1
00:01:37,733 --> 00:01:47,044
"الحلقة الأخيرة من الموسم الرابع من "صراع العروش
"بعنوان: "الأطفال

2
00:01:47,733 --> 00:01:57,044
ترجمة: خـالـد الـيـوبـي
@Don4EveR1

3
00:03:17,752 --> 00:03:20,671
.إنك ترتدي عباءة سوداء مجددًا

4
00:03:20,722 --> 00:03:23,557
.بُعثت لأتفاوض معك

5
00:03:52,253 --> 00:03:54,922
.يبدو أن ثقتي قد تغلبت عليّ

6
00:03:54,956 --> 00:03:57,174
.لقد حدث ذلك من قبل

7
00:03:57,208 --> 00:04:01,011
كنت أتمنى أن ولاءك كان حقيقيًا
.(حين عهدتَ نفسك لنا (جون سنو

8
00:04:01,046 --> 00:04:02,796
.حقًا كنت أتمنى

9
00:04:02,847 --> 00:04:04,682
أمرني (هافهاند) أن أنضم لجيشك

10
00:04:04,716 --> 00:04:07,468
وأحضر ما أستطيع من معلومات
."إلى "كاسل بلاك

11
00:04:07,519 --> 00:04:09,970
.جعلني أقتله كي تثق بي

12
00:04:10,021 --> 00:04:14,274
،كنتُ مخلصًا له
.ولقسَمي لحرس الليل

13
00:04:14,309 --> 00:04:16,226
كلّ قسمك؟

14
00:04:18,530 --> 00:04:21,982
ألم تكن كافية لتغييرك؟

15
00:04:22,033 --> 00:04:24,151
ألم تكن كافٍ لتغييرها؟

16
00:04:24,202 --> 00:04:29,073
لقد أصابتني بثلاثة سهامٍ
.حين هربت

17
00:04:30,875 --> 00:04:32,659
هل رأيتها مجددًا في "كاسل بلاك"؟

18
00:04:32,711 --> 00:04:35,913
.أجل -
وبعد؟ -

19
00:04:35,964 --> 00:04:38,132
.إنّها ميّتة

20
00:04:39,300 --> 00:04:42,503
أقتلتها؟ -
.كلّا -

21
00:04:44,506 --> 00:04:46,006
.سنشرب نخبها

22
00:05:09,414 --> 00:05:14,034
،بشتى الطرق التي أرغب في قتلك بها
.سيكون السم آخرها

23
00:05:17,172 --> 00:05:19,423
.(إيغريت) -
.(إيغريت) -

24
00:05:28,883 --> 00:05:30,134
.ذلك ليس خمرًا

25
00:05:30,185 --> 00:05:33,220
.(كلّا، إنّه شراب خاصٌ بالشمال (جون سنو

26
00:05:33,222 --> 00:05:36,440
.أحسنت صنعًا. قاتلت بشدة

27
00:05:36,474 --> 00:05:38,559
.قتلتَ بعضًا من رجالنا الصناديد

28
00:05:38,561 --> 00:05:43,614
أحد عمالقتنا دخل إلى نفقكم
.ولم يخرج ثانية

29
00:05:43,648 --> 00:05:45,566
.ماغ) العظيم)

30
00:05:45,617 --> 00:05:47,451
.إنّه ميّت

31
00:05:47,485 --> 00:05:49,620
.(قتل صديقي (غرين

32
00:05:49,654 --> 00:05:51,038
.كان مَلكهم

33
00:05:51,072 --> 00:05:55,793
.آخر سلالة امتدت إلى ما قبل أن يُخلق الرجال

34
00:05:55,827 --> 00:05:57,744
.جاء (غرين) من مزرعة

35
00:06:01,916 --> 00:06:04,918
.(نخب (ماغ) و (غرين -
.نخبهما -

36
00:06:07,639 --> 00:06:10,257
كولباك)، هل لي أن أكلف عليك)
بشيء نأكله؟

37
00:06:10,308 --> 00:06:15,095
لا أتصور بأن ضيفنا قد أكل شيئًا
.من فترة

38
00:06:16,314 --> 00:06:20,400
لذا، وجودك هنا لإبرام صفقة؟

39
00:06:21,769 --> 00:06:24,154
.أعِد جيشكَ إلى دياركم

40
00:06:24,189 --> 00:06:28,522
،تعرف أنني أعلم بأنّ سهامكم أقل
.والزيت وكذلك الرجال

41
00:06:28,526 --> 00:06:30,410
كم تبقى منكم، 50؟

42
00:06:30,445 --> 00:06:32,446
.(أخبرتُ (تورماند) و (أوريل

43
00:06:32,448 --> 00:06:34,198
.لدينا أكثر من 1000 رجل

44
00:06:34,249 --> 00:06:35,999
.أريتك كلّ شيء كان لدينا

45
00:06:36,034 --> 00:06:37,835
.كامل الجيش ما يقارب 100 ألف رجلٍ

46
00:06:37,869 --> 00:06:41,121
.وماذا فعلتم؟ حاربتمونا بكلّ ما لديكم

47
00:06:41,123 --> 00:06:43,790
.لم يكن ذلك كثيرًا
،حالما رأيت ذلك

48
00:06:43,842 --> 00:06:47,127
،بعثتُ بـ400 رجل ليتسلقوا الجدار

49
00:06:47,178 --> 00:06:49,546
وجند غير مدربين على امتداد 5 أميال
.غرب هذا المكان

50
00:06:49,597 --> 00:06:51,465
،الكثير منهم سيموتون متسلقين

51
00:06:51,516 --> 00:06:53,517
لكن أغلبهم سيصلون
.بحلول نهاية اليوم

52
00:06:53,551 --> 00:06:56,803
،(إنّني صادق معك (جون سنو

53
00:06:56,805 --> 00:06:59,306
.وذلك أكثر مما قد فعلتَه من أجلي

54
00:06:59,357 --> 00:07:01,141
.لقد نزف قومي بما فيه الكفاية

55
00:07:01,192 --> 00:07:02,976
.لسنا هنا للغزو

56
00:07:03,027 --> 00:07:06,029
.إنما لنختبئ خلف جداركم

57
00:07:06,064 --> 00:07:10,317
.مثلكم تمامًا
.إننا بحاجة لنفقكم

58
00:07:10,319 --> 00:07:13,537
.كلانا يعرف الآن بأن الشتاء قادم

59
00:07:13,571 --> 00:07:17,157
وإن لم يكن قومي جنوب الجدار
،حين يكون الأمر جدي

60
00:07:17,208 --> 00:07:19,159
سينتهي بنا المطاف جميعًا
.بأسوأ من كوننا موتى

61
00:07:19,161 --> 00:07:22,045
أتريد إبرام صفقة معي؟

62
00:07:22,080 --> 00:07:23,547
.إليكَ الصفقة

63
00:07:23,581 --> 00:07:29,336
،عُد، افتح البوابات لنا
.وأقسم لك بألا يموت أحد

64
00:07:29,387 --> 00:07:34,558
،وإن رفضتَ
."فسنقتل كل رجلٍ في "كاسل بلاك

65
00:07:40,732 --> 00:07:44,985
.هذا سبب وجودك هنا

66
00:07:45,019 --> 00:07:48,655
أظنّ بأنه يمكنك أن تفعل ذلك
.قبل أن يوقفك أي أحد منهم

67
00:07:48,690 --> 00:07:50,657
.سيقتلونك بالطبع

68
00:07:50,692 --> 00:07:51,932
.سيقتلونك ببطء

69
00:07:51,943 --> 00:07:55,195
.لكنك عرفتَ ذلك حين جئت إلى هنا

70
00:07:56,364 --> 00:07:59,449
أأنتَ قادر على ذلك (جون سنو)؟

71
00:07:59,500 --> 00:08:03,370
أن تقتل رجلًا في خيمته
في حين عرض عليك السلام؟

72
00:08:03,421 --> 00:08:05,422
أهم كذلك حرس الليل؟

73
00:08:05,456 --> 00:08:07,874
أأنت كذلك؟

74
00:08:10,678 --> 00:08:14,047
!الفرسان قادمون

75
00:08:14,082 --> 00:08:15,716
هل تهاجموننا؟ -
.كلّا -

76
00:08:15,718 --> 00:08:17,718
.كما قلتَ، لا نملك الرجال

77
00:08:45,213 --> 00:08:47,748
!انضموا إليّ

78
00:09:59,987 --> 00:10:02,122
!توقفوا

79
00:10:03,574 --> 00:10:08,245
قلتُ بأنّ قومي قد نزفوا بما يكفي
.وعنيتُ ذلك

80
00:10:42,196 --> 00:10:44,197
.اجتمعوا

81
00:10:44,199 --> 00:10:45,866
.ابقوا مع الأحصنة

82
00:10:55,376 --> 00:10:57,761
أأنتَ ملك ما خلف الجدار؟

83
00:11:00,381 --> 00:11:03,049
أتعرف من أكون؟ -
.لم أحظَ بشرف ذلك -

84
00:11:03,051 --> 00:11:06,269
،(هذا (ستانيس باراثيون
.الملك الحقيقي للممالك السبع

85
00:11:06,304 --> 00:11:09,344
لسنا في الممالك السبع
.ولا ترتدي ملابس هكذا طقس

86
00:11:10,641 --> 00:11:13,777
.من العرف أن تركع حين تستسلم لملك

87
00:11:20,118 --> 00:11:22,035
.إننا لا نركع

88
00:11:22,069 --> 00:11:24,571
سأقوم بقيد آلاف من رجالك بالسلاسل
،بحلول الظلام

89
00:11:24,573 --> 00:11:26,790
،لا مكان لديك لتضعهم به
.ولا شيء لتطعمهم

90
00:11:26,824 --> 00:11:29,793
.لستُ هنا لأذبح كلاب مرهقة

91
00:11:29,827 --> 00:11:33,130
.مصيرهم يعتمد على ملكهم

92
00:11:33,164 --> 00:11:37,134
،لا فرق في ذلك
.إننا لا نركع

93
00:11:39,754 --> 00:11:42,422
.خذوهم بعيدًا

94
00:11:42,424 --> 00:11:45,175
ما الذي يفعله أحد حرس الليل
في مخيّم "وايلدلينغ"؟

95
00:11:47,094 --> 00:11:49,930
.بُعثتُ لأناقش الشروط مع ملك ما وراء الجدار

96
00:11:49,981 --> 00:11:51,621
.إنك تتحدث مع الملك الحقيقي يا فتى

97
00:11:51,649 --> 00:11:54,151
.ستخاطبه بقولك سيادتكم

98
00:11:54,185 --> 00:11:57,487
.أعرف بأنه الملك
.مات والدي وهو يدافع عنه

99
00:11:59,690 --> 00:12:02,192
.اسمي (جون سنو)، سيادتكم

100
00:12:02,243 --> 00:12:04,578
.(ابن (نيد ستارك

101
00:12:06,948 --> 00:12:11,501
.كان والدك رجلًا شريفًا -
.كان كذلك سيادتكم -

102
00:12:11,536 --> 00:12:13,737
ماذا تعتقد بما كان سيفعله معه؟

103
00:12:19,343 --> 00:12:21,795
.كنت سجينًا لدى هذا الرجل ذات مرة

104
00:12:21,846 --> 00:12:25,098
.كان بإمكانه تعذيبي وقتلي

105
00:12:26,300 --> 00:12:28,718
.لكنّه صفح عنّي

106
00:12:28,769 --> 00:12:33,056
،أعتقد بأنّ والدي كان ليأخذه سجينًا
.ويستمع لما سيقوله

107
00:12:36,611 --> 00:12:38,728
.حسنًا إذًا. خذوه

108
00:12:44,869 --> 00:12:47,070
.سيادتكم

109
00:12:47,121 --> 00:12:53,293
،لو رأى والدي ما رأيتُه أنا
.لأخبرك أيضًا بأن تحرق القتلى قبل حلول الظلام

110
00:12:54,579 --> 00:12:56,329
.جميعهم

111
00:13:05,056 --> 00:13:10,343
،سأقترح شراب الخشخاش لتخفيف آلامه
.لكنّه فاقد الحس تمامًا

112
00:13:10,394 --> 00:13:11,811
.مارتياس) اللعين)

113
00:13:11,846 --> 00:13:13,847
."يبدو أنّ السبب هو سمّ "مانتيكور

114
00:13:13,898 --> 00:13:16,182
."هو كذلك. رأس الموت "مانتيكور

115
00:13:16,234 --> 00:13:19,853
.أجل، لقد قرأتُ الكثير عنه

116
00:13:19,904 --> 00:13:21,855
.إنّه سمٌ مميت

117
00:13:21,857 --> 00:13:26,493
."عادة يكون موطنه "مانتاري
.أجل، أجل

118
00:13:26,527 --> 00:13:29,496
.ليس هنالك ما يمكن عمله -
بلى -

119
00:13:30,865 --> 00:13:33,867
هل لي أن أسألك ما الذي تعتقد
أنك فاعله؟

120
00:13:33,918 --> 00:13:35,285
.أُنقذه

121
00:13:35,336 --> 00:13:39,706
،سيادتكم، أتمنى لو كان خلاف ذلك
.(لكن لا يمكن إنقاذ السير (غريغور

122
00:13:39,708 --> 00:13:42,259
.أبدًا مستحيل

123
00:13:42,293 --> 00:13:46,713
،هذا الرجل ليس مستشارًا حتى
.ناهيك عن وصفه بكبير المستشارين

124
00:13:46,764 --> 00:13:48,465
.ذلك للأفضل

125
00:13:48,516 --> 00:13:49,883
.لا يوجد مستشار يعرف كيف ينقذه

126
00:13:49,885 --> 00:13:55,021
ذلك بالضبط هو نوع الغطرسة
.التي طردته من القلعة، سيادتكم

127
00:13:55,056 --> 00:13:58,892
.تم اعتبار فضوله خطر وغير طبيعي

128
00:13:58,943 --> 00:14:01,144
.وفي رأيي، هذا صحيح

129
00:14:01,195 --> 00:14:03,730
.اخرج يا كبير المستشارين

130
00:14:05,399 --> 00:14:09,286
.لكن سيادتكم، هذا مختبري

131
00:14:09,320 --> 00:14:12,072
.لم يعد كذلك -
...لكني -

132
00:14:19,046 --> 00:14:22,082
أيمكنك إنقاذه؟ -
.يصعب قول ذلك، سيادتكم-

133
00:14:22,133 --> 00:14:27,921
لكن لو كان عملي السابق سيرشدني
.فلدينا فرصة

134
00:14:27,972 --> 00:14:30,557
.افعل ما بوسعك

135
00:14:30,591 --> 00:14:33,760
.تعال إليّ في حال احتجت لشيء -
.شكرًا، سيادتكم-

136
00:14:33,811 --> 00:14:41,935
،عليكِ أن تعرفي
.قد تغيّره العملية... إلى حدٍ ما

137
00:14:44,105 --> 00:14:46,056
هل ستضعفه؟

138
00:14:47,191 --> 00:14:50,944
.كلّا -
.حسنًا إذًا -

139
00:15:09,296 --> 00:15:11,297
.بلا كلمة أخرى

140
00:15:11,299 --> 00:15:13,800
.خضنا في هذا سابقًا
.انتهى هذا الأمر

141
00:15:13,802 --> 00:15:19,973
.أعيد فتحه ثانية -
.(كنت مخطوبة لـ (لوراس تايريل -

142
00:15:20,024 --> 00:15:22,525
.ما تزالين كذلك

143
00:15:22,560 --> 00:15:24,644
.وستتزوجينه

144
00:15:24,695 --> 00:15:26,980
.(حالما (تومين) يتزوج (مارجاري

145
00:15:27,064 --> 00:15:28,398
.لن أتزوجه

146
00:15:28,449 --> 00:15:31,434
لن يستطيع (جيمي) أن يتزوج
.أو أن يرث الأراضي

147
00:15:31,469 --> 00:15:34,710
.محاكمة (تاريون) ستنفذ غدًا

148
00:15:36,490 --> 00:15:42,495
لديك مناسبات عدة صنعت استحقاقات عظيمة
.بخصوص التزامكِ لمستقبل هذه العائلة

149
00:15:42,546 --> 00:15:46,583
دوركِ في المستقبل أكثر حيوية
.مما كان عليه في أي وقتٍ مضى

150
00:15:46,634 --> 00:15:48,501
.لا أكترث

151
00:15:48,552 --> 00:15:51,971
سأبقى في "كينغ لاندينغ" حيث أنتمي
.مع ابني الملك

152
00:15:52,006 --> 00:15:55,225
،عندما كنتِ في التاسعة من عمرك
.تمت دعوتي للعاصمة

153
00:15:55,259 --> 00:15:58,011
.قررت أن آخذ أخاك معي وليس أنتِ

154
00:15:58,045 --> 00:16:04,401
"أصرّيتِ ألّا تُتركي في "كاستيرلي روك
...تحت أي ظروف. وإن كنتِ تتذكرين

155
00:16:04,435 --> 00:16:08,738
لست مهتمة بسماع إحدى قصصك
.المتعجرفة حول الوقت الذي فزت فيه

156
00:16:08,773 --> 00:16:10,740
.لن تكون واحدة من تلك الأوقات

157
00:16:10,775 --> 00:16:12,826
أتظنين أنكِ ستكونين الشخص الأول

158
00:16:12,860 --> 00:16:15,912
الذي يُجر إلى عشيرة
وأن يتزوج رغمًا عنه؟

159
00:16:15,946 --> 00:16:21,149
عندما سرت إلى غرفة العرش لتخبرني
بأننا ربحنا معركة "بلاكواتر" أتذكر؟

160
00:16:22,503 --> 00:16:25,588
.(كنت جالسة على العرش الحديدي مع (تومين

161
00:16:25,623 --> 00:16:27,290
"كنت على وشك أن أعطيه مادة "نايتشيد
القاتلة

162
00:16:27,341 --> 00:16:29,209
ذلك كان المدى الذي كنت مستعدة
لأن أصله حين خلتُ

163
00:16:29,260 --> 00:16:32,011
بأن شخصًا بغيضًا قد جاء
.ليأخذ ابني منّي

164
00:16:34,048 --> 00:16:36,433
.شخصٌ بغيضٌ سيأتي ليأخذه منّي

165
00:16:36,467 --> 00:16:38,635
.كلّا -
.إنّ (جوفري) ميّت -

166
00:16:38,686 --> 00:16:41,054
.لقد تمّ بيع (مايرسيلا) كالماشية

167
00:16:41,105 --> 00:16:44,057
"وتريد الآن أن ترسلني إلى "هايغاردن
.وتسلبني ابني

168
00:16:44,108 --> 00:16:46,526
.آخر ابن لي

169
00:16:46,560 --> 00:16:51,030
،ستحفر (مارجاري) مخالبها فيه
،وستفعل أنت المثل، وستتقاتلان عليه

170
00:16:51,065 --> 00:16:53,233
.كالوحوش حتى تمزقانه إربًا

171
00:16:53,235 --> 00:16:56,986
سأحرق منزلنا تمامًا
.قبل أن أسمح لذلك بأن يحدث

172
00:16:57,037 --> 00:17:03,076
وكيف ستفعلين ذلك؟ -
.سأخبر الجميع بالحقيقة -

173
00:17:03,078 --> 00:17:11,417
وما هي تلك الحقيقة؟ -
لا تعرف، أليس كذلك؟ -

174
00:17:13,554 --> 00:17:16,005
.لم تصدق ذلك أبدًا

175
00:17:16,974 --> 00:17:23,179
كيف ذلك ممكن؟
.ما الذي أقوله؟ بالطبع ممكن

176
00:17:23,230 --> 00:17:30,017
كيف لشخص مبدد بفكرة عائلته
يكون لديه تصور ما كانت عائلته الحقيقة تفعل؟

177
00:17:31,438 --> 00:17:34,324
.كنّا أمامك مباشرة ولم ترنا

178
00:17:34,358 --> 00:17:36,493
،حين تنظر للسنوات العشرين الماضية

179
00:17:36,527 --> 00:17:39,496
بنظرة حقيقية واحدة في أبنائك
.وستكون قد عرفت ذلك

180
00:17:39,530 --> 00:17:44,450
عرفت ماذا؟ -
.كل ما يقولونه حقيقة -

181
00:17:44,502 --> 00:17:46,119
(بشأني أنا و (جيمي -
.كلّا -

182
00:17:46,121 --> 00:17:48,922
.تراثك ليس إلا كذبة -
.لا، لا، لا، لا -

183
00:17:48,956 --> 00:17:56,963
.لا أصدقكِ -
.بلى -

184
00:18:14,064 --> 00:18:16,816
.(جيمي)

185
00:18:16,818 --> 00:18:19,068
.لقد فزتِ

186
00:18:19,119 --> 00:18:21,871
.لم يتبقَ إلا أخ واحد
.لا بدّ وأنكِ فخورة بنفسك

187
00:18:21,906 --> 00:18:25,992
ليس ثمة ما لا يمكنكِ فعله، أليس كذلك؟ -
.من أجل عائلتي، كلّا، لا شيء -

188
00:18:25,994 --> 00:18:28,378
.كنت لأفعل لعائلتي ما لا يمكنك تخيله

189
00:18:28,412 --> 00:18:30,914
.إنّ (تاريون) عائلتك -
.كلّا -

190
00:18:30,965 --> 00:18:33,833
.ليس من  حقك الاختيار -
.بلى. وأنت كذلك -

191
00:18:33,835 --> 00:18:37,170
يمكنك اختيار المخلوق الذي قتل أمّنا
...ليتنفس في هذا العالم

192
00:18:37,221 --> 00:18:39,505
أغاضبةٌ أنتِ بما يكفي لتلقين باللوم عليه؟

193
00:18:39,557 --> 00:18:42,425
.لم يقرر أن يقتلها. كان طفلًا

194
00:18:42,476 --> 00:18:44,310
.لا يقرر المرض أن يقتلك

195
00:18:44,345 --> 00:18:47,063
.لا فرق في ذلك، استأصلته أنت قبل أن يفعل

196
00:18:47,097 --> 00:18:50,066
ماذا تقرر؟ ماذا تختار؟

197
00:18:50,100 --> 00:18:51,601
،الأمور التي فعلتها كي أعود إليك

198
00:18:51,652 --> 00:18:54,520
...لأتحمل كل ذلك لكي أجدك فقط

199
00:18:57,441 --> 00:18:59,492
.أختارك أنت

200
00:18:59,526 --> 00:19:01,160
.هذه ليست إلا كلمات -
.أجل -

201
00:19:01,195 --> 00:19:03,496
.مثل التي قلتها لأبي توًا

202
00:19:04,615 --> 00:19:08,084
.أخبرته -
أخبرتِه ماذا؟ -

203
00:19:08,118 --> 00:19:12,872
.أخبرته بشأننا -
حقًا؟ -

204
00:19:12,874 --> 00:19:14,924
.(أخبرته بأنني لن أتزوج (لوراس تايريل

205
00:19:14,959 --> 00:19:18,628
.وأنني سأبقى هنا مع (تومين) ومعك

206
00:19:18,679 --> 00:19:20,096
أتظنين أنّه سيقبل بذلك هكذا؟

207
00:19:20,130 --> 00:19:24,523
.اذهب واسأله

208
00:19:24,525 --> 00:19:25,825
ماذا قلتِ؟

209
00:19:25,859 --> 00:19:30,830
.(لا أريد التحدث عن (تاريون لانيستر
.لا أختاره

210
00:19:30,864 --> 00:19:32,615
.ولا أحبّه

211
00:19:32,666 --> 00:19:34,867
.بل أحب أخي

212
00:19:34,918 --> 00:19:36,836
.أحب حبيبي

213
00:19:38,121 --> 00:19:41,707
.سيتهامس الناس، وسيطلقون النكات
.فليفعلوا

214
00:19:41,709 --> 00:19:44,376
،إنهم صغارٌ جدًا
.لا يمكنني حتى رؤيتهم

215
00:19:44,427 --> 00:19:46,679
.أرى فقط ما يهم

216
00:19:55,555 --> 00:19:58,557
.سيدخل أحدهم -
.لا أكترث -

217
00:20:07,200 --> 00:20:10,402
،(إنك تقف أمام (دانيريس ستورمبرن

218
00:20:10,522 --> 00:20:11,707
،التي لا تُحرق

219
00:20:11,827 --> 00:20:13,317
،"ملكة "ميرين

220
00:20:13,557 --> 00:20:17,125
.ملكة "أندالس" و "روينار" والرجال الأولون

221
00:20:17,711 --> 00:20:20,193
.كاليسي) الأراضي العظيمة)

222
00:20:20,746 --> 00:20:23,662
.محررة العبيد وأم التنانين

223
00:20:24,134 --> 00:20:30,358
.شكرًا لمقابلتك لي، سيادتكم

224
00:20:30,434 --> 00:20:34,058
.(اسمي (فينيز

225
00:20:35,182 --> 00:20:38,347
.يمكنني التحدث بلغتنا المشتركة إن أردتِ

226
00:20:38,398 --> 00:20:39,982
.إنك تتحدثها بطلاقة

227
00:20:40,016 --> 00:20:43,936
،قبل أن تحرريني
.(كنت تحت حكم السيد (ميغدال

228
00:20:43,938 --> 00:20:45,988
.كنت معلمًا لأولاده

229
00:20:46,022 --> 00:20:48,023
.علمتهم اللغات والتاريخ

230
00:20:48,074 --> 00:20:52,111
.يعرفون الكثير عن عائلتك بسببي

231
00:20:52,162 --> 00:20:57,666
،كالا) الصغيرة عمرها 7 سنوات)
.لكنها معجبة بك جدًا

232
00:20:57,701 --> 00:21:00,486
.أتمنى أنني أستحق إعجابها

233
00:21:00,520 --> 00:21:02,838
بماذا يمكنني خدمتك؟

234
00:21:04,291 --> 00:21:09,295
،عندما استوليتِ على المدينة
.توسل الأطفال لي ألّا أترك المنزل

235
00:21:09,297 --> 00:21:13,048
(لكن اتفقت أنا والسيد (ميغدال
.أنّه يجب عليّ ذلك

236
00:21:13,099 --> 00:21:15,935
.لذا فقدت منزلي

237
00:21:17,804 --> 00:21:19,855
.والآن أعيش في الشوارع

238
00:21:19,889 --> 00:21:21,473
لقد جهزت حجرات الطعام

239
00:21:21,524 --> 00:21:23,976
لإطعام جميع العبيد السابقين
.وصنعت الثكنات مأوى لهم

240
00:21:24,027 --> 00:21:26,745
.لا أقصد الإهانة، سيادتكم

241
00:21:26,780 --> 00:21:29,615
.ذهبت لإحدى تلك الأماكن

242
00:21:29,649 --> 00:21:31,951
.الشبان يفترسون كبار السن

243
00:21:31,985 --> 00:21:35,504
.يأخذون ما يريدون ويضربوننا إن قاومنا

244
00:21:35,538 --> 00:21:37,856
محاربوني سيجعلون
،تلك الأماكن آمنة في وقت قصير

245
00:21:37,891 --> 00:21:39,625
.أعدك بذلك يا صديقي

246
00:21:39,659 --> 00:21:43,429
،حتى وإن كانت آمنة
كيف ليّ أن أكون هناك؟

247
00:21:43,463 --> 00:21:46,165
ما الغاية التي سأخدمها؟

248
00:21:46,216 --> 00:21:49,635
.مع سيّدي، كنت معلمًا

249
00:21:49,669 --> 00:21:53,505
.حظيتُ بالاحترام والحب من أولاده

250
00:21:53,507 --> 00:21:55,541
ما الذي تريده منّي؟

251
00:21:55,575 --> 00:22:01,563
سيادتكم، أطلب منكِ أن أبيع نفسي
.(مجددًا للسيّد (ميغدال

252
00:22:01,598 --> 00:22:06,685
أتريد أن تعود إلى رجل امتلكك
مثل ماعزٍ أو كرسي؟

253
00:22:06,736 --> 00:22:08,437
.أرجوك، سيادتكم

254
00:22:08,488 --> 00:22:11,440
قد يبتهج الشبان في العالم الجديد
،الذي قد صنعتِه لهم

255
00:22:11,491 --> 00:22:14,493
لكن بالنسبة لأمثالنا
،فمن الصعب أن نتغير

256
00:22:14,527 --> 00:22:18,597
.هنالك خوف وبؤس فقط

257
00:22:19,532 --> 00:22:21,533
.لست وحيدًا

258
00:22:21,535 --> 00:22:25,170
.ثمة الكثير في الخارج ينتظرون ذات الطلب منك

259
00:22:25,205 --> 00:22:29,541
لم أستولٍ على هذه المدينة لأحكم
بالظلم الذي حاربتُ بتدميره

260
00:22:29,592 --> 00:22:33,270
.استوليت عليها لأمنحهم الحرية

261
00:22:33,304 --> 00:22:36,723
.ولكن الحرية تعني أن تصنع خياراتك

262
00:22:36,774 --> 00:22:40,694
.سأسمح لك أن توقع عقدًا مع سيّدك السابق

263
00:22:40,728 --> 00:22:44,231
.قد تغطي فترة لا تدوم أكثر من سنة

264
00:22:44,233 --> 00:22:46,566
.شكرًا، سيادتكم

265
00:22:48,403 --> 00:22:50,070
.شكرًا

266
00:22:55,209 --> 00:22:58,569
.سيستغل السادة هذا الوضع

267
00:22:59,464 --> 00:23:03,884
الرجال الذين يخدمونهم سيكونون
.عبيدًا بكل شيء عدا الاسم

268
00:23:10,591 --> 00:23:12,893
.اقترب يا صديقي

269
00:23:18,802 --> 00:23:20,523
.لا أفهم يا ملكتي

270
00:23:22,869 --> 00:23:24,403
.لا أفهم يا ملكتي

271
00:23:24,523 --> 00:23:26,940
.تطلب منك الملكة أن تقترب

272
00:23:37,085 --> 00:23:39,169
...لقد أحضرت لكِ

273
00:23:43,357 --> 00:23:45,292
.جاء من السماء

274
00:23:47,011 --> 00:23:49,296
.الأسود منهم

275
00:23:52,967 --> 00:23:54,935
.الظل المجنّح

276
00:23:56,304 --> 00:23:58,638
...جاء من السماء و

277
00:24:04,028 --> 00:24:06,229
.ابنتي

278
00:24:06,280 --> 00:24:07,898
.ابنتي الصغيرة

279
00:24:12,987 --> 00:24:14,204
ماذا كان اسمها؟

280
00:24:14,238 --> 00:24:16,289
.زالا)، سيادتكم)

281
00:24:16,324 --> 00:24:19,493
كم كان عمرها؟ -
.ثلاث سنوات -

282
00:24:19,495 --> 00:24:21,661
.ثلاث

283
00:24:23,831 --> 00:24:26,500
ولم تجدوا التنين بعد؟

284
00:24:28,443 --> 00:24:33,408
"رأوه البحارة يحلق فوق "بلاك كليفز
.قبل ثلاثة أيام يا ملكتي

285
00:24:34,106 --> 00:24:35,291
.لم نره بعدها

286
00:24:38,346 --> 00:24:41,014
.قابلني عند المقابر

287
00:27:10,097 --> 00:27:14,217
،"جاءوا إلينا من "وايت هاربور" و "باروتون

288
00:27:14,251 --> 00:27:17,971
،"من "فيرماركيت" و "كينغ لاندينغ

289
00:27:18,005 --> 00:27:20,507
،من الشمال والجنوب

290
00:27:20,558 --> 00:27:23,009
.ومن الشرق والغرب

291
00:27:24,228 --> 00:27:30,850
ماتوا وهم يحمون الرجال والنساء والأطفال
.الذين لن يعرفوا أسمائهم

292
00:27:30,852 --> 00:27:33,436
.فواجبنا نحن أن نتذكرهم

293
00:27:33,487 --> 00:27:34,904
،أخوتنا

294
00:27:34,939 --> 00:27:38,108
.الذين لن نرى مثلهم مجددًا

295
00:27:38,159 --> 00:27:41,444
.والآن قد انتهت حراستهم

296
00:27:41,495 --> 00:27:45,865
.والآن قد انتهت حراستهم

297
00:28:57,021 --> 00:29:00,323
.رجلك المسن الأعمى عالجني

298
00:29:00,357 --> 00:29:01,941
لماذا؟

299
00:29:01,992 --> 00:29:05,111
لقد أقسم أن يعالج الرجال الجرحى
.أصدقاء كانوا أم أعداء

300
00:29:05,162 --> 00:29:07,530
أتريدني حيًّا كي تعذبني؟

301
00:29:07,581 --> 00:29:08,832
.لا أحد سيعذبك

302
00:29:08,866 --> 00:29:12,685
إذًا كيف سنموت؟ شنقًا؟
أم قطع رؤوسنا؟

303
00:29:12,720 --> 00:29:14,671
أو تلقون بنا من أعلى الجدار؟

304
00:29:14,705 --> 00:29:16,840
.لا أعرف ماذا يحدث للمساجين

305
00:29:16,874 --> 00:29:18,792
من يقرر؟

306
00:29:18,843 --> 00:29:21,344
.(أعتقد أنّه (ستانيس

307
00:29:21,378 --> 00:29:26,066
أهو ملكك الآن؟ -
.ليس لديّ ملك -

308
00:29:27,384 --> 00:29:30,603
.(لقد قضيت الكثير من الوقت معنا (جون سنو

309
00:29:31,722 --> 00:29:34,224
.لا يمكن أن تركع مجددًا

310
00:29:34,275 --> 00:29:36,810
.سنحرق جثث موتاكم

311
00:29:38,145 --> 00:29:40,363
أتريد أن تقول أي كلمات لهم؟

312
00:29:40,397 --> 00:29:42,782
كلمات؟ ما نوعها؟

313
00:29:42,817 --> 00:29:46,119
.أدعية. لا أعرف كيف يقولها الأحرار

314
00:29:46,153 --> 00:29:47,737
يفعلون ماذا؟

315
00:29:47,788 --> 00:29:49,489
.كلمات الوداع

316
00:29:49,523 --> 00:29:53,159
.لا يمكن للموتى أن يسمعونا يا فتى

317
00:29:58,332 --> 00:29:59,666
.(سنو)

318
00:30:03,971 --> 00:30:05,839
هل أحببتها؟

319
00:30:08,576 --> 00:30:10,660
.لقد أحبتك

320
00:30:11,679 --> 00:30:14,264
أأخبرتك بذلك؟ -
.كلّا -

321
00:30:14,315 --> 00:30:17,400
.كلّ ما تحدثت عنه هو قتلك

322
00:30:17,434 --> 00:30:19,686
.بذلك عرفت

323
00:30:22,406 --> 00:30:24,908
.إنها تنتمي للشمال

324
00:30:25,860 --> 00:30:27,894
.الشمال الحقيقي

325
00:30:29,196 --> 00:30:31,698
أتفهمني؟

326
00:32:16,687 --> 00:32:20,290
.يمكننا التوقف، والراحة -
.سنرتاح عند الغراب ذي الثلاث أعين -

327
00:32:31,068 --> 00:32:33,236
.لن نستطيع الوصول

328
00:32:37,574 --> 00:32:39,242
.لقد وصلنا فعلًا

329
00:32:39,293 --> 00:32:41,244
.(جوجين)

330
00:32:42,329 --> 00:32:44,163
.(جوجين)

331
00:32:44,214 --> 00:32:46,416
.انظري (جوجين). انظري

332
00:34:07,798 --> 00:34:10,249
!جوجين)! هيّا)

333
00:34:10,251 --> 00:34:12,635
!ساعدهما! الآن

334
00:34:12,669 --> 00:34:14,387
!تشبث بي

335
00:34:19,009 --> 00:34:21,477
!تشبث

336
00:34:21,512 --> 00:34:23,596
.(هودور) -
!ساعدهما -

337
00:34:23,647 --> 00:34:25,515
.(هودور)

338
00:34:29,403 --> 00:34:31,738
!(هودور)

339
00:34:46,587 --> 00:34:47,837
!(هودور)

340
00:35:08,143 --> 00:35:11,644
.(هودور)

341
00:35:11,695 --> 00:35:13,613
!(هودور)

342
00:35:44,511 --> 00:35:47,146
!(بران)

343
00:35:49,850 --> 00:35:51,851
!أنقذ نفسك الآن

344
00:36:16,960 --> 00:36:19,480
.(تعال معي (براندون ستارك

345
00:36:26,353 --> 00:36:28,971
.إنّه ضائع

346
00:36:29,022 --> 00:36:30,890
.تعال معي أو مت معه

347
00:36:30,941 --> 00:36:33,643
.اذهبي معه

348
00:37:36,924 --> 00:37:38,691
.لا يمكنهم اللحاق بنا

349
00:37:38,725 --> 00:37:41,010
.القوة التي تحركهم عاجزة هنا

350
00:37:41,044 --> 00:37:43,379
من أنت؟

351
00:37:43,430 --> 00:37:45,932
،"الرجال الأولون أطلقوا علينا "الأطفال

352
00:37:45,966 --> 00:37:48,868
.لكننا وُلدنا قبلهم بكثير

353
00:37:48,902 --> 00:37:51,437
.تعال، إنّه في انتظارك

354
00:39:15,972 --> 00:39:18,441
أأنت الغراب ذو الثلاث أعين؟

355
00:39:22,229 --> 00:39:24,780
.لقد كنتُ أشياء كثيرة

356
00:39:24,815 --> 00:39:28,401
.أما الآن فأنا ما تراه

357
00:39:29,820 --> 00:39:33,322
...أخي، قادنا إليك والآن هو

358
00:39:33,373 --> 00:39:35,491
.عرف ما كان سيحدث

359
00:39:35,542 --> 00:39:41,414
،من اللحظة التي غادر فيها
.عرف ومع ذلك رحل

360
00:39:41,416 --> 00:39:44,917
كيف تعرف؟ -
.كنت أراقبكم -

361
00:39:44,968 --> 00:39:47,219
.جميعكم

362
00:39:47,254 --> 00:39:49,422
.وجميع حيواتكم

363
00:39:49,424 --> 00:39:52,091
.بألف عينٍ وعين

364
00:39:53,727 --> 00:39:59,265
.(الآن لقد جئت إليّ أخيرًا (براندون ستارك

365
00:39:59,267 --> 00:40:01,767
.على الرغم من تأخر الوقت

366
00:40:01,818 --> 00:40:04,987
.لم أرد لأي أحد أن يموت من أجلي

367
00:40:05,021 --> 00:40:08,491
.لقد مات كي تعثر على ما قد فقدتَه

368
00:40:09,993 --> 00:40:12,078
هل ستساعدني على المشي مجددًا؟

369
00:40:13,246 --> 00:40:15,614
.لن تمشي مجددًا

370
00:40:17,367 --> 00:40:20,369
.لكنّك ستطير

371
00:40:36,103 --> 00:40:38,020
.(بودريك)

372
00:40:38,054 --> 00:40:40,139
.(بودريك)

373
00:40:40,190 --> 00:40:45,394
أين الحصانان؟ -
.لقد ربطتهما ليلة البارحة -

374
00:40:45,445 --> 00:40:48,998
ما نوع ذلك؟ -
.على شكل رقم ثمانية كما علمتِني -

375
00:40:49,032 --> 00:40:52,735
،إن ربطتهما مثلما علمتك
.فلن يفرّا

376
00:40:52,786 --> 00:40:54,286
ربما لصوص؟

377
00:40:54,321 --> 00:40:56,761
.آيري" على بعد 30 ميلًا على الأقل من هنا"

378
00:40:56,790 --> 00:40:59,408
.ستحمل عدل خرج الدابة

379
00:41:27,320 --> 00:41:28,771
.ثمة أناس قادمون

380
00:41:30,524 --> 00:41:33,359
.يمكنك التبول لاحقًا
.ثمة أناس قادمون

381
00:41:35,846 --> 00:41:37,246
.صباح الخير

382
00:41:38,949 --> 00:41:41,083
.صباح الخير

383
00:41:42,369 --> 00:41:44,436
.أعجبني سيفك

384
00:41:44,471 --> 00:41:47,456
هل اقتربنا من "بلودي غيت"؟

385
00:41:47,507 --> 00:41:49,458
.على بعد 10 أميال أخرى

386
00:41:49,509 --> 00:41:51,343
هل سمعت ذلك، (بودريك)؟

387
00:41:51,378 --> 00:41:53,929
.فقط 10 أميال أخرى لنصل

388
00:41:55,465 --> 00:41:59,218
هل أنت فارسة؟ -
.كلّا -

389
00:41:59,220 --> 00:42:04,223
لكنكِ تعرفين كيف تستخدمين ذلك السيف؟ -
.أجل -

390
00:42:04,274 --> 00:42:06,275
هل يحمل اسمًا؟

391
00:42:06,309 --> 00:42:08,644
.أوثكيبر" - حافظ العهد"

392
00:42:08,695 --> 00:42:10,446
."اسم سيفي "نيدل

393
00:42:10,480 --> 00:42:12,481
.اسمٌ جميل

394
00:42:14,784 --> 00:42:19,238
من علمكِ كيف تقاتلين؟ -
.أبي -

395
00:42:20,440 --> 00:42:22,324
.أما أبي لم يرد أن يعلمني

396
00:42:23,710 --> 00:42:28,330
.قال بأن القتال للفتيان -
.قال أبي المثل -

397
00:42:28,381 --> 00:42:30,583
.لكنني استمريت في قتال الفتيان على كل حال

398
00:42:30,634 --> 00:42:32,785
.استمريت في الخسارة

399
00:42:32,819 --> 00:42:35,421
:وأخيرًا قال أبي
،إن أردت أن تقاتلي"

400
00:42:35,423 --> 00:42:37,256
".فلربما تفعلين ذلك بطريقة صحيحة

401
00:42:41,344 --> 00:42:42,811
.بركات السبع

402
00:42:42,846 --> 00:42:45,347
."أنا (برين) من "تارث
.(وهذا (بودريك باين

403
00:42:47,868 --> 00:42:49,602
ماذا تريدين؟

404
00:42:49,653 --> 00:42:52,938
.(ذلك (ساندور كليغين
."ذي هاوند"

405
00:43:03,533 --> 00:43:06,035
.(أنتِ (آريا ستارك

406
00:43:06,069 --> 00:43:09,371
.سألت ما إذا أردتِ شيئًا

407
00:43:09,422 --> 00:43:14,460
.أقسمت لأمكِ بأن أعيدكِ إليها -
.أمّي ميّتة -

408
00:43:14,494 --> 00:43:16,061
.أعرف

409
00:43:16,096 --> 00:43:19,214
.أتمنى لو كنت هناك لأحميها

410
00:43:20,467 --> 00:43:25,804
.لستِ من سكان الشمال -
.كلّا، لكنني أقسمت قسمًا مقدسًا لحمايتها -

411
00:43:25,855 --> 00:43:27,890
لمَ لم تفعلي؟

412
00:43:31,361 --> 00:43:34,480
(أمرتني بأن أعيد (جيمي لانيستر
."إلى "كينغ لاندينغ

413
00:43:34,531 --> 00:43:36,282
.(تم الدفع لك من قبل آل (لانيستر

414
00:43:36,316 --> 00:43:38,951
.أنتِ هنا من أجل الجائزة لقتلي

415
00:43:38,985 --> 00:43:43,572
.(لا يدفع لي آل (لانيستر -
كلّا؟ -

416
00:43:44,958 --> 00:43:46,742
.يا له من سيف تحملينه

417
00:43:46,793 --> 00:43:48,577
من أين حصلتِ عليه؟

418
00:43:51,247 --> 00:43:54,527
.كنت أتفحص ذهب آل (لانيستر) طوال حياتي

419
00:43:55,802 --> 00:43:58,170
.هيّا يا (برين) من "تارث" اللعينة

420
00:43:58,221 --> 00:44:00,839
.(أخبريني أنّ هذا لا يخص آل (لانيستر

421
00:44:01,975 --> 00:44:04,893
.(أعطاني إيّاه (جيمي لانيستر

422
00:44:04,928 --> 00:44:06,729
.بلودي غيت" على بعد 10 أميال"

423
00:44:06,763 --> 00:44:08,564
...أقسمت لأمكِ بالآلهة القديمة

424
00:44:08,598 --> 00:44:09,848
.لا أكترث لما أقسمتِ به

425
00:44:09,899 --> 00:44:11,600
!(آريا) -
.سمعتِ الفتاة -

426
00:44:11,651 --> 00:44:14,603
.لن تأتي معك -
.بلى -

427
00:44:16,489 --> 00:44:18,574
.لستِ مصغية جيّدة

428
00:44:18,608 --> 00:44:20,693
أذلك فولاذ "فاليريان"؟

429
00:44:20,695 --> 00:44:22,778
.لطالما أردته

430
00:44:22,829 --> 00:44:25,664
.(تعالي معي (آريا
.سآخذك إلى مكانٍ آمن

431
00:44:25,699 --> 00:44:28,167
آمن؟ أين ذلك بحق الجحيم؟

432
00:44:28,201 --> 00:44:30,769
.خالتها في "آيري" قد ماتت
.والدتها ماتت

433
00:44:30,804 --> 00:44:32,788
.أبوها قد مات، وكذلك أخوها

434
00:44:32,839 --> 00:44:34,957
.إنّ "وينترفيل" ليست إلا حطام

435
00:44:35,008 --> 00:44:37,343
.ما من مكانٍ آمن أيّتها العاهرة

436
00:44:38,628 --> 00:44:42,765
،لا تعرفين ذلك الآن
.فأنتِ الشخص الخطأ لحمايتها

437
00:44:42,799 --> 00:44:44,767
وذلك ما تفعله أنت؟

438
00:44:44,801 --> 00:44:49,855
تقوم بحمايتها؟ -
.أجل، ذلك ما أفعله -

439
00:45:57,674 --> 00:46:00,175
.لا رغبة لدي في قتلك سيّدي

440
00:46:13,473 --> 00:46:15,190
.لست فارسًا

441
00:47:32,336 --> 00:47:34,454
!(آريا)

442
00:47:34,538 --> 00:47:36,706
!(آريا)

443
00:47:37,875 --> 00:47:39,809
!(آريا)

444
00:47:41,212 --> 00:47:43,213
أين هي؟ -
.كانت هنا -

445
00:47:43,215 --> 00:47:44,631
لمَ لم تكن تراقبها؟

446
00:47:44,682 --> 00:47:46,843
.كنت أراقبكِ. خلتُ بأنكِ قد تحتاجين للمساعدة

447
00:47:46,851 --> 00:47:48,768
من أي طريق (بود)؟
من أي طريقٍ ذهبت؟

448
00:47:48,802 --> 00:47:50,637
.أعتقد ذلك الطريق

449
00:47:50,688 --> 00:47:52,555
!(آريا)

450
00:47:52,606 --> 00:47:54,691
!(آريا)

451
00:48:23,304 --> 00:48:25,421
أما تزالين هنا؟

452
00:48:35,816 --> 00:48:39,569
.أنقذتكِ العاهرة -
.لستُ بحاجة لذلك -

453
00:48:39,603 --> 00:48:42,322
.كلّا، لا أقصدكِ
.أنتِ قاتلة حقيقية

454
00:48:42,356 --> 00:48:46,609
.مع رقصة الماء خاصتك وسيفكِ

455
00:48:47,945 --> 00:48:49,746
هل ستموت؟

456
00:48:49,780 --> 00:48:52,532
،إلّا إذا كان هنالك مستشار مختبئ خلف الصخرة

457
00:48:52,583 --> 00:48:57,120
.أجل، سأموت

458
00:49:00,841 --> 00:49:03,760
.أرغب في شرب الخمر بشدة

459
00:49:04,712 --> 00:49:06,846
.سحقًا للماء

460
00:49:08,215 --> 00:49:10,383
.قُتل بواسطة امرأة

461
00:49:12,186 --> 00:49:14,771
.أراهن بأن ذلك يعجبك

462
00:49:16,523 --> 00:49:20,443
.هيّا، الحقي بها

463
00:49:20,477 --> 00:49:22,946
.ستساعدك

464
00:49:26,150 --> 00:49:30,820
.لن تستطيعي العيش وحدك ليومٍ واحد

465
00:49:30,822 --> 00:49:33,740
.سأعيش أكثر منك

466
00:49:40,414 --> 00:49:43,082
أتذكرين مكان القلب؟

467
00:49:50,507 --> 00:49:52,175
.سحقًا

468
00:49:52,226 --> 00:49:54,060
.أنا مستعد

469
00:49:56,180 --> 00:49:58,648
.هيّا يا فتاة

470
00:49:58,682 --> 00:50:00,900
.اشطبي اسمًا آخرًا من قائمتك

471
00:50:02,069 --> 00:50:04,237
.ظللتِ تعدينني

472
00:50:10,361 --> 00:50:14,781
.قتلت صديقكِ البائع

473
00:50:16,250 --> 00:50:18,534
.كان يتوسل إليّ

474
00:50:18,585 --> 00:50:23,873
."أرجوك سيّدي، أرجوك لا تقتلني"

475
00:50:25,426 --> 00:50:27,877
.نزف دمه على حصاني

476
00:50:27,928 --> 00:50:31,014
.كانت رائحة السرج نتنة بسببه لأسابيع

477
00:50:33,684 --> 00:50:38,888
.وأختكِ. الجميلة

478
00:50:40,107 --> 00:50:42,692
.كان يجب عليّ أن آخذها

479
00:50:42,726 --> 00:50:45,478
."في تلك الليلة التي احترقت فيها "بلاكواتر

480
00:50:47,064 --> 00:50:49,232
.كان يجب عليّ أن أضاجعها بشدة

481
00:50:50,651 --> 00:50:53,286
.على الأقل سأحظى بذاكرة سعيدة

482
00:51:03,247 --> 00:51:05,415
هل عليّ أن أتوسل إليك؟

483
00:51:10,054 --> 00:51:12,004
.اقتليني

484
00:51:16,677 --> 00:51:18,644
.اقتليني

485
00:51:21,815 --> 00:51:23,683
.اقتليني

486
00:51:53,380 --> 00:51:55,598
.اقتليني

487
00:51:58,769 --> 00:52:01,270
!اقتليني

488
00:52:02,606 --> 00:52:05,141
!اقتليني

489
00:52:06,310 --> 00:52:07,810
!اقتليني

490
00:52:18,122 --> 00:52:20,790
.هيّا يا ابن العاهرة

491
00:52:20,824 --> 00:52:22,992
هل هذه طريقة للتحدث عن والدتنا؟

492
00:52:23,043 --> 00:52:26,662
ما الذي تفعله؟ -
ماذا تعتقد؟ -

493
00:52:26,713 --> 00:52:28,714
ثمة سفينة في انتظارك في الخليج
.متجهة إلى المدن الحرة

494
00:52:28,749 --> 00:52:30,049
من يساعدك؟ -
.(فاريس) -

495
00:52:30,083 --> 00:52:32,443
فاريس)؟) -
.لديك أصدقاء أكثر مما تخيلت -

496
00:52:44,181 --> 00:52:45,681
.ثمة باب مقفل أعلى السلالم

497
00:52:45,683 --> 00:52:48,351
.اطرق عليه مرتين. ومن ثم مرتين

498
00:52:49,486 --> 00:52:51,270
.سيفتح (فاريس) الباب

499
00:52:51,321 --> 00:52:54,190
.أعتقد أنّ هذا وداع إذًا

500
00:53:09,256 --> 00:53:11,374
.الوداع يا أخي الصغير

501
00:53:12,843 --> 00:53:16,128
.(جيمي)

502
00:53:16,180 --> 00:53:19,098
.شكرًا لك على إنقاذي

503
00:53:21,718 --> 00:53:23,719
.أسرع الآن

504
00:54:43,226 --> 00:54:45,294
تايون)؟)

505
00:54:47,831 --> 00:54:50,166
.أسدي

506
00:56:08,462 --> 00:56:10,913
.أنا آسف

507
00:56:23,428 --> 00:56:25,261
.أنا آسف

508
00:57:12,108 --> 00:57:14,026
.(تاريون)

509
00:57:15,195 --> 00:57:16,979
.ضع القوس أرضًا

510
00:57:20,617 --> 00:57:22,902
من أطلق سراحك؟

511
00:57:23,870 --> 00:57:25,321
.أتوقع أنّه أخوك

512
00:57:25,372 --> 00:57:27,656
.لطالما كانت لديه عاطفة تجاهك

513
00:57:28,825 --> 00:57:31,494
.تعال، لنذهب ونتحدث في غرفتي

514
00:57:35,916 --> 00:57:38,884
أبهذهِ الطريقة تريد التحدث معي؟

515
00:57:38,919 --> 00:57:41,387
.خزي والدك لطالما منحك المتعة

516
00:57:41,421 --> 00:57:45,758
.طوال حياتي أردتني ميتًا

517
00:57:47,477 --> 00:57:49,512
.أجل

518
00:57:49,514 --> 00:57:52,181
.لكنك رفضت الموت

519
00:57:52,232 --> 00:57:54,016
.أحترم ذلك

520
00:57:54,018 --> 00:57:55,901
.بل حتى أنني معجب

521
00:57:55,936 --> 00:57:57,937
.تقاتل من أجل ما هو لك

522
00:57:57,988 --> 00:58:00,356
.لن أسمح لهم بإعدامك

523
00:58:00,407 --> 00:58:01,690
أذلك ما تخشاه؟

524
00:58:01,741 --> 00:58:04,577
(لن أسمح لـِ (إيلن باين
.بأن يقص رأسك

525
00:58:04,611 --> 00:58:06,695
.(أنت من آل (لانيستر

526
00:58:08,665 --> 00:58:11,700
.أنت ابني

527
00:58:13,203 --> 00:58:16,872
.أحببتها -
من؟ -

528
00:58:16,874 --> 00:58:19,291
.(شاي)

529
00:58:19,342 --> 00:58:21,377
.(تاريون)

530
00:58:22,629 --> 00:58:25,130
.ضع القوس أرضًا -
.قتلتُها -

531
00:58:27,551 --> 00:58:29,418
.بيديّ هاتين

532
00:58:32,606 --> 00:58:35,858
.لا يهم -
حقًا؟ -

533
00:58:35,892 --> 00:58:38,477
.كانت عاهرة

534
00:58:39,779 --> 00:58:41,697
...أعِد تلك الكلمة -
وماذا ستفعل؟ -

535
00:58:41,731 --> 00:58:44,149
هل ستقتل والدك في المرحاض؟

536
00:58:45,485 --> 00:58:47,453
.كلّا

537
00:58:47,487 --> 00:58:49,738
.أنت ابني

538
00:58:49,789 --> 00:58:51,490
.الآن، كفانا هراء

539
00:58:51,541 --> 00:58:54,793
.أنا ابنك وقد حكمت عليّ بالموت

540
00:58:54,828 --> 00:58:58,247
،(عرفتَ أنني لم أسمّم (جوفري

541
00:58:58,298 --> 00:59:01,584
.لكنّ ذلك لم يشكل فارقًا لديك

542
00:59:01,586 --> 00:59:04,219
لماذا؟ -
.كفى -

543
00:59:04,254 --> 00:59:07,256
سنعود إلى غرفتي
.ونتحدث ببعض من الكرامة

544
00:59:07,258 --> 00:59:10,092
.لا يمكنني أن أعود. إنها هناك

545
00:59:10,143 --> 00:59:12,183
أأنت خائف من عاهرة ميّتة؟

546
00:59:24,074 --> 00:59:25,941
.أصبتني

547
00:59:34,868 --> 00:59:37,119
.أنت لست ابني

548
00:59:37,121 --> 00:59:38,704
.بل ابنك

549
00:59:39,789 --> 00:59:43,092
.لطالما كنت ابنك

550
00:59:57,023 --> 00:59:59,391
ما الذي فعلته؟

551
01:00:00,527 --> 01:00:02,645
.بسرعة

552
01:00:05,949 --> 01:00:08,651
.ثق بي يا صديقي
.أوصلتك إلى هذا الحد

553
01:02:03,566 --> 01:02:07,102
.أريد أن أقابل القبطان -
.أنا هو -

554
01:02:07,104 --> 01:02:11,857
.أريد أن أذهب شمالًا، إلى الجدار -
.كلّا، لا تريدين -

555
01:02:12,859 --> 01:02:14,193
.أستطيع أن أدفع لك

556
01:02:14,244 --> 01:02:17,696
لا شيء في الشمال سوى ثلج
.وحرب وقراصنة

557
01:02:17,747 --> 01:02:20,032
.لست بحاجة إلى مقصورة. أرجوك

558
01:02:20,083 --> 01:02:22,334
.يمكنني أن أعمل على تنظيف الأرضيات

559
01:02:22,368 --> 01:02:25,087
.لست متجهًا إلى الشمال أيّتها الطفلة
.سأعود للديار

560
01:02:25,121 --> 01:02:28,507
أين ذلك؟ -
.مدينة "برافوس" الحرة -

561
01:02:29,509 --> 01:02:31,126
.لحظة. لدي شيء آخر

562
01:02:31,177 --> 01:02:32,878
.لن تشكل المزيد من الفضة فارقًا

563
01:02:32,929 --> 01:02:38,300
.ليست فضة. بل حديد

564
01:02:38,351 --> 01:02:40,302
...هذه

565
01:02:44,357 --> 01:02:45,641
...كيف حصلت

566
01:02:45,643 --> 01:02:47,726
."فالار مورغوليس"
(يجب أن يموت جميع الرجال)*

567
01:02:49,279 --> 01:02:51,563
."فالار دوهايريس"
(يجب أن يخدم جميع الرجال)*

568
01:02:51,614 --> 01:02:54,449
.بالطبع، ستحصلين على مقصورة

569
01:03:45,505 --> 01:05:20,951
ترجمة: خالد اليوبي
@Don4EveR1

