1
00:00:00,099 --> 00:00:02,099
<b>{\pos(195,70)}<font color="#FFE87C">"سابقاً في صراع العروش"</b>

2
00:00:01,100 --> 00:00:05,400
<i>محاكمة بالنزال، تقرير ما إذا
كان الرجل مذنب أو بريء</i>

3
00:00:05,401 --> 00:00:09,401
في أعين الرب،  عن طريق
تقطيع رجلين أخرين لبعضهما البعض

4
00:00:14,702 --> 00:00:18,652
تيرين لانيستر)، تم)
الحكم عليك بالموت

5
00:00:19,653 --> 00:00:21,753
إذا جاء اليوم وأردتِ
إيجادي مجدداً

6
00:00:21,754 --> 00:00:24,854
أعطي هذه العملة لأي رجل
.. من (برافوس) وانطقي بهذه الكلمات

7
00:00:24,855 --> 00:00:26,855
"فالار مورجولس" -
"فالار مورجولس" -

8
00:00:28,056 --> 00:00:30,156
إنها تنانين يا مولاتي
لا يمكن ترويضها أبداً

9
00:00:30,157 --> 00:00:35,257
.ولو بواسطة والدتهم حتى ..

10
00:00:35,258 --> 00:00:39,958
من سيعبر البوابة الدموية؟ -
(ساندر كليغن) و(آريا ستارك) -

11
00:00:39,959 --> 00:00:43,959
(ابنة أخت سيدتكم (ليسا آرين .. -
الليدي (آرين) ماتت -

12
00:00:57,800 --> 00:01:01,160
ابحث عني، اذهب
إلى الشجرة

13
00:01:02,461 --> 00:01:03,861
.أعرف أين علينا الذهاب

14
00:01:04,462 --> 00:01:07,862
(نحن نبحث عن (سانسا ستارك
(لقد تعهدت بنفسي لوالدتها (كاتلين 

15
00:01:07,863 --> 00:01:11,103
أقسمت أن أحضر بناتها لها -
ستذهب إلى (ذا إيري) يا سيدتي -

16
00:01:11,104 --> 00:01:14,504
.(إلى خالتها (ليسا آرين ..
(شقيقة (كاتلين ستارك

17
00:01:14,705 --> 00:01:17,805
حرب الخمس ملوك
 هذه لا قيمة لها

18
00:01:17,806 --> 00:01:21,806
الخطر الحقيقي يقع في الشمال
يا ملكي، الموت يتحرك إلى السُور

19
00:01:21,807 --> 00:01:23,807
.أنت فقط ما يستطيع وقفه ..

20
00:01:29,808 --> 00:01:31,908
هل تخططون الموت هنا الليلة؟

21
00:01:44,102 --> 00:01:47,709
سيضربوننا الليلة مجدداً، يمكننا 
وقفهم يوم أو اثنين ولكن لن نهزمهم

22
00:01:47,710 --> 00:01:50,110
جيش الهمج عبارة
(عن جيش بسبب (مانس

23
00:01:50,111 --> 00:01:52,811
.بدون (مانس) يفقدون قائدهم -
هل ستقتله؟ -

24
00:01:52,812 --> 00:01:53,812
.سأحاول

25
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

26
00:02:30,266 --> 00:02:33,766
<i><b>"موت كايلين"</b></i>

27
00:02:37,707 --> 00:02:41,037
<i><b>"وينتر فيل"</b></i>

28
00:02:58,403 --> 00:03:02,538
<i><b>"السُور"</b></i>

29
00:03:13,008 --> 00:03:15,508
<i><b>"برافوس"</b></i>

30
00:03:28,009 --> 00:03:30,339
<i><b>"ميرين"</b></i>

31
00:03:40,039 --> 00:03:46,039
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"  : الموسم الرابع، الحلقة الأخيرة بعنوان"
{\fnAndalus\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}(الأبناء)</b>

32
00:03:46,040 --> 00:03:51,440
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

33
00:05:18,029 --> 00:05:23,801
.أنت ترتدي عباءة سوداء مجدداً -
تم إرسالي للتفاوض معك -

34
00:05:52,497 --> 00:05:55,165
يبدو أن طبيعة الثقة
لدي نالت أفضل ما لدي

35
00:05:55,200 --> 00:05:57,434
.لقد حدث من قبل

36
00:05:57,469 --> 00:06:01,215
كنت آمل أن إخلاصك حقيقي
(عندما تعهدت بنفسك لنا يا (جون سنو

37
00:06:01,306 --> 00:06:02,870
.كنت أتمنى فعلاً

38
00:06:02,887 --> 00:06:04,682
هافهاند) أمرني)
بأن انضم لجيشك

39
00:06:04,716 --> 00:06:07,468
وأعيد أي معلومات
(أستطيع إحضارها لـ(كاسل بلاك

40
00:06:07,519 --> 00:06:09,970
.جعلني أقتله لتثق في

41
00:06:10,021 --> 00:06:14,274
كنت وفياً له
.ولعهود الحرس الليلي

42
00:06:14,309 --> 00:06:16,226
كل العهود؟

43
00:06:18,530 --> 00:06:21,982
ألم تكن كافية لتردك؟

44
00:06:22,033 --> 00:06:24,151
أكانت كافية لتردها؟

45
00:06:24,202 --> 00:06:29,037
لقد أطلقت 3 أسهم
.علي عندما هربت

46
00:06:30,875 --> 00:06:32,659
هل رأيتها في (كاسل بلاك)؟

47
00:06:32,711 --> 00:06:35,913
أجل -
ثم؟ -

48
00:06:35,964 --> 00:06:38,132
.إنها ميتة

49
00:06:39,300 --> 00:06:42,503
أنت من فعل؟ -
كلا -

50
00:06:44,506 --> 00:06:46,106
.سنشرب نخبها

51
00:07:09,414 --> 00:07:11,582
مع وجود العديد
من الطرق لفتلك

52
00:07:11,616 --> 00:07:14,034
.سيكون السُم أخرها ..

53
00:07:17,172 --> 00:07:19,423
(نخب (يغريت -
(نخب (يغريت -

54
00:07:28,883 --> 00:07:33,220
هذا ليس بنبيذ -
(كلا، إنه شرب شمالي مُناسب يا (جون سنو -

55
00:07:33,222 --> 00:07:36,440
لقد أبليت حسنُ
وقاتلت بقوة

56
00:07:36,474 --> 00:07:38,559
.وقتلت بعض رجالنا الأقوياء

57
00:07:38,561 --> 00:07:41,311
ماذا عن العمالقة
.. التي دخلت النفق

58
00:07:41,362 --> 00:07:43,614
.ولم تعود أبداً ..

59
00:07:43,648 --> 00:07:47,451
!ماغ) العظيم) -
إنه ميت -

60
00:07:47,485 --> 00:07:49,620
(لقد قتل صديقي (غرين

61
00:07:49,654 --> 00:07:53,707
كان ملكهم، وآخر
من تبقى من سلالتهم

62
00:07:53,741 --> 00:07:55,793
من قبل قدوم
.الرجال الأوائل

63
00:07:55,827 --> 00:07:57,744
.غرين) جاء من مزرعة)

64
00:08:01,916 --> 00:08:04,918
(نخب (ماغ) و(غرين -
.(نخب (غرين) و(ماغ -

65
00:08:07,639 --> 00:08:10,257
كولباك)، هل أزعجك)
بإحضار شيء نأكله؟

66
00:08:10,308 --> 00:08:15,095
لا أتخيل أن ضيفنا قد
.تناول أي شيء منذ بعض الوقت

67
00:08:16,314 --> 00:08:20,400
إذن، هل أنت هنا
لإبرام صفقة؟

68
00:08:21,769 --> 00:08:24,154
إستدر وعُد بقومك إلى وطنكم

69
00:08:24,189 --> 00:08:26,440
أنت تعرف أنني أعلم
.. أن السهام نفذت لديكم

70
00:08:26,442 --> 00:08:30,410
.وكذلك الزيت والرجال ..
كم تبقى, خمسون؟

71
00:08:30,445 --> 00:08:34,189
(لقد أخبرت (تورمند) و(أوريل
لدينا أكثر من ألف رجل

72
00:08:34,249 --> 00:08:37,835
،لقد أخبرتك بكل شيء لدي
الجيش كاملاً، 100 ألف رجل

73
00:08:37,869 --> 00:08:41,121
ماذا فعلت؟ لقد أطلقت
علينا كل شيء لديك

74
00:08:41,123 --> 00:08:43,790
لم يكن كثيراً
وبمجرد أن رأيت هذا

75
00:08:43,842 --> 00:08:47,127
أرسلت 400 رجل
،ليتسلقوا الجدار

76
00:08:47,178 --> 00:08:49,546
غير مزودين بشيء
على بعد 5 أميال من هنا

77
00:08:49,597 --> 00:08:51,465
،الكثير منهم سيموت وهو يتسلق

78
00:08:51,516 --> 00:08:53,517
ولكن معظمهم سيصل
مع نهاية اليوم

79
00:08:53,551 --> 00:08:59,306
(كنت صريحاً معك يا (جون سنو
.وهذا أكثر مما فعلته لي

80
00:08:59,357 --> 00:09:02,941
،لقد نزف قومي بما يكفي
لسنا هنا للغزو

81
00:09:03,027 --> 00:09:06,029
نحن هنا لنختبئ
وراء جداركم

82
00:09:06,064 --> 00:09:10,317
،مثلكم تماماً
نحتاج النفق

83
00:09:10,319 --> 00:09:13,537
كلانا يعرف أن الشتاء قادم

84
00:09:13,571 --> 00:09:17,157
وإذا لم يكن قومي جنوب
،السُور في الوقت المناسب

85
00:09:17,208 --> 00:09:19,159
سينتهي بنا الأمر
أسوأ من الموت

86
00:09:19,161 --> 00:09:22,045
أتريد عقد
اتفاق معي؟

87
00:09:22,080 --> 00:09:23,547
.. إليك الاتفاق

88
00:09:23,581 --> 00:09:25,999
ستعود هناك
وتفتح البوابة لنا

89
00:09:26,050 --> 00:09:29,336
.وأقسم لك لن يموت شخص أخر ..

90
00:09:29,387 --> 00:09:31,672
،أرفض هذا

91
00:09:31,723 --> 00:09:34,558
سنقتل كل شخص
.(في (كاسل بلاك

92
00:09:40,732 --> 00:09:44,985
!هذا سبب حضورك هنا

93
00:09:45,019 --> 00:09:48,655
أتذكر أنك تستطيع فعلها
.قبل أن يُفكر أحد في إيقافك

94
00:09:48,690 --> 00:09:51,932
.سيقتلونك بالطبع وببطئ

95
00:09:51,943 --> 00:09:55,195
ولكنك تعرف هذا
.عندما جئت هنا

96
00:09:56,364 --> 00:09:59,449
هل أنت قادر على
هذا ي (جون سنو)؟

97
00:09:59,500 --> 00:10:03,370
قتل رجل في خيمته
وقد عرض عليك السّلام؟

98
00:10:03,421 --> 00:10:07,874
أهذا ما يفعله الحرس الليلي؟
أهذا ما أنت عليه؟

99
00:10:10,678 --> 00:10:14,047
<i>!حُراس قادمون</i>

100
00:10:14,082 --> 00:10:15,716
هل تهاجمنا؟ -
كلا -

101
00:10:15,718 --> 00:10:17,718
.كما قلت، لا نملك رجال كافية

102
00:10:45,213 --> 00:10:47,748
!اثبتوا معي

103
00:11:59,987 --> 00:12:02,122
!تراجعوا

104
00:12:03,574 --> 00:12:08,246
لقد قلت أن قومي نزف
.بما يكفي وكنت أعني هذا

105
00:12:42,196 --> 00:12:44,197
.أحيطوهم

106
00:12:44,199 --> 00:12:45,866
<i>.إبقوا على الخيول</i>

107
00:12:55,376 --> 00:12:57,761
هل أنت الملك وراء الجدار؟

108
00:13:00,381 --> 00:13:03,049
أتعرف من أكون؟ -
لم أحظى بالشرف -

109
00:13:03,051 --> 00:13:06,269
(هذا (ستانيس براثيون
الملك الحقيقي للممالك السبع

110
00:13:06,304 --> 00:13:09,344
لسنا في الممالك السبع
.ولا ترتدي ملابس هذا الطقس

111
00:13:10,441 --> 00:13:13,777
من المعتاد الركوع
عن الإستسلام للملك

112
00:13:20,118 --> 00:13:22,035
.نحن لا نركع

113
00:13:22,069 --> 00:13:24,571
سأقيد ألاف من
،رجالك بحلول الليل

114
00:13:24,573 --> 00:13:26,790
لا يوجد لدي مكان لأضعهم
.فيه ولاشيء لأطعمهم

115
00:13:26,824 --> 00:13:29,793
لست هنا من أجل
ذبح الكلاب

116
00:13:29,827 --> 00:13:33,130
.مصيرهم يعتمد على ملكهم

117
00:13:33,164 --> 00:13:37,334
.نفس الشيء، لا نركع

118
00:13:39,754 --> 00:13:42,422
.خذهم من هنا

119
00:13:42,424 --> 00:13:45,175
ما الذي يفعله رجل من الحرس
الليلي في معسكر الهمج؟

120
00:13:47,094 --> 00:13:49,930
تم إرسالي لمناقشة بعض
.الشروط مع الملك وراء السُور

121
00:13:49,981 --> 00:13:51,621
أنت تتحدث للملك
الحقيقي يا فتى

122
00:13:51,649 --> 00:13:54,151
"سوف تناديه بـ"مولاي

123
00:13:54,185 --> 00:13:57,487
،أعرف أنه الملك
مات والدي من أجله

124
00:13:59,690 --> 00:14:02,192
اسمي هو (جون سنو) يا مولاي

125
00:14:02,243 --> 00:14:04,578
.(أنا ابن (نيد ستارك

126
00:14:06,948 --> 00:14:11,501
والدك كان رجلاً شريفاً -
كان كذلك يا مولاي -

127
00:14:11,536 --> 00:14:13,737
ماذا كان سيفعل
به في نظرك؟

128
00:14:19,343 --> 00:14:21,795
كنت سجيناً لدى الرجل من قبل

129
00:14:21,846 --> 00:14:25,098
كان بوسعه تعذيبه أو قتلي

130
00:14:26,300 --> 00:14:28,718
.ولكنه تركني أعيش

131
00:14:28,769 --> 00:14:30,971
أعتقد أن والدي
سيأخذه سجيناً

132
00:14:30,973 --> 00:14:33,056
.ويستمع لما سيقوله ..

133
00:14:36,611 --> 00:14:38,728
.حسنُ، خذوه

134
00:14:44,869 --> 00:14:47,070
.مولاي

135
00:14:47,121 --> 00:14:49,873
لو أن والدي رأى
.. ما رأيته أنا

136
00:14:49,907 --> 00:14:53,293
سيقول أيضاً أن
.نحرق الموتى قبل الليل

137
00:14:54,579 --> 00:14:56,329
.جميعهم

138
00:15:05,056 --> 00:15:10,343
سأقترح حليب الخشخاش ليخفف
.من ألمه ولكنه فاقد الوعي تماماً

139
00:15:10,394 --> 00:15:11,811
.آل (مارتيل) اللعناء

140
00:15:11,846 --> 00:15:13,847
يبدو أن السبب
.. هو سُم عقرب المينتاكور

141
00:15:13,898 --> 00:15:16,182
أجل، سُم عقرب
المينتاكور ذو الرأس

142
00:15:16,234 --> 00:15:21,855
أجل، قرأت الكثير عنه
إنه سُم فظيع

143
00:15:21,857 --> 00:15:24,574
.(وعادة أصله من (مانتاريس

144
00:15:24,609 --> 00:15:26,493
أجل، أجل

145
00:15:26,527 --> 00:15:29,469
لا يوجد ما قد نفعله -
بلى، هناك -

146
00:15:30,865 --> 00:15:33,867
أتسمح لي أن
أسأل ماذا تفعل؟

147
00:15:33,918 --> 00:15:35,285
.أنقذه

148
00:15:35,336 --> 00:15:37,254
مولاتي، أتمنى
.. لو يحدث غير هذا

149
00:15:37,288 --> 00:15:39,706
.ولكن السير (غريغور) لا يمكن إنقاذه ..

150
00:15:39,708 --> 00:15:42,259
.أجل، لا يمكن إنقاذه

151
00:15:42,293 --> 00:15:46,713
هذا الرجل ليس معلماً حتى
ناهيكِ عن معلم عظيم

152
00:15:46,764 --> 00:15:48,465
هذا أفضل

153
00:15:48,516 --> 00:15:49,883
لأنه لا يوجد معلم
عظيم يمكنه إنقاذه

154
00:15:49,885 --> 00:15:52,018
هذا بالضبط
نوع من الغطرسة

155
00:15:52,053 --> 00:15:55,021
.(ما جعله يُطرد من الـ(ستاديل

156
00:15:55,056 --> 00:15:58,892
فضوله كان خطيراً وغير طبيعي

157
00:15:58,943 --> 00:16:01,144
.وفي رأيّ، هذا صحيح

158
00:16:01,195 --> 00:16:03,730
.مسموح لك بالانصراف

159
00:16:05,399 --> 00:16:09,286
مولاتي، هذا معملي

160
00:16:09,320 --> 00:16:12,072
لم يعد كذلك
.. ولكن أنا -

161
00:16:19,046 --> 00:16:22,082
هل يمكنك إنقاذه؟ -
من الصعب قول هذا -

162
00:16:22,133 --> 00:16:24,374
ولكن لو كان عملي
.. السابق دليل

163
00:16:26,170 --> 00:16:27,921
.قد يكون لديه فرصة ..

164
00:16:27,972 --> 00:16:30,557
.إفعل كل ما في وسعك

165
00:16:30,591 --> 00:16:33,760
.وتعالي إلي إذا إحتجت شيء -
شكراً لكِ يا مولاتي -

166
00:16:33,811 --> 00:16:35,729
،يجب أن تعرفي

167
00:16:35,763 --> 00:16:38,815
هذه العملية قد تُغيره

168
00:16:39,817 --> 00:16:41,935
.بطريقة ما ..

169
00:16:44,105 --> 00:16:46,056
هل ستجعله ضعيف؟

170
00:16:47,191 --> 00:16:50,944
.كلا -
حسنُ إذن -

171
00:17:09,296 --> 00:17:11,297
.ولا كلمة أخرى

172
00:17:11,299 --> 00:17:13,800
لقد تجاوزنا هذا
وأغلق الموضوع

173
00:17:13,802 --> 00:17:16,886
سأفتحه مجدداً

174
00:17:16,937 --> 00:17:19,973
(سيتم خطبتك لـ(لوريس تيريل

175
00:17:20,024 --> 00:17:24,644
ومازلتِ مخطوبة له
(وستتزوجين (لوريس تيريل

176
00:17:24,695 --> 00:17:26,980
.(بمجرد أن يتزوج (تومين)، (مارغري ..

177
00:17:27,064 --> 00:17:28,398
.لن أفعل

178
00:17:28,449 --> 00:17:31,434
لا يمكن لـ(جايمي) أن
يتزوج أو يرث أملاك

179
00:17:31,469 --> 00:17:39,810
وحُكم (تيريون) سيُنفذ في الغد

180
00:17:39,828 --> 00:17:42,495
لديكِ أكثر من مناسبة تجعلكِ
.تلتزمين بمُستقبل هذه العائلة

181
00:17:42,546 --> 00:17:46,580
ودورك في مستقبلنا أصبح
.هاماً الآن أكثر من ذي قبل

182
00:17:46,634 --> 00:17:48,501
لا أكترث

183
00:17:48,552 --> 00:17:51,971
(سأبقى في (كينغ لاندينج
حيث أظل مع ابني الملك

184
00:17:52,006 --> 00:17:55,225
،عندما كنتِ في التاسعة
تم استدعائي للعاصمة

185
00:17:55,259 --> 00:17:58,011
وقررت أن أخذ شقيقك
معي وليس أنتِ

186
00:17:58,045 --> 00:18:01,564
وأصررتِ على عدم
(القاء في (كاستلي روك

187
00:18:01,599 --> 00:18:04,401
،تحت أي ظروف
.. وإذا تذكرتِ

188
00:18:04,435 --> 00:18:06,519
لا أريد سماع المزيد
من قصصك المتعجرفة

189
00:18:06,570 --> 00:18:08,738
.عن الوقت الذي فزت فيه ..

190
00:18:08,773 --> 00:18:10,740
وهذا لن يكون
أحد هذه الأوقات

191
00:18:10,775 --> 00:18:12,826
أتعتقدين أنكِ الشخص الوحيد

192
00:18:12,860 --> 00:18:15,912
الذي يتم سحبه إلى المعبد
من أجل الزواج رغماً عنها؟

193
00:18:15,946 --> 00:18:17,914
عندما توجهت إلى غرفة
العرش لتخبرني

194
00:18:17,948 --> 00:18:21,149
أنا فزنا في معركة
المياه الضحلة، أتتذكر؟

195
00:18:22,503 --> 00:18:25,588
كنت جالسة على العرش
(الحديدي مع (تومين

196
00:18:25,623 --> 00:18:27,290
كنت على وشك إعطائه
.. بعض من عطر الباذنجان

197
00:18:27,341 --> 00:18:29,209
حينها راودني تفكير
..  بعيد بأن هناك شخص قادم

198
00:18:29,260 --> 00:18:32,011
مُريع سيأتي
.ويسلبني ابني

199
00:18:34,048 --> 00:18:36,433
وهناك شخص مريع
قادم ليأخذه مني

200
00:18:36,467 --> 00:18:38,635
كلا -
جوفري) ميت) -

201
00:18:38,686 --> 00:18:41,054
(وتم بيع (مارسيلا
مثل الماشية

202
00:18:41,105 --> 00:18:46,526
(والآن تريد إبعادي لـ(هايغادرن
.وتسرق ابني، ابني الأخير

203
00:18:46,560 --> 00:18:48,561
،ستحفر (مارغري) مخالبه داخله

204
00:18:48,612 --> 00:18:53,230
وكذلك أنت وستتقاتلون عليه
.مثل الوحوش إلى أن تُمزقوه

205
00:18:53,235 --> 00:18:56,986
سأحرق منزلنا عن بكرة
أبيه قبل حدوث هذا

206
00:18:57,037 --> 00:19:00,073
وكيف ستفعلين هذا؟

207
00:19:00,075 --> 00:19:05,245
سأخبر الجميع بالحقيقة -
وما هذه الحقيقة؟ -

208
00:19:10,000 --> 00:19:11,417
أنت لا تعرف، أليس كذلك؟

209
00:19:13,554 --> 00:19:16,005
.لم تُصدقه أبداً

210
00:19:16,974 --> 00:19:19,092
كيف يُمكن هذا؟

211
00:19:20,561 --> 00:19:23,179
ماذا أقول؟
إنه ممكن بالطبع

212
00:19:23,230 --> 00:19:30,017
كيف يُستهلك شخص ما بحبه عائلته
ولا يأتيه أية أفكار عن حقيقتها؟

213
00:19:31,438 --> 00:19:34,324
كنت هناك أمامنا
ولكنك لم ترانا

214
00:19:34,358 --> 00:19:36,493
،نظرة واحدة منذ 20 سنة

215
00:19:36,527 --> 00:19:39,496
نظرة واحدة فقط على
.أولادك وكنت ستعرف

216
00:19:39,530 --> 00:19:42,031
أعرف ماذا؟

217
00:19:42,082 --> 00:19:44,450
.كل ما يقولونه حقيقة

218
00:19:44,502 --> 00:19:46,119
(ما يخصني أنا و(جايمي -
كلا -

219
00:19:46,121 --> 00:19:48,922
إرثك هذا كذبة -
كلا، كلا -

220
00:19:48,956 --> 00:19:51,791
.لا أصدقك

221
00:19:54,929 --> 00:19:56,963
.بلى تُصدقني

222
00:20:14,064 --> 00:20:16,816
.(جايمي)

223
00:20:16,818 --> 00:20:19,068
لقد فزتِ

224
00:20:19,119 --> 00:20:21,871
أخ واحد ضئيل
لابد أنكِ فخورة بنفسك

225
00:20:21,906 --> 00:20:25,992
لا يوجد هناك ما يمكنك فعله، صحيح؟ -
لعائلتي، كلا ، لا يوجد -

226
00:20:25,994 --> 00:20:28,378
قد أفعل أشياء من أجل
عائلتي لا يمكنك تخيلها

227
00:20:28,412 --> 00:20:30,914
تيريون) من عائلتك) -
ليس كذلك -

228
00:20:30,965 --> 00:20:33,833
أنتِ لا تختارين -
بلى وكذلك أنت -

229
00:20:33,835 --> 00:20:37,170
يمكنك إختيار المخلوق الذي
.. قتل والدتنا ليأتي لهذا العالم

230
00:20:37,221 --> 00:20:39,505
هل أنتِ مجنونة بما
يكفي لتلقي باللوم عليه؟

231
00:20:39,557 --> 00:20:44,310
!لم يقرر قتلها، كان رضيعاً -
المرض لا يُقرر قتلك -

232
00:20:44,345 --> 00:20:47,063
المثل، كل ما عليك
فعله هو التخلص منه

233
00:20:47,097 --> 00:20:50,066
ماذا قررت؟
ماذا اخترت؟

234
00:20:50,100 --> 00:20:51,601
،ذلك الشيء من أجل إستعادتك

235
00:20:51,652 --> 00:20:54,520
وأتحمل كل هذا
.. حتى أجد فقط

236
00:20:57,441 --> 00:20:59,492
.لقد اخترتك

237
00:20:59,526 --> 00:21:01,160
هذه كلمات -
أجل -

238
00:21:01,195 --> 00:21:03,496
.مثل التي قُلتها لوالدنا

239
00:21:04,615 --> 00:21:06,199
لقد أخبرته

240
00:21:06,250 --> 00:21:10,168
أخبرته بماذا؟ -
أخبرته بأمرنا -

241
00:21:11,422 --> 00:21:12,872
هل فعلتِ؟

242
00:21:12,874 --> 00:21:14,924
أخبرته أنني لن
(أتزوج (لوريس تيريل

243
00:21:14,959 --> 00:21:18,628
وأخبرته أنني سأظل
(هنا معك ومع (تومين

244
00:21:18,679 --> 00:21:24,523
أتظنين أنه سيقبل هذا؟ -
اذهب وسّله -

245
00:21:24,525 --> 00:21:25,825
ماذا قلتِ؟

246
00:21:25,859 --> 00:21:28,194
لا أريد التحدث
(عن (تايون لانيستر

247
00:21:28,196 --> 00:21:32,615
(ولا أختار (تايون لانيستر
ولا أحبه أيضاً

248
00:21:32,666 --> 00:21:34,867
أحب أخي

249
00:21:34,918 --> 00:21:36,836
وأحب مُحبي

250
00:21:38,121 --> 00:21:41,707
.الناس ستهمس ويهزأون، دعهم

251
00:21:41,709 --> 00:21:44,376
جميعهم صغار الحجم
لا يمكنني رؤيتهم حتى

252
00:21:44,427 --> 00:21:46,679
.أنا أرى ما يهم فقط

253
00:21:55,555 --> 00:21:58,557
.شخص ما سيدخل -
لا أكترث -

254
00:22:07,200 --> 00:22:10,402
أنت تقف في حضرة
.. (دينيرس ستورم بورن)

255
00:22:10,522 --> 00:22:13,307
،التي لا تٌحرق
(ملكة (ميرين

256
00:22:13,557 --> 00:22:17,125
ملكة الأندل والرانور
وأوائل الرجال

257
00:22:17,711 --> 00:22:20,193
،وملكة بحر الحشائش العظيم

258
00:22:20,746 --> 00:22:23,662
ومُحطمة الأغلال
وأم التنانين

259
00:22:24,134 --> 00:22:30,358
.شكراً على مقابلتي يا مولاتي

260
00:22:30,559 --> 00:22:33,959
(اسمي هو (فينيز

261
00:22:35,182 --> 00:22:38,347
بوسعي التحدث
باللغة العامة إذا أردتٍ

262
00:22:38,398 --> 00:22:39,982
أنت تتحدثها بشكل جيد

263
00:22:40,016 --> 00:22:43,936
،قبل أن تُطلقي سراحي
(كنت ملكاً للسيد (ميغدال

264
00:22:43,938 --> 00:22:48,023
،كنت معلم أولاده
أعلمهم اللغات والتاريخ

265
00:22:48,074 --> 00:22:52,111
يعرفون الكثير عن
عائلتك بسببي

266
00:22:52,162 --> 00:22:57,666
،كالا) الصغيرة في السابعة فقط)
ولكنها تعشقكِ كثيراً

267
00:22:57,701 --> 00:23:02,838
أتمنى أن أستحق إعجابها
بماذا أخدمك؟

268
00:23:04,291 --> 00:23:06,709
عندما أخذتِ المدينة
توسل إلى الأطفال

269
00:23:06,760 --> 00:23:09,295
،ألا أترك المنزل ..

270
00:23:09,297 --> 00:23:13,048
(ولكني أنا والسيد (ميغدال
وافقنا على مغادرتي

271
00:23:13,099 --> 00:23:15,935
.لذا فقدت منزلي

272
00:23:17,804 --> 00:23:21,473
والآن أعيش في الشوارع -
،لدي قاعات طعام مُجهزة -

273
00:23:21,524 --> 00:23:23,976
لإطعام كل العبيد السابقين
وتصبح ثكنات لهم

274
00:23:24,027 --> 00:23:29,615
،لا أقصد الإساءة يا مولاتي
ذهبت لإحدى هذه الأماكن

275
00:23:29,649 --> 00:23:31,951
الشباب يتغذون على كبار السِن

276
00:23:31,985 --> 00:23:35,504
يأخذون ما يُريدون
ويضربوننا إن قاومنا

277
00:23:35,538 --> 00:23:37,856
جنودي ستجعلها
آمنة مجدداً في مدة قصيرة

278
00:23:37,891 --> 00:23:39,625
.أعدك بهذا يا صديقي ..

279
00:23:39,659 --> 00:23:43,429
حتى لو كانت آمنة
ماذا سأكون هناك؟

280
00:23:43,463 --> 00:23:46,165
أية غرض سوف أقدمه؟

281
00:23:46,216 --> 00:23:49,635
مع سيدي، كنت معلماً

282
00:23:49,669 --> 00:23:53,505
كنت أحظى بحب
وإحترام الأطفال

283
00:23:53,507 --> 00:23:58,560
ما الذي تريده مني؟ -
.. أطلب منكِ يا مولاتي -

284
00:23:58,595 --> 00:24:01,563
أن أبيع نفسي
(مجدداً للسيد (ميغدال

285
00:24:01,598 --> 00:24:06,658
أتريد أن تعود للرجل الذي
امتلكك مثل الكرسي أو الماعز؟

286
00:24:06,736 --> 00:24:08,437
أرجوكِ يا مولاتي

287
00:24:08,488 --> 00:24:11,440
ربما سيفرح الصغار مجدداً
،في العالم الذي صنعته لهم

288
00:24:11,491 --> 00:24:14,493
ولكن الكبار مثلنا
،من الصعب تغييرهم

289
00:24:14,527 --> 00:24:18,597
.هناك خوف وبؤس فقط ..

290
00:24:19,532 --> 00:24:21,533
لست بمفردي

291
00:24:21,535 --> 00:24:25,170
هناك الكثيرون في الخارج
ينتظرون ليتوسلوا بالمثل

292
00:24:25,205 --> 00:24:29,540
لم أخذ المدينة لأشرف على
الظلم الذي حاربت لتدميره

293
00:24:29,592 --> 00:24:33,270
.لقد أخذتها لأحرر الناس

294
00:24:33,304 --> 00:24:36,723
ولكن الحرية تعني
قراراتكم الخاصة

295
00:24:36,774 --> 00:24:40,694
سأمسح لك بتوقيع عقد
مع سيدك السابق

296
00:24:40,728 --> 00:24:44,231
قد لا يستمر لفترة
أطول من عام

297
00:24:44,233 --> 00:24:46,566
.شكراً لكِ يا مولاتي

298
00:24:48,403 --> 00:24:50,070
شكراً لكِ

299
00:24:55,209 --> 00:24:58,569
سيستغل الأسياد
هذا الوضع

300
00:24:59,464 --> 00:25:03,884
كل ما يخدمهم سيصبحون
.عبيداً في كل شيء عدا الإسم

301
00:25:10,591 --> 00:25:12,893
.اقترب يا صديقي

302
00:25:18,802 --> 00:25:20,523
أنا لا أفهم يا مولاتي

303
00:25:22,869 --> 00:25:24,403
.أنا لا أفهم يا مولاتي

304
00:25:24,523 --> 00:25:26,940
.الملكة تقول بوسعك الإقتراب

305
00:25:37,085 --> 00:25:39,169
.. لقد أحضرت لكِ

306
00:25:43,357 --> 00:25:45,292
لقد جاء من السماء

307
00:25:47,011 --> 00:25:49,296
.الأسود

308
00:25:52,967 --> 00:25:54,935
الظل المُجنح

309
00:25:56,304 --> 00:25:58,638
.. جاء من السماء ثم

310
00:26:04,028 --> 00:26:06,229
.ابنتي

311
00:26:06,280 --> 00:26:07,898
.ابنتي الصغيرة

312
00:26:12,987 --> 00:26:16,204
ما كان اسمها؟ -
زالا) يا مولاتي) -

313
00:26:16,324 --> 00:26:19,493
كم كان عمرها؟ -
ثلاثة -

314
00:26:19,495 --> 00:26:21,661
.ثلاثة

315
00:26:23,831 --> 00:26:26,500
ولا يوجد أي معلومات عن التنين؟

316
00:26:28,443 --> 00:26:33,408
رآه البحارة يطير فوق
.المنحدرات السمراء منذ 3 أيام

317
00:26:34,106 --> 00:26:35,291
.لا شيء من وقتها

318
00:26:38,346 --> 00:26:41,014
.قابلني عند سراديب الموتى

319
00:29:10,097 --> 00:29:14,217
جاءوا إلينا من الميناء
.. (الأبيض و(باروتون

320
00:29:14,251 --> 00:29:20,507
(و(فيرم ماركت) و(كينغ لاندينج
ومن الشمال والجنوب

321
00:29:20,558 --> 00:29:23,009
.من الشرق والغرب ..

322
00:29:24,228 --> 00:29:28,231
ماتوا وهما يحمون
رجال ونساء وأطفال

323
00:29:28,265 --> 00:29:30,850
.لن يعرفون أسمائهم أبداً ..

324
00:29:30,852 --> 00:29:38,108
<i>،نحن فقط من يتذكرهم
.إخوتي، لن نراهم هكذا مجدداً</i>

325
00:29:38,159 --> 00:29:41,444
.والآن انتهت حراستهم

326
00:29:41,495 --> 00:29:45,865
.والآن انتهت حراستهم

327
00:30:57,021 --> 00:31:00,323
لقد عالج العجوز
الأعمى جروحي

328
00:31:00,357 --> 00:31:01,941
لماذا؟

329
00:31:01,992 --> 00:31:05,111
لقد أقسم بأن يُعالج
كل المجروحين، عدو أو صديق

330
00:31:05,162 --> 00:31:08,830
أتريدني حي لتُعذبني؟ -
لن يُعذبك أحد -

331
00:31:08,866 --> 00:31:12,685
إذن كيف سأموت؟
مشنوق؟ تُقطع رأسي؟

332
00:31:12,720 --> 00:31:16,840
يتم إلقائي من قمة السُور -
لا أعرف ماذا يحدث للسجناء -

333
00:31:16,874 --> 00:31:21,344
من يُقرر؟ -
أفترض أن (ستانيس) من سيفعل -

334
00:31:21,378 --> 00:31:26,066
هل هو ملكك الآن؟ -
لا يوجد لدي ملك -

335
00:31:27,384 --> 00:31:30,603
لقد قضيت الكثير
(من الوقت معنا يا (جون سنو

336
00:31:31,722 --> 00:31:36,810
لن تستطيع أن تركع مجدداً -
سوف نحرق جُثث موتاك -

337
00:31:38,145 --> 00:31:42,782
أتريد قول أي كلمات لهم؟ -
كلمات؟ أي نوع من الكلام؟ -

338
00:31:42,817 --> 00:31:46,119
شعائر الجنازة، لا أعرف
كيف يفعلها القوم الأحرار

339
00:31:46,153 --> 00:31:47,737
يفعلون ماذا؟

340
00:31:47,788 --> 00:31:49,489
.يقولون الوداع

341
00:31:49,523 --> 00:31:53,159
.لا يُمكن للموتى سماعنا يا فتى

342
00:31:58,332 --> 00:31:59,666
.. (سنو)

343
00:32:03,971 --> 00:32:05,839
هل أحببتها؟

344
00:32:08,576 --> 00:32:10,660
.لقد أحبتك

345
00:32:11,679 --> 00:32:14,212
هل أخبرتك؟ -
كلا -

346
00:32:14,315 --> 00:32:17,400
كل ما كانت تقوله هو قتلك

347
00:32:17,434 --> 00:32:19,686
.هكذا عرفت

348
00:32:22,406 --> 00:32:24,908
.إنها تنتمي للشمال

349
00:32:25,860 --> 00:32:27,894
.الشمال الحقيقيّ

350
00:32:29,196 --> 00:32:31,698
هل تفهمني؟

351
00:34:16,687 --> 00:34:18,187
.يمكننا التوقف والراحة

352
00:34:18,222 --> 00:34:20,290
سوف نرتاح عند
.الغراب ذو ثلاثة أعين

353
00:34:31,068 --> 00:34:33,236
.لن نفعلها

354
00:34:37,574 --> 00:34:41,242
.لقد وصلنا بالفعل -
(جوجين) -

355
00:34:42,329 --> 00:34:44,163
.(جوجين)

356
00:34:44,214 --> 00:34:46,416
(أنظر يا (جوجين

357
00:36:07,798 --> 00:36:10,249
!(هيّا يا (جوجين

358
00:36:10,251 --> 00:36:12,635
!ساعدهم الآن

359
00:36:12,669 --> 00:36:14,387
!تمسك بي

360
00:36:19,009 --> 00:36:21,477
!تمسك

361
00:36:21,512 --> 00:36:23,596
!(هودور) -
ساعدهم -

362
00:36:23,647 --> 00:36:25,515
(هودور)

363
00:36:29,403 --> 00:36:31,738
!(هودور)

364
00:36:46,587 --> 00:36:47,837
!(هودور)

365
00:37:08,143 --> 00:37:11,644
(هودور)

366
00:37:11,695 --> 00:37:13,613
!(هودور)

367
00:37:44,511 --> 00:37:47,146
!(بران)

368
00:37:49,850 --> 00:37:51,851
!أنقذ نفسك الآن

369
00:38:16,960 --> 00:38:19,480
(تعال معي يا (براندن ستارك

370
00:38:26,353 --> 00:38:28,971
.لا فائدة منه

371
00:38:29,022 --> 00:38:30,890
.تعالوا معي وإلا تمونون معه

372
00:38:30,941 --> 00:38:33,643
.اذهبي معهم

373
00:39:36,924 --> 00:39:38,691
.لا يمكنهم تتبعنا

374
00:39:38,725 --> 00:39:41,010
القوة التي تحركهم
.لا جدوى منها هنا

375
00:39:41,044 --> 00:39:43,379
من أنتِ؟

376
00:39:43,430 --> 00:39:45,932
أوائل الرجال
كانوا يسمونا بالأطفال

377
00:39:45,966 --> 00:39:48,868
.ولكننا ولدنا قبلهم بكثير ..

378
00:39:48,902 --> 00:39:51,437
.تعال، إنه ينتظرك

379
00:41:15,972 --> 00:41:18,441
هل أنت الغراب
ذو الثلاث أعين؟

380
00:41:22,229 --> 00:41:28,401
لقد كُنت أشياء كثيرة
.والآن أنا كما تراني

381
00:41:29,820 --> 00:41:33,322
أخي، قادنا إليك
.. والآن هو

382
00:41:33,373 --> 00:41:35,491
كان يعرف ما سيحدث

383
00:41:35,542 --> 00:41:41,414
منذ لحظة مغادرته
.وهو يعرف ولكنه أكمل

384
00:41:41,416 --> 00:41:47,219
كيف عرفت؟ -
كنت أشاهدكم جميعاً -

385
00:41:47,254 --> 00:41:52,091
كل حيواتكم
.بألف عين وواحدة

386
00:41:53,727 --> 00:41:59,269
،والآن جئت إلي أخيراً
(يا (براندن ستارك

387
00:41:59,277 --> 00:42:01,767
على الرغم من تأخر الوقت

388
00:42:01,818 --> 00:42:04,987
لم أرغب بموت
أحد من أجلي

389
00:42:05,021 --> 00:42:08,491
لقد مات لتتمكن
من إيجاد ما فقدته

390
00:42:09,993 --> 00:42:12,078
هل ستساعدني
على المشي مجدداً؟

391
00:42:13,246 --> 00:42:15,614
.لن تمشي أبداً

392
00:42:17,367 --> 00:42:20,369
.ولكنك ستطير

393
00:42:36,103 --> 00:42:38,020
!(بودريك)

394
00:42:38,054 --> 00:42:40,139
.(بودريك)

395
00:42:40,190 --> 00:42:42,475
أين الخيول؟

396
00:42:43,527 --> 00:42:47,194
لقد ربطتهم ليلة أمس -
أي نوع من الربط؟ -

397
00:42:47,230 --> 00:42:48,998
على شكل 8 كما علمتني

398
00:42:49,032 --> 00:42:52,735
،لو فعلت كما أخبرتك
.لكانت الخيول هنا الآن

399
00:42:52,786 --> 00:42:54,286
ربما لصوص؟

400
00:42:54,321 --> 00:42:56,761
نحن على بعد 30
(ميل على الأقل من (ذا إيري

401
00:42:56,790 --> 00:42:59,408
.وأنت ستحمل الحقائب

402
00:43:27,320 --> 00:43:28,771
.أشخاص قادمون

403
00:43:30,524 --> 00:43:33,359
يمكنك قضاء حاجتك
لاحقاً، هناك أشخاص قادمون

404
00:43:35,846 --> 00:43:37,246
صباح الخير

405
00:43:38,949 --> 00:43:41,083
.صباح الخير

406
00:43:42,369 --> 00:43:44,436
يعجبني سيفك

407
00:43:44,471 --> 00:43:49,456
هل اقتربنا من البوابة الدموية؟ -
على بعد 10 أميال -

408
00:43:49,509 --> 00:43:51,343
هل سمعت هذا يا (بودريك)؟

409
00:43:51,378 --> 00:43:53,929
عشرة أميال فقط
على البوابة الدموية

410
00:43:55,465 --> 00:43:59,216
هل أنتِ فارس؟ -
كلا -

411
00:43:59,220 --> 00:44:01,487
ولكن على دراية
باستخدام هذا السيف؟

412
00:44:01,521 --> 00:44:04,223
.أجل

413
00:44:04,274 --> 00:44:06,275
هل لديه اسم؟

414
00:44:06,309 --> 00:44:10,444
"حافظ العهود" -
"سيفي اسمه "الثاقب -

415
00:44:10,480 --> 00:44:12,481
.اسم جيد

416
00:44:14,784 --> 00:44:19,202
من علمكِ القتال؟ -
والدي -

417
00:44:20,440 --> 00:44:22,624
والدي لم يريد هذا أبداً

418
00:44:23,710 --> 00:44:28,330
وقال القتال للصبية فقط -
والدي قال المثل -

419
00:44:28,381 --> 00:44:30,583
ولكنني استمريت
في قتال الأولاد

420
00:44:30,634 --> 00:44:32,785
.وكنت أخسر دائماً ..

421
00:44:32,819 --> 00:44:35,421
،وقال والدي أخيراً
.. إذا كنت ستقاتلين بشكلِ جيد"

422
00:44:35,423 --> 00:44:37,256
"ربما عليك فعله بشكلِ صحيح ..

423
00:44:41,344 --> 00:44:42,811
لتباركك الآلهة السبع

424
00:44:42,846 --> 00:44:45,347
أنا (بريان) التارثية
(وهذا (بودريك باين

425
00:44:47,868 --> 00:44:49,602
أتريدون شيء؟

426
00:44:49,653 --> 00:44:52,938
.إنه (سيندور كليغين)، الكلب

427
00:45:03,533 --> 00:45:06,035
(أنتِ (آريا ستارك

428
00:45:06,069 --> 00:45:09,371
لقد سألت لو كنتِ تريدين شيء

429
00:45:09,422 --> 00:45:11,991
لقد أقسمت لوالدتك
.أنني سأعيدك إليها

430
00:45:13,226 --> 00:45:16,060
والدتي ميتة -
أعرف -

431
00:45:16,096 --> 00:45:19,214
تمنيت لو كنت
.هناك لأحميها

432
00:45:20,467 --> 00:45:21,934
!لستِ شمالية

433
00:45:21,968 --> 00:45:25,804
كلا، ولكنني
أقسمت على حمايتها

434
00:45:25,855 --> 00:45:27,890
ولماذا لم تفعلين؟

435
00:45:31,361 --> 00:45:34,480
لقد أمرتني بأن أعيد
(جايمي لانيستر) لـ(كينغ لاندينج)

436
00:45:34,531 --> 00:45:38,951
(لقد دفع لكِ آل (لانيستر
.وهنا من أجل مكافأتك علي

437
00:45:38,985 --> 00:45:41,704
لم يدفع (لانيستر) لي شيئاً

438
00:45:41,738 --> 00:45:43,572
حقاً؟

439
00:45:44,958 --> 00:45:48,577
،لديكِ سيف جميل
من أين لكِ به؟

440
00:45:51,247 --> 00:45:54,527
كنت أنظر لذهب
لانيستر) طيلة حياتي)

441
00:45:55,802 --> 00:45:58,170
هيا يا (بريان) التارثية اللعينة

442
00:45:58,221 --> 00:46:00,839
أخبريني أن هذا
(ليس ذهباً للـ(لانيستر

443
00:46:01,975 --> 00:46:04,893
أعطاني (جايمي لانيستر) هذ السيف

444
00:46:04,928 --> 00:46:06,729
.البوابة الدموية على بعد 10 أميال

445
00:46:06,763 --> 00:46:09,840
.. لقد أقسمت لوالدتك بكل الآلهة -
لا أكترث بما أقسمتِ -

446
00:46:09,899 --> 00:46:11,600
!(آريا) -
لقد سمعتِ الفتاة -

447
00:46:11,651 --> 00:46:14,603
لن تأتي معكِ -
بل ستأتي -

448
00:46:16,489 --> 00:46:18,574
لستِ مُستمعة جيدة

449
00:46:18,608 --> 00:46:20,693
صُلب فاليري؟

450
00:46:20,695 --> 00:46:22,778
لطالما أردت
.صُلب فاليري

451
00:46:22,829 --> 00:46:25,664
(تعالي معي يا (آريا
سأخذكِ للأمان

452
00:46:25,699 --> 00:46:28,167
أمان؟ أين
ذلك الأمان اللعين؟

453
00:46:28,201 --> 00:46:30,769
(خالتها في (ذا إيري
ميتة وكذلك أمها

454
00:46:30,804 --> 00:46:32,788
.والدها ميت وأخيها

455
00:46:32,839 --> 00:46:34,957
وينترفيل) كومة من الركام)

456
00:46:35,008 --> 00:46:37,343
لا يوجد هناك أمان
أيتها العاهرة الخرساء

457
00:46:38,628 --> 00:46:42,762
،طالما لم تعرفين هذا الآن
.لذا فأنتِ الشخص الخطأ للعناية بها

458
00:46:42,799 --> 00:46:46,867
وهذا ما تفعله؟ تحميها؟

459
00:46:46,936 --> 00:46:49,855
.أجل، هذا ما أفعله

460
00:47:57,674 --> 00:48:00,175
.لا يوجد لدي نية في قتلك با سيدي

461
00:48:13,473 --> 00:48:15,190
!لست فارساً

462
00:49:32,336 --> 00:49:34,454
!(آريا)

463
00:49:34,538 --> 00:49:36,706
!(آريا)

464
00:49:37,875 --> 00:49:39,809
!(آريا)

465
00:49:41,212 --> 00:49:43,213
أين هي؟ -
كانت هنا للتو -

466
00:49:43,215 --> 00:49:44,631
لماذا لم تراقبها؟

467
00:49:44,682 --> 00:49:46,843
كنت أراقبك أنتِ، ربما
تحتاجين لبعض المساعدة

468
00:49:46,851 --> 00:49:48,768
أي طريق يا (بود)؟
أي طريق ذهبت؟

469
00:49:48,802 --> 00:49:50,637
.أعتقد من هذا الإتجاه

470
00:49:50,688 --> 00:49:52,555
!(آريا)

471
00:49:52,606 --> 00:49:54,691
<i>!(آريا)</i>

472
00:50:23,304 --> 00:50:25,421
هل مازلتِ هنا؟

473
00:50:35,816 --> 00:50:39,500
تلك العاهرة الضخمة أنقذتك -
لا أحتاج من يُنقذني -

474
00:50:39,603 --> 00:50:42,322
كلا، ليس أنتِ
فأنتِ قاتلة حقيقية

475
00:50:42,356 --> 00:50:46,609
بكل حركات الرقص تلك
.وسيفك الثاقب

476
00:50:47,945 --> 00:50:49,746
هل ستموت؟

477
00:50:49,780 --> 00:50:52,532
ما لم يختبئ أي
معلم وراء هذه الصخور

478
00:50:52,583 --> 00:50:57,120
.أجل، لقد انتهيت

479
00:51:00,841 --> 00:51:03,760
.سأسلخكِ حية من أجل النبيذ

480
00:51:04,712 --> 00:51:06,846
!تباً للماء

481
00:51:08,215 --> 00:51:10,383
!تم قتلي بواسطة امرأة

482
00:51:12,186 --> 00:51:14,771
.أراهن أنكِ تحبين هذا

483
00:51:16,523 --> 00:51:20,443
هيّا، اذهبي ورائها

484
00:51:20,477 --> 00:51:22,946
.سوف تساعدك

485
00:51:26,150 --> 00:51:30,820
إن ذهبتِ بمفردكِ
لن تصمدي يوماً واحداً

486
00:51:30,822 --> 00:51:33,740
.سأصمد أطول منك

487
00:51:40,414 --> 00:51:43,082
أتتذكرين أين مكان القلب؟

488
00:51:50,507 --> 00:51:52,175
!اللعنة

489
00:51:52,226 --> 00:51:54,060
أنا مُستعد

490
00:51:56,180 --> 00:52:00,900
،هيّا يا فتاة
اسم أخر في قائمتك

491
00:52:02,069 --> 00:52:04,237
.لقد وعدتني بهذا

492
00:52:10,361 --> 00:52:14,762
(لقد مزقت فتى الجزار صديقك، (جينجر

493
00:52:16,250 --> 00:52:18,534
وتوسلتِ الرحمة

494
00:52:18,585 --> 00:52:21,871
"أرجوك لا تقتلني يا سيدي"

495
00:52:21,922 --> 00:52:23,873
"أرجوك، أرجوك

496
00:52:25,426 --> 00:52:27,877
ونزفتِ كثيراً على حصاني

497
00:52:27,928 --> 00:52:31,014
أصبح السرج برائحة سيئة
. بسبب دم فتى الجزار

498
00:52:33,684 --> 00:52:35,468
.. وأختك

499
00:52:36,804 --> 00:52:38,888
أختك الجميلة

500
00:52:40,107 --> 00:52:42,692
كان يجب أن أخذها

501
00:52:42,726 --> 00:52:45,478
تلك الليلة في عند
إحتراق الخليج

502
00:52:47,064 --> 00:52:49,232
.كان علي مُضاجعتها قوة

503
00:52:50,651 --> 00:52:53,286
على الأقل كنت سأحظى
بلحظة واحدة سعيدة

504
00:53:03,247 --> 00:53:05,415
هل يجب أن أتوسل؟

505
00:53:10,054 --> 00:53:12,004
.افعلي

506
00:53:16,677 --> 00:53:18,644
.افعليها

507
00:53:21,815 --> 00:53:23,683
.افعليها

508
00:53:53,380 --> 00:53:55,598
!أقتليني

509
00:53:58,769 --> 00:54:01,270
!أقتليني

510
00:54:02,606 --> 00:54:05,141
!أقتليني

511
00:54:06,310 --> 00:54:08,110
!أقتليني

512
00:54:18,122 --> 00:54:20,790
.أنهي هذا يابن العاهرة

513
00:54:20,824 --> 00:54:22,992
أهذه طريقة تتكلم
بها عن والدتنا؟

514
00:54:23,043 --> 00:54:26,662
ماذا تفعل؟ -
ماذا أفعل في نظرك؟ -

515
00:54:26,713 --> 00:54:28,714
مطبخ السفينة ينتظرك في
الخليج متجه إلى المدن الحُرة

516
00:54:28,749 --> 00:54:30,049
من يساعدك؟ -
(فاريس) -

517
00:54:30,083 --> 00:54:32,443
فاريس)؟  - لديك أكثر) -
.من صديق عما ظننت

518
00:54:44,181 --> 00:54:45,681
هناك باب مُغلق
في أعلى الدرج

519
00:54:45,683 --> 00:54:48,351
.اطرقه مرتين وبعدها مرتين

520
00:54:49,486 --> 00:54:51,270
.سيفتح لك (فاريس)

521
00:54:51,321 --> 00:54:54,190
أفترض أن هذا
.الوداع إذن

522
00:55:09,256 --> 00:55:11,374
.الوداع يا أخي الصغير

523
00:55:12,843 --> 00:55:16,128
(جايمي)

524
00:55:16,180 --> 00:55:19,298
.شكراً لإنقاذ حياتي

525
00:55:21,718 --> 00:55:23,719
.أسرع الآن

526
00:56:43,226 --> 00:56:45,294
تايون)؟)

527
00:56:47,831 --> 00:56:50,166
.. أسديّ

528
00:58:08,462 --> 00:58:10,913
.أنا آسف

529
00:58:23,428 --> 00:58:25,261
.آسف

530
00:59:12,108 --> 00:59:14,026
(تيريون)

531
00:59:15,195 --> 00:59:16,979
!ضع النشابة جنباً

532
00:59:20,617 --> 00:59:25,302
من أطلق سراحك؟
أتوقع أنه أخوك

533
00:59:25,372 --> 00:59:27,656
لطالما كان لديه
.نقطة ضعف نحوك

534
00:59:28,825 --> 00:59:31,494
تعال، سنذهب
ونتحدث في غرفتي

535
00:59:35,916 --> 00:59:38,884
أهكذا تريد التحدث معي؟

536
00:59:38,919 --> 00:59:41,387
بجلب العار لوالدك
الذي أحضر لك المتعة

537
00:59:41,421 --> 00:59:43,172
طوال حياتي

538
00:59:43,223 --> 00:59:45,758
أردتني أن أموت

539
00:59:47,477 --> 00:59:52,112
أجل ولكنك ترفض الموت

540
00:59:52,232 --> 00:59:55,901
وأحترم هذا
.وربما أعجب به

541
00:59:55,936 --> 00:59:57,937
.أنت تحارب على ما هو لك

542
00:59:57,988 --> 01:00:01,690
لم أكن لأسمح لهم بشنقك
أهذا ما تخشاه؟

543
01:00:01,741 --> 01:00:04,577
(لن أسمح لـ(إلين باين
بقطع رأسك أبداً

544
01:00:04,611 --> 01:00:06,695
.(أنت من الـ(لانيستر

545
01:00:08,665 --> 01:00:11,700
.أنت ابني

546
01:00:13,203 --> 01:00:16,870
لقد أحببتها -
من؟ -

547
01:00:16,874 --> 01:00:21,377
.(شيا) -
(تيريون) -

548
01:00:22,629 --> 01:00:25,130
ضع النشابة جنباً -
لقد قتلتها -

549
01:00:27,551 --> 01:00:29,418
.بيدي هذه ..

550
01:00:32,606 --> 01:00:35,858
هذا لا يهم -
ألا يهم؟ -

551
01:00:35,892 --> 01:00:38,477
.كانت عاهرة

552
01:00:39,779 --> 01:00:41,697
.. كرر هذه الكلمة مجدداً -
ثم ماذا؟ -

553
01:00:41,731 --> 01:00:44,149
تقتل والدك في المرحاض؟

554
01:00:45,485 --> 01:00:47,453
.كلا

555
01:00:47,487 --> 01:00:51,488
أنت ابني، والآن
كفى من هذا الهراء

556
01:00:51,541 --> 01:00:54,793
.أنا ابنك وقد حكمت علي بالموت

557
01:00:54,828 --> 01:00:58,247
وكنت تعرف أنني
(لم أسمم (جوفري

558
01:00:58,298 --> 01:01:01,584
ولكنكم جميعاً
حكمتم علي بالمثل

559
01:01:01,586 --> 01:01:04,219
لماذا؟ -
يكفي -

560
01:01:04,254 --> 01:01:07,256
سنعود لغرفتي
ونتحدث مع بعض الكرامة

561
01:01:07,258 --> 01:01:10,092
لا يمكنني العودة
هناك، إنها ميتة

562
01:01:10,143 --> 01:01:12,183
هل تخاف من عاهرة ميتة؟

563
01:01:24,074 --> 01:01:25,941
!لقد أطلقت علي

564
01:01:34,868 --> 01:01:38,704
.لست ابني -
أنا ابنك -

565
01:01:39,789 --> 01:01:43,092
.ولطالما كنت ابنك

566
01:01:57,023 --> 01:02:02,645
.ماذا فعلت؟ أسرع

567
01:02:05,949 --> 01:02:08,651
ثق بي يا صديقي
.لقد جئت بهذا من البعيد

568
01:04:03,566 --> 01:04:07,100
أريد رؤية القبطان -
إنه أمامك -

569
01:04:07,104 --> 01:04:09,655
.أريد الذهاب شمالاً للسُور

570
01:04:09,689 --> 01:04:14,193
كلا، لن تفعلي -
سوف أدفع -

571
01:04:14,244 --> 01:04:17,696
لا يوجد شيء في الشمال
سوى الثلج والحرب والقراصنة

572
01:04:17,747 --> 01:04:20,032
.لن أحتاج حجرة، أرجوك

573
01:04:20,083 --> 01:04:22,334
بوسعي العمل على
تنظيف الطوابق

574
01:04:22,368 --> 01:04:25,087
،لن أذهب للشمال
سأعود للوطن

575
01:04:25,121 --> 01:04:28,507
أين الوطن؟ -
مدينة (برافوس) الحُرة -

576
01:04:29,509 --> 01:04:32,826
انتظر، لدي شيء أخر -
المزيد من الفضة لن يُحدث فرقاً -

577
01:04:32,929 --> 01:04:38,300
.ليست فضة، إنها حديد

578
01:04:38,351 --> 01:04:40,302
.. هذه

579
01:04:44,357 --> 01:04:45,641
.. كيف لكِ

580
01:04:45,643 --> 01:04:47,726
"فالا مورجولس"
"كل الرجال سيموتون"

581
01:04:49,279 --> 01:04:51,563
"فالر دوهايرس"
"كل الرجال سيخدمون"

582
01:04:51,614 --> 01:04:54,449
.بالطبع، ستحصلين على حُجرة

583
01:05:49,505 --> 01:06:01,951
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

