1
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:30,266 --> 00:00:33,766
<i><b>"موت كايلين"</b></i>

3
00:00:37,707 --> 00:00:41,037
<i><b>"وينتر فيل"</b></i>

4
00:00:58,403 --> 00:01:02,538
<i><b>"السُور"</b></i>

5
00:01:13,008 --> 00:01:15,508
<i><b>"برافوس"</b></i>

6
00:01:28,009 --> 00:01:30,339
<i><b>"ميرين"</b></i>

7
00:01:40,039 --> 00:01:46,039
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"  : الموسم الرابع، الحلقة الأخيرة بعنوان"
{\fnAndalus\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}(الأبناء)</b>

8
00:01:46,040 --> 00:01:51,440
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

9
00:03:18,029 --> 00:03:23,801
.أنت ترتدي عباءة سوداء مجدداً -
تم إرسالي للتفاوض معك -

10
00:03:52,497 --> 00:03:55,165
يبدو أن طبيعة الثقة
لدي نالت أفضل ما لدي

11
00:03:55,200 --> 00:03:57,434
.لقد حدث من قبل

12
00:03:57,469 --> 00:04:01,215
كنت آمل أن إخلاصك حقيقي
(عندما تعهدت بنفسك لنا يا (جون سنو

13
00:04:01,306 --> 00:04:02,870
.كنت أتمنى فعلاً

14
00:04:02,887 --> 00:04:04,682
هافهاند) أمرني)
بأن انضم لجيشك

15
00:04:04,716 --> 00:04:07,468
وأعيد أي معلومات
(أستطيع إحضارها لـ(كاسل بلاك

16
00:04:07,519 --> 00:04:09,970
.جعلني أقتله لتثق في

17
00:04:10,021 --> 00:04:14,274
كنت وفياً له
.ولعهود الحرس الليلي

18
00:04:14,309 --> 00:04:16,226
كل العهود؟

19
00:04:18,530 --> 00:04:21,982
ألم تكن كافية لتردك؟

20
00:04:22,033 --> 00:04:24,151
أكانت كافية لتردها؟

21
00:04:24,202 --> 00:04:29,037
لقد أطلقت 3 أسهم
.علي عندما هربت

22
00:04:30,875 --> 00:04:32,659
هل رأيتها في (كاسل بلاك)؟

23
00:04:32,711 --> 00:04:35,913
أجل -
ثم؟ -

24
00:04:35,964 --> 00:04:38,132
.إنها ميتة

25
00:04:39,300 --> 00:04:42,503
أنت من فعل؟ -
كلا -

26
00:04:44,506 --> 00:04:46,106
.سنشرب نخبها

27
00:05:09,414 --> 00:05:11,582
مع وجود العديد
من الطرق لفتلك

28
00:05:11,616 --> 00:05:14,034
.سيكون السُم أخرها ..

29
00:05:17,172 --> 00:05:19,423
(نخب (يغريت -
(نخب (يغريت -

30
00:05:28,883 --> 00:05:33,220
هذا ليس بنبيذ -
(كلا، إنه شرب شمالي مُناسب يا (جون سنو -

31
00:05:33,222 --> 00:05:36,440
لقد أبليت حسنُ
وقاتلت بقوة

32
00:05:36,474 --> 00:05:38,559
.وقتلت بعض رجالنا الأقوياء

33
00:05:38,561 --> 00:05:41,311
ماذا عن العمالقة
.. التي دخلت النفق

34
00:05:41,362 --> 00:05:43,614
.ولم تعود أبداً ..

35
00:05:43,648 --> 00:05:47,451
!ماغ) العظيم) -
إنه ميت -

36
00:05:47,485 --> 00:05:49,620
(لقد قتل صديقي (غرين

37
00:05:49,654 --> 00:05:53,707
كان ملكهم، وآخر
من تبقى من سلالتهم

38
00:05:53,741 --> 00:05:55,793
من قبل قدوم
.الرجال الأوائل

39
00:05:55,827 --> 00:05:57,744
.غرين) جاء من مزرعة)

40
00:06:01,916 --> 00:06:04,918
(نخب (ماغ) و(غرين -
.(نخب (غرين) و(ماغ -

41
00:06:07,639 --> 00:06:10,257
كولباك)، هل أزعجك)
بإحضار شيء نأكله؟

42
00:06:10,308 --> 00:06:15,095
لا أتخيل أن ضيفنا قد
.تناول أي شيء منذ بعض الوقت

43
00:06:16,314 --> 00:06:20,400
إذن، هل أنت هنا
لإبرام صفقة؟

44
00:06:21,769 --> 00:06:24,154
إستدر وعُد بقومك إلى وطنكم

45
00:06:24,189 --> 00:06:26,440
أنت تعرف أنني أعلم
.. أن السهام نفذت لديكم

46
00:06:26,442 --> 00:06:30,410
.وكذلك الزيت والرجال ..
كم تبقى, خمسون؟

47
00:06:30,445 --> 00:06:34,189
(لقد أخبرت (تورمند) و(أوريل
لدينا أكثر من ألف رجل

48
00:06:34,249 --> 00:06:37,835
،لقد أخبرتك بكل شيء لدي
الجيش كاملاً، 100 ألف رجل

49
00:06:37,869 --> 00:06:41,121
ماذا فعلت؟ لقد أطلقت
علينا كل شيء لديك

50
00:06:41,123 --> 00:06:43,790
لم يكن كثيراً
وبمجرد أن رأيت هذا

51
00:06:43,842 --> 00:06:47,127
أرسلت 400 رجل
،ليتسلقوا الجدار

52
00:06:47,178 --> 00:06:49,546
غير مزودين بشيء
على بعد 5 أميال من هنا

53
00:06:49,597 --> 00:06:51,465
،الكثير منهم سيموت وهو يتسلق

54
00:06:51,516 --> 00:06:53,517
ولكن معظمهم سيصل
مع نهاية اليوم

55
00:06:53,551 --> 00:06:59,306
(كنت صريحاً معك يا (جون سنو
.وهذا أكثر مما فعلته لي

56
00:06:59,357 --> 00:07:02,941
،لقد نزف قومي بما يكفي
لسنا هنا للغزو

57
00:07:03,027 --> 00:07:06,029
نحن هنا لنختبئ
وراء جداركم

58
00:07:06,064 --> 00:07:10,317
،مثلكم تماماً
نحتاج النفق

59
00:07:10,319 --> 00:07:13,537
كلانا يعرف أن الشتاء قادم

60
00:07:13,571 --> 00:07:17,157
وإذا لم يكن قومي جنوب
،السُور في الوقت المناسب

61
00:07:17,208 --> 00:07:19,159
سينتهي بنا الأمر
أسوأ من الموت

62
00:07:19,161 --> 00:07:22,045
أتريد عقد
اتفاق معي؟

63
00:07:22,080 --> 00:07:23,547
.. إليك الاتفاق

64
00:07:23,581 --> 00:07:25,999
ستعود هناك
وتفتح البوابة لنا

65
00:07:26,050 --> 00:07:29,336
.وأقسم لك لن يموت شخص أخر ..

66
00:07:29,387 --> 00:07:31,672
،أرفض هذا

67
00:07:31,723 --> 00:07:34,558
سنقتل كل شخص
.(في (كاسل بلاك

68
00:07:40,732 --> 00:07:44,985
!هذا سبب حضورك هنا

69
00:07:45,019 --> 00:07:48,655
أتذكر أنك تستطيع فعلها
.قبل أن يُفكر أحد في إيقافك

70
00:07:48,690 --> 00:07:51,932
.سيقتلونك بالطبع وببطئ

71
00:07:51,943 --> 00:07:55,195
ولكنك تعرف هذا
.عندما جئت هنا

72
00:07:56,364 --> 00:07:59,449
هل أنت قادر على
هذا ي (جون سنو)؟

73
00:07:59,500 --> 00:08:03,370
قتل رجل في خيمته
وقد عرض عليك السّلام؟

74
00:08:03,421 --> 00:08:07,874
أهذا ما يفعله الحرس الليلي؟
أهذا ما أنت عليه؟

75
00:08:10,678 --> 00:08:14,047
<i>!حُراس قادمون</i>

76
00:08:14,082 --> 00:08:15,716
هل تهاجمنا؟ -
كلا -

77
00:08:15,718 --> 00:08:17,718
.كما قلت، لا نملك رجال كافية

78
00:08:45,213 --> 00:08:47,748
!اثبتوا معي

79
00:09:59,987 --> 00:10:02,122
!تراجعوا

80
00:10:03,574 --> 00:10:08,246
لقد قلت أن قومي نزف
.بما يكفي وكنت أعني هذا

81
00:10:42,196 --> 00:10:44,197
.أحيطوهم

82
00:10:44,199 --> 00:10:45,866
<i>.إبقوا على الخيول</i>

83
00:10:55,376 --> 00:10:57,761
هل أنت الملك وراء الجدار؟

84
00:11:00,381 --> 00:11:03,049
أتعرف من أكون؟ -
لم أحظى بالشرف -

85
00:11:03,051 --> 00:11:06,269
(هذا (ستانيس براثيون
الملك الحقيقي للممالك السبع

86
00:11:06,304 --> 00:11:09,344
لسنا في الممالك السبع
.ولا ترتدي ملابس هذا الطقس

87
00:11:10,441 --> 00:11:13,777
من المعتاد الركوع
عن الإستسلام للملك

88
00:11:20,118 --> 00:11:22,035
.نحن لا نركع

89
00:11:22,069 --> 00:11:24,571
سأقيد ألاف من
،رجالك بحلول الليل

90
00:11:24,573 --> 00:11:26,790
لا يوجد لدي مكان لأضعهم
.فيه ولاشيء لأطعمهم

91
00:11:26,824 --> 00:11:29,793
لست هنا من أجل
ذبح الكلاب

92
00:11:29,827 --> 00:11:33,130
.مصيرهم يعتمد على ملكهم

93
00:11:33,164 --> 00:11:37,334
.نفس الشيء، لا نركع

94
00:11:39,754 --> 00:11:42,422
.خذهم من هنا

95
00:11:42,424 --> 00:11:45,175
ما الذي يفعله رجل من الحرس
الليلي في معسكر الهمج؟

96
00:11:47,094 --> 00:11:49,930
تم إرسالي لمناقشة بعض
.الشروط مع الملك وراء السُور

97
00:11:49,981 --> 00:11:51,621
أنت تتحدث للملك
الحقيقي يا فتى

98
00:11:51,649 --> 00:11:54,151
"سوف تناديه بـ"مولاي

99
00:11:54,185 --> 00:11:57,487
،أعرف أنه الملك
مات والدي من أجله

100
00:11:59,690 --> 00:12:02,192
اسمي هو (جون سنو) يا مولاي

101
00:12:02,243 --> 00:12:04,578
.(أنا ابن (نيد ستارك

102
00:12:06,948 --> 00:12:11,501
والدك كان رجلاً شريفاً -
كان كذلك يا مولاي -

103
00:12:11,536 --> 00:12:13,737
ماذا كان سيفعل
به في نظرك؟

104
00:12:19,343 --> 00:12:21,795
كنت سجيناً لدى الرجل من قبل

105
00:12:21,846 --> 00:12:25,098
كان بوسعه تعذيبه أو قتلي

106
00:12:26,300 --> 00:12:28,718
.ولكنه تركني أعيش

107
00:12:28,769 --> 00:12:30,971
أعتقد أن والدي
سيأخذه سجيناً

108
00:12:30,973 --> 00:12:33,056
.ويستمع لما سيقوله ..

109
00:12:36,611 --> 00:12:38,728
.حسنُ، خذوه

110
00:12:44,869 --> 00:12:47,070
.مولاي

111
00:12:47,121 --> 00:12:49,873
لو أن والدي رأى
.. ما رأيته أنا

112
00:12:49,907 --> 00:12:53,293
سيقول أيضاً أن
.نحرق الموتى قبل الليل

113
00:12:54,579 --> 00:12:56,329
.جميعهم

114
00:13:05,056 --> 00:13:10,343
سأقترح حليب الخشخاش ليخفف
.من ألمه ولكنه فاقد الوعي تماماً

115
00:13:10,394 --> 00:13:11,811
.آل (مارتيل) اللعناء

116
00:13:11,846 --> 00:13:13,847
يبدو أن السبب
.. هو سُم عقرب المينتاكور

117
00:13:13,898 --> 00:13:16,182
أجل، سُم عقرب
المينتاكور ذو الرأس

118
00:13:16,234 --> 00:13:21,855
أجل، قرأت الكثير عنه
إنه سُم فظيع

119
00:13:21,857 --> 00:13:24,574
.(وعادة أصله من (مانتاريس

120
00:13:24,609 --> 00:13:26,493
أجل، أجل

121
00:13:26,527 --> 00:13:29,469
لا يوجد ما قد نفعله -
بلى، هناك -

122
00:13:30,865 --> 00:13:33,867
أتسمح لي أن
أسأل ماذا تفعل؟

123
00:13:33,918 --> 00:13:35,285
.أنقذه

124
00:13:35,336 --> 00:13:37,254
مولاتي، أتمنى
.. لو يحدث غير هذا

125
00:13:37,288 --> 00:13:39,706
.ولكن السير (غريغور) لا يمكن إنقاذه ..

126
00:13:39,708 --> 00:13:42,259
.أجل، لا يمكن إنقاذه

127
00:13:42,293 --> 00:13:46,713
هذا الرجل ليس معلماً حتى
ناهيكِ عن معلم عظيم

128
00:13:46,764 --> 00:13:48,465
هذا أفضل

129
00:13:48,516 --> 00:13:49,883
لأنه لا يوجد معلم
عظيم يمكنه إنقاذه

130
00:13:49,885 --> 00:13:52,018
هذا بالضبط
نوع من الغطرسة

131
00:13:52,053 --> 00:13:55,021
.(ما جعله يُطرد من الـ(ستاديل

132
00:13:55,056 --> 00:13:58,892
فضوله كان خطيراً وغير طبيعي

133
00:13:58,943 --> 00:14:01,144
.وفي رأيّ، هذا صحيح

134
00:14:01,195 --> 00:14:03,730
.مسموح لك بالانصراف

135
00:14:05,399 --> 00:14:09,286
مولاتي، هذا معملي

136
00:14:09,320 --> 00:14:12,072
لم يعد كذلك
.. ولكن أنا -

137
00:14:19,046 --> 00:14:22,082
هل يمكنك إنقاذه؟ -
من الصعب قول هذا -

138
00:14:22,133 --> 00:14:24,374
ولكن لو كان عملي
.. السابق دليل

139
00:14:26,170 --> 00:14:27,921
.قد يكون لديه فرصة ..

140
00:14:27,972 --> 00:14:30,557
.إفعل كل ما في وسعك

141
00:14:30,591 --> 00:14:33,760
.وتعالي إلي إذا إحتجت شيء -
شكراً لكِ يا مولاتي -

142
00:14:33,811 --> 00:14:35,729
،يجب أن تعرفي

143
00:14:35,763 --> 00:14:38,815
هذه العملية قد تُغيره

144
00:14:39,817 --> 00:14:41,935
.بطريقة ما ..

145
00:14:44,105 --> 00:14:46,056
هل ستجعله ضعيف؟

146
00:14:47,191 --> 00:14:50,944
.كلا -
حسنُ إذن -

147
00:15:09,296 --> 00:15:11,297
.ولا كلمة أخرى

148
00:15:11,299 --> 00:15:13,800
لقد تجاوزنا هذا
وأغلق الموضوع

149
00:15:13,802 --> 00:15:16,886
سأفتحه مجدداً

150
00:15:16,937 --> 00:15:19,973
(سيتم خطبتك لـ(لوريس تيريل

151
00:15:20,024 --> 00:15:24,644
ومازلتِ مخطوبة له
(وستتزوجين (لوريس تيريل

152
00:15:24,695 --> 00:15:26,980
.(بمجرد أن يتزوج (تومين)، (مارغري ..

153
00:15:27,064 --> 00:15:28,398
.لن أفعل

154
00:15:28,449 --> 00:15:31,434
لا يمكن لـ(جايمي) أن
يتزوج أو يرث أملاك

155
00:15:31,469 --> 00:15:39,810
وحُكم (تيريون) سيُنفذ في الغد

156
00:15:39,828 --> 00:15:42,495
لديكِ أكثر من مناسبة تجعلكِ
.تلتزمين بمُستقبل هذه العائلة

157
00:15:42,546 --> 00:15:46,580
ودورك في مستقبلنا أصبح
.هاماً الآن أكثر من ذي قبل

158
00:15:46,634 --> 00:15:48,501
لا أكترث

159
00:15:48,552 --> 00:15:51,971
(سأبقى في (كينغ لاندينج
حيث أظل مع ابني الملك

160
00:15:52,006 --> 00:15:55,225
،عندما كنتِ في التاسعة
تم استدعائي للعاصمة

161
00:15:55,259 --> 00:15:58,011
وقررت أن أخذ شقيقك
معي وليس أنتِ

162
00:15:58,045 --> 00:16:01,564
وأصررتِ على عدم
(القاء في (كاستلي روك

163
00:16:01,599 --> 00:16:04,401
،تحت أي ظروف
.. وإذا تذكرتِ

164
00:16:04,435 --> 00:16:06,519
لا أريد سماع المزيد
من قصصك المتعجرفة

165
00:16:06,570 --> 00:16:08,738
.عن الوقت الذي فزت فيه ..

166
00:16:08,773 --> 00:16:10,740
وهذا لن يكون
أحد هذه الأوقات

167
00:16:10,775 --> 00:16:12,826
أتعتقدين أنكِ الشخص الوحيد

168
00:16:12,860 --> 00:16:15,912
الذي يتم سحبه إلى المعبد
من أجل الزواج رغماً عنها؟

169
00:16:15,946 --> 00:16:17,914
عندما توجهت إلى غرفة
العرش لتخبرني

170
00:16:17,948 --> 00:16:21,149
أنا فزنا في معركة
المياه الضحلة، أتتذكر؟

171
00:16:22,503 --> 00:16:25,588
كنت جالسة على العرش
(الحديدي مع (تومين

172
00:16:25,623 --> 00:16:27,290
كنت على وشك إعطائه
.. بعض من عطر الباذنجان

173
00:16:27,341 --> 00:16:29,209
حينها راودني تفكير
..  بعيد بأن هناك شخص قادم

174
00:16:29,260 --> 00:16:32,011
مُريع سيأتي
.ويسلبني ابني

175
00:16:34,048 --> 00:16:36,433
وهناك شخص مريع
قادم ليأخذه مني

176
00:16:36,467 --> 00:16:38,635
كلا -
جوفري) ميت) -

177
00:16:38,686 --> 00:16:41,054
(وتم بيع (مارسيلا
مثل الماشية

178
00:16:41,105 --> 00:16:46,526
(والآن تريد إبعادي لـ(هايغادرن
.وتسرق ابني، ابني الأخير

179
00:16:46,560 --> 00:16:48,561
،ستحفر (مارغري) مخالبه داخله

180
00:16:48,612 --> 00:16:53,230
وكذلك أنت وستتقاتلون عليه
.مثل الوحوش إلى أن تُمزقوه

181
00:16:53,235 --> 00:16:56,986
سأحرق منزلنا عن بكرة
أبيه قبل حدوث هذا

182
00:16:57,037 --> 00:17:00,073
وكيف ستفعلين هذا؟

183
00:17:00,075 --> 00:17:05,245
سأخبر الجميع بالحقيقة -
وما هذه الحقيقة؟ -

184
00:17:10,000 --> 00:17:11,417
أنت لا تعرف، أليس كذلك؟

185
00:17:13,554 --> 00:17:16,005
.لم تُصدقه أبداً

186
00:17:16,974 --> 00:17:19,092
كيف يُمكن هذا؟

187
00:17:20,561 --> 00:17:23,179
ماذا أقول؟
إنه ممكن بالطبع

188
00:17:23,230 --> 00:17:30,017
كيف يُستهلك شخص ما بحبه عائلته
ولا يأتيه أية أفكار عن حقيقتها؟

189
00:17:31,438 --> 00:17:34,324
كنت هناك أمامنا
ولكنك لم ترانا

190
00:17:34,358 --> 00:17:36,493
،نظرة واحدة منذ 20 سنة

191
00:17:36,527 --> 00:17:39,496
نظرة واحدة فقط على
.أولادك وكنت ستعرف

192
00:17:39,530 --> 00:17:42,031
أعرف ماذا؟

193
00:17:42,082 --> 00:17:44,450
.كل ما يقولونه حقيقة

194
00:17:44,502 --> 00:17:46,119
(ما يخصني أنا و(جايمي -
كلا -

195
00:17:46,121 --> 00:17:48,922
إرثك هذا كذبة -
كلا، كلا -

196
00:17:48,956 --> 00:17:51,791
.لا أصدقك

197
00:17:54,929 --> 00:17:56,963
.بلى تُصدقني

198
00:18:14,064 --> 00:18:16,816
.(جايمي)

199
00:18:16,818 --> 00:18:19,068
لقد فزتِ

200
00:18:19,119 --> 00:18:21,871
أخ واحد ضئيل
لابد أنكِ فخورة بنفسك

201
00:18:21,906 --> 00:18:25,992
لا يوجد هناك ما يمكنك فعله، صحيح؟ -
لعائلتي، كلا ، لا يوجد -

202
00:18:25,994 --> 00:18:28,378
قد أفعل أشياء من أجل
عائلتي لا يمكنك تخيلها

203
00:18:28,412 --> 00:18:30,914
تيريون) من عائلتك) -
ليس كذلك -

204
00:18:30,965 --> 00:18:33,833
أنتِ لا تختارين -
بلى وكذلك أنت -

205
00:18:33,835 --> 00:18:37,170
يمكنك إختيار المخلوق الذي
.. قتل والدتنا ليأتي لهذا العالم

206
00:18:37,221 --> 00:18:39,505
هل أنتِ مجنونة بما
يكفي لتلقي باللوم عليه؟

207
00:18:39,557 --> 00:18:44,310
!لم يقرر قتلها، كان رضيعاً -
المرض لا يُقرر قتلك -

208
00:18:44,345 --> 00:18:47,063
المثل، كل ما عليك
فعله هو التخلص منه

209
00:18:47,097 --> 00:18:50,066
ماذا قررت؟
ماذا اخترت؟

210
00:18:50,100 --> 00:18:51,601
،ذلك الشيء من أجل إستعادتك

211
00:18:51,652 --> 00:18:54,520
وأتحمل كل هذا
.. حتى أجد فقط

212
00:18:57,441 --> 00:18:59,492
.لقد اخترتك

213
00:18:59,526 --> 00:19:01,160
هذه كلمات -
أجل -

214
00:19:01,195 --> 00:19:03,496
.مثل التي قُلتها لوالدنا

215
00:19:04,615 --> 00:19:06,199
لقد أخبرته

216
00:19:06,250 --> 00:19:10,168
أخبرته بماذا؟ -
أخبرته بأمرنا -

217
00:19:11,422 --> 00:19:12,872
هل فعلتِ؟

218
00:19:12,874 --> 00:19:14,924
أخبرته أنني لن
(أتزوج (لوريس تيريل

219
00:19:14,959 --> 00:19:18,628
وأخبرته أنني سأظل
(هنا معك ومع (تومين

220
00:19:18,679 --> 00:19:24,523
أتظنين أنه سيقبل هذا؟ -
اذهب وسّله -

221
00:19:24,525 --> 00:19:25,825
ماذا قلتِ؟

222
00:19:25,859 --> 00:19:28,194
لا أريد التحدث
(عن (تايون لانيستر

223
00:19:28,196 --> 00:19:32,615
(ولا أختار (تايون لانيستر
ولا أحبه أيضاً

224
00:19:32,666 --> 00:19:34,867
أحب أخي

225
00:19:34,918 --> 00:19:36,836
وأحب مُحبي

226
00:19:38,121 --> 00:19:41,707
.الناس ستهمس ويهزأون، دعهم

227
00:19:41,709 --> 00:19:44,376
جميعهم صغار الحجم
لا يمكنني رؤيتهم حتى

228
00:19:44,427 --> 00:19:46,679
.أنا أرى ما يهم فقط

229
00:19:55,555 --> 00:19:58,557
.شخص ما سيدخل -
لا أكترث -

230
00:20:07,200 --> 00:20:10,402
أنت تقف في حضرة
.. (دينيرس ستورم بورن)

231
00:20:10,522 --> 00:20:13,307
،التي لا تٌحرق
(ملكة (ميرين

232
00:20:13,557 --> 00:20:17,125
ملكة الأندل والرانور
وأوائل الرجال

233
00:20:17,711 --> 00:20:20,193
،وملكة بحر الحشائش العظيم

234
00:20:20,746 --> 00:20:23,662
ومُحطمة الأغلال
وأم التنانين

235
00:20:24,134 --> 00:20:30,358
.شكراً على مقابلتي يا مولاتي

236
00:20:30,559 --> 00:20:33,959
(اسمي هو (فينيز

237
00:20:35,182 --> 00:20:38,347
بوسعي التحدث
باللغة العامة إذا أردتٍ

238
00:20:38,398 --> 00:20:39,982
أنت تتحدثها بشكل جيد

239
00:20:40,016 --> 00:20:43,936
،قبل أن تُطلقي سراحي
(كنت ملكاً للسيد (ميغدال

240
00:20:43,938 --> 00:20:48,023
،كنت معلم أولاده
أعلمهم اللغات والتاريخ

241
00:20:48,074 --> 00:20:52,111
يعرفون الكثير عن
عائلتك بسببي

242
00:20:52,162 --> 00:20:57,666
،كالا) الصغيرة في السابعة فقط)
ولكنها تعشقكِ كثيراً

243
00:20:57,701 --> 00:21:02,838
أتمنى أن أستحق إعجابها
بماذا أخدمك؟

244
00:21:04,291 --> 00:21:06,709
عندما أخذتِ المدينة
توسل إلى الأطفال

245
00:21:06,760 --> 00:21:09,295
،ألا أترك المنزل ..

246
00:21:09,297 --> 00:21:13,048
(ولكني أنا والسيد (ميغدال
وافقنا على مغادرتي

247
00:21:13,099 --> 00:21:15,935
.لذا فقدت منزلي

248
00:21:17,804 --> 00:21:21,473
والآن أعيش في الشوارع -
،لدي قاعات طعام مُجهزة -

249
00:21:21,524 --> 00:21:23,976
لإطعام كل العبيد السابقين
وتصبح ثكنات لهم

250
00:21:24,027 --> 00:21:29,615
،لا أقصد الإساءة يا مولاتي
ذهبت لإحدى هذه الأماكن

251
00:21:29,649 --> 00:21:31,951
الشباب يتغذون على كبار السِن

252
00:21:31,985 --> 00:21:35,504
يأخذون ما يُريدون
ويضربوننا إن قاومنا

253
00:21:35,538 --> 00:21:37,856
جنودي ستجعلها
آمنة مجدداً في مدة قصيرة

254
00:21:37,891 --> 00:21:39,625
.أعدك بهذا يا صديقي ..

255
00:21:39,659 --> 00:21:43,429
حتى لو كانت آمنة
ماذا سأكون هناك؟

256
00:21:43,463 --> 00:21:46,165
أية غرض سوف أقدمه؟

257
00:21:46,216 --> 00:21:49,635
مع سيدي، كنت معلماً

258
00:21:49,669 --> 00:21:53,505
كنت أحظى بحب
وإحترام الأطفال

259
00:21:53,507 --> 00:21:58,560
ما الذي تريده مني؟ -
.. أطلب منكِ يا مولاتي -

260
00:21:58,595 --> 00:22:01,563
أن أبيع نفسي
(مجدداً للسيد (ميغدال

261
00:22:01,598 --> 00:22:06,658
أتريد أن تعود للرجل الذي
امتلكك مثل الكرسي أو الماعز؟

262
00:22:06,736 --> 00:22:08,437
أرجوكِ يا مولاتي

263
00:22:08,488 --> 00:22:11,440
ربما سيفرح الصغار مجدداً
،في العالم الذي صنعته لهم

264
00:22:11,491 --> 00:22:14,493
ولكن الكبار مثلنا
،من الصعب تغييرهم

265
00:22:14,527 --> 00:22:18,597
.هناك خوف وبؤس فقط ..

266
00:22:19,532 --> 00:22:21,533
لست بمفردي

267
00:22:21,535 --> 00:22:25,170
هناك الكثيرون في الخارج
ينتظرون ليتوسلوا بالمثل

268
00:22:25,205 --> 00:22:29,540
لم أخذ المدينة لأشرف على
الظلم الذي حاربت لتدميره

269
00:22:29,592 --> 00:22:33,270
.لقد أخذتها لأحرر الناس

270
00:22:33,304 --> 00:22:36,723
ولكن الحرية تعني
قراراتكم الخاصة

271
00:22:36,774 --> 00:22:40,694
سأمسح لك بتوقيع عقد
مع سيدك السابق

272
00:22:40,728 --> 00:22:44,231
قد لا يستمر لفترة
أطول من عام

273
00:22:44,233 --> 00:22:46,566
.شكراً لكِ يا مولاتي

274
00:22:48,403 --> 00:22:50,070
شكراً لكِ

275
00:22:55,209 --> 00:22:58,569
سيستغل الأسياد
هذا الوضع

276
00:22:59,464 --> 00:23:03,884
كل ما يخدمهم سيصبحون
.عبيداً في كل شيء عدا الإسم

277
00:23:10,591 --> 00:23:12,893
.اقترب يا صديقي

278
00:23:18,802 --> 00:23:20,523
أنا لا أفهم يا مولاتي

279
00:23:22,869 --> 00:23:24,403
.أنا لا أفهم يا مولاتي

280
00:23:24,523 --> 00:23:26,940
.الملكة تقول بوسعك الإقتراب

281
00:23:37,085 --> 00:23:39,169
.. لقد أحضرت لكِ

282
00:23:43,357 --> 00:23:45,292
لقد جاء من السماء

283
00:23:47,011 --> 00:23:49,296
.الأسود

284
00:23:52,967 --> 00:23:54,935
الظل المُجنح

285
00:23:56,304 --> 00:23:58,638
.. جاء من السماء ثم

286
00:24:04,028 --> 00:24:06,229
.ابنتي

287
00:24:06,280 --> 00:24:07,898
.ابنتي الصغيرة

288
00:24:12,987 --> 00:24:16,204
ما كان اسمها؟ -
زالا) يا مولاتي) -

289
00:24:16,324 --> 00:24:19,493
كم كان عمرها؟ -
ثلاثة -

290
00:24:19,495 --> 00:24:21,661
.ثلاثة

291
00:24:23,831 --> 00:24:26,500
ولا يوجد أي معلومات عن التنين؟

292
00:24:28,443 --> 00:24:33,408
رآه البحارة يطير فوق
.المنحدرات السمراء منذ 3 أيام

293
00:24:34,106 --> 00:24:35,291
.لا شيء من وقتها

294
00:24:38,346 --> 00:24:41,014
.قابلني عند سراديب الموتى

295
00:27:10,097 --> 00:27:14,217
جاءوا إلينا من الميناء
.. (الأبيض و(باروتون

296
00:27:14,251 --> 00:27:20,507
(و(فيرم ماركت) و(كينغ لاندينج
ومن الشمال والجنوب

297
00:27:20,558 --> 00:27:23,009
.من الشرق والغرب ..

298
00:27:24,228 --> 00:27:28,231
ماتوا وهما يحمون
رجال ونساء وأطفال

299
00:27:28,265 --> 00:27:30,850
.لن يعرفون أسمائهم أبداً ..

300
00:27:30,852 --> 00:27:38,108
<i>،نحن فقط من يتذكرهم
.إخوتي، لن نراهم هكذا مجدداً</i>

301
00:27:38,159 --> 00:27:41,444
.والآن انتهت حراستهم

302
00:27:41,495 --> 00:27:45,865
.والآن انتهت حراستهم

303
00:28:57,021 --> 00:29:00,323
لقد عالج العجوز
الأعمى جروحي

304
00:29:00,357 --> 00:29:01,941
لماذا؟

305
00:29:01,992 --> 00:29:05,111
لقد أقسم بأن يُعالج
كل المجروحين، عدو أو صديق

306
00:29:05,162 --> 00:29:08,830
أتريدني حي لتُعذبني؟ -
لن يُعذبك أحد -

307
00:29:08,866 --> 00:29:12,685
إذن كيف سأموت؟
مشنوق؟ تُقطع رأسي؟

308
00:29:12,720 --> 00:29:16,840
يتم إلقائي من قمة السُور -
لا أعرف ماذا يحدث للسجناء -

309
00:29:16,874 --> 00:29:21,344
من يُقرر؟ -
أفترض أن (ستانيس) من سيفعل -

310
00:29:21,378 --> 00:29:26,066
هل هو ملكك الآن؟ -
لا يوجد لدي ملك -

311
00:29:27,384 --> 00:29:30,603
لقد قضيت الكثير
(من الوقت معنا يا (جون سنو

312
00:29:31,722 --> 00:29:36,810
لن تستطيع أن تركع مجدداً -
سوف نحرق جُثث موتاك -

313
00:29:38,145 --> 00:29:42,782
أتريد قول أي كلمات لهم؟ -
كلمات؟ أي نوع من الكلام؟ -

314
00:29:42,817 --> 00:29:46,119
شعائر الجنازة، لا أعرف
كيف يفعلها القوم الأحرار

315
00:29:46,153 --> 00:29:47,737
يفعلون ماذا؟

316
00:29:47,788 --> 00:29:49,489
.يقولون الوداع

317
00:29:49,523 --> 00:29:53,159
.لا يُمكن للموتى سماعنا يا فتى

318
00:29:58,332 --> 00:29:59,666
.. (سنو)

319
00:30:03,971 --> 00:30:05,839
هل أحببتها؟

320
00:30:08,576 --> 00:30:10,660
.لقد أحبتك

321
00:30:11,679 --> 00:30:14,212
هل أخبرتك؟ -
كلا -

322
00:30:14,315 --> 00:30:17,400
كل ما كانت تقوله هو قتلك

323
00:30:17,434 --> 00:30:19,686
.هكذا عرفت

324
00:30:22,406 --> 00:30:24,908
.إنها تنتمي للشمال

325
00:30:25,860 --> 00:30:27,894
.الشمال الحقيقيّ

326
00:30:29,196 --> 00:30:31,698
هل تفهمني؟

327
00:32:16,687 --> 00:32:18,187
.يمكننا التوقف والراحة

328
00:32:18,222 --> 00:32:20,290
سوف نرتاح عند
.الغراب ذو ثلاثة أعين

329
00:32:31,068 --> 00:32:33,236
.لن نفعلها

330
00:32:37,574 --> 00:32:41,242
.لقد وصلنا بالفعل -
(جوجين) -

331
00:32:42,329 --> 00:32:44,163
.(جوجين)

332
00:32:44,214 --> 00:32:46,416
(أنظر يا (جوجين

333
00:34:07,798 --> 00:34:10,249
!(هيّا يا (جوجين

334
00:34:10,251 --> 00:34:12,635
!ساعدهم الآن

335
00:34:12,669 --> 00:34:14,387
!تمسك بي

336
00:34:19,009 --> 00:34:21,477
!تمسك

337
00:34:21,512 --> 00:34:23,596
!(هودور) -
ساعدهم -

338
00:34:23,647 --> 00:34:25,515
(هودور)

339
00:34:29,403 --> 00:34:31,738
!(هودور)

340
00:34:46,587 --> 00:34:47,837
!(هودور)

341
00:35:08,143 --> 00:35:11,644
(هودور)

342
00:35:11,695 --> 00:35:13,613
!(هودور)

343
00:35:44,511 --> 00:35:47,146
!(بران)

344
00:35:49,850 --> 00:35:51,851
!أنقذ نفسك الآن

345
00:36:16,960 --> 00:36:19,480
(تعال معي يا (براندن ستارك

346
00:36:26,353 --> 00:36:28,971
.لا فائدة منه

347
00:36:29,022 --> 00:36:30,890
.تعالوا معي وإلا تمونون معه

348
00:36:30,941 --> 00:36:33,643
.اذهبي معهم

349
00:37:36,924 --> 00:37:38,691
.لا يمكنهم تتبعنا

350
00:37:38,725 --> 00:37:41,010
القوة التي تحركهم
.لا جدوى منها هنا

351
00:37:41,044 --> 00:37:43,379
من أنتِ؟

352
00:37:43,430 --> 00:37:45,932
أوائل الرجال
كانوا يسمونا بالأطفال

353
00:37:45,966 --> 00:37:48,868
.ولكننا ولدنا قبلهم بكثير ..

354
00:37:48,902 --> 00:37:51,437
.تعال، إنه ينتظرك

355
00:39:15,972 --> 00:39:18,441
هل أنت الغراب
ذو الثلاث أعين؟

356
00:39:22,229 --> 00:39:28,401
لقد كُنت أشياء كثيرة
.والآن أنا كما تراني

357
00:39:29,820 --> 00:39:33,322
أخي، قادنا إليك
.. والآن هو

358
00:39:33,373 --> 00:39:35,491
كان يعرف ما سيحدث

359
00:39:35,542 --> 00:39:41,414
منذ لحظة مغادرته
.وهو يعرف ولكنه أكمل

360
00:39:41,416 --> 00:39:47,219
كيف عرفت؟ -
كنت أشاهدكم جميعاً -

361
00:39:47,254 --> 00:39:52,091
كل حيواتكم
.بألف عين وواحدة

362
00:39:53,727 --> 00:39:59,269
،والآن جئت إلي أخيراً
(يا (براندن ستارك

363
00:39:59,277 --> 00:40:01,767
على الرغم من تأخر الوقت

364
00:40:01,818 --> 00:40:04,987
لم أرغب بموت
أحد من أجلي

365
00:40:05,021 --> 00:40:08,491
لقد مات لتتمكن
من إيجاد ما فقدته

366
00:40:09,993 --> 00:40:12,078
هل ستساعدني
على المشي مجدداً؟

367
00:40:13,246 --> 00:40:15,614
.لن تمشي أبداً

368
00:40:17,367 --> 00:40:20,369
.ولكنك ستطير

369
00:40:36,103 --> 00:40:38,020
!(بودريك)

370
00:40:38,054 --> 00:40:40,139
.(بودريك)

371
00:40:40,190 --> 00:40:42,475
أين الخيول؟

372
00:40:43,527 --> 00:40:47,194
لقد ربطتهم ليلة أمس -
أي نوع من الربط؟ -

373
00:40:47,230 --> 00:40:48,998
على شكل 8 كما علمتني

374
00:40:49,032 --> 00:40:52,735
،لو فعلت كما أخبرتك
.لكانت الخيول هنا الآن

375
00:40:52,786 --> 00:40:54,286
ربما لصوص؟

376
00:40:54,321 --> 00:40:56,761
نحن على بعد 30
(ميل على الأقل من (ذا إيري

377
00:40:56,790 --> 00:40:59,408
.وأنت ستحمل الحقائب

378
00:41:27,320 --> 00:41:28,771
.أشخاص قادمون

379
00:41:30,524 --> 00:41:33,359
يمكنك قضاء حاجتك
لاحقاً، هناك أشخاص قادمون

380
00:41:35,846 --> 00:41:37,246
صباح الخير

381
00:41:38,949 --> 00:41:41,083
.صباح الخير

382
00:41:42,369 --> 00:41:44,436
يعجبني سيفك

383
00:41:44,471 --> 00:41:49,456
هل اقتربنا من البوابة الدموية؟ -
على بعد 10 أميال -

384
00:41:49,509 --> 00:41:51,343
هل سمعت هذا يا (بودريك)؟

385
00:41:51,378 --> 00:41:53,929
عشرة أميال فقط
على البوابة الدموية

386
00:41:55,465 --> 00:41:59,216
هل أنتِ فارس؟ -
كلا -

387
00:41:59,220 --> 00:42:01,487
ولكن على دراية
باستخدام هذا السيف؟

388
00:42:01,521 --> 00:42:04,223
.أجل

389
00:42:04,274 --> 00:42:06,275
هل لديه اسم؟

390
00:42:06,309 --> 00:42:10,444
"حافظ العهود" -
"سيفي اسمه "الثاقب -

391
00:42:10,480 --> 00:42:12,481
.اسم جيد

392
00:42:14,784 --> 00:42:19,202
من علمكِ القتال؟ -
والدي -

393
00:42:20,440 --> 00:42:22,624
والدي لم يريد هذا أبداً

394
00:42:23,710 --> 00:42:28,330
وقال القتال للصبية فقط -
والدي قال المثل -

395
00:42:28,381 --> 00:42:30,583
ولكنني استمريت
في قتال الأولاد

396
00:42:30,634 --> 00:42:32,785
.وكنت أخسر دائماً ..

397
00:42:32,819 --> 00:42:35,421
،وقال والدي أخيراً
.. إذا كنت ستقاتلين بشكلِ جيد"

398
00:42:35,423 --> 00:42:37,256
"ربما عليك فعله بشكلِ صحيح ..

399
00:42:41,344 --> 00:42:42,811
لتباركك الآلهة السبع

400
00:42:42,846 --> 00:42:45,347
أنا (بريان) التارثية
(وهذا (بودريك باين

401
00:42:47,868 --> 00:42:49,602
أتريدون شيء؟

402
00:42:49,653 --> 00:42:52,938
.إنه (سيندور كليغين)، الكلب

403
00:43:03,533 --> 00:43:06,035
(أنتِ (آريا ستارك

404
00:43:06,069 --> 00:43:09,371
لقد سألت لو كنتِ تريدين شيء

405
00:43:09,422 --> 00:43:11,991
لقد أقسمت لوالدتك
.أنني سأعيدك إليها

406
00:43:13,226 --> 00:43:16,060
والدتي ميتة -
أعرف -

407
00:43:16,096 --> 00:43:19,214
تمنيت لو كنت
.هناك لأحميها

408
00:43:20,467 --> 00:43:21,934
!لستِ شمالية

409
00:43:21,968 --> 00:43:25,804
كلا، ولكنني
أقسمت على حمايتها

410
00:43:25,855 --> 00:43:27,890
ولماذا لم تفعلين؟

411
00:43:31,361 --> 00:43:34,480
لقد أمرتني بأن أعيد
(جايمي لانيستر) لـ(كينغ لاندينج)

412
00:43:34,531 --> 00:43:38,951
(لقد دفع لكِ آل (لانيستر
.وهنا من أجل مكافأتك علي

413
00:43:38,985 --> 00:43:41,704
لم يدفع (لانيستر) لي شيئاً

414
00:43:41,738 --> 00:43:43,572
حقاً؟

415
00:43:44,958 --> 00:43:48,577
،لديكِ سيف جميل
من أين لكِ به؟

416
00:43:51,247 --> 00:43:54,527
كنت أنظر لذهب
لانيستر) طيلة حياتي)

417
00:43:55,802 --> 00:43:58,170
هيا يا (بريان) التارثية اللعينة

418
00:43:58,221 --> 00:44:00,839
أخبريني أن هذا
(ليس ذهباً للـ(لانيستر

419
00:44:01,975 --> 00:44:04,893
أعطاني (جايمي لانيستر) هذ السيف

420
00:44:04,928 --> 00:44:06,729
.البوابة الدموية على بعد 10 أميال

421
00:44:06,763 --> 00:44:09,840
.. لقد أقسمت لوالدتك بكل الآلهة -
لا أكترث بما أقسمتِ -

422
00:44:09,899 --> 00:44:11,600
!(آريا) -
لقد سمعتِ الفتاة -

423
00:44:11,651 --> 00:44:14,603
لن تأتي معكِ -
بل ستأتي -

424
00:44:16,489 --> 00:44:18,574
لستِ مُستمعة جيدة

425
00:44:18,608 --> 00:44:20,693
صُلب فاليري؟

426
00:44:20,695 --> 00:44:22,778
لطالما أردت
.صُلب فاليري

427
00:44:22,829 --> 00:44:25,664
(تعالي معي يا (آريا
سأخذكِ للأمان

428
00:44:25,699 --> 00:44:28,167
أمان؟ أين
ذلك الأمان اللعين؟

429
00:44:28,201 --> 00:44:30,769
(خالتها في (ذا إيري
ميتة وكذلك أمها

430
00:44:30,804 --> 00:44:32,788
.والدها ميت وأخيها

431
00:44:32,839 --> 00:44:34,957
وينترفيل) كومة من الركام)

432
00:44:35,008 --> 00:44:37,343
لا يوجد هناك أمان
أيتها العاهرة الخرساء

433
00:44:38,628 --> 00:44:42,762
،طالما لم تعرفين هذا الآن
.لذا فأنتِ الشخص الخطأ للعناية بها

434
00:44:42,799 --> 00:44:46,867
وهذا ما تفعله؟ تحميها؟

435
00:44:46,936 --> 00:44:49,855
.أجل، هذا ما أفعله

436
00:45:57,674 --> 00:46:00,175
.لا يوجد لدي نية في قتلك با سيدي

437
00:46:13,473 --> 00:46:15,190
!لست فارساً

438
00:47:32,336 --> 00:47:34,454
!(آريا)

439
00:47:34,538 --> 00:47:36,706
!(آريا)

440
00:47:37,875 --> 00:47:39,809
!(آريا)

441
00:47:41,212 --> 00:47:43,213
أين هي؟ -
كانت هنا للتو -

442
00:47:43,215 --> 00:47:44,631
لماذا لم تراقبها؟

443
00:47:44,682 --> 00:47:46,843
كنت أراقبك أنتِ، ربما
تحتاجين لبعض المساعدة

444
00:47:46,851 --> 00:47:48,768
أي طريق يا (بود)؟
أي طريق ذهبت؟

445
00:47:48,802 --> 00:47:50,637
.أعتقد من هذا الإتجاه

446
00:47:50,688 --> 00:47:52,555
!(آريا)

447
00:47:52,606 --> 00:47:54,691
<i>!(آريا)</i>

448
00:48:23,304 --> 00:48:25,421
هل مازلتِ هنا؟

449
00:48:35,816 --> 00:48:39,500
تلك العاهرة الضخمة أنقذتك -
لا أحتاج من يُنقذني -

450
00:48:39,603 --> 00:48:42,322
كلا، ليس أنتِ
فأنتِ قاتلة حقيقية

451
00:48:42,356 --> 00:48:46,609
بكل حركات الرقص تلك
.وسيفك الثاقب

452
00:48:47,945 --> 00:48:49,746
هل ستموت؟

453
00:48:49,780 --> 00:48:52,532
ما لم يختبئ أي
معلم وراء هذه الصخور

454
00:48:52,583 --> 00:48:57,120
.أجل، لقد انتهيت

455
00:49:00,841 --> 00:49:03,760
.سأسلخكِ حية من أجل النبيذ

456
00:49:04,712 --> 00:49:06,846
!تباً للماء

457
00:49:08,215 --> 00:49:10,383
!تم قتلي بواسطة امرأة

458
00:49:12,186 --> 00:49:14,771
.أراهن أنكِ تحبين هذا

459
00:49:16,523 --> 00:49:20,443
هيّا، اذهبي ورائها

460
00:49:20,477 --> 00:49:22,946
.سوف تساعدك

461
00:49:26,150 --> 00:49:30,820
إن ذهبتِ بمفردكِ
لن تصمدي يوماً واحداً

462
00:49:30,822 --> 00:49:33,740
.سأصمد أطول منك

463
00:49:40,414 --> 00:49:43,082
أتتذكرين أين مكان القلب؟

464
00:49:50,507 --> 00:49:52,175
!اللعنة

465
00:49:52,226 --> 00:49:54,060
أنا مُستعد

466
00:49:56,180 --> 00:50:00,900
،هيّا يا فتاة
اسم أخر في قائمتك

467
00:50:02,069 --> 00:50:04,237
.لقد وعدتني بهذا

468
00:50:10,361 --> 00:50:14,762
(لقد مزقت فتى الجزار صديقك، (جينجر

469
00:50:16,250 --> 00:50:18,534
وتوسلتِ الرحمة

470
00:50:18,585 --> 00:50:21,871
"أرجوك لا تقتلني يا سيدي"

471
00:50:21,922 --> 00:50:23,873
"أرجوك، أرجوك

472
00:50:25,426 --> 00:50:27,877
ونزفتِ كثيراً على حصاني

473
00:50:27,928 --> 00:50:31,014
أصبح السرج برائحة سيئة
. بسبب دم فتى الجزار

474
00:50:33,684 --> 00:50:35,468
.. وأختك

475
00:50:36,804 --> 00:50:38,888
أختك الجميلة

476
00:50:40,107 --> 00:50:42,692
كان يجب أن أخذها

477
00:50:42,726 --> 00:50:45,478
تلك الليلة في عند
إحتراق الخليج

478
00:50:47,064 --> 00:50:49,232
.كان علي مُضاجعتها قوة

479
00:50:50,651 --> 00:50:53,286
على الأقل كنت سأحظى
بلحظة واحدة سعيدة

480
00:51:03,247 --> 00:51:05,415
هل يجب أن أتوسل؟

481
00:51:10,054 --> 00:51:12,004
.افعلي

482
00:51:16,677 --> 00:51:18,644
.افعليها

483
00:51:21,815 --> 00:51:23,683
.افعليها

484
00:51:53,380 --> 00:51:55,598
!أقتليني

485
00:51:58,769 --> 00:52:01,270
!أقتليني

486
00:52:02,606 --> 00:52:05,141
!أقتليني

487
00:52:06,310 --> 00:52:08,110
!أقتليني

488
00:52:18,122 --> 00:52:20,790
.أنهي هذا يابن العاهرة

489
00:52:20,824 --> 00:52:22,992
أهذه طريقة تتكلم
بها عن والدتنا؟

490
00:52:23,043 --> 00:52:26,662
ماذا تفعل؟ -
ماذا أفعل في نظرك؟ -

491
00:52:26,713 --> 00:52:28,714
مطبخ السفينة ينتظرك في
الخليج متجه إلى المدن الحُرة

492
00:52:28,749 --> 00:52:30,049
من يساعدك؟ -
(فاريس) -

493
00:52:30,083 --> 00:52:32,443
فاريس)؟  - لديك أكثر) -
.من صديق عما ظننت

494
00:52:44,181 --> 00:52:45,681
هناك باب مُغلق
في أعلى الدرج

495
00:52:45,683 --> 00:52:48,351
.اطرقه مرتين وبعدها مرتين

496
00:52:49,486 --> 00:52:51,270
.سيفتح لك (فاريس)

497
00:52:51,321 --> 00:52:54,190
أفترض أن هذا
.الوداع إذن

498
00:53:09,256 --> 00:53:11,374
.الوداع يا أخي الصغير

499
00:53:12,843 --> 00:53:16,128
(جايمي)

500
00:53:16,180 --> 00:53:19,298
.شكراً لإنقاذ حياتي

501
00:53:21,718 --> 00:53:23,719
.أسرع الآن

502
00:54:43,226 --> 00:54:45,294
تايون)؟)

503
00:54:47,831 --> 00:54:50,166
.. أسديّ

504
00:56:08,462 --> 00:56:10,913
.أنا آسف

505
00:56:23,428 --> 00:56:25,261
.آسف

506
00:57:12,108 --> 00:57:14,026
(تيريون)

507
00:57:15,195 --> 00:57:16,979
!ضع النشابة جنباً

508
00:57:20,617 --> 00:57:25,302
من أطلق سراحك؟
أتوقع أنه أخوك

509
00:57:25,372 --> 00:57:27,656
لطالما كان لديه
.نقطة ضعف نحوك

510
00:57:28,825 --> 00:57:31,494
تعال، سنذهب
ونتحدث في غرفتي

511
00:57:35,916 --> 00:57:38,884
أهكذا تريد التحدث معي؟

512
00:57:38,919 --> 00:57:41,387
بجلب العار لوالدك
الذي أحضر لك المتعة

513
00:57:41,421 --> 00:57:43,172
طوال حياتي

514
00:57:43,223 --> 00:57:45,758
أردتني أن أموت

515
00:57:47,477 --> 00:57:52,112
أجل ولكنك ترفض الموت

516
00:57:52,232 --> 00:57:55,901
وأحترم هذا
.وربما أعجب به

517
00:57:55,936 --> 00:57:57,937
.أنت تحارب على ما هو لك

518
00:57:57,988 --> 00:58:01,690
لم أكن لأسمح لهم بشنقك
أهذا ما تخشاه؟

519
00:58:01,741 --> 00:58:04,577
(لن أسمح لـ(إلين باين
بقطع رأسك أبداً

520
00:58:04,611 --> 00:58:06,695
.(أنت من الـ(لانيستر

521
00:58:08,665 --> 00:58:11,700
.أنت ابني

522
00:58:13,203 --> 00:58:16,870
لقد أحببتها -
من؟ -

523
00:58:16,874 --> 00:58:21,377
.(شيا) -
(تيريون) -

524
00:58:22,629 --> 00:58:25,130
ضع النشابة جنباً -
لقد قتلتها -

525
00:58:27,551 --> 00:58:29,418
.بيدي هذه ..

526
00:58:32,606 --> 00:58:35,858
هذا لا يهم -
ألا يهم؟ -

527
00:58:35,892 --> 00:58:38,477
.كانت عاهرة

528
00:58:39,779 --> 00:58:41,697
.. كرر هذه الكلمة مجدداً -
ثم ماذا؟ -

529
00:58:41,731 --> 00:58:44,149
تقتل والدك في المرحاض؟

530
00:58:45,485 --> 00:58:47,453
.كلا

531
00:58:47,487 --> 00:58:51,488
أنت ابني، والآن
كفى من هذا الهراء

532
00:58:51,541 --> 00:58:54,793
.أنا ابنك وقد حكمت علي بالموت

533
00:58:54,828 --> 00:58:58,247
وكنت تعرف أنني
(لم أسمم (جوفري

534
00:58:58,298 --> 00:59:01,584
ولكنكم جميعاً
حكمتم علي بالمثل

535
00:59:01,586 --> 00:59:04,219
لماذا؟ -
يكفي -

536
00:59:04,254 --> 00:59:07,256
سنعود لغرفتي
ونتحدث مع بعض الكرامة

537
00:59:07,258 --> 00:59:10,092
لا يمكنني العودة
هناك، إنها ميتة

538
00:59:10,143 --> 00:59:12,183
هل تخاف من عاهرة ميتة؟

539
00:59:24,074 --> 00:59:25,941
!لقد أطلقت علي

540
00:59:34,868 --> 00:59:38,704
.لست ابني -
أنا ابنك -

541
00:59:39,789 --> 00:59:43,092
.ولطالما كنت ابنك

542
00:59:57,023 --> 01:00:02,645
.ماذا فعلت؟ أسرع

543
01:00:05,949 --> 01:00:08,651
ثق بي يا صديقي
.لقد جئت بهذا من البعيد

544
01:02:03,566 --> 01:02:07,100
أريد رؤية القبطان -
إنه أمامك -

545
01:02:07,104 --> 01:02:09,655
.أريد الذهاب شمالاً للسُور

546
01:02:09,689 --> 01:02:14,193
كلا، لن تفعلي -
سوف أدفع -

547
01:02:14,244 --> 01:02:17,696
لا يوجد شيء في الشمال
سوى الثلج والحرب والقراصنة

548
01:02:17,747 --> 01:02:20,032
.لن أحتاج حجرة، أرجوك

549
01:02:20,083 --> 01:02:22,334
بوسعي العمل على
تنظيف الطوابق

550
01:02:22,368 --> 01:02:25,087
،لن أذهب للشمال
سأعود للوطن

551
01:02:25,121 --> 01:02:28,507
أين الوطن؟ -
مدينة (برافوس) الحُرة -

552
01:02:29,509 --> 01:02:32,826
انتظر، لدي شيء أخر -
المزيد من الفضة لن يُحدث فرقاً -

553
01:02:32,929 --> 01:02:38,300
.ليست فضة، إنها حديد

554
01:02:38,351 --> 01:02:40,302
.. هذه

555
01:02:44,357 --> 01:02:45,641
.. كيف لكِ

556
01:02:45,643 --> 01:02:47,726
"فالا مورجولس"
"كل الرجال سيموتون"

557
01:02:49,279 --> 01:02:51,563
"فالر دوهايرس"
"كل الرجال سيخدمون"

558
01:02:51,614 --> 01:02:54,449
.بالطبع، ستحصلين على حُجرة

559
01:03:49,505 --> 01:04:01,951
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

