.لا -
لا؟ -

74
00:07:40,191 --> 00:07:41,991
.لا

75
00:07:43,360 --> 00:07:45,370
لا أظن أنني سألت سؤالاً؟

76
00:07:45,371 --> 00:07:46,201
.هذه إجابتي

77
00:07:46,226 --> 00:07:49,777
...أتظن أن شرفك اللعين يأتي قبل -
،إن شرفي اللعين فات آوان إصلاحه -

78
00:07:50,367 --> 00:07:53,002
،ولكن إجابتي مازالت بالرفض
."أنا لا أبغي "كاستلي روك

79
00:07:53,037 --> 00:07:54,304
.ولا أريد زوجة، ولا أطفال

80
00:07:54,338 --> 00:07:56,906
ما الذي تريده إذاً؟

81
00:07:56,941 --> 00:07:59,542
.عشاء سيكون لطيفًا

82
00:08:00,878 --> 00:08:03,947
.لأربعون عامًا حاولت تعليمك

83
00:08:03,981 --> 00:08:06,216
،ولم تتعلم إلى الآن
.ولن تتعلم قط

84
00:08:07,284 --> 00:08:08,384
.اذهب

85
00:08:08,419 --> 00:08:12,702
إن كانت الخدمة كحارس مبُجل
.هو طموحكَ، فاذهب واخدم

86
00:08:13,123 --> 00:08:15,792
.أفترض أنكَ تريد السيف

87
00:08:15,826 --> 00:08:17,994
.احتفظ بهِ

88
00:08:18,028 --> 00:08:21,366
فرجل بيد واحدة وبلا عائلة
.يحتاج لكل مساعدة ممكنة

89
00:08:49,126 --> 00:08:51,761
كم عدد ما يتطلبه الأمر من رجال
دورنيش) لكيّ تضاجع معزة؟)

90
00:08:51,795 --> 00:08:53,830
.رجاءً لا تفعل

91
00:08:53,864 --> 00:08:58,935
يبدو لي أن أفضل مكان
.لمقابلة الغرباء هو الحانة

92
00:08:58,969 --> 00:09:00,803
...بهذه الطريقة، إذا تغيب طرف

93
00:09:00,838 --> 00:09:03,239
يتمكن الطرف الآخر من شرب
.بعض الجعة بالداخل

94
00:09:03,274 --> 00:09:06,856
،إنّه أمير (دورن) من ننتظره
.وليس أحد أصدقائك الغادرين

95
00:09:07,444 --> 00:09:10,647
،إن كان هامًا للغاية هكذا
كيف أرسلوك أنت لمقابلته؟

96
00:09:12,983 --> 00:09:18,266
"هناك عداوة بين آل (مارتيل) من الـ"دورن
.وبين آل (لآنيستر) الماكثون في "كآستلي روك"، لسنواتٍ

97
00:09:18,422 --> 00:09:20,657
(وفي حالة إذا أراد آل (مارتيلز
..."من الـ"دورن

98
00:09:20,691 --> 00:09:23,752
أن يسفكوا دماء الـ(لانيستر)، فحينها
سيكون دمك، أليس كذلك؟

99
00:09:23,752 --> 00:09:25,061
.لا حاجة للسخرية

100
00:09:25,095 --> 00:09:26,587
.فصادف أن أكون دبلوماسيّ بارع

101
00:09:27,831 --> 00:09:30,700
.ها نحنُ أولاء

102
00:09:33,504 --> 00:09:35,638
هل يمكنك قراءة اللّافتات؟

103
00:09:37,608 --> 00:09:38,975
خصيان صفراء؟

104
00:09:39,009 --> 00:09:40,710
،بل ليمون بريّ في حقل أرجواني

105
00:09:40,744 --> 00:09:43,046
."منزل آل (دالت) من الـ"ليمون وود

106
00:09:43,080 --> 00:09:47,483
،ونسر يمسك طفل بين مخالبه
.(منزل (بلاكمونت

107
00:09:47,518 --> 00:09:50,386
،وجمجمة مُتوّجة
.(آل (مان ووديز) من (كينغز جرايف

108
00:09:50,421 --> 00:09:52,155
.(إنّ الفتى يعرف منازل الـ(دورنيون

109
00:09:52,189 --> 00:09:53,723
.أنا بحاجة إلى لافتة

110
00:09:53,757 --> 00:09:57,327
وبيت آل (مارتيل)، شعاره
شمسٌ حمراء مثقوبة برمحٍ؟

111
00:09:57,361 --> 00:09:58,828
.لا أراه يا مولاي

112
00:10:02,666 --> 00:10:03,608
.طاب لقاءكم أيها النبلاء

113
00:10:03,633 --> 00:10:05,999
.إن جلالة الملك (جوفري) يُحييكم بإسمه

114
00:10:06,437 --> 00:10:09,372
ومولاي أبي، مساعد الملك
.يرسل لكم تحياته هو الآخر

115
00:10:09,406 --> 00:10:11,641
."أنا (تيريون لانيستر) من "كآستلي روك

116
00:10:11,675 --> 00:10:14,410
.أمين الخزائن

117
00:10:17,114 --> 00:10:17,767
.سامحوني

118
00:10:18,263 --> 00:10:20,767
.لا أرى الأمير (دوران) بصحبتكم

119
00:10:20,918 --> 00:10:25,021
إن صحة الأمير تجبره
أن يظل تحت آشعة الشمس

120
00:10:25,055 --> 00:10:28,191
(ولقد أرسل أخاه، الأمير (أوبريان

121
00:10:28,225 --> 00:10:31,060
.كيّ يحضر مراسم الزفاف الملكيّ بديلًا عنه

122
00:10:32,696 --> 00:10:39,863
أجل، سيُسر الملك لصحبة محارب
.معروف كالأمير (أوبريان)، في مأدبة الحفل

123
00:10:40,170 --> 00:10:41,270
هل سيكون كذلك؟

124
00:10:41,305 --> 00:10:44,273
أين هو الأمير (أوبريان)؟

125
00:10:44,308 --> 00:10:45,708
.وصل قبل الفجر

126
00:10:45,743 --> 00:10:49,303
.إنّه رجل لا يُحبذ مراسم الاستقبال، أميرنا

127
00:10:50,347 --> 00:10:54,017
حسنٌ، أيها النبلاء، هؤلاء الرجال
الطيّبون من حراس المدينة

128
00:10:54,051 --> 00:10:56,586
سيصطحبونكم إلى مكان إقامتكم
."في "الحصن الأحمر

129
00:10:56,620 --> 00:10:59,722
لا بد وأنكم مضّجرون
.من هذه الرحلة الطويلة

130
00:11:04,395 --> 00:11:06,763
يالها من دبلوماسية بارعة
.تلك التي قمت بها

131
00:11:06,797 --> 00:11:08,464
والآن إلى أين؟

132
00:11:08,499 --> 00:11:10,812
ينبغي أن نجد الأمير (أوبريان) قبل
أن يقتل أحدًا؟

133
00:11:10,837 --> 00:11:12,468
.أو البعض

134
00:11:12,469 --> 00:11:15,571
كيف تخطط لإيجاد رجل (دورني) بمفرده
في مدينة بهذا الحجم؟

135
00:11:15,606 --> 00:11:17,740
إن كنت مشهورًا بمضاجعة
(نصف (ويستروس

136
00:11:17,775 --> 00:11:20,810
ووصلت لتوّك إلى العاصمة بعد رحلة
دامت أسبوعين عبر الطُرق الوعِرة

137
00:11:20,844 --> 00:11:22,278
إلى أين ستذهب؟

138
00:11:22,312 --> 00:11:25,448
،ربما قد أذهب لأنام
.ولكنني أصبحت عجوزًا

139
00:11:49,406 --> 00:11:51,541
.انظر إلى هذه

140
00:11:53,143 --> 00:11:55,111
كم هي جميلة؟

141
00:11:55,145 --> 00:11:57,013
.جميلة للغاية

142
00:11:57,047 --> 00:11:58,781
.ولكن شاحبة

143
00:11:58,816 --> 00:12:02,707
إنهم يُحبذونهم شاحباتٍ في العاصمة
.وهذا يُظهر أنهن لا يعملن في الحقول

144
00:12:06,090 --> 00:12:08,057
هل أخيفكِ؟

145
00:12:09,960 --> 00:12:11,260
هل تُحبذينها؟

146
00:12:11,295 --> 00:12:14,497
،إنها خجولة
.والخجل يُشعرني بالملل

147
00:12:20,304 --> 00:12:23,039
أنتِ قليلة الأذى، ألستِ كذلك؟

148
00:12:25,609 --> 00:12:27,210
.أظن أنها تحبكِ

149
00:12:27,244 --> 00:12:28,911
.إن لديها ذوقًا جيدًا

150
00:12:31,115 --> 00:12:33,783
أنتِ لستِ خجولة، ألستِ كذلك؟

151
00:12:37,087 --> 00:12:39,922
.ليست خجولة

152
00:12:39,957 --> 00:12:41,791
هل تُفضلين النساء؟

153
00:12:41,825 --> 00:12:43,759
.عندما يبدون مثلها يا مولاي

154
00:12:43,794 --> 00:12:45,995
.هذه ستفي بالغرض

155
00:12:46,029 --> 00:12:48,064
حسنٌ يا سيدتي

156
00:12:48,098 --> 00:12:50,333
.أنا لستُ بسيدة

157
00:12:50,367 --> 00:12:52,635
إنه مُصطلح للمجاملة
في مؤسسة كتلكَ

158
00:12:52,669 --> 00:12:54,537
.الكذبة تكون في أي مكان

159
00:12:54,571 --> 00:12:56,973
لمَ لا تستخدم الكلمات المناسبة؟

160
00:12:57,007 --> 00:12:58,608
.أنا لقيطة

161
00:12:58,642 --> 00:13:02,311
وهي عاهرة، وأنتَ ماذا؟

162
00:13:02,346 --> 00:13:04,480
قوادٌ؟

163
00:13:04,515 --> 00:13:06,115
هل تُريدون واحدة من الأخريات؟

164
00:13:08,152 --> 00:13:09,886
.يمكن للفتاتين المغادرة

165
00:13:09,920 --> 00:13:11,854
.ابقَ أنت

166
00:13:13,790 --> 00:13:15,458
.أخشى أنني لست بعرضٍ يا مولاي

167
00:13:15,492 --> 00:13:18,528
.جميع من يعملون لصالح (ليتل فينجر) يُعرضون

168
00:13:18,562 --> 00:13:21,330
،اخلع ملابسكَ
.فسنمكث هنا لبعض الوقتِ

169
00:13:21,365 --> 00:13:24,500
.مولاي -
.أنا أمير، أيها الفتى -

170
00:13:25,769 --> 00:13:27,303
هل سبق وأن كنت مع أمير؟

171
00:13:28,839 --> 00:13:30,506
.لم يسبق وأن فعلت

172
00:13:34,044 --> 00:13:36,512
.أنا غالٍ للغاية

173
00:13:38,215 --> 00:13:40,116
.اخلع ملابسكَ

174
00:13:47,124 --> 00:13:49,258
أي طريقة تُحبذها؟

175
00:13:50,494 --> 00:13:53,296
.طريقتي

176
00:13:53,330 --> 00:13:57,733
<font color="#F76541">
"وهكذا تحدث، وهكذا تحدث"</font>

177
00:13:57,768 --> 00:14:01,938
<font color="#F76541">
"(أمير (كاستمير"</font>

178
00:14:01,972 --> 00:14:04,574
"...والآن الأمطار" -
يا (أوبريان)؟ -

179
00:14:04,608 --> 00:14:07,543
"...تبكي على حائطه" -
.(لا تفعل يا (أوبريان -

180
00:14:07,578 --> 00:14:11,280
<font color="#F76541">
"ولا أحد هناك يسمعها"</font>

181
00:14:11,315 --> 00:14:16,319
<font color="#F76541">
""...أجل، فليست الأمطار من تبكي على حائطه"</font>

182
00:14:16,353 --> 00:14:22,525
<font color="#F76541">
".وليس هناك أحد ليسمعها"</font>

183
00:14:30,267 --> 00:14:31,801
هل أنتَ تاءه يا صديقي؟

184
00:14:31,835 --> 00:14:34,770
.سامحني على التحديق بك

185
00:14:34,805 --> 00:14:37,473
فلا آرى الكثير من
.آل (لانيستر) من حيث أتيت

186
00:14:37,507 --> 00:14:40,243
وأنا لا أرى الكثير
.من (الدورنيون) في العاصمة

187
00:14:40,277 --> 00:14:43,579
.إننا لا نحب تلك الرائحة

188
00:14:43,614 --> 00:14:46,349
.تعال معي يا حُبي -
.يا إلهي، أنظروا إلى تلك -

189
00:14:46,383 --> 00:14:48,684
أيها السادة، إن اتبعتموني فسأرتب
.لمكوثكم في حجرة خاصة

190
00:14:48,719 --> 00:14:50,987
لمَ تُهدر امرأة كهذه على رجل (دورني)؟

191
00:14:51,021 --> 00:14:53,122
فتجلب له ماعز محلوق الرأس
.وزجاجة من زيت الزيتون

192
00:14:58,662 --> 00:15:01,631
أتعلم لِما يكره العالم بأسره آل (لآنيستر)؟

193
00:15:06,903 --> 00:15:16,383
تظنون أن ذهبكم وأسودكم، وأسودكم
.الذهبية يجعلونكم أفضل من الجميع

194
00:15:16,613 --> 00:15:18,981
هل أخبرك بسر؟

195
00:15:19,016 --> 00:15:21,450
.أنت لست بأسد ذهبي

196
00:15:22,519 --> 00:15:24,020
أنت مجرد رجل وردي صغير الحجم

197
00:15:24,054 --> 00:15:26,389
أبعد ما يكون عن مجرد لفتِ الانتباه

198
00:15:35,432 --> 00:15:38,701
السيف الطويل هو خيار سيء
في الاماكن المغلقة

199
00:15:38,735 --> 00:15:41,003
،فعندما أنزع خنجري
...سيبدأ صديقكَ في النزيف

200
00:15:41,038 --> 00:15:43,673
الحادّ حسبما أخشىّ، فهناك
الكثير من الأوردة في المعصم

201
00:15:45,175 --> 00:15:47,977
وسيعيش إذا جلبت
.له المساعدة في الحال

202
00:15:49,646 --> 00:15:52,648
لذا، اتّخذ قرارك

203
00:15:54,551 --> 00:15:56,085
أيها الأمير (أوبريان)، اعذرني على تطفلي

204
00:15:56,119 --> 00:15:58,087
...فلقد سمعنا أنك ربما

205
00:15:58,121 --> 00:16:00,222
.واقع في مشكلة ...

206
00:16:01,391 --> 00:16:03,526
.المعذرة يا حبيبتي

207
00:16:08,832 --> 00:16:11,734
.أنا هنا لأرحب بكَ في العاصمة

208
00:16:16,106 --> 00:16:19,108
.إلاريا ساند)، عشيقتي)

209
00:16:20,177 --> 00:16:22,078
.إنّ الملك لديه عمٌ قزم

210
00:16:22,112 --> 00:16:25,014
.(تيريون)، إبن (تايون لآنيستر)

211
00:16:25,048 --> 00:16:26,682
إن كان هناك شيئاً
...يمكنني فعله لأجعل إقامتكَ

212
00:16:26,717 --> 00:16:28,484
من أنت؟
قاتله الأجير؟

213
00:16:28,518 --> 00:16:31,954
،لقد بدأ الأمر هكذا، أجل
.ولكنّي الآن فارسُ

214
00:16:31,988 --> 00:16:33,255
وكيف حدث هذا؟

215
00:16:33,290 --> 00:16:35,624
لقد قتلت الأشخاص
.المناسبين على ما أظن

216
00:16:39,896 --> 00:16:43,466
ستحتاج إلى مزيد
من الفتيات، أليس كذلك؟

217
00:16:43,500 --> 00:16:44,867
ألا تشارك؟

218
00:16:44,901 --> 00:16:47,603
لقد كنت أشارك، ولكني الآن مُتزوج

219
00:16:47,637 --> 00:16:50,973
،(أيها الأمير (أوبريان
هل لي بكلمة على إنفراد؟

220
00:16:55,278 --> 00:16:57,713
يبدو أنني زرتُ بيت دعارة
.آل (لآنيستر) بالخطأ

221
00:16:57,748 --> 00:17:00,216
.إنهم يستقبلون جميع الأصنافِ -
.(حتى (الدورنيون -

222
00:17:00,250 --> 00:17:03,688
إنّ الملك ممتن للغاية لسفرك
.مسافة طويلة كتلك لحضور زفافه

223
00:17:03,887 --> 00:17:06,856
.دعنا نتحدث بالحقيقة هنا
.إن (جوفري) يشعر بالإهانة

224
00:17:06,890 --> 00:17:09,892
.فأنا مجرد الابن الثاني

225
00:17:09,926 --> 00:17:11,961
،حسنٌ، بالحديث عن الابن الثاني

226
00:17:11,995 --> 00:17:15,331
لقد نضجت بصفتي وصمة عار للعائلة

227
00:17:16,767 --> 00:17:18,868
لمَ أتيت إلى أراضي الملك
أيها الأمير (أوبريان)؟

228
00:17:18,902 --> 00:17:20,369
.لقد دُعيت للزفاف الملكي

229
00:17:20,404 --> 00:17:23,005
.لقد ظننتُ أننا ننطق الصواب

230
00:17:24,641 --> 00:17:27,276
آخر مرة زرت العاصمة كان
.منذ سنواتٍ طويلة مضت

231
00:17:27,310 --> 00:17:29,345
.في زفاف آخر

232
00:17:29,379 --> 00:17:35,412
.أختي (إيليا) و(رآيجار تايجريان)، التنين الأخير

233
00:17:37,721 --> 00:17:40,823
.لقد أحبته أختي
.وأنجبت أولاده

234
00:17:40,857 --> 00:17:44,493
فقد قامت بكسائهم وتدليلهم
وأطعمتهم من ثديها

235
00:17:44,528 --> 00:17:47,530
فـ(إيليا) ما كانت لتدع
تلك الممرضة المبللة لتلمسهم

236
00:17:47,564 --> 00:17:58,773
والجميل النبيل (رايجار تايجريان)، تركها
من أجل إمرأة أخرى. وهذا بدأ حربًا، والحرب انتهت هنا

237
00:17:58,975 --> 00:18:01,243
...ولكن جيش أباك استولى على المدينة

238
00:18:01,278 --> 00:18:02,645
.لم أكن حاضرًا في الواقع

239
00:18:02,679 --> 00:18:05,014
.وقام بذبح أولئك الأطفال ...

240
00:18:06,783 --> 00:18:08,417
.ابن وابنة أختي

241
00:18:08,452 --> 00:18:12,588
.(قام بنحتهم ولفهم في عباءات الـ(لانيستر

242
00:18:14,691 --> 00:18:17,960
وأختي، أتعلم ما فعلوه بها؟

243
00:18:20,831 --> 00:18:22,531
أنا أسألك سؤالاً؟

244
00:18:22,566 --> 00:18:24,700
.لقد سمعتُ إشاعاتٍ

245
00:18:24,734 --> 00:18:27,369
.وأنا كذلك

246
00:18:27,404 --> 00:18:31,340
الإشاعة التي لا أنفك أسمعها
هي أن (جريجو كليجان) العملاق

247
00:18:31,374 --> 00:18:35,338
اغتصب (إيلا)، وقام بشقها لنصفين
بسيفه العظيم

248
00:18:35,712 --> 00:18:37,613
،لم أكن هناك
.ولم أعرف ما حدث

249
00:18:37,647 --> 00:18:39,348
،لو أن العملاق من قتل أختي

250
00:18:39,382 --> 00:18:41,617
.فإن أباك هو من أعطى الأمر

251
00:18:42,586 --> 00:18:44,887
.أخبر أباك أنني هنا

252
00:18:46,656 --> 00:18:50,192
أخبره أن آل (لانيستر) ليسوا فقط
.من يسدوا ديونهم

253
00:20:11,942 --> 00:20:14,510
.إنهم تنانين يا كاليسي

254
00:20:14,544 --> 00:20:17,346
.لا يُمكن أن يُروَّضوا

255
00:20:17,380 --> 00:20:20,082
.ولا حتى من قِبل أمهم

256
00:20:40,670 --> 00:20:43,405
.(يا سير (باريستان -
.سموّكِ -

257
00:20:44,741 --> 00:20:46,742
أين (داريو نهاريس)؟

258
00:20:46,810 --> 00:20:48,510
وأين (جراي) الدودة؟

259
00:20:49,813 --> 00:20:52,414
.يتراهنون يا مولاتي

260
00:20:53,750 --> 00:20:55,484
يتراهنون؟

261
00:21:16,673 --> 00:21:24,406
...أيها الأم. أيها الأم

262
00:21:29,519 --> 00:21:31,553
منذ متى وهم هكذا؟

263
00:21:31,588 --> 00:21:33,856
.منذ منتصف الليل يا مولاتي

264
00:21:33,890 --> 00:21:36,525
إن السير (ورم) أقوى
مما يبدو عليه؟

265
00:21:36,559 --> 00:21:38,427
.ولكني أرى أن ذراعية بدأوا في الاهتزاز

266
00:21:38,461 --> 00:21:40,829
ما هو ثمن الفوز بتلك المسابقة السخيفة؟

267
00:21:40,864 --> 00:21:42,998
شرف الركوب بجانبكِ خلال
."طريقنا إلى "ميرين

268
00:21:43,033 --> 00:21:46,602
هذا الشرف سيذهب إلى
(السير (جوراه)، والسير (باريستان

269
00:21:46,636 --> 00:21:48,971
طالما لن يُبقياني كلاهما
في إنتظارهما في الصباح

270
00:21:49,005 --> 00:21:52,541
وأنتما الإثنان ستسيرا مع الحرس الخلفي
.وتحرسا الماشية معهم

271
00:21:54,344 --> 00:21:59,700
وآخر رجل يحمل السيف يمكنه أن
.يجد ملكة جديدة ليحارب لصالحها

272
00:22:04,521 --> 00:22:06,221
{\pos(190,220)}
أتحب تلك الفتاة؟

273
00:22:07,239 --> 00:22:08,430
{\pos(190,220)}
.لا بد وأنه أمرٌ مُرهق

274
00:22:08,715 --> 00:22:10,527
{\pos(190,220)}
أنت لست برجل ذكي
.(يا (داريو نهاريس

275
00:22:11,713 --> 00:22:13,760
{\pos(190,220)}
أفضل ألا أمتلك عقل

276
00:22:14,381 --> 00:22:16,056
{\pos(190,220)}
.وخصيتين

277
00:22:27,444 --> 00:22:29,878
.أنتِ بحاجة لتأكلي شيء

278
00:22:32,949 --> 00:22:35,050
.فطيرة حمامٍ

279
00:22:35,085 --> 00:22:37,319
.لا، شكرًا لكِ

280
00:22:40,924 --> 00:22:43,292
كعك الليمون؟

281
00:22:43,326 --> 00:22:45,027
.لا، شكرًا لكِ

282
00:22:45,061 --> 00:22:46,929
.أنتِ تُحبين كعك الليمون

283
00:22:47,964 --> 00:22:49,732
.أخبرها أنها بحاجة لتأكل

284
00:22:49,766 --> 00:22:51,500
.يا سيدتي، أنتِ بحاجة للطعام

285
00:22:51,534 --> 00:22:53,469
.لست بحاجة للطعام

286
00:22:55,572 --> 00:22:58,574
هل بإستطاعتي أن أحظى بلحظة
على إنفراد بزوجتي؟

287
00:23:07,717 --> 00:23:09,985
.إنها بحاجة لأن تأكل

288
00:23:16,860 --> 00:23:19,194
.لا يُمكنني أن أترككِ تموتين جوعًا

289
00:23:19,229 --> 00:23:21,163
.لقد أقسمت على حمايتكِ

290
00:23:27,504 --> 00:23:30,038
،سيدتي

291
00:23:30,073 --> 00:23:32,374
.أنا زوجكِ
.دعيني أساعدكِ

292
00:23:34,177 --> 00:23:36,311
كيف لكَ أن تُساعدني؟

293
00:23:36,346 --> 00:23:38,981
.لا أعلم، ولكن تمكنني المحاولة

294
00:23:40,250 --> 00:23:44,987
أرقد مُستيقظة طوال الليلة
مُحدقة في المظلة

295
00:23:45,021 --> 00:23:47,856
.أفكر في كيفيّة موتهم

296
00:23:47,891 --> 00:23:51,226
يمكنني أن أحصل لكِ على جوهر
.نبات "البلادونة" ليُساعدكِ على النوم

297
00:23:51,261 --> 00:23:53,428
أتعلم ما فعلوه بأخي؟

298
00:23:55,632 --> 00:23:58,801
وكيف أنهم أخاطوا رأس ذئبه بجسده؟

299
00:24:00,036 --> 00:24:02,271
.وأمي

300
00:24:02,305 --> 00:24:07,638
لقد قالوا أنهم قطعوا حلقها حتى العِظام
وألقوا بجثتها في النهر

301
00:24:08,044 --> 00:24:12,047
ما حدث لعائلتكِ كان جريمة شنعاء

302
00:24:12,081 --> 00:24:13,346
.لم أعرف أخاكِ

303
00:24:13,371 --> 00:24:15,372
،يبدو وكأنه كان رجلاً جيدًا
.ولكني لا أعرفه

304
00:24:15,385 --> 00:24:18,387
،وأمكِ على الجانب الآخر

305
00:24:18,421 --> 00:24:20,422
.كنت مُعجب بها

306
00:24:20,490 --> 00:24:22,658
،لقد أرادت إعدامي

307
00:24:22,692 --> 00:24:24,693
.ولكني أعجبت بها

308
00:24:26,262 --> 00:24:28,463
.لقد كانت امرأة قوية

309
00:24:28,498 --> 00:24:33,140
وكانت شرسة عندما كان الأمر
.يتعلق بحماية أطفالها

310
00:24:35,238 --> 00:24:37,306
سانسا)؟)

311
00:24:39,342 --> 00:24:41,877
.أمكِ كانت لتودكِ أن تُكملي

312
00:24:41,911 --> 00:24:43,245
.أنتِ تعرفين أن هذا حقيقي

313
00:24:48,518 --> 00:24:49,985
هلا عذرتني يا مولاي؟

314
00:24:50,019 --> 00:24:51,587
.أود زيارة حديقة الآلهة

315
00:24:51,621 --> 00:24:54,723
بالطبع. بالطبع. فالصلاة
.من الممكن أن تساعد، كما أسمع

316
00:24:54,757 --> 00:24:57,459
.لم أعد أصلي

317
00:24:57,493 --> 00:25:01,063
فإنه المكان الوحيد الذي يُمكنني
.الذهاب إليه بدون أن يتحدث إليّ الناس

318
00:25:19,249 --> 00:25:21,516
.أسدي

319
00:25:21,551 --> 00:25:24,052
ما الذي تفعلينه؟

320
00:25:26,689 --> 00:25:30,459
.ماذا يبدو لك ما أفعله؟ تعال إلى هنا

321
00:25:30,493 --> 00:25:33,161
كم عدد المرات التي أخبرتكِ بها
أنه لم يعد باستطاعتكِ زيارتي هنا؟

322
00:25:33,196 --> 00:25:34,830
.أعلم
.أعلم

323
00:25:34,864 --> 00:25:37,132
.إننا وصلنا لوضع خطير

324
00:25:37,166 --> 00:25:39,635
هل نسيتني؟
هل تعلم كم المدة التي مرت؟

325
00:25:39,669 --> 00:25:40,969
.بالطبع لم أنساكِ

326
00:25:41,004 --> 00:25:43,305
.أريدكَ

327
00:25:43,339 --> 00:25:44,806
ألا تُريدني؟

328
00:25:46,509 --> 00:25:48,877
إن الامور مُتوترة قليلة الآن

329
00:25:48,912 --> 00:25:51,046
أية أمور؟

330
00:25:51,080 --> 00:25:53,148
إبن أختي الملك يود قتلي

331
00:25:53,182 --> 00:25:55,817
وزوجتي تكرهني لأن أبي
قتل عائلتها

332
00:25:55,852 --> 00:25:59,076
و(أوبريان مارتيل) يود قتل كل
.(من آخر اسمه هو (لآنيستر

333
00:25:59,322 --> 00:26:03,825
.أنت بحاجة للاسترخاء

334
00:26:12,802 --> 00:26:14,603
ألا تُريد الاسترخاء؟

335
00:26:20,410 --> 00:26:22,010
ما الخطب؟ -
.لقد أخبرتُكِ -

336
00:26:22,045 --> 00:26:24,513
.هذا ليس بوقتٍ مناسب -
.إن الوقت لا يكون مناسب أبدًا -

337
00:26:24,547 --> 00:26:27,616
.فأنت لديكَ عروسك الطفلة الآن -
شآي)؟) -

338
00:26:28,685 --> 00:26:30,218
هل تُحبها؟ -
أحبُها؟ -

339
00:26:30,253 --> 00:26:32,421
.أنا أعرفها بالكاد
.إنها طفلة

340
00:26:32,455 --> 00:26:35,090
.إنها تمقتني -
.هذه ليست بإجابة -

341
00:26:35,124 --> 00:26:37,326
.بالطبع لا أحبها

342
00:26:37,360 --> 00:26:39,394
.لقد حاولت أن تجعلني أسافر

343
00:26:39,429 --> 00:26:41,530
أجعلك تُسافرين؟

344
00:26:42,699 --> 00:26:45,367
.أعطني ماسات واجعلني أختفي

345
00:26:45,401 --> 00:26:47,235
عمَّ تتحدثين؟

346
00:26:47,270 --> 00:26:49,171
،إن أردتني أن أغادر
.فقط قلها

347
00:26:50,707 --> 00:26:52,975
!قلها

348
00:26:53,009 --> 00:26:55,077
.أنا لا أعلم عمّا تتحدثين

349
00:26:56,279 --> 00:26:57,746
هل تريدني أن أبقى هنا؟

350
00:27:25,942 --> 00:27:28,377
.إنه عملُ فني، حقاً

351
00:27:28,411 --> 00:27:30,245
.إن الحرفي ممتاز

352
00:27:30,279 --> 00:27:31,673
،إن أحببتها للغاية هكذا

353
00:27:31,698 --> 00:27:33,660
.فمُرحب بكَ أن تقطع يداك وتأخذها

354
00:27:33,750 --> 00:27:35,650
يالكَ من ناكر للجميل، لقد
مكثت أيامًا مع الصائغ

355
00:27:35,685 --> 00:27:38,286
.لأعطية التفاصيل بشكل صحيح -
أيامًا؟ -

356
00:27:38,821 --> 00:27:41,222
الجزء الأفضل من بعد الظهيرة

357
00:27:41,257 --> 00:27:43,892
إليكَ، كيف هو شعورك؟

358
00:27:45,794 --> 00:27:48,029
.الخُطاف كان ليصير أكثر فاعلية

359
00:27:48,063 --> 00:27:49,931
.أنيق، بظني

360
00:27:55,880 --> 00:27:57,681
.أشكرك على مُساعدتكَ في الامر الآخر

361
00:27:57,706 --> 00:27:59,874
هل خشيت الأعراض؟ -
.لقد اختفت تمامًا -

362
00:27:59,909 --> 00:28:01,409
.(أدين لكَ أيها المايستر (كآيبرن

363
00:28:01,443 --> 00:28:04,545
لستُ بمايستر يا مولاتي
.ولكن أسعدتني مساعدتكِ حينما أستطيع

364
00:28:14,890 --> 00:28:16,291
.ياله من عجوز غريب الطباع

365
00:28:16,325 --> 00:28:18,293
.لقد ازداد إعجابي بهِ

366
00:28:18,327 --> 00:28:20,228
إنه موهوب، كما تعلم؟

367
00:28:20,262 --> 00:28:21,896
أية أعراضٍ؟

368
00:28:21,931 --> 00:28:24,265
.أعراض لا تخصك

369
00:28:24,300 --> 00:28:26,534
أتركتيه يلمسكِ؟

370
00:28:26,569 --> 00:28:28,736
هل أنت غيور؟

371
00:28:28,771 --> 00:28:30,471
.بل منذهش

372
00:28:30,506 --> 00:28:31,906
فأنتِ لم تتركي (بايسيل) يقترب منكِ

373
00:28:31,941 --> 00:28:35,367
أتظن أنني كنت لأدع
هذا العجوز الفاسق يضع يداه عليّ؟

374
00:28:37,048 --> 00:28:38,947
.إن رائحته كالقطة الميتة

375
00:28:38,981 --> 00:28:41,349
.لست بموقنٍ أنني شممت قطة ميتة

376
00:28:41,383 --> 00:28:43,585
.(حسنٌ، رائحتهم مثل (بايسيل

377
00:28:43,619 --> 00:28:46,321
.أنتِ تشربين بشكل أكبر من عادتكِ

378
00:28:46,355 --> 00:28:48,389
.أجل -
لمَ؟ -

379
00:28:48,424 --> 00:28:52,660
دعنا نرى، لقد بدأت مشاجرة
،(في الشوراع مع (نيد ستارك

380
00:28:52,695 --> 00:28:54,796
.واختفيت من العاصمة

381
00:28:54,830 --> 00:28:57,365
وزوجي مات في حادثة صيد مأسوية

382
00:28:57,399 --> 00:28:59,100
.لا بد وأن تلك كانت صدمة بالنسبة لكِ

383
00:28:59,134 --> 00:29:00,535
."وابنتي الوحيدة تم شحنها إلى "دورن

384
00:29:00,569 --> 00:29:02,940
.لقد عانينا خلال الحصار -
.بل هو أقرب لحصار قصير -

385
00:29:02,940 --> 00:29:07,698
حصار قصير لدرجة أنني
...لم أتوقع أن أنجو، والآن أزُوج ابني الأكبر

386
00:29:07,698 --> 00:29:10,378
من ساقطة شريرة صغيرة
"من "الحدائق العليا

387
00:29:10,412 --> 00:29:12,513
،بينما أنا من المُفترض أن أتزوج أخاها

388
00:29:12,548 --> 00:29:15,149
...وهذه عضاضة مريرة لذا

389
00:29:15,184 --> 00:29:17,752
لقد تبرأ أبي مني اليوم

390
00:29:17,786 --> 00:29:20,154
.لا يُمكنه أن يتبرأ منكَ
.فأنت كل من لديه

391
00:29:20,189 --> 00:29:22,657
.(لقد نسيتِ (تيريون

392
00:29:22,691 --> 00:29:26,427
أنت لا تخطط حقاً للبقاء
في حراسة الملك، أليس كذلك؟

393
00:29:30,265 --> 00:29:33,935
البقاء في حراسة الملك
تعني أن أعيش هنا

394
00:29:33,969 --> 00:29:36,304
في "الحصن الأحمر" برفقتكِ

395
00:29:37,806 --> 00:29:39,607
.ليس الآن -
...أريد -

396
00:29:39,642 --> 00:29:42,844
ليس الآن؟ متى؟
.لقد عدت منذ أسابيع

397
00:29:47,149 --> 00:29:49,550
.لقد تغير شيء -
.بل تغير كل شيء -

398
00:29:49,585 --> 00:29:55,025
عدت بعد كل هذه المدة بلا أعذار وبيدٍ
واحدة وتتوقع أن تجد الحال كما كان؟

399
00:29:55,025 --> 00:29:56,424
عمَّ تُريدينني أن أعتذر؟

400
00:29:56,458 --> 00:29:58,949
.على تركك إياي -
أتظنين أنني أردتُ أن أؤخذ أسيرًا؟ -

401
00:29:58,949 --> 00:30:01,362
.لا أعلم ما أردته
.فلم تكن هنا

402
00:30:01,397 --> 00:30:03,931
.لقد تركتني وحيدة

403
00:30:03,966 --> 00:30:07,568
،في كل يومٍ مكثت فيه أسيرًا
.خططت لهروبي

404
00:30:07,603 --> 00:30:10,325
كل يومٍ. لقد قتلت أنُاس
حتى أكون هنا معكِ

405
00:30:10,325 --> 00:30:12,514
.لقد أخذت وقتًا طويلاً -
...انا -

406
00:30:14,014 --> 00:30:17,578
ما الذي تقولينه؟ -
.أقول أنكَ أخذت وقتاً طويلاً في هذا

407
00:30:17,983 --> 00:30:20,915
.غادر -
.أنا آتية -

408
00:30:20,949 --> 00:30:23,151
.إعذريني يا مولاتي

409
00:30:23,185 --> 00:30:26,754
لقد قلت لي أن آتي في حال
.كان هناك شيئاً هامًا

410
00:30:46,341 --> 00:30:49,143
أتخططين لقتل كل الغربان(الحراس) بمفردكِ؟

411
00:30:51,046 --> 00:30:53,881
أتخطط للبقاء هنا لتحُك
خصيتيك حتى الشتاء؟

412
00:30:53,916 --> 00:30:55,317
.(إننا في إنتظار أوامر (مانس

413
00:30:55,317 --> 00:30:57,952
لقد أرسلت رجلاً أعلى الجدار
والقمر مُكتملاً

414
00:30:57,986 --> 00:30:59,921
،ولم يعّد بعد
.ولن يعّد

415
00:30:59,955 --> 00:31:01,456
ما الذي تُريدينه؟

416
00:31:01,490 --> 00:31:03,958
أن أزحف تجاه القلعة السوداء
بهذا العدد؟

417
00:31:03,992 --> 00:31:06,994
إن حارسكِ الجميل يقول
أن ألف رجل يُعششون هناك

418
00:31:07,029 --> 00:31:09,133
.حسنٌ، إنه كاذب -
"إنه كذلك" -

419
00:31:10,532 --> 00:31:12,867
ألم يكن من المُفترض أن تكون "أنه كان"؟

420
00:31:13,623 --> 00:31:16,380
.لقد قلتِ أنك أصبتيه بثلاثة سهام -
.لقد فعلتُ -

421
00:31:17,372 --> 00:31:20,942
لقد رأيتكِ تُطلقين رُمحاً خلال عين
أرنباً على بُعد مائتان قدمًا

422
00:31:20,976 --> 00:31:25,346
،إن كان هذا الفتى مازال يسير
.هذا لأنكِ تركتيه يذهب

423
00:31:50,305 --> 00:31:52,306
.(الثينز)

424
00:31:52,341 --> 00:31:54,842
.(أنا أكره الـ(ثينز

425
00:32:05,354 --> 00:32:06,921
أأرسلك (مانس)؟

426
00:32:06,955 --> 00:32:09,390
كيف وجدتنا؟

427
00:32:13,862 --> 00:32:16,831
.لقد أتيت من الجنوب، وليش الشمال

428
00:32:16,865 --> 00:32:19,200
.لقد أخذت مُنعطفاً

429
00:32:19,234 --> 00:32:22,670
وحصلت على بعض الطعام
.من قرية في هذا الإتجاه

430
00:32:24,039 --> 00:32:27,742
لمّا مذاق اللحم هنا في الأسفل
طعمه أفضل بكثير

431
00:32:27,776 --> 00:32:29,944
عما كان عليه في جانبنا من الجدار؟

432
00:32:29,978 --> 00:32:31,646
.ساعد نفسك

433
00:32:33,649 --> 00:32:37,318
ربمّا كل شيء يُطعّم بشكل
.أفضل في الأسفل هنا

434
00:32:37,352 --> 00:32:40,688
.سمين وكسول

435
00:32:40,722 --> 00:32:43,871
أليس هذا أسهل بالنسبة لنا؟

436
00:32:45,244 --> 00:32:48,462
ألم ترنا قادمون؟

437
00:32:48,530 --> 00:32:50,264
أفقدت غرابكَ؟

438
00:32:51,934 --> 00:32:55,203
والحارس الصغير الذي كان بحوذتك

439
00:32:55,237 --> 00:32:57,605
أفقدته أيضاً؟

440
00:32:59,474 --> 00:33:01,742
.(أنا أتلقى أوامر من (مانس

441
00:33:01,777 --> 00:33:03,778
.وليس منك

442
00:33:03,812 --> 00:33:06,447
أهيّ خاصتكَ؟

443
00:33:08,450 --> 00:33:10,585
.أنا لستُ خاصة أحدٍ

444
00:33:19,862 --> 00:33:21,729
.هزيل للغاية

445
00:33:21,763 --> 00:33:25,399
وليس كأولائك الحراس
في القلعة السوداء

446
00:33:25,434 --> 00:33:29,170
.فكر بشانهم
وما في خزائنهم

447
00:33:29,204 --> 00:33:32,340
يحشون وجوههم بلحم الخنزير
ونقائق الدماء

448
00:33:32,374 --> 00:33:35,910
والحساء، يغدون أكثر لطفاً وسمانة

449
00:33:35,944 --> 00:33:37,612
.ومُعرقون

450
00:33:37,646 --> 00:33:41,549
أعلم أنه كان بيننا خلافاتنا
،(يا (تورموند

451
00:33:41,583 --> 00:33:45,920
ولكن لمرة أخيرة، قبل أن تموت

452
00:33:45,954 --> 00:33:50,124
.(ينبغي عليك حقاً أن تُجرب طعم غراب (حارس

453
00:33:52,628 --> 00:33:54,695
.إسحبوا

454
00:33:54,730 --> 00:33:56,631
.أطلقوا

455
00:33:59,955 --> 00:34:06,974
آخر مرة رأيته فيها، كان
(في الفناء في (وينترفيل

456
00:34:09,111 --> 00:34:12,715
وقال: "في المرة المُقبلة التي آراك فيها
."ستكون مُنكسيًا بالسوادِ

457
00:34:16,485 --> 00:34:19,120
.لقد كنت غيورًا من (روب) طوال حياتي

458
00:34:20,355 --> 00:34:23,832
،فالطريقة التي كان ينظر إليه بها أبي
.لقد أردت هذه النظرة

459
00:34:24,660 --> 00:34:27,795
...لقد كان أفضل مني في كل شيء

460
00:34:29,398 --> 00:34:36,043
.في النزال والصيد وإمتياط الخيال... والفتيات

461
00:34:36,872 --> 00:34:39,926
.يا إلهي، لقد أحبته الفتيات

462
00:34:39,926 --> 00:34:44,211
لقد أردت كرهه في أغلب الاوقات
.ولكني لم أتمكن قط

463
00:34:46,915 --> 00:34:49,383
.أحيانًا أود أن أكرهكَ

464
00:34:51,853 --> 00:34:55,189
.حسنٌ، أنت أفضل مني في كل شيء

465
00:34:56,758 --> 00:34:58,793
.فيما عدا القراءة

466
00:35:01,129 --> 00:35:05,099
...إنهم
.جاهزون من أجلك

467
00:35:08,795 --> 00:35:13,740
.لقد أراد شنقي منذ مدة، والآن حانت فرصته -
.لا أحد يُريد شنقكَ، فأنت لم تفعل شيئاً خاطيء -

468
00:35:15,077 --> 00:35:17,712
.لقد قمت بكثيرًا من الأخطاء

469
00:35:18,431 --> 00:35:22,283
إذاً، فأنت تعترف بأنك قتلت (كورين) ذا
اليد الواحدة؟

470
00:35:22,351 --> 00:35:24,051
.أنا لم أقتله -
لا؟ -

471
00:35:24,086 --> 00:35:30,591
لقد وضعت سيفك في أخ لك
من "المناوبة الليلية"، بأي شيء تُسمي هذا؟

472
00:35:30,625 --> 00:35:32,727
.لقد أراد مني قتله

473
00:35:32,761 --> 00:35:34,562
.النغل إبن الخائن

474
00:35:34,596 --> 00:35:35,997
ما الذي توقعته منه؟

475
00:35:36,031 --> 00:35:39,978
لقد ظن ذا اليد الواحدة أن الطريقة الوحيدة
.لإيقاف (مانس)، هيا بدخول رجل داخل جيشه

476
00:35:40,268 --> 00:35:42,299
لا تتحدث عن ذو اليد الواحدة
.كما لو أنك عرفته

477
00:35:42,376 --> 00:35:43,523
.لقد كان أخي

478
00:35:43,572 --> 00:35:46,374
إذاً، فأنت تعلم أنه كان ليفعل
.أي شيء ليُدافع عن الجدار

479
00:35:46,408 --> 00:35:48,679
،إن البرابرة كانوا ليغلوّه حيًا
...على أن يدعوني أقتله

480
00:35:48,679 --> 00:35:51,379
البرابرة؟
.إستمع إليه

481
00:35:51,413 --> 00:35:54,922
.إنه يتحدث كبربري الآن -
.أجل، أتحدث كبربري -

482
00:35:54,922 --> 00:35:58,671
.فلقد أكلت مع البرابرة
...وتسلقت الجدار مع البرابرة. فانا

483
00:36:01,023 --> 00:36:02,823
.لقد ضاجعت فتاة بربرية

484
00:36:05,160 --> 00:36:07,528
أنت تعترف بنقدكَ لقسمك إذاً؟

485
00:36:08,497 --> 00:36:09,830
.أجل

486
00:36:09,865 --> 00:36:13,801
.القانون هو القانون
.ينبغي على الفتى أن يموت

487
00:36:13,835 --> 00:36:17,972
،لو أننا قطعنا رأي كل حارس يضاجع فتاة

488
00:36:18,006 --> 00:36:21,742
لكان الجدار سيكون مأهولأ
.برجالاً بلا رؤوس

489
00:36:21,777 --> 00:36:26,895
هناك فرقُ بين التسلل إلى بيت دعارة
.قرية (مولز) على النوم مع العدو

490
00:36:26,895 --> 00:36:31,957
بينما نجلس هنا نتجادل بشأن
،أي قانون خالفته

491
00:36:32,721 --> 00:36:36,257
مانس رايدر) يسير نحو الجدار)
.بجيش عتاده 100 ألف رجل

492
00:36:36,291 --> 00:36:37,691
.هذا مُستحيل

493
00:36:37,726 --> 00:36:41,203
لا يُمكنكَ جمع خمسون بربري سويًا
قبل أن يبداوا في قتل بعضهم

494
00:36:41,203 --> 00:36:44,196
،(بل مائة ألف. لقد قام بتوحيد الـ(ثينز

495
00:36:44,196 --> 00:36:46,467
،(و(الهورن فوتس
،وعشائر النهر المُثلج

496
00:36:46,501 --> 00:36:48,372
ولديه عمالقة يُحاربون لصالحة -
عمالقة؟ -

497
00:36:51,273 --> 00:36:53,507
هل سبق وأن ذهبت خلف
الجدار أيها السير؟

498
00:36:53,542 --> 00:36:55,676
لقد كنت أقود حراسة المدينة
.لأراضي الملك يا فتى

499
00:36:55,710 --> 00:36:56,606
.والآن، بما أنك هنا

500
00:36:56,631 --> 00:36:58,546
لابد وأنكَ لم تكن جيدًا للغاية في عملك

501
00:36:58,547 --> 00:36:59,747
!كيف تجرؤ؟

502
00:36:59,781 --> 00:37:02,883
هناك فريق من البرابرة
جنوب الجدار بالفعل

503
00:37:02,918 --> 00:37:06,441
.(يقودهم (تورموند جاينتسبان
لقد قتلت غرابهم المُتنبيء وثلاثة آخرون

504
00:37:06,721 --> 00:37:08,678
.لقد أطلقوا عليّ الكثير من السهام

505
00:37:08,678 --> 00:37:12,660
وأوامرهم هيّ مهاجمة القلعة
السوداء من الجنوب

506
00:37:12,694 --> 00:37:14,995
.بينما يهاجمها (مانس) من الشمال

507
00:37:15,030 --> 00:37:17,531
.وإشارة الهجوم ستكون نارًا مضرومة

508
00:37:17,566 --> 00:37:21,367
و(مانس) قال أنها ستكون
.أعظم نيران شهدها الشمال قط

509
00:37:21,369 --> 00:37:24,889
.وهذه هيّ الحقيقة
.الحقيقة بأكملها

510
00:37:29,945 --> 00:37:33,614
هل تنوي إعدامي، أم أنا حُر لأذهب؟

511
00:37:33,648 --> 00:37:35,950
.لا أحد مِنا حُر

512
00:37:35,984 --> 00:37:37,818
.فإننا جميعًا رجال مناوبة الليلية

513
00:37:37,853 --> 00:37:42,156
.(ولكننا لن نسلبك رأسك اليوم يا (جون سنو

514
00:37:42,190 --> 00:37:43,724
.إذهب

515
00:37:54,436 --> 00:37:56,937
أنا الآمر المسؤول هنا
.(أيها المايستر (آيمون

516
00:37:56,972 --> 00:37:59,729
.أجل، أنت كذلك -
.أنا لا أثقُ بالنغل -

517
00:38:00,775 --> 00:38:02,820
.لقد قال الحقيقة

518
00:38:02,820 --> 00:38:06,013
وأنت دائمًا تعرف ما إذا
كان الرجل يكذب؟

519
00:38:06,047 --> 00:38:08,382
كيف إكتسبت هذه القوة السحرية؟

520
00:38:10,218 --> 00:38:12,953
.لقد ترعرعتُ في أراضي الملك

521
00:38:16,291 --> 00:38:18,325
.لا، لا

522
00:38:18,360 --> 00:38:21,061
.فأنت ملكة، ولست ثور

523
00:38:21,096 --> 00:38:27,894
لقد أعطاني جدكِ قِلادة، تمامًا
كتلك التي أخذتها في العيد الـ51 لتنصيبي

524
00:38:29,337 --> 00:38:32,766
الزفاف خلال إسبوعين يا جدتي
.فلا يُمكنكِ قول لأ لكل شيء

525
00:38:32,766 --> 00:38:36,100
.هذا هراء
.عزيزاتي الصغيرات

526
00:38:36,100 --> 00:38:39,180
إذهبن وتحدثن مع مُصوغي
أراضي الملك

527
00:38:39,214 --> 00:38:43,527
أخبرنهم بأنفسكم، وبمن أرسلكن
والتي ستجلب لي أفضل قلادة

528
00:38:43,527 --> 00:38:46,654
سيكون بإمكانها أن تختفظ
بأفضل عقد يليه في الجمال

529
00:38:50,692 --> 00:38:57,099
الـ(مارجري تيريل)، التي ستسير في زفافها
.خلال إسبوعين من الآن ستُلهم 1000 أغنية

530
00:38:57,099 --> 00:39:00,401
والآن، كم سيكون هذا حزينًا
لو أنها إرتدت قاذوراتٍ كتلك

531
00:39:00,435 --> 00:39:03,871
.ربمّا أدع (جوفري) يختاره بدلاً مني

532
00:39:03,906 --> 00:39:06,187
وربما أنتهي بسلسلة من رؤوس العصافير
.حول عنقي في نهاية المطاف

533
00:39:06,208 --> 00:39:09,777
.إحذري من هذا
حتىّ هنا، حتىّ معي

534
00:39:11,280 --> 00:39:13,848
.يا إلهي

535
00:39:13,882 --> 00:39:16,550
.سيدتي -
.سيدتي -

536
00:39:16,585 --> 00:39:19,553
.المعذرة بشأن مقاطعتكن

537
00:39:19,588 --> 00:39:21,362
.(إسمي هو (بريانا) من (تارث

538
00:39:21,362 --> 00:39:23,057
.نعلم من أنتِ
.فلقد سمعنا جميعنا بشأنكِ

539
00:39:23,091 --> 00:39:25,626
.ولكن السمع لهو شيء واحد

540
00:39:25,661 --> 00:39:28,329
ألستِ مُدهشة؟

541
00:39:28,363 --> 00:39:31,666
.فريدة من نوعكِ بكل تأكيد

542
00:39:31,700 --> 00:39:34,268
.لقد سمعتُ أنكِ طرقتِ حفيدي في التراب

543
00:39:34,303 --> 00:39:37,505
كفتىً صغير سخيف
.وتلك هيئته بالفعل

544
00:39:37,539 --> 00:39:39,941
سيدتي، أعلم أن هذا
وقت إنشغالكِ

545
00:39:39,975 --> 00:39:42,677
.ولكن هل لي أن أحظى بقليل من الوقت

546
00:39:43,812 --> 00:39:45,713
!أتجرؤين على عدم الرفض

547
00:39:48,350 --> 00:39:49,817
ظلٌ؟

548
00:39:49,851 --> 00:39:52,453
.(ظل بوجه (ستانيس براثيان

549
00:39:53,755 --> 00:39:57,758
.(أقسم لكِ بكل الآلهة أنه كان (ستانيس

550
00:39:57,793 --> 00:40:00,528
.(لقد أغمر سيفه في قلب (رينلي

551
00:40:00,562 --> 00:40:03,064
.وإختفىّ

552
00:40:03,098 --> 00:40:06,000
.يومًا ما يا مولاتي، سأنتقم لملكنا

553
00:40:06,034 --> 00:40:08,336
.إن (جوفري) ملكنا الآن

554
00:40:08,370 --> 00:40:10,538
.لم أقصد أية إهانة

555
00:40:10,572 --> 00:40:12,440
.أنت لم تنطقي بإهانة

556
00:40:21,750 --> 00:40:23,951
كل حراس الملك سيكونون
في عملهم بالطبع

557
00:40:23,986 --> 00:40:25,786
فالسير (بوروس)، سيتمركز هنا

558
00:40:25,821 --> 00:40:27,788
والسير (بريستون) سيتمركز هنا

559
00:40:27,823 --> 00:40:31,392
.بجانب وسائل الترفيه البدائية

560
00:40:32,427 --> 00:40:34,795
سمّوك؟

561
00:40:34,830 --> 00:40:37,398
...أجل، أجل، فحارس على الـ

562
00:40:37,466 --> 00:40:39,233
.الشيء
.أكمل

563
00:40:39,267 --> 00:40:42,470
والسير (ميرن) سيحرس
.(السيدة (مارجري) و(تومين

564
00:40:42,504 --> 00:40:45,139
دائمًا كنت أحرس الملك نفسه يا مولاي

565
00:40:45,173 --> 00:40:47,375
.منذ غيابكَ

566
00:40:47,409 --> 00:40:49,477
.(وأشكرك على هذا يا سير (ميرن

567
00:40:49,511 --> 00:40:52,213
.أكل شيء على ما يُرام
.أنا لا أتوقع وجود مشاكل

568
00:40:52,247 --> 00:40:54,015
.إن الناس يُحبون ملكهم

569
00:40:54,049 --> 00:40:55,549
.إنهم يعلمون أنه يستمر في إطعامهم

570
00:40:55,584 --> 00:40:57,585
إنها (مارجري تايرل) كما سمعت

571
00:40:59,054 --> 00:41:00,588
.بإذن مني

572
00:41:00,622 --> 00:41:03,791
.إنهم يعرفون أنني أنقذت المدينة
.ويعلمون أنني فزت بالحرب

573
00:41:03,825 --> 00:41:05,793
.إن الحرب لم نفز بها بعد
.ومازال (ستانيس) على قيد الحياة

574
00:41:05,827 --> 00:41:08,195
لقد هزمت (ستانيس) على المياه السوداء

575
00:41:08,230 --> 00:41:10,631
ياله من أمر مُثير للشفقة
.أنكَ لم تكن هنا للمساعدة يا عمي

576
00:41:10,665 --> 00:41:13,401
.المعذزة يا صاحب السمو
.فلقد كنت مشغولاً

577
00:41:13,435 --> 00:41:15,636
.مشغولاً في أن تؤسر

578
00:41:17,005 --> 00:41:19,673
إذاً، فهذا "كتاب الإخوة" الشهير؟

579
00:41:19,708 --> 00:41:22,676
جميع الأفعال العظيمة
.لكل حراس الملك العظماء

580
00:41:25,380 --> 00:41:28,783
.السير (آرثر داين)، سيف الصباح

581
00:41:30,685 --> 00:41:33,821
.قاد الهجوم على أخوية غابة الملك

582
00:41:33,855 --> 00:41:36,190
وهزم الفارس المُبتسم
في معركة واحدة

583
00:41:36,224 --> 00:41:38,959
.السير (دانكن) الطويل

584
00:41:40,929 --> 00:41:43,397
.(أربعة صفحات من أجل السير (دانكن

585
00:41:43,432 --> 00:41:45,948
.لابد وأنه كان رجلُ بارع -
.هذا ما يقولونه -

586
00:41:49,071 --> 00:41:51,372
.(السير (جيمي لآنيستر

587
00:41:55,310 --> 00:41:58,446
شخص ما نسيّ كتابة أعمالك العظيمة

588
00:41:58,480 --> 00:42:01,415
.مازالت هناك وقتٌ -
حقاً؟ -

589
00:42:01,450 --> 00:42:04,618
بالنسبة لفارس ذو أربعون عامًا بيدٍ واحدة؟

590
00:42:05,720 --> 00:42:07,822
كيف يُمكنكَ حمايتي بهذه؟

591
00:42:07,856 --> 00:42:09,423
.أنا أستخدم يدي اليسرىّ الآن يا مولاي

592
00:42:09,458 --> 00:42:11,692
.وهذا سيتضح في أكثر من مناسبة

593
00:42:29,277 --> 00:42:31,378
هل سبق وذهبتِ إلى "ميرين"؟

594
00:42:31,413 --> 00:42:33,848
عدة مراتٍ يا مولاتي، مع
.(السيد (كرازنيس

595
00:42:33,882 --> 00:42:35,282
و؟

596
00:42:35,317 --> 00:42:39,532
يقولون أن ألف عبدٍ قد مات في
.بناء أهرامات (ميرين) العظيمة

597
00:42:39,532 --> 00:42:43,855
والآن جيش من العبيد السابقين
.يسير نحو بواباتها

598
00:42:44,025 --> 00:42:46,227
أتظنين أن الأسياد العظماء قلقون؟

599
00:42:46,261 --> 00:42:49,230
.لو أنهم أذكياء يا مولاتي

600
00:42:52,767 --> 00:42:55,236
لقد أومرت بأن تسير
في مؤخرة المسيرة

601
00:42:55,270 --> 00:42:57,004
.أجل يا مولاتي

602
00:42:57,038 --> 00:42:59,807
.ولكني أود أن أتحدث معكِ في شيء هام

603
00:42:59,841 --> 00:43:02,776
.أمر يخص إستراتيجية الهجوم

604
00:43:06,815 --> 00:43:08,315
.مولاتي

605
00:43:12,053 --> 00:43:14,522
ما الذي يخص الأمور الإستراتيجية هاته؟

606
00:43:17,392 --> 00:43:19,493
.وردة الغسقِ

607
00:43:19,528 --> 00:43:21,929
أتُريد أن تسير خلف المسيرة
بدلاً من إمتياط جوادك

608
00:43:21,963 --> 00:43:24,965
.هذه تُسمىّ ربطة السيدات

609
00:43:25,000 --> 00:43:27,067
هل تود السير بدون حذاء؟

610
00:43:27,102 --> 00:43:29,336
ينبغي أن تعلمي بشان الأرض التي ستحكميها

611
00:43:29,371 --> 00:43:31,472
ونباتاتها، وأنهارها

612
00:43:31,506 --> 00:43:34,208
وطرقها، وناسها

613
00:43:34,242 --> 00:43:36,610
شاي نبات الغسق يخفف الحُمىّ

614
00:43:36,645 --> 00:43:38,379
.وكل من في (ميرين) يعلم هذا

615
00:43:38,413 --> 00:43:40,714
خاصة العبيد المُضطرين
لعمل الشاي

616
00:43:40,749 --> 00:43:42,249
،لو أنكِ أردتِ منهم أن يتبعوك

617
00:43:42,284 --> 00:43:43,918
.ينبغي أن تكوني جزءًا من عالمهم

618
00:43:43,952 --> 00:43:45,319
.وهذه إستراتيجية

619
00:43:48,256 --> 00:43:50,157
نباء الـ"هاربي" الذهبي

620
00:43:50,192 --> 00:43:51,792
.ليس هناك شاي يُنتج من تلك

621
00:43:51,826 --> 00:43:54,094
.إنها جميلة ولكن مُسممة

622
00:44:00,635 --> 00:44:02,636
أنت مُقامر، ألست كذلك؟

623
00:44:10,178 --> 00:44:12,313
.سموّكِ

624
00:44:43,845 --> 00:44:47,181
هنالك واحدة كعلامة في كل ميل
."بين هنا وبين "ميرين

625
00:44:47,215 --> 00:44:50,517
كم عدد الأميال التي تفصلنا عن "ميرين"؟

626
00:44:50,552 --> 00:44:53,954
مائة وثلاثة وستون يا سموّكِ

627
00:44:53,989 --> 00:44:56,123
سأخبر رجالنا أن يتقدموا أمامنا ويدفنوهم

628
00:44:56,157 --> 00:44:57,658
.فأنتِ لست بحاجة لرؤية هذا

629
00:44:57,692 --> 00:45:00,761
.لا تفعل هذا

630
00:45:00,795 --> 00:45:04,498
.بل سأرىّ كل وجوههن

631
00:45:06,001 --> 00:45:08,769
قم بإزالة الألوان عنها قبل أن تدفنها

632
00:45:15,677 --> 00:45:17,444
.ها هيّ ذا

633
00:45:17,479 --> 00:45:19,813
.أجل، ها هيّ ذا

634
00:45:21,249 --> 00:45:24,084
و؟ -
.لقد عاهدتني -

635
00:45:24,152 --> 00:45:27,321
أن أعيد بنات آل (ستارك) إلى أمهم
.والتي هيا مُتوفاة الآن

636
00:45:27,355 --> 00:45:28,922
.بل تُحافظ على سلامتهم

637
00:45:28,957 --> 00:45:32,728
حسنٌ، إن (آريا ستارك) لم تُرىّ
.منذ مقتل آباها

638
00:45:32,728 --> 00:45:35,296
أين تظنين مكانها؟
.أراهن بأموالي على أنها ماتت

639
00:45:35,330 --> 00:45:37,431
فهناك آمان بكل تأكيد في الموت
ألا توافقيني؟

640
00:45:37,465 --> 00:45:40,734
و(سانسا ستارك) أصبحت الآن
.(سانسا لآنيستر)

641
00:45:40,769 --> 00:45:42,569
.وهذا أمر مُعقد نوعًا ما

642
00:45:42,604 --> 00:45:45,139
التعقيد لا يعفيك من القسمِ

643
00:45:45,173 --> 00:45:47,374
ما الذي تُريدين مني فعله؟
أن أخطف أختي امام القانون

644
00:45:47,442 --> 00:45:50,110
وآخذها إلى أين؟
أين المكان الذي ستكون فيه آمنة بشكل أكبر من هنا؟

645
00:45:50,145 --> 00:45:54,098
إنظر إليّ في عيناي وأخبرني أنكَ تظن
.أنها ستكون آمنة في أراضي الملك

646
00:46:00,155 --> 00:46:03,390
هل أنتِ واثقة أننا لسنا بأقارب؟

647
00:46:03,425 --> 00:46:07,373
منذ عوتي، وكل واحد من عائلة (لآنيستر) رأيته
.كان يُسبب إزعاجاً لي

648
00:46:07,408 --> 00:46:08,862
ربما أنتِ (لآنيستر) كذلك

649
00:46:08,897 --> 00:46:11,732
لديك الشعر المناسب لتكوني كذلك
.مالم يكن منظركِ يوحي بذلك

650
00:47:02,884 --> 00:47:05,252
.لا بأس

651
00:47:05,286 --> 00:47:07,388
.لا بأس
.لا بأس

652
00:47:09,190 --> 00:47:11,625
.أنت سكير -
.أجل -

653
00:47:11,659 --> 00:47:14,128
.ولديّ سبب جيد في كوني هكذا

654
00:47:14,162 --> 00:47:17,965
.ذات مرة كنتُ فارسًا
.الآن أنا مجرد أحمقٍ

655
00:47:19,667 --> 00:47:21,902
ألا تعرفينني؟

656
00:47:24,038 --> 00:47:27,408
(السير (دونتوس
.لقد كنت في إحتفال تنصيب الملك

657
00:47:27,442 --> 00:47:29,710
.المعذرة
.كان ينبغي أن أتذكر

658
00:47:29,744 --> 00:47:31,779
.لا أستطيع أن أقبل إعتذاركِ

659
00:47:31,813 --> 00:47:35,282
ربما أكون أحمقًا، ولكني أحمقاً مازال يعيش
والشكر يرجع لكِ

660
00:47:35,316 --> 00:47:37,684
.أي أحدًا كان ليفعل المثل

661
00:47:37,719 --> 00:47:39,653
.ولكنكِ أنتِ فقط من قمتِ بهذا

662
00:47:39,687 --> 00:47:42,189
.لا يُمكنني أن أرد لكِ الدين أبدًا

663
00:47:42,223 --> 00:47:45,559
.لقد منحتيني حياتي
،ولكن هذا

664
00:47:45,593 --> 00:47:48,829
.هذا يسوي أكثر من حياتي

665
00:47:50,832 --> 00:47:54,201
.إنه يرجع لأمي، وأمها قبلها

666
00:47:54,235 --> 00:47:56,103
لقد كان منزل (أولارد) كان قويًا ذات مرة

667
00:47:56,137 --> 00:47:58,138
.منزل مرتفع الشان

668
00:47:58,173 --> 00:48:00,707
،هذا كل ما تبقى من تلك الأيام

669
00:48:00,742 --> 00:48:04,578
.والشكر يرجع لبدينون سكيرون مثلي

670
00:48:04,612 --> 00:48:06,547
.لا يمكنني أن أقبل بها

671
00:48:06,581 --> 00:48:09,650
.هذا لُطف بالغ منكَ، ولكني لا أستطيع قبولها

672
00:48:09,684 --> 00:48:11,852
لم يعد لديّ شيئاً آخر مُتبقي

673
00:48:11,886 --> 00:48:14,388
.هذا كل ما لدي

674
00:48:14,422 --> 00:48:16,123
.خذيه
.إلبسيه

675
00:48:16,157 --> 00:48:18,725
دعي إسمي يحظىّ بلحظة
مرة أخرىّ في السماء

676
00:48:18,760 --> 00:48:20,994
.قبل أن يختفي من العالم

677
00:48:25,033 --> 00:48:27,868
،سألبسه بكل فخر
.(يا سير (دونتوس

678
00:48:27,902 --> 00:48:30,170
.أجل

679
00:48:56,300 --> 00:48:58,141
متى سأحصل على حصان خاص بي؟

680
00:48:58,166 --> 00:49:00,467
.السيدة الصغيرة تود مُهرة

681
00:49:00,502 --> 00:49:03,303
السيدة الصغيرة تود الخلاص من رائحتكَ

682
00:49:03,338 --> 00:49:06,240
.ليس من السهل التعثر في الأحصنة

683
00:49:06,274 --> 00:49:07,279
،وحتىّ لو كانوا كذلك

684
00:49:07,304 --> 00:49:09,202
أتظنين أنني سأضعكِ على حصانكِ الخاص؟

685
00:49:10,044 --> 00:49:13,514
وأشاهد الشيء الوحيد الذو قيمة
الذي أملكه في هذه الحياة يهرب بعيدًا؟

686
00:49:13,548 --> 00:49:16,383
لما ليس بحوذتكَ أية أموالٍ؟

687
00:49:16,417 --> 00:49:18,952
ألم تسرق أي شيء من (جوفري) قبل أن تُغادر؟

688
00:49:18,987 --> 00:49:20,954
.لا

689
00:49:20,989 --> 00:49:23,023
أنتَ لست ذكياً للغاية، ألست كذلك؟

690
00:49:23,057 --> 00:49:24,992
.أنا لستُ بلصٍ

691
00:49:25,026 --> 00:49:27,027
،بل يناسبك قتل الفتية الصغار فقط

692
00:49:27,061 --> 00:49:28,929
!ولكن السرقة أمر أقل شأنًا؟

693
00:49:28,963 --> 00:49:31,632
ينبغي على الرجل أن يعيش بقانون

694
00:49:31,666 --> 00:49:34,101
هل تظن أنني سأهرب؟

695
00:49:34,135 --> 00:49:36,136
إلىّ أين سأذهب؟

696
00:49:36,170 --> 00:49:38,105
سأموت بحلول الظلام بدونكَ

697
00:49:38,139 --> 00:49:40,607
.فعائلتي ماتت
.ولم يعد لديّ أحد

698
00:49:41,709 --> 00:49:43,911
."لديكِ عمة في الـ"فايل

699
00:49:43,945 --> 00:49:47,147
.(عمتكِ الغنية (لآيسا
،بعد أن أبيعكِ لها

700
00:49:47,181 --> 00:49:51,258
ربما قد يتبقى معها بعض البقايا
.لتشتري تلك المُهرة التي تبتغينها بشدة

701
00:49:54,489 --> 00:49:57,758
.أنا جائعة
.وأنت جائع

702
00:49:57,792 --> 00:50:00,327
خمسة أحصنة، وخمسة رجال

703
00:50:00,361 --> 00:50:03,897
هذا أكثر مما يُمكنني قتله
بمعدة فارغة

704
00:50:10,672 --> 00:50:12,506
.أنا أعرفه

705
00:50:12,540 --> 00:50:15,275
،(الصغير، إن إسمه (بوليفر

706
00:50:15,310 --> 00:50:18,412
.(لقد أسرنا وأخذنا إلى (هارينهال

707
00:50:20,715 --> 00:50:22,616
.(لقد قتل (لومي

708
00:50:22,684 --> 00:50:24,418
ومن هو (لومي) بحق الجحيم؟

709
00:50:24,452 --> 00:50:26,987
لقد كان صديقي

710
00:50:27,021 --> 00:50:29,990
.بوليفر) سرق سيفي وأدخله في عنقة)

711
00:50:32,393 --> 00:50:33,493
.مازال بحوذته

712
00:50:33,528 --> 00:50:35,262
بحوذته ماذا؟

713
00:50:35,296 --> 00:50:37,164
."سيفي الـ"الإبرة

714
00:50:37,198 --> 00:50:41,034
الإبرة"؟"
بالطبع سميتي سيفكِ

715
00:50:41,069 --> 00:50:42,369
الكثير من الناس يُسمون سيوفهم

716
00:50:42,403 --> 00:50:44,538
.الكثير من الجبناء

717
00:50:49,911 --> 00:50:52,546
...ما الذي تفعـ
.عودي إلى هنا

718
00:50:52,580 --> 00:50:54,181
.لقد اعطاني أخي ذلك السيف

719
00:50:54,215 --> 00:50:56,917
.عودي إلى هنا -
.لقد قتل صديقي -

720
00:50:56,951 --> 00:50:58,685
.لا آبه به إذا أكل صديقكِ حتىّ

721
00:50:58,720 --> 00:51:00,654
.أنتِ لن تدخلي إلى هناك

722
00:51:04,258 --> 00:51:06,960
.هيا، إستسلمي

723
00:51:11,165 --> 00:51:13,266
.تعالي إلى هنا

724
00:51:13,301 --> 00:51:16,370
.دعيني أشعر بهذا -
.إتركها -

725
00:51:45,566 --> 00:51:47,501
.تعالي إل هنا

726
00:51:49,504 --> 00:51:51,338
.رجاءًا إنها فتاة طيبة

727
00:51:51,372 --> 00:51:52,973
إغلف فمك وصُب لنا المزيد من الجعة

728
00:51:53,007 --> 00:51:55,442
.وربما لا نأخذها معنا عندما ننتهي منها

729
00:52:00,281 --> 00:52:02,349
أنا أعرفكَ

730
00:52:05,053 --> 00:52:06,753
."أنت المُلقب بـ"كلب الصيد

731
00:52:09,023 --> 00:52:10,791
.صبُ لصديقنا الجديد بعض الجعة

732
00:52:13,828 --> 00:52:17,531
ما الذي آتىّ بكَ في هذا الجزء البعيد من الشمال؟

733
00:52:17,565 --> 00:52:19,132
.يُمكنني سؤالك نفس السؤال

734
00:52:19,167 --> 00:52:20,207
ما الذي تفعله هنا؟

735
00:52:20,234 --> 00:52:21,835
فقط أحافظ على آمان الملك

736
00:52:21,869 --> 00:52:23,603
.لا حاجة لذلك
.الحرب إنتهت

737
00:52:23,638 --> 00:52:27,007
.هذا ما سمعته
.لقد هُزم (ستانيس) في المياه السوداء

738
00:52:27,041 --> 00:52:29,042
."و(روب ستارك)، قُتل في "التوأمين

739
00:52:29,077 --> 00:52:30,310
وأين أنا من كل هذا؟

740
00:52:30,344 --> 00:52:32,412
.عالق مع آخاك

741
00:52:32,447 --> 00:52:35,015
.لم أعني أية إهانة -
.لم أعتبرها كذلك -

742
00:52:35,049 --> 00:52:36,717
.إنه جيد، العملاق كذلك

743
00:52:36,751 --> 00:52:38,218
.إنه الأفضل فيما يفعله

744
00:52:38,252 --> 00:52:41,521
ولكن التعذيب، التعذيب
،التعذيب

745
00:52:41,556 --> 00:52:44,291
إذا قضيت وقت كافٍ لتضع
مطرقة داخل الناس

746
00:52:44,325 --> 00:52:47,360
ستبدأ في الشعور
كنجار يصنع الكراسي

747
00:52:47,395 --> 00:52:49,463
.وهذا يسحب المتعة منه

748
00:52:49,497 --> 00:52:50,764
وماذا تكون الحياة بدون بعض المرح؟

749
00:52:54,335 --> 00:52:56,436
،ولكني لستُ بحاجة لأن أخبركَ بهذا
أليس كذلك؟

750
00:52:58,239 --> 00:53:01,041
.لا بأس بها
.ولكني حظيت بالأفضل

751
00:53:04,045 --> 00:53:06,646
أتعلم شيء؟

752
00:53:06,681 --> 00:53:08,515
.ينبغي أن تأتي معنا

753
00:53:08,549 --> 00:53:12,419
إنه عطوف، ودائمًا لديه شيء
.مُخبأ بعيدًا في مكانٍ ما

754
00:53:12,453 --> 00:53:15,388
الذهب والفضة وبناتٍ أكثر

755
00:53:15,423 --> 00:53:17,891
دائمًا يكون هناك قصة إذا جعلتهم يتحدثون

756
00:53:17,925 --> 00:53:20,427
وهناك الكثير منهم بين هذا المكان
.وأراضي الملك

757
00:53:20,461 --> 00:53:22,162
.يمكنك القيام بشيء جيد لنفسكَ

758
00:53:22,196 --> 00:53:23,997
.لقد فعلنا هذا بكل تأكيد

759
00:53:27,301 --> 00:53:29,569
.أنا لن أذهب لأراضي الملك

760
00:53:29,604 --> 00:53:32,272
.فكر بشأن هذا
يمكننا القيام بما نشاء

761
00:53:32,306 --> 00:53:35,108
.حيثما نذهب

762
00:53:35,143 --> 00:53:37,077
.هذه هيا ألوان الملك

763
00:53:37,111 --> 00:53:39,079
والآن لا أحد يقف في طريقه

764
00:53:39,113 --> 00:53:42,282
وهذا معناه أنه لن يقف أحدًا في طريقنا

765
00:53:43,718 --> 00:53:45,552
.اللعنة على الملك

766
00:53:55,429 --> 00:54:00,333
عندما سمعتُ أن كلب (جوفري) قُطع ذيله
،"وهرب من معركة "المياه السوداء

767
00:54:00,333 --> 00:54:02,102
.لم أصدق هذا

768
00:54:02,136 --> 00:54:04,838
.ولكن ها أنت ذا -
.ها أنا ذا -

769
00:54:04,872 --> 00:54:07,474
.إجلب لي واحدة من تلك الدجاجات

770
00:54:07,508 --> 00:54:09,643
ألديكَ مال تدفعه من أجلها؟ -
أدفعت انت من أجلها؟ -

771
00:54:09,677 --> 00:54:12,078
.لا

772
00:54:12,113 --> 00:54:13,880
.ولكننا رجال الملك

773
00:54:15,149 --> 00:54:17,450
إذاً، هل لديكَ مال؟

774
00:54:17,485 --> 00:54:19,286
.ولا بنس واحد

775
00:54:19,320 --> 00:54:22,189
.ومازلت سآخذ هذه الدجاجة

776
00:54:22,223 --> 00:54:23,924
...سأخبرك بشيء

777
00:54:23,991 --> 00:54:25,992
.سنقايضك

778
00:54:26,027 --> 00:54:28,195
دجاجة من دجاجنا، مقابل دجاجة من دجاجكَ

779
00:54:28,229 --> 00:54:31,198
.إعطنا صديقتكَ

780
00:54:32,533 --> 00:54:34,601
.لويل) هذا يُحبهن مُحطماتٍ)

781
00:54:42,009 --> 00:54:44,344
.أنت كثير الكلام

782
00:54:45,613 --> 00:54:48,982
.والإستماع إلى كثيري الكلام يُثير عطشي

783
00:55:06,634 --> 00:55:08,602
.وجائعُ

784
00:55:08,669 --> 00:55:11,371
.أظن أنني سآخذ دجاجتين

785
00:55:19,847 --> 00:55:22,549
.لا أظنك تفهم الموقف

786
00:55:22,583 --> 00:55:27,697
أنا أتفهم أن أي كلمة ستخرج
،من فمك القذر

787
00:55:27,922 --> 00:55:31,625
سآكل بسببها كل دجاجة
متواجدة في هذه الغرفة

788
00:55:31,659 --> 00:55:34,394
.لقد عِشت حياتكَ من سبيل الملك

789
00:55:35,863 --> 00:55:38,064
وستموت من اجل بضعة دجاج؟

790
00:55:39,400 --> 00:55:41,301
.هناك من سيموت

791
00:57:38,552 --> 00:57:41,554
أهناك خطب بقدمكَ يا فتى؟

792
00:57:41,589 --> 00:57:43,556
ماذا؟
ما الذي تعنيه؟

793
00:57:43,591 --> 00:57:46,559
هل تستطيع السير؟
سينغي عليّ حملكَ؟

794
00:57:46,594 --> 00:57:48,395
تحملينني؟

795
00:57:50,598 --> 00:57:52,499
.هذا نصل صغير جميل

796
00:57:57,705 --> 00:58:00,306
.ربما سأنظف أسناني بهِ

797
00:58:41,411 --> 00:59:59,732
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة بواسطة*
"محمــد الصـواف"

