1
00:00:02,593 --> 00:00:03,787
<b><font color="#00ff00">التالى
تمت الترجمة بواسطة
Akhmedtaia</font></b>

2
00:00:03,961 --> 00:00:07,158
<b><font color="#00ff00">الهارب
نسخة الحلقة بالالوان</font></b>

3
00:00:08,830 --> 00:00:20,830
{\an5}<font face="Tahoma" color="#ff00ff"><b>تمت الترجمة وضبط التوقيت بواسطة 
Akhmed Taia
Egypt, Luxor ( 16- June - 2014 )</b></font>

4
00:00:18,009 --> 00:00:20,842
<b><font color="#00ff00">اوة - ديك !</font></b>

5
00:00:26,384 --> 00:00:30,480
<b><font color="#00ff00">اوة - سيدة كارلا
هذا هو الدكتور ريتشارد كمبل</font></b>

6
00:00:33,724 --> 00:00:35,089
<b><font color="#00ff00">كما ترى
السيدة كارلا اخبرتنى ذات يوم</font></b>

7
00:00:35,259 --> 00:00:38,194
<b><font color="#00ff00">انها لن تعرف كامبل
لو انها رأته</font></b>

8
00:00:38,629 --> 00:00:40,324
<b><font color="#00ff00">محظوظ انك وصلت الى هذا الحد</font></b>

9
00:00:40,831 --> 00:00:42,890
<b><font color="#00ff00">انا والدكتور كمبل
سوف نرحل بعد قليل</font></b>

10
00:00:51,175 --> 00:00:53,507
<b><font color="#00ff00">انتاج</font></b>

11
00:00:54,078 --> 00:00:57,809
<b><font color="#00ff00">بطولة : ديفيد جونسون
يقوم بدور : ريتشارد كمبل</font></b>

12
00:00:57,982 --> 00:01:00,450
<b><font color="#00ff00">احد الضحايا الابرياء
للعدالة العمياء</font></b>

13
00:01:00,885 --> 00:01:03,251
<b><font color="#00ff00">حوكم وادين بتهمة قتل زوجته</font></b>

14
00:01:04,288 --> 00:01:08,554
<b><font color="#00ff00">انقذه القدر حينما تحطم القطار
وهو فى طريقه لكى يتم اعدامه</font></b>

15
00:01:09,226 --> 00:01:12,218
<b><font color="#00ff00">مطلق السراح
يختبأ وحيدا</font></b>

16
00:01:12,697 --> 00:01:16,793
<b><font color="#00ff00">يغير هويته دوما
ليعمل فى عدة مهن</font></b>

17
00:01:17,735 --> 00:01:19,965
<b><font color="#00ff00">مطلق السراح حرا يبحث عن رجل اكتع
بذراع واحدة</font></b>

18
00:01:20,137 --> 00:01:22,435
<b><font color="#00ff00">رأه وهو يغادر مسرح الجريمة</font></b>

19
00:01:22,907 --> 00:01:26,274
<b><font color="#00ff00">هاربا مطلق السراح
قبل ان يتمكنوا منه</font></b>

20
00:01:26,444 --> 00:01:30,505
<b><font color="#00ff00">من رجل شرطة
لدية هاجس القبض عليه</font></b>

21
00:01:31,015 --> 00:01:33,848
<b><font color="#00ff00">ضيوف شرف هذه الحلقة</font></b>

22
00:01:34,018 --> 00:01:35,645
<b><font color="#00ff00">ريتشارد اندرسون</font></b>

23
00:01:36,987 --> 00:01:38,716
<b><font color="#00ff00">جى دى كانون</font></b>

24
00:01:39,523 --> 00:01:41,548
<b><font color="#00ff00">جاكولين سكوت</font></b>

25
00:01:41,726 --> 00:01:45,127
<b><font color="#00ff00">بطولة الضيفة الخاصة
ديانا بيكر</font></b>

26
00:01:45,596 --> 00:01:49,657
<b><font color="#00ff00">وبطولة : بارى موريس
فى دور الملازم "فيليب جيرارد</font></b>

27
00:02:17,895 --> 00:02:20,056
<b><font color="#00ff00">الرجل ربما يسلك العديد من الطرق</font></b>

28
00:02:20,231 --> 00:02:23,462
<b><font color="#00ff00">ولابد له يوما ما
من العودة لبيته ووطنه</font></b>

29
00:02:23,634 --> 00:02:27,365
<b><font color="#00ff00">لكن بالنسبة لريشتارد كمبل
هذا الريط ليس باختياره</font></b>

30
00:02:27,538 --> 00:02:30,996
<b><font color="#00ff00"> هذا اليوم
اتى قريبا قريبا جدا</font></b>

31
00:02:31,509 --> 00:02:35,878
<b><font color="#00ff00">رجلان يرتحلان معا
تكبلهما الاصفاد</font></b>

32
00:02:36,280 --> 00:02:38,373
<b><font color="#00ff00">وذكريات جريمة قتل وهمية</font></b>

33
00:02:38,549 --> 00:02:40,346
<b><font color="#00ff00">استغرقت سنوات من قبل</font></b>

34
00:02:40,518 --> 00:02:46,354
<b><font color="#00ff00">صيادان ، واحد منهما اخيرا
تمكن من القبض على ما يريده</font></b>

35
00:02:46,791 --> 00:02:48,918
<b><font color="#00ff00">باق ست ساعات</font></b>

36
00:02:53,063 --> 00:02:55,395
<b><font color="#00ff00">لا مجال لى ان اطلب منك امرأ مرة اخرى
اليس كذالك ؟</font></b>

37
00:02:55,566 --> 00:02:56,897
<b><font color="#00ff00">لا - اخشى انه لا يوجد لديك</font></b>

38
00:02:57,668 --> 00:03:00,501
<b><font color="#00ff00">انا لا احتاج ثلاثة ايام - فقط اريد 24ساعة
هذا كل ما يتطلبه الامر</font></b>

39
00:03:00,671 --> 00:03:02,468
<b><font color="#00ff00">كل ما يمكننى ان اقدمه لك
هو نفس الوعد الذى قطعته</font></b>

40
00:03:02,573 --> 00:03:05,098
<b><font color="#00ff00">عندما تنازلت عن تسليم المجرمين</font></b>

41
00:03:05,276 --> 00:03:08,074
<b><font color="#00ff00">سأبعد قصة القبض عليك
بعيدا عن الصحف</font></b>

42
00:03:08,245 --> 00:03:12,079
<b><font color="#00ff00">واشك ان رجل المزعوم ذى الذراع الواحدة
موجود فى ستافوورد</font></b>

43
00:03:14,785 --> 00:03:17,549
<b><font color="#00ff00">اوة .. جونسون فى ستافوورد</font></b>

44
00:03:18,322 --> 00:03:19,584
<b><font color="#00ff00">اعرف هذا</font></b>

45
00:03:21,325 --> 00:03:23,885
<b><font color="#00ff00">كل ما يمكنك ان تكون متأكدا منه هو
وضع كفالة 3 الاف دولار</font></b>

46
00:03:24,061 --> 00:03:25,323
<b><font color="#00ff00">لانتشاله من السجن</font></b>

47
00:03:25,496 --> 00:03:27,191
<b><font color="#00ff00">وهذا الشخص فى ستافوورد ايضا</font></b>

48
00:03:28,999 --> 00:03:32,127
<b><font color="#00ff00">انت وجدت قصاصات ورقية
فى مكتب الضامن بكفالة .</font></b>

49
00:03:32,303 --> 00:03:35,932
<b><font color="#00ff00">انه فقط قال "لين تافت" بستافورد
شقيقك بالمحاماة</font></b>

50
00:03:36,106 --> 00:03:38,074
<b><font color="#00ff00">هل تعتقد حقا انه وضع تلك النقود؟</font></b>

51
00:03:38,242 --> 00:03:42,303
<b><font color="#00ff00">لا لا اعتقد هذا
شخص ما اخر استخدم اسمه</font></b>

52
00:03:42,480 --> 00:03:44,675
<b><font color="#00ff00">وهذا الشخص الاخر
يريد جونسون خارج السجن</font></b>

53
00:03:50,888 --> 00:03:52,446
<b><font color="#00ff00">لا يوجد شئ استطيع فعله حيال هذا</font></b>

54
00:03:53,023 --> 00:03:55,355
<b><font color="#00ff00">اربع وعشرون ساعة فقط يا جيرارد</font></b>

55
00:03:56,160 --> 00:03:59,027
<b><font color="#00ff00">حينما تنتهى المهلة
سوف اسلم نفسي الى قسم الشرطة</font></b>

56
00:03:59,196 --> 00:04:01,824
<b><font color="#00ff00">فى نهاية المطاف
لو انها الطريقة التى تريدها</font></b>

57
00:04:02,433 --> 00:04:05,197
<b><font color="#00ff00">على اية حال - هذا القطار متجة الى ستافورد
الكلمات ستنتهى</font></b>

58
00:04:05,369 --> 00:04:06,859
<b><font color="#00ff00">انا فقط ابغى احضارك</font></b>

59
00:04:07,037 --> 00:04:09,164
<b><font color="#00ff00">القطار سيتوقف فى ثلاثة محطات
قبل ان يبلغ ستافورد</font></b>

60
00:04:09,340 --> 00:04:11,808
<b><font color="#00ff00">نستطيع ان نهبط فى اى منها
خذ سيارة - قدها</font></b>

61
00:04:14,512 --> 00:04:18,278
<b><font color="#00ff00">انت انتظرت خمسة سنوات
كل ما اطلبه هو 24ساعة اضافية</font></b>

62
00:04:26,457 --> 00:04:30,291
<b><font color="#00ff00">سنصل الى جنوب بيند
فى حوالى الثامنة والنصف</font></b>

63
00:04:55,486 --> 00:04:57,351
<b><font color="#00ff00">اوكية
هيا نذهب</font></b>

64
00:05:00,224 --> 00:05:04,786
<b><font color="#00ff00">حسنا ايها اللص - عد من هناك
عد من هناك - هيا هيا</font></b>

65
00:05:10,968 --> 00:05:13,129
<b><font color="#00ff00">اغلق الباب يا بيلى</font></b>

66
00:05:15,439 --> 00:05:19,136
<b><font color="#00ff00">هل سيدة هذا المنزل موجودة؟
- اوة - انها موجودة</font></b>

67
00:05:19,310 --> 00:05:20,299
<b><font color="#00ff00">كيف حالك يا ليلويد؟</font></b>

68
00:05:20,477 --> 00:05:21,671
<b><font color="#00ff00">اسمعى - لقد حصلت</font></b>

69
00:05:21,845 --> 00:05:24,905
<b><font color="#00ff00">على نصف دستة من البنادق السريعة
في الغرب الأوسط  هناك</font></b>

70
00:05:25,082 --> 00:05:26,777
<b><font color="#00ff00">-- ألديك وقت لأحتساء كوب من القهوة ؟</font></b>

71
00:05:26,951 --> 00:05:28,919
<b><font color="#00ff00">اخشى انه لا</font></b>

72
00:05:29,086 --> 00:05:32,385
<b><font color="#00ff00">اوة - بشأن الكلام عن البنادق
بيلى ستكوم مهارة جدا فى الرماية</font></b>

73
00:05:32,556 --> 00:05:34,456
<b><font color="#00ff00">كيف حال مركز الشباب الجديد؟</font></b>

74
00:05:34,625 --> 00:05:36,684
<b><font color="#00ff00">كل شئ يبدوا عظيما رائعا</font></b>

75
00:05:36,860 --> 00:05:38,851
<b><font color="#00ff00">اتعلمين
حين كنت فى الجامعة</font></b>

76
00:05:39,029 --> 00:05:43,090
<b><font color="#00ff00">كنت اريد ان اصبح المهندس
الذى يبنى اول جسر عبر المحيط الاطلسى</font></b>

77
00:05:43,267 --> 00:05:46,498
<b><font color="#00ff00">بدلا من محاولاتى تصميم
صالة الالعاب الرياضية</font></b>

78
00:05:46,670 --> 00:05:49,036
<b><font color="#00ff00">والتى تتحول الى صالة رقص</font></b>

79
00:05:49,206 --> 00:05:53,506
<b><font color="#00ff00">كل ما اعرفه انك افضل مفوض تخطيط
فى المدينة</font></b>

80
00:05:53,677 --> 00:05:55,975
<b><font color="#00ff00">انت تفعل اكثر من مجرد الجلوس والتخطيط</font></b>

81
00:05:56,146 --> 00:05:58,011
<b><font color="#00ff00">انا أمل هذا</font></b>

82
00:05:59,683 --> 00:06:01,173
<b><font color="#00ff00">شكرا لك</font></b>

83
00:06:03,253 --> 00:06:06,120
<b><font color="#00ff00">قرأت بشأن اخيكى فى الصحف
يا دونا .</font></b>

84
00:06:06,290 --> 00:06:08,850
<b><font color="#00ff00">- تلك الفوضى فى لوس انجلوس؟
- امممم</font></b>

85
00:06:09,293 --> 00:06:10,726
<b><font color="#00ff00">هل سمعتى اى شئ؟</font></b>

86
00:06:10,894 --> 00:06:11,918
<b><font color="#00ff00">-حسنا، ليس من ديك</font></b>

87
00:06:12,096 --> 00:06:13,791
<b><font color="#00ff00">لكن طوال الوقت يوجد شئ ما
عنه فى الصحف</font></b>

88
00:06:13,964 --> 00:06:16,455
<b><font color="#00ff00">نحن على يقين من سماع
من كل الجماعات السواعد</font></b>

89
00:06:16,634 --> 00:06:17,999
<b><font color="#00ff00">اوة ؟
ماذا يقولون ؟</font></b>

90
00:06:18,168 --> 00:06:20,636
<b><font color="#00ff00">فقط قبل ان تاتى,
شخص ما اتصل.</font></b>

91
00:06:20,804 --> 00:06:23,773
<b><font color="#00ff00">وقال انه يعرف
ما حدث حقيقة فى تلك الليله</font></b>

92
00:06:23,941 --> 00:06:25,772
<b><font color="#00ff00">وانه شاهد "لين" هناك فى تلك الليلة</font></b>

93
00:06:26,443 --> 00:06:29,003
<b><font color="#00ff00">انا اعنى- حسنا .. فى الحقيقة
انهم ... هيييييه</font></b>

94
00:06:29,713 --> 00:06:31,271
<b><font color="#00ff00">لماذا تقولين للناس مثل هذا ؟.</font></b>

95
00:06:31,915 --> 00:06:33,246
<b><font color="#00ff00">هذا الشخص طلب مقابلة لين فى الخارج</font></b>

96
00:06:33,417 --> 00:06:35,248
<b><font color="#00ff00">في اسطبلات ميتشل
في الساعة 7:30 الليلة ..</font></b>

97
00:06:35,419 --> 00:06:38,013
<b><font color="#00ff00">لذا انا قلت ..حسنا
هذا رائع</font></b>

98
00:06:38,188 --> 00:06:39,621
<b><font color="#00ff00">انتى تعنين انكى توافقين على ذلك ؟</font></b>

99
00:06:40,524 --> 00:06:42,185
<b><font color="#00ff00">اذا جادلت مع هؤلاء الناس
او انهيت المكالمة الهاتفية</font></b>

100
00:06:42,359 --> 00:06:43,519
<b><font color="#00ff00">سيعيدون الاتصال مرة بعد مرة</font></b>

101
00:06:43,694 --> 00:06:45,787
<b><font color="#00ff00">حسبت انه سيكون عاديا لو حصل
هذا فى تلك الليلة</font></b>

102
00:06:45,963 --> 00:06:47,624
<b><font color="#00ff00">سيفكر مرتين قبل استدعاءة مرة اخرى</font></b>

103
00:06:47,798 --> 00:06:50,096
<b><font color="#00ff00">ههه - حسنا
دعينا نأمل هذا</font></b>

104
00:06:50,267 --> 00:06:52,895
<b><font color="#00ff00">من الافضل ان اذهب قبل ان يمسك المتمرد
الصغير بيدى</font></b>

105
00:06:53,070 --> 00:06:55,300
<b><font color="#00ff00">اسمع ..اطلب من باتسي ان تتصل
سيكون لدينا عشاء</font></b>

106
00:06:55,472 --> 00:06:59,306
<b><font color="#00ff00">- يبدوا عظيما - ساختزن بعض البازلاء
- حسنا.</font></b>

107
00:07:42,886 --> 00:07:46,515
<b><font color="#00ff00">-ابى - هنا شخص ما .
- حسناً- من هو يا بنى?</font></b>

108
00:07:46,690 --> 00:07:48,954
<b><font color="#00ff00">اعتقد انه العم "ديك"</font></b>

109
00:08:00,404 --> 00:08:02,304
<b><font color="#00ff00">هاى .. "لين"</font></b>

110
00:08:02,406 --> 00:08:04,033
<b><font color="#00ff00">لين -- انه من الرائع لقاءك</font></b>

111
00:08:04,208 --> 00:08:07,939
<b><font color="#00ff00">انا اعرف انه يبدوا غريباً
لكن ...اوة .. انا محتجز</font></b>

112
00:08:08,879 --> 00:08:11,473
<b><font color="#00ff00">اى رجل حقير انت يا
حضرة الملازم?</font></b>

113
00:08:11,915 --> 00:08:13,678
<b><font color="#00ff00">- لا يا "لين"
- اخرج من هنا !</font></b>

114
00:08:14,551 --> 00:08:16,985
<b><font color="#00ff00">-زوجتى ستكون هنا فى ايه لحظة .
وانا لم اخبرها باى شيء حيال هذا</font></b>

115
00:08:17,154 --> 00:08:18,553
<b><font color="#00ff00">-"لين" - اسمع --
- أقضيت وقتا ممتعاً?</font></b>

116
00:08:18,722 --> 00:08:20,121
<b><font color="#00ff00">أتستمتع بانتقامك?</font></b>

117
00:08:21,125 --> 00:08:22,888
<b><font color="#00ff00">اذا كنت تعتقد اننى سعيد بوجودى هنا,
يا سيد "تافت"..</font></b>

118
00:08:23,060 --> 00:08:24,357
<b><font color="#00ff00">فأنت ترتكب خطأً بالغاً.</font></b>

119
00:08:24,528 --> 00:08:25,790
<b><font color="#00ff00">لقد اعطانى فرصة لمحاولة اثبات برائتى</font></b>

120
00:08:29,933 --> 00:08:34,233
<b><font color="#00ff00">- حسنا يا بنى
لماذا انت لا ..ااة ..اصعد بالاعلى .</font></b>

121
00:08:39,376 --> 00:08:41,241
<b><font color="#00ff00">الرجل الاكتع الذى
تم القبض عليه فى لوس انجلوس</font></b>

122
00:08:41,411 --> 00:08:43,470
<b><font color="#00ff00">- انا اعرف.
- شخص ما اخرجه بكفالة من الحجز.</font></b>

123
00:08:44,214 --> 00:08:46,978
<b><font color="#00ff00">المال اتى من هنا ,
من ستافوورد.</font></b>

124
00:08:48,118 --> 00:08:49,312
<b><font color="#00ff00">من الذى يمكنه ان يدعى هذا ?</font></b>

125
00:08:49,787 --> 00:08:51,880
<b><font color="#00ff00">شخصا ما ادعى اسمه
مثل "ليونارد تافت"</font></b>

126
00:08:53,557 --> 00:08:57,084
<b><font color="#00ff00">اوة ..فهمت
فهمت</font></b>

127
00:08:57,261 --> 00:09:00,924
<b><font color="#00ff00">انت تعتقد انــ...اننى
انت تعتقد اننى انا فعلت هذا يا ريشتارد?</font></b>

128
00:09:02,266 --> 00:09:03,790
<b><font color="#00ff00">لا اعرف</font></b>

129
00:09:04,568 --> 00:09:06,661
<b><font color="#00ff00">ربما انت اعتقدت انها الطريقة
التى تمكننى من الحصول عليه</font></b>

130
00:09:07,638 --> 00:09:10,436
<b><font color="#00ff00">انه يسكون تصرفا غبيا لو انى قمت بهذا
ألا تعتقد ذلك؟</font></b>

131
00:09:12,576 --> 00:09:14,510
<b><font color="#00ff00">اعتقد انه كذالك</font></b>

132
00:09:15,479 --> 00:09:17,470
<b><font color="#00ff00">ماذا تقول يا حضرة الملازم؟</font></b>

133
00:09:17,648 --> 00:09:19,809
<b><font color="#00ff00">حسنا- على ايه حال دفعت كفالته
وفريد جونسون خارج الحجز الان</font></b>

134
00:09:19,983 --> 00:09:21,780
<b><font color="#00ff00">بوضوح اكثر- انت لم ترده ان يتكلم</font></b>

135
00:09:21,952 --> 00:09:23,510
<b><font color="#00ff00">- اعتقد انك فهمت.
- حسنا.</font></b>

136
00:09:23,687 --> 00:09:25,552
<b><font color="#00ff00">على أي حال، إذا كنت قد فعلت شيئا
للتضليل..</font></b>

137
00:09:25,722 --> 00:09:27,383
<b><font color="#00ff00">لم اكن اعتقد انك ستحاول
ان تستخدم اسمك الحقيقى</font></b>

138
00:09:27,558 --> 00:09:30,254
<b><font color="#00ff00">حسنا.. يوجد شخص ما من اجلك
ايها السادة</font></b>

139
00:09:30,427 --> 00:09:32,190
<b><font color="#00ff00">هذا الصباح
تلقت دونا اتصالا هاتفيا</font></b>

140
00:09:32,362 --> 00:09:36,799
<b><font color="#00ff00">الرجل قال اننى كنت فى المنزل
فى تلك الليلة التى قتلت فيها "هيلين"</font></b>

141
00:09:36,967 --> 00:09:39,629
<b><font color="#00ff00">هل كان هناك احداُ اخر فى المنزل
فى تلك الليلة ?</font></b>

142
00:09:40,470 --> 00:09:41,732
<b><font color="#00ff00">لا اعرف</font></b>

143
00:09:41,905 --> 00:09:43,463
<b><font color="#00ff00">دعتنى الى المكتب</font></b>

144
00:09:43,640 --> 00:09:48,236
<b><font color="#00ff00">كنا نظن انها مزحة
من بعض المتطفلين الظرفاء</font></b>

145
00:09:49,146 --> 00:09:50,875
<b><font color="#00ff00">انها من الممكن ان تزال
نزوة من مهووس نزقى ردئ</font></b>

146
00:09:51,448 --> 00:09:52,779
<b><font color="#00ff00">ارادت ان تلمه درساً</font></b>

147
00:09:52,950 --> 00:09:56,283
<b><font color="#00ff00">هى قالت ..اوة ..قالت
اننى يجب ان اقابله هذا المساء</font></b>

148
00:09:56,687 --> 00:09:58,314
<b><font color="#00ff00">اين ؟</font></b>

149
00:09:58,488 --> 00:09:59,955
<b><font color="#00ff00">اسمع .. اننا نعتقد انها مزحة</font></b>

150
00:10:00,123 --> 00:10:03,115
<b><font color="#00ff00">كنت هناك - وثلاثة اتصالات هاتفية اخرى</font></b>

151
00:10:03,660 --> 00:10:06,185
<b><font color="#00ff00">ديك..
انا فقط لا اتزكر</font></b>

152
00:10:06,363 --> 00:10:09,628
<b><font color="#00ff00">لو انه كان الرجل الاكتع فهذا يعنى
انه لا يزال منتظرا فى هذا الوقت الان</font></b>

153
00:10:10,234 --> 00:10:12,134
<b><font color="#00ff00">انها ستكون هنا فى اية دقيقة .</font></b>

154
00:11:34,751 --> 00:11:37,185
<b><font color="#00ff00">انا اعرف انك  انت
كيف عرفته ؟</font></b>

155
00:11:39,523 --> 00:11:44,392
<b><font color="#00ff00">سيس.. هل تلقيتى اتصالا هذا الصباح</font></b>

156
00:11:44,962 --> 00:11:47,726
<b><font color="#00ff00">من شخص ما قال انه
رأى لين هناك فى تلك الليله</font></b>

157
00:11:47,898 --> 00:11:50,059
<b><font color="#00ff00">اين كان يريد لقاءه؟</font></b>

158
00:11:50,968 --> 00:11:53,334
<b><font color="#00ff00">بالخارج عند الاسطبل
فى حوالى السابعة والنصف</font></b>

159
00:11:54,371 --> 00:11:56,134
<b><font color="#00ff00">حيث كنا نذهب للركوب</font></b>

160
00:11:56,306 --> 00:11:58,103
<b><font color="#00ff00">حسنا.. اوة
انها مهجورة الان</font></b>

161
00:11:59,876 --> 00:12:01,741
<b><font color="#00ff00">اتعنى انه لم يكن مجرد مهووس؟</font></b>

162
00:12:01,912 --> 00:12:03,777
<b><font color="#00ff00">لا اعتقد هذا</font></b>

163
00:12:14,658 --> 00:12:16,353
<b><font color="#00ff00">سيدة تافت</font></b>

164
00:12:21,965 --> 00:12:25,560
<b><font color="#00ff00">حبيبتى
سوف اخبرك بكل شئ عنه</font></b>

165
00:12:48,558 --> 00:12:50,082
<b><font color="#00ff00">مرحبا</font></b>

166
00:13:45,615 --> 00:13:46,639
<b><font color="#00ff00">انهض</font></b>

167
00:13:54,791 --> 00:13:57,089
<b><font color="#00ff00">ياة  -انه انت الرجل</font></b>

168
00:13:58,128 --> 00:14:00,119
<b><font color="#00ff00">- ماذا تريد منى?
- نقود.</font></b>

169
00:14:00,297 --> 00:14:01,628
<b><font color="#00ff00">لماذا يجب ان اعطيك اى شئ?</font></b>

170
00:14:01,798 --> 00:14:04,096
<b><font color="#00ff00">لانك كنت الرجل الوحيد الذى
رأيته فى تلك الليله.</font></b>

171
00:14:04,201 --> 00:14:08,331
<b><font color="#00ff00">والذى لم اصرح باسمك حتى الاسن
يا مستر تافت</font></b>

172
00:14:09,506 --> 00:14:11,303
<b><font color="#00ff00">رأيتك انت ايضا
تذكر هذا</font></b>

173
00:14:11,475 --> 00:14:13,909
<b><font color="#00ff00">- انه امر مختلف
- لا ارى اى اختلاف.</font></b>

174
00:14:14,077 --> 00:14:16,375
<b><font color="#00ff00">Then why'd you send
that bail jockey in L.A. four grand</font></b>

175
00:14:16,546 --> 00:14:18,377
<b><font color="#00ff00">لتجعلنى فى معزل بعيد عن الشرطة ?</font></b>

176
00:14:19,783 --> 00:14:23,184
<b><font color="#00ff00">لديك حق - انا ارسلته
ألم يكن هذا كافياً?</font></b>

177
00:14:23,353 --> 00:14:27,414
<b><font color="#00ff00"> - انا اريد 50 ألفاً.. انها تكفي
- خمسين ؟؟?</font></b>

178
00:14:28,325 --> 00:14:31,590
<b><font color="#00ff00">- انا لا املك ذلك الكم من المال.
- احصل عليه .</font></b>

179
00:14:33,663 --> 00:14:37,531
<b><font color="#00ff00">خمسون الفأ يا تافت
احضرها غدا هنا فى مثل هذا الموعد.</font></b>

180
00:14:37,934 --> 00:14:41,028
<b><font color="#00ff00">- هنا?
- هنا بالظبط .</font></b>

181
00:14:42,105 --> 00:14:44,232
<b><font color="#00ff00">انه ركن مظلم جدا .</font></b>

182
00:14:44,708 --> 00:14:50,203
<b><font color="#00ff00">سوف اقابلك
عند حديقة الملاهى القديمة</font></b>

183
00:14:50,380 --> 00:14:53,008
<b><font color="#00ff00">هناك مطعم للوجبات الخفيفة
بجوار موقف السيارات</font></b>

184
00:14:53,950 --> 00:14:55,440
<b><font color="#00ff00">القفل على البوابة الخلفية مكسور.</font></b>

185
00:14:55,619 --> 00:14:57,246
<b><font color="#00ff00">يمكنك سلك ذاك الطريق</font></b>

186
00:15:11,268 --> 00:15:14,704
<b><font color="#00ff00">خمسون الفا يا تافت
ولن يكون هناك المزيد بعد
------------المشهد  الثانى---------</font></b>

187
00:15:42,465 --> 00:15:43,489
<b><font color="#00ff00">من اين هو ?</font></b>

188
00:15:44,868 --> 00:15:48,531
<b><font color="#00ff00">مدرسة فنون النظام الإلكتروني
في نيو جيرسي.</font></b>

189
00:15:49,706 --> 00:15:53,198
<b><font color="#00ff00">آسف انها ليست
عنوان المنزل المواطنين المحليين</font></b>

190
00:15:54,177 --> 00:15:57,374
<b><font color="#00ff00">دعونا نواجه الأمر،
ذلك الاتصال ربما كانت خدعة.</font></b>

191
00:16:15,298 --> 00:16:17,027
<b><font color="#00ff00">أهل هذا  مجرد خدعة ?</font></b>

192
00:16:17,200 --> 00:16:21,330
<b><font color="#00ff00">انها طلقة عيار 0.38
لاصطياد هدف</font></b>

193
00:16:21,504 --> 00:16:24,268
<b><font color="#00ff00">ربما انت لا تهتم
لو وصلنا الى الحقيقة ام لا .</font></b>

194
00:16:24,441 --> 00:16:27,001
<b><font color="#00ff00">الحقية
وليس بعض الامانى البرية</font></b>

195
00:16:27,177 --> 00:16:28,701
<b><font color="#00ff00">هيا بنا
دعنا نذهب</font></b>

196
00:16:38,888 --> 00:16:41,152
<b><font color="#00ff00">شخص ما كان موجودا بالمنزل</font></b>

197
00:16:41,324 --> 00:16:46,261
<b><font color="#00ff00">- على كل يمكننا تتبع الاتصال .
- لكن الوقت يمضي.</font></b>

198
00:16:47,197 --> 00:16:48,596
<b><font color="#00ff00">مضى يومان
منذ وجدت جونسون</font></b>

199
00:16:48,765 --> 00:16:52,257
<b><font color="#00ff00">يدعى ليونارد تافت
من الضامن بكفالة</font></b>

200
00:16:52,435 --> 00:16:55,461
<b><font color="#00ff00">تلقى ليونارد اتصالا
يبدوا انه كمحاولة ابتزاز</font></b>

201
00:16:55,639 --> 00:16:57,869
<b><font color="#00ff00">نعم - لكن تافت لم يكن موجودا بمنزلك
فى تلك الليله .. لذا</font></b>

202
00:16:59,909 --> 00:17:01,843
<b><font color="#00ff00">الا اذا كان لديك فكرة
عمن كان هناك</font></b>

203
00:17:05,548 --> 00:17:08,847
<b><font color="#00ff00">شخص  يعرفنا جيدا بما فيه الكفاية
لاستخدام اسم "لين" كغطاء له</font></b>

204
00:17:09,019 --> 00:17:12,546
<b><font color="#00ff00">- اهو جار ..؟ أهو صديق؟ ?
- كان في وقت متأخر.</font></b>

205
00:17:12,722 --> 00:17:15,452
<b><font color="#00ff00">اتكون هى تحدثت الى احد ما ,
صديقة عزيزة - علاقة حميمة - اى احد ؟</font></b>

206
00:17:16,660 --> 00:17:21,427
<b><font color="#00ff00">لا احد يقف وتقول له
دعنى اموت</font></b>

207
00:17:23,366 --> 00:17:24,424
<b><font color="#00ff00">لابد ان تكون مندهشا</font></b>

208
00:17:24,601 --> 00:17:26,762
<b><font color="#00ff00">كم من الناس الطيبين
يمكن ان يفعلوا هذا</font></b>

209
00:17:28,838 --> 00:17:32,399
<b><font color="#00ff00">بالطبع انه من الممكن
يمكنها ان تكون استدعت احدا ما</font></b>

210
00:17:33,877 --> 00:17:35,708
<b><font color="#00ff00">هذا ممكن</font></b>

211
00:17:36,579 --> 00:17:37,637
<b><font color="#00ff00">عملت هيلين بشركة الهاتف</font></b>

212
00:17:37,814 --> 00:17:41,841
<b><font color="#00ff00">تتبع جميع المكالمات المحصلة
لاسباب ضريبية</font></b>

213
00:17:42,018 --> 00:17:44,111
<b><font color="#00ff00">لو انها كانت استدعت احدا ما
سيكون هذا رقما قياسيا</font></b>

214
00:17:44,287 --> 00:17:49,122
<b><font color="#00ff00">هل يمكننا ان نجد الفواتير؟
بعد كل هذا
انها منذ خمس سنوات مضت</font></b>

215
00:17:49,292 --> 00:17:51,886
<b><font color="#00ff00">دوونا - احتفظت ببعض اشياءنا
فى الطابق السفلى</font></b>

216
00:17:54,497 --> 00:17:56,556
<b><font color="#00ff00">اوة - انها تسديدة ممتازة
فكرة كاملة</font></b>

217
00:17:57,400 --> 00:18:00,267
<b><font color="#00ff00">هذا كل ما احتاج اليه الان,
ألم تقل هذا ?</font></b>

218
00:18:03,707 --> 00:18:07,541
<b><font color="#00ff00">فرانك - انا ادرك انها مفاجئة
ألا تعرف باننى اعلم كل هذا ?</font></b>

219
00:18:07,711 --> 00:18:11,238
<b><font color="#00ff00">وانا لم اكن لأتصل
لو لم اكن واضحا تماما--</font></b>

220
00:18:13,316 --> 00:18:17,082
<b><font color="#00ff00">قلت لك،
انها فرصة عمل.</font></b>

221
00:18:17,253 --> 00:18:19,585
<b><font color="#00ff00">بعض الاولاد الكبار من الشرق</font></b>

222
00:18:19,756 --> 00:18:23,749
<b><font color="#00ff00">مرة واحدة في العمر شيء، ولكن،
انت  تعرف ...</font></b>

223
00:18:23,927 --> 00:18:27,328
<b><font color="#00ff00">انهم يصرون على النقد، فرانك.
النقدي الفوري.</font></b>

224
00:18:27,497 --> 00:18:30,091
<b><font color="#00ff00">وكل شئ فعلته اننى ذهب الى حملة
إنديكوت</font></b>

225
00:18:30,266 --> 00:18:34,066
<b><font color="#00ff00">ومن شأن البنك انه يستغرق عدة ايام
وهؤلاء الاولاد يريدون التحرك سريعا الان.</font></b>

226
00:18:38,375 --> 00:18:42,277
<b><font color="#00ff00">فرانك .. من فضلك
انا احتاجة جدا الان</font></b>

227
00:18:45,515 --> 00:18:47,278
<b><font color="#00ff00">عصبى ?</font></b>

228
00:18:47,884 --> 00:18:49,249
<b><font color="#00ff00">لا تخبرننى اننى عصبي ؟.</font></b>

229
00:18:49,419 --> 00:18:51,910
<b><font color="#00ff00">أهذا كل ما يمكنك ان تقوله لصديق?
عصبي !</font></b>

230
00:18:52,088 --> 00:18:54,522
<b><font color="#00ff00">هل تعرف امراً?
انت غبي . فرانك !!</font></b>

231
00:18:54,691 --> 00:18:58,092
<b><font color="#00ff00">انت ردئ!
عذرك انك انسان فاشل فاسد</font></b>

232
00:19:02,065 --> 00:19:05,193
<b><font color="#00ff00">لا داعي للذعر، لا داعي للذعر!</font></b>

233
00:19:27,157 --> 00:19:29,717
<b><font color="#00ff00">-هاللو.
-انا مشغول يا اميرتى.</font></b>

234
00:19:29,893 --> 00:19:33,226
<b><font color="#00ff00">- هل يمكننى مساعدتك?
- لا ...لا .</font></b>

235
00:19:33,630 --> 00:19:37,794
<b><font color="#00ff00">- ليلويد..ما الامر..؟ بماذا انت متورط؟?
- ها.. لا شئ.</font></b>

236
00:19:42,338 --> 00:19:47,503
<b><font color="#00ff00">هل تعلمين ايتها الاميرة,
هذه المدينة نتنة .. انا اعنى هذا</font></b>

237
00:19:47,677 --> 00:19:49,042
<b><font color="#00ff00">علينا أن نخرج من هذه البلدة.</font></b>

238
00:19:49,212 --> 00:19:50,873
<b><font color="#00ff00">- لماذا يا ليلويد
انت قد عشت هنا طوال حياتك.</font></b>

239
00:19:51,047 --> 00:19:53,140
<b><font color="#00ff00">- وكل اصدقاءك هنا.
- هأ..ها.</font></b>

240
00:19:53,316 --> 00:19:55,944
<b><font color="#00ff00">نعم!! واين هم هؤلاء الاصدقاء
حينما تشرف السفينة على الغرق?</font></b>

241
00:19:56,119 --> 00:19:57,108
<b><font color="#00ff00">اين هم هؤلاء الرجال</font></b>

242
00:19:57,287 --> 00:19:59,517
<b><font color="#00ff00">الذين كانوا يتحدثون عنى فى
خطبهم بعد الحرب</font></b>

243
00:19:59,689 --> 00:20:03,921
<b><font color="#00ff00">اخبرينى اى بطل اكون,
ما الذى فعلوه من اجلى.</font></b>

244
00:20:04,327 --> 00:20:06,158
<b><font color="#00ff00">اوة - ليلويد,
انهم قد فعلوا صفقة كبيرة من اجلك.</font></b>

245
00:20:06,329 --> 00:20:10,026
<b><font color="#00ff00">رتبوا لك وظيفة فى المدينة
انها احدى الوظائف الجيدة والمهمة</font></b>

246
00:20:10,467 --> 00:20:13,994
<b><font color="#00ff00">- حسنا - انا اعنى هذا الان</font></b>

247
00:20:14,871 --> 00:20:18,398
<b><font color="#00ff00">- حينما تكون هناك حالة طارئة و......
- اي’ حالة طارئة ?</font></b>

248
00:20:20,243 --> 00:20:23,542
<b><font color="#00ff00">ليلويد - هل يمكنك ان تخبرنى من فضلك ؟
?</font></b>

249
00:20:23,713 --> 00:20:25,340
<b><font color="#00ff00">اذهبى الى مخدعك ايتها الاميرة</font></b>

250
00:20:25,815 --> 00:20:30,184
<b><font color="#00ff00">اوة ..حسنا.. انا حقا أسفة,
مسز كرونر</font></b>

251
00:20:30,353 --> 00:20:32,617
<b><font color="#00ff00">لا - يوجد شئ ما خطأ
انا سوف..اهــ.</font></b>

252
00:20:32,789 --> 00:20:35,189
<b><font color="#00ff00">سوف اتصل بكى صباحا لأوضح الامر</font></b>

253
00:20:37,193 --> 00:20:42,130
<b><font color="#00ff00">اعتقد اننى استدعيتها من اجل ولدها الصغير</font></b>

254
00:20:42,298 --> 00:20:44,129
<b><font color="#00ff00">كان قد كسرت ساقة او التوى كاحلة
شئ من هذ القبيل</font></b>

255
00:20:44,300 --> 00:20:46,564
<b><font color="#00ff00">- نعم - انه جيمى كرونر.
- اعتقد ان هذا اسمه.</font></b>

256
00:20:46,736 --> 00:20:49,603
<b><font color="#00ff00">كل الولاية تدافع عن ستافورد عاليا</font></b>

257
00:20:51,774 --> 00:20:55,938
<b><font color="#00ff00">حسنا، هذه أوراق، اه، فقط هذين.
كل منهما الاتصال.</font></b>

258
00:20:56,112 --> 00:20:57,306
<b><font color="#00ff00">سوف افحصهم يوم الاثنين</font></b>

259
00:20:57,480 --> 00:20:59,744
<b><font color="#00ff00">ألن تمدد الموعد النهائى؟</font></b>

260
00:21:01,951 --> 00:21:03,043
<b><font color="#00ff00">لا</font></b>

261
00:21:03,152 --> 00:21:06,610
<b><font color="#00ff00">ما الامر المقدس فى حياتك ؟
ان حياة الرجل على المحك</font></b>

262
00:21:06,789 --> 00:21:08,484
<b><font color="#00ff00">دونا</font></b>

263
00:21:10,994 --> 00:21:12,825
<b><font color="#00ff00">يمكن أن أتحدث
لبعض من المحامين في المدينة.</font></b>

264
00:21:12,996 --> 00:21:16,056
<b><font color="#00ff00">قد يكون واحدا منهم على معرفة
مع الضامن بكفالة</font></b>

265
00:21:16,232 --> 00:21:19,429
<b><font color="#00ff00">الان وليس غدا,
يمكنك الان ان تفعل ما تشاءه.</font></b>

266
00:21:19,602 --> 00:21:22,833
<b><font color="#00ff00">شخصيا - انا اود ذلك = انا اريد...
اريد قضاء بعض الوقت مع عائلتى.</font></b>

267
00:21:23,006 --> 00:21:24,701
<b><font color="#00ff00">انها فرصتنا الاخيرة
 من هذه المحاولات البئيسة</font></b>

268
00:21:24,874 --> 00:21:26,239
<b><font color="#00ff00">اليس هذا ما تعنيه ايها الملازم؟
?</font></b>

269
00:21:26,409 --> 00:21:29,411
<b><font color="#00ff00">أعني لدينا صفقة.
ظهر غد.
---------By: Akhmed Taia----------</font></b>

270
00:21:35,360 --> 00:21:49,260
{\an5}المشهد الثالث
تمت الترجمة وضبط الوقت 
Akhmed Taia

271
00:21:50,633 --> 00:21:52,601
<b><font color="#00ff00">انتظرنى دقيقة
.</font></b>

272
00:22:12,221 --> 00:22:14,781
<b><font color="#00ff00">- جين !
- دونا!</font></b>

273
00:22:15,525 --> 00:22:18,392
<b><font color="#00ff00">من اى عالم انتى......?</font></b>

274
00:22:18,828 --> 00:22:20,159
<b><font color="#00ff00">دونا ..اسمعى
لا يمكننى البقاء
.</font></b>

275
00:22:20,330 --> 00:22:24,426
<b><font color="#00ff00">اريد ان اخبرك شيئا ما
اننى قد رأيت "ديك" فى لوس انجليس.</font></b>

276
00:22:24,601 --> 00:22:25,590
<b><font color="#00ff00">حسنا ..انا اتساءل--</font></b>

277
00:22:25,768 --> 00:22:27,998
<b><font color="#00ff00">وربما كان فى طريقه الى هنا الان</font></b>

278
00:22:28,171 --> 00:22:30,867
<b><font color="#00ff00">هم ..حدث شئ ما
فى لوس انجلوس.</font></b>

279
00:22:31,040 --> 00:22:33,133
<b><font color="#00ff00">كان من المفترض ان يأخذ سيارتي،
لكنه لم يحضر لذلك</font></b>

280
00:22:33,309 --> 00:22:35,675
<b><font color="#00ff00">و.. انا كنت قلقة حيال هذا
ربما حدث له شيئا ما ,</font></b>

281
00:22:35,845 --> 00:22:37,608
<b><font color="#00ff00">ربما التقطه
و..ثم ..انا</font></b>

282
00:22:37,780 --> 00:22:39,111
<b><font color="#00ff00">لا يوجد اى شئ فى الصحف</font></b>

283
00:22:39,282 --> 00:22:41,011
<b><font color="#00ff00">ثم فحصت فى مقار الشرطة</font></b>

284
00:22:41,184 --> 00:22:42,446
<b><font color="#00ff00">وهم لا يملكون عنه اى شئ</font></b>

285
00:22:42,619 --> 00:22:44,610
<b><font color="#00ff00">هاى = انتظرى دقيقة - اهدأى
خذى الامر ببساطة</font></b>

286
00:22:44,787 --> 00:22:47,551
<b><font color="#00ff00">نعم - لكنه بداخل عقلى منذ
وقت طويل</font></b>

287
00:22:47,724 --> 00:22:51,182
<b><font color="#00ff00">حسنا - على اية حال- الحكاية ان
انا اعتقد انه فى الطريق لهنا الان</font></b>

288
00:22:51,361 --> 00:22:54,262
<b><font color="#00ff00">وهل انتى قطعتى كل الطرق الى ستافورد
لكى تخبريننى بهذا ؟</font></b>

289
00:22:55,164 --> 00:22:59,760
<b><font color="#00ff00">لا - لقد قطعت كل المسافة الى ستافورد</font></b>

290
00:22:59,936 --> 00:23:03,497
<b><font color="#00ff00">لأن.. حسنا..لا اعرف بالضبط</font></b>

291
00:23:04,941 --> 00:23:09,571
<b><font color="#00ff00">ربما هذا الامر يشبة الاغنية التى تقول:
''ستافورد مدينة صديقة ودودة.''</font></b>

292
00:23:11,881 --> 00:23:14,441
<b><font color="#00ff00">هل انتى ..اممم
لديك خطة للبقاء؟</font></b>

293
00:23:14,617 --> 00:23:18,451
<b><font color="#00ff00">لا ادرى - اوة
انا اود ان احاول</font></b>

294
00:23:19,856 --> 00:23:22,689
<b><font color="#00ff00">انا اتساءل لو كان اخى لدية
امر ما لكى يناقشه معك؟</font></b>

295
00:23:28,131 --> 00:23:30,429
<b><font color="#00ff00">نعم
انا اود لو انه فعل</font></b>

296
00:23:39,976 --> 00:23:42,376
<b><font color="#00ff00">يوجد هنا شخص ما لرؤيتك.</font></b>

297
00:23:55,458 --> 00:23:58,359
<b><font color="#00ff00">اوة.. ديك!!</font></b>

298
00:24:06,736 --> 00:24:10,797
<b><font color="#00ff00">اوة مسز كارليل
هذا هو الدكتور ريتشارد كمبل.</font></b>

299
00:24:14,110 --> 00:24:15,202
<b><font color="#00ff00">ذات مرة اخبرتنى مسز كارليل</font></b>

300
00:24:15,378 --> 00:24:18,506
<b><font color="#00ff00">انها لن تعرف الدكتور ريتشارد كمبل
لو انها قد رأته</font></b>

301
00:24:19,482 --> 00:24:21,074
<b><font color="#00ff00">من حسن الحظ انك وصلتى</font></b>

302
00:24:21,718 --> 00:24:23,777
<b><font color="#00ff00">انا والدكتور ريشتارد كمبل سنغادر
بعد قليل</font></b>

303
00:24:41,671 --> 00:24:45,801
<b><font color="#00ff00">لا تدعى الاولاد يلعبون
 بملكية العقار بالاسفل</font></b>

304
00:24:45,975 --> 00:24:48,102
<b><font color="#00ff00">انتى عرضتى 39.5</font></b>

305
00:24:48,277 --> 00:24:51,212
<b><font color="#00ff00">حسنا - عليك ان تسلمه
ألن تفعل ؟</font></b>

306
00:24:51,748 --> 00:24:53,875
<b><font color="#00ff00">انتى تعرفين
لدى اعتقاد.</font></b>

307
00:24:54,050 --> 00:24:58,214
<b><font color="#00ff00">نجمتى الفضية يجب ان تذهب لمركز الشباب
الجديد .. هممم</font></b>

308
00:25:01,991 --> 00:25:05,051
<b><font color="#00ff00">هااى - لماذا تبكين ؟</font></b>

309
00:25:06,996 --> 00:25:09,988
<b><font color="#00ff00">انت تدمر املك.. واردتك</font></b>

310
00:25:11,434 --> 00:25:16,895
<b><font color="#00ff00">- الان الان - ايتها الاميرة.
- اوة لويد - انا لست اميرة .</font></b>

311
00:25:17,073 --> 00:25:21,009
<b><font color="#00ff00">توقف عن معاملتى كأننى
مغفلة من العصر الفكتورى</font></b>

312
00:25:21,410 --> 00:25:24,470
<b><font color="#00ff00">- بيتسى- انتى تعرفين انكى لست كذالك.
- لويد - لا تقل هذا</font></b>

313
00:25:24,947 --> 00:25:27,780
<b><font color="#00ff00">لمدة 20 عاما،
انت وقفت معى فى مرضى كالعلم ثابتا.</font></b>

314
00:25:27,950 --> 00:25:30,316
<b><font color="#00ff00">انه فقط عذر لأئ شيئ</font></b>

315
00:25:33,489 --> 00:25:37,721
<b><font color="#00ff00">انا اسفة
انها ليست حقيقة</font></b>

316
00:25:39,061 --> 00:25:42,758
<b><font color="#00ff00">اوة لويد
انا احبك</font></b>

317
00:25:42,932 --> 00:25:45,901
<b><font color="#00ff00">شئ ما مزعج رهيب يزعجك
وانت لا تريد ان تخبرنى</font></b>

318
00:25:46,068 --> 00:25:49,037
<b><font color="#00ff00">وانت كنت من قبل تخبرنى بكل شئ</font></b>

319
00:25:51,541 --> 00:25:52,974
<b><font color="#00ff00">لا</font></b>

320
00:25:55,912 --> 00:25:57,709
<b><font color="#00ff00">لا
ليس لدى شئ اخفيه</font></b>

321
00:25:58,681 --> 00:26:00,842
<b><font color="#00ff00">اذن فلتخبرنى الان</font></b>

322
00:26:04,220 --> 00:26:06,950
<b><font color="#00ff00">منذ خمس سنوات انا فعلت شيئا ما فظيعا</font></b>

323
00:26:09,692 --> 00:26:12,525
<b><font color="#00ff00">شئ مريع.
ويبدو انه لم ينتهى بعد</font></b>

324
00:26:12,695 --> 00:26:13,889
<b><font color="#00ff00">اود ان اعرفه</font></b>

325
00:26:16,566 --> 00:26:19,967
<b><font color="#00ff00">انتى تعلمين..
الاطفال ينزلون الى ساحة المعركة</font></b>

326
00:26:20,136 --> 00:26:23,594
<b><font color="#00ff00">وكان هو خائفا</font></b>

327
00:26:24,106 --> 00:26:26,370
<b><font color="#00ff00">هو فعل شئ ما
ون المحتمل انه لن يفعله مرة اخرى,</font></b>

328
00:26:26,542 --> 00:26:27,600
<b><font color="#00ff00">لانه خائف
.</font></b>

329
00:26:27,777 --> 00:26:31,577
<b><font color="#00ff00">ولكنهم اعطوه نجمة فضية,
لقبوه بالبطل.</font></b>

330
00:26:35,852 --> 00:26:40,687
<b><font color="#00ff00">- انه ليس بطلا.
- اوة - نعم - انه كذلك  - انه بطل.</font></b>

331
00:26:41,290 --> 00:26:43,622
<b><font color="#00ff00">بالطبع انت كذلك .</font></b>

332
00:26:47,196 --> 00:26:49,187
<b><font color="#00ff00">لويد - اخبرنى
.</font></b>

333
00:26:53,569 --> 00:26:56,367
<b><font color="#00ff00">انتى تتزكرين تلك الليله
منذ وقت طويل مضى,</font></b>

334
00:26:56,539 --> 00:26:59,531
<b><font color="#00ff00">حينما تناولنا العشاء
مع هيلين و "ديك كيمبل" ...</font></b>

335
00:26:59,709 --> 00:27:03,201
<b><font color="#00ff00">نحن قضينا المساء كله
نتحدث بشأن التبنى</font></b>

336
00:27:03,312 --> 00:27:06,110
<b><font color="#00ff00">- نعم انا اتزكر هذا.
كان ذلك فى النادى .</font></b>

337
00:27:08,317 --> 00:27:10,911
<b><font color="#00ff00">حسنا- خلال ليلتين تاليتين,
هيلين اتصلت بى .</font></b>

338
00:27:11,988 --> 00:27:13,956
<b><font color="#00ff00">كنتى انتى عند اختك.</font></b>

339
00:27:14,790 --> 00:27:18,590
<b><font color="#00ff00">بدت مستاءة جدا
قالت انها ترغب بالكلام معى.</font></b>

340
00:27:19,028 --> 00:27:20,893
<b><font color="#00ff00">لذا انا قصدت الطريق اليها</font></b>

341
00:27:22,632 --> 00:27:24,497
<b><font color="#00ff00">كانت الاضواء خافتة
لكن فى الطابق الامامى كانت مفتوحة.</font></b>

342
00:27:24,667 --> 00:27:26,760
<b><font color="#00ff00">كانت بالاعلى فى سرير النوم</font></b>

343
00:27:29,038 --> 00:27:30,733
<b><font color="#00ff00">كانت ثملة جدا</font></b>

344
00:27:32,942 --> 00:27:36,275
<b><font color="#00ff00">ساعدنى يا لويد
من فضلك ساعدنى.</font></b>

345
00:27:36,846 --> 00:27:40,509
<b><font color="#00ff00">حسنا..اوة .. هل تريديننى ان
احاول البحث عنه ؟</font></b>

346
00:27:40,683 --> 00:27:43,777
<b><font color="#00ff00">لقد خرج غاضبا ولا اعرف هل كان سيعود
مرة اخرى ام لا</font></b>

347
00:27:44,253 --> 00:27:45,948
<b><font color="#00ff00">اعرف
لقد اخبرتينى بذلك</font></b>

348
00:27:46,322 --> 00:27:48,313
<b><font color="#00ff00">اوة  - لا اريد ان افقده</font></b>

349
00:27:50,927 --> 00:27:55,990
<b><font color="#00ff00">هيلين من فضلك اخبرينى
ماذا تريديننى ان افعل?</font></b>

350
00:27:56,165 --> 00:28:00,033
<b><font color="#00ff00">حسنا -ربما كنت مخطئة.</font></b>

351
00:28:00,836 --> 00:28:03,600
<b><font color="#00ff00">ربما يمكننى ان احب شخصا اخر
لديه اطفال- او يحب الاطفال</font></b>

352
00:28:04,040 --> 00:28:05,837
<b><font color="#00ff00">كما اخبرتك فى تلك الليله اياها</font></b>

353
00:28:06,008 --> 00:28:09,239
<b><font color="#00ff00">بيتسى وانا لم نشعر بالسعادة
حتى تبنينا "تيمى"</font></b>

354
00:28:09,712 --> 00:28:13,580
<b><font color="#00ff00">دعنى اؤمن بهذا يا لويد
انت تستطيع ان تجعلنى اصدق هذا .</font></b>

355
00:28:13,749 --> 00:28:15,683
<b><font color="#00ff00">لهذا السبب انا طلبتك</font></b>

356
00:28:15,851 --> 00:28:18,376
<b><font color="#00ff00">اوة - الدكتور "ديك" يريد طفلا بشراسة</font></b>

357
00:28:22,058 --> 00:28:24,253
<b><font color="#00ff00">-ماذا كان ذلك?
- ماذا?</font></b>

358
00:28:24,427 --> 00:28:26,657
<b><font color="#00ff00">ضوضاء بالاسفل.</font></b>

359
00:28:28,597 --> 00:28:30,531
<b><font color="#00ff00">"ديك" انه هو - لقد عاد
.</font></b>

360
00:29:03,232 --> 00:29:05,166
<b><font color="#00ff00">ساعدنى!</font></b>

361
00:29:06,235 --> 00:29:07,259
<b><font color="#00ff00">انقذنى!</font></b>

362
00:29:48,911 --> 00:29:50,902
<b><font color="#00ff00">ثم سمعت صوت سيارة.</font></b>

363
00:29:51,747 --> 00:29:54,045
<b><font color="#00ff00">خرج منها الدكتور ديك
.</font></b>

364
00:29:55,618 --> 00:30:01,454
<b><font color="#00ff00">على اية حال فقد تمكنت من الخروج خلسة
وركضت خارجا فى طريق العودة</font></b>

365
00:30:05,394 --> 00:30:08,727
<b><font color="#00ff00">- لماذا لم تقل أى شئ?
- لم اكن اعتقد ابدا انهم سيلقوا اللوم على ديك.</font></b>

366
00:30:08,898 --> 00:30:11,662
<b><font color="#00ff00">كنت اعتقد انهم سيمسكون بذلك الرجل
وينتهى الامر على هذا الحال.</font></b>

367
00:30:11,834 --> 00:30:15,270
<b><font color="#00ff00">فيما بعد- حين تم القبض على ديك,
انتظرت وقتا طويلا جدا</font></b>

368
00:30:15,438 --> 00:30:18,669
<b><font color="#00ff00">- لم استطع التقدم .
- لماذا لا ?</font></b>

369
00:30:20,810 --> 00:30:22,903
<b><font color="#00ff00">كيف ستكون نظرته لى?</font></b>

370
00:30:23,712 --> 00:30:26,442
<b><font color="#00ff00">فى غرفة نوم هيلين.
التى تم قتلها.</font></b>

371
00:30:28,851 --> 00:30:30,978
<b><font color="#00ff00">لم استطع قول ذلك لك.</font></b>

372
00:30:31,587 --> 00:30:36,547
<b><font color="#00ff00">لى ؟ هلى تريد القول
انك خبأت عنى هذا الامر لكى تحمينى?</font></b>

373
00:30:36,725 --> 00:30:38,386
<b><font color="#00ff00">انتى لا تعرفين البشر</font></b>

374
00:30:38,561 --> 00:30:40,927
<b><font color="#00ff00">لا تعرفين كيف يفكرون</font></b>

375
00:30:59,682 --> 00:31:01,809
<b><font color="#00ff00">انت لم تكن تحاول حمايتى.</font></b>

376
00:31:03,385 --> 00:31:05,876
<b><font color="#00ff00">ما لا يمكن ان يتحمله التفكير
هو كيف لبطل حرب</font></b>

377
00:31:06,055 --> 00:31:08,216
<b><font color="#00ff00">يتراجع لخطوات
ككلب اجرب يتعرض للضرب</font></b>

378
00:31:08,390 --> 00:31:09,880
<b><font color="#00ff00">وامرأة تصرخ طالبة المساعدة</font></b>

379
00:31:10,059 --> 00:31:12,220
<b><font color="#00ff00">وانت تجلس هكذا
وتراقبها وهى تموت.</font></b>

380
00:31:12,394 --> 00:31:14,157
<b><font color="#00ff00">هذا امر لا يمكننى مجرد التفكير فيه</font></b>

381
00:31:14,330 --> 00:31:17,094
<b><font color="#00ff00">لذا لا تستخدم معى هذا الاسلوب
كطفل يضرب بسوط</font></b>

382
00:31:18,000 --> 00:31:21,333
<b><font color="#00ff00">بيستى,
ما حدث خلال الحرب,</font></b>

383
00:31:21,504 --> 00:31:26,464
<b><font color="#00ff00">انا فعلته فى الواقع
لقد فعلته حقا.</font></b>

384
00:31:27,776 --> 00:31:29,539
<b><font color="#00ff00">لم استطع ان افر بعيدا</font></b>

385
00:31:29,712 --> 00:31:33,011
<b><font color="#00ff00">ليس بسبب لحظة جبن واحدة</font></b>

386
00:31:36,051 --> 00:31:37,450
<b><font color="#00ff00">يا عزيزى</font></b>

387
00:31:37,620 --> 00:31:41,147
<b><font color="#00ff00">ديك كامبل دفع تلك الدقائق من عمرة
طوال اربع سنوات كاملة من الهرب والخوف.</font></b>

388
00:31:41,323 --> 00:31:43,314
<b><font color="#00ff00">لم يفت الوقت بعد
لكى تفعل الشئ الصحيح الوحيد الان</font></b>

389
00:31:43,492 --> 00:31:44,516
<b><font color="#00ff00">يمكنك الذهاب الى البوليس</font></b>

390
00:31:44,693 --> 00:31:46,126
<b><font color="#00ff00">هذه اللحظة انت تستطيع الذهاب الى البوليس</font></b>

391
00:31:46,295 --> 00:31:48,695
<b><font color="#00ff00">وتستطيع ان تخبرهم
بكل شئ حدث فى تلك الليلة.</font></b>

392
00:31:48,864 --> 00:31:52,163
<b><font color="#00ff00">عليك ان تفعل هذا يا لويد
من اجل "ديك" كامبل</font></b>

393
00:31:52,334 --> 00:31:55,064
<b><font color="#00ff00">هل تعتقدين اننى
لم احاول ان اخبرهم?</font></b>

394
00:31:55,237 --> 00:31:58,365
<b><font color="#00ff00">انا فقط لا استطيع!</font></b>

395
00:31:58,541 --> 00:32:02,500
<b><font color="#00ff00">بل يمكنك - تستطيع ان تكون رجلا.</font></b>

396
00:32:11,387 --> 00:32:12,411
<b><font color="#00ff00">نعم ربما استطيع هذا</font></b>

397
00:32:27,937 --> 00:32:28,961
<b><font color="#00ff00">حان الوقت</font></b>

398
00:32:31,907 --> 00:32:32,999
<b><font color="#00ff00">علينا ان نبدأ</font></b>

399
00:32:35,711 --> 00:32:38,077
<b><font color="#00ff00">انا اعدك اننى سوف اتعقب تلك
الاراقم الهاتفية غدا</font></b>

400
00:32:38,247 --> 00:32:40,977
<b><font color="#00ff00">ولو اننا عثرنا على اى شئ
فسوف..او.نتتبع من خلاله..,</font></b>

401
00:32:41,417 --> 00:32:43,578
<b><font color="#00ff00">وفي الوقت نفسه، فإنه سوف يكون
في جميع  الصفحات الأولى.</font></b>

402
00:32:45,621 --> 00:32:48,647
<b><font color="#00ff00">عندما يكتشف جونسون انها طبعة جديدة
فلسوف يغادر المدينة</font></b>

403
00:32:50,426 --> 00:32:51,688
<b><font color="#00ff00">اذن .. ما الذى استطيع ان اثبته ؟ ?</font></b>

404
00:32:51,860 --> 00:32:55,159
<b><font color="#00ff00">انا اسف
حقا انا كذلك</font></b>

405
00:32:59,001 --> 00:33:00,628
<b><font color="#00ff00">امهلنى دقيقة ?</font></b>

406
00:33:02,504 --> 00:33:03,994
<b><font color="#00ff00">حسنا.</font></b>

407
00:33:10,579 --> 00:33:14,345
<b><font color="#00ff00">جين - هل ستبقين معنا الليلة?</font></b>

408
00:33:14,516 --> 00:33:17,542
<b><font color="#00ff00">- اوة - لا - لا .
- اوة - من فضلك</font></b>

409
00:33:21,457 --> 00:33:23,049
<b><font color="#00ff00">حنا انا اتمنى هذا</font></b>

410
00:33:31,133 --> 00:33:34,899
<b><font color="#00ff00">ملازم، إذا كنت تريد استخدام
الهاتف، هناك واحد في الخلاء</font></b>

411
00:33:53,756 --> 00:33:58,557
<b><font color="#00ff00">هيا - هيا - لا تقلقى
كل شئ سيكون على ما يرام.</font></b>

412
00:34:02,665 --> 00:34:04,223
<b><font color="#00ff00">اين تذهبين ?</font></b>

413
00:34:06,769 --> 00:34:08,634
<b><font color="#00ff00">لا اعرف - اوة
...</font></b>

414
00:34:10,539 --> 00:34:13,804
<b><font color="#00ff00">اعتقد اننى سأذهب لترتيب غرفة لجين بالاعلى
استطيع ان .....</font></b>

415
00:34:15,110 --> 00:34:18,944
<b><font color="#00ff00">- استطيع ان اضع بيلى معه فى غرفة نومه
- انتى لستى مضطرة لفعل هذا الان.</font></b>

416
00:34:19,982 --> 00:34:24,316
<b><font color="#00ff00">نعم، عزيزي، لا بد لي من القيام بشيء ما. .
حالا .</font></b>

417
00:34:32,795 --> 00:34:36,253
<b><font color="#00ff00">سيكون يوما اخر للقتل,
ايها الملازم?</font></b>

418
00:34:37,966 --> 00:34:40,992
<b><font color="#00ff00">مستر تافت
انا لست سعيدا لما ستئول اليه الامور</font></b>

419
00:34:41,170 --> 00:34:43,229
<b><font color="#00ff00">هو أسوأ نوع من القسوة</font></b>

420
00:35:05,661 --> 00:35:08,425
<b><font color="#00ff00">- هل اتصلت ?
- نعم.</font></b>

421
00:35:08,831 --> 00:35:12,665
<b><font color="#00ff00">افترض انهم سوف يخرجون بالاعلام
والحلوى من شدة فرحتهم</font></b>

422
00:35:16,305 --> 00:35:19,468
<b><font color="#00ff00">- أمتأكد انك لا تحب وظيفتك ايها الملازم.
- حقاُ?</font></b>

423
00:35:19,641 --> 00:35:23,907
<b><font color="#00ff00">اوة .. فى الواقع
انه نوع من الاجازة مدفوعة الاجر</font></b>

424
00:35:25,013 --> 00:35:28,414
<b><font color="#00ff00">امم .لدى حقيبة</font></b>

425
00:35:28,584 --> 00:35:32,452
<b><font color="#00ff00">- إنها في خزانة القاعة.
- شكرا لكم.</font></b>

426
00:35:34,923 --> 00:35:38,950
<b><font color="#00ff00">لماذا انتى لم تطلبى والدتك -
بشأن الاولاد .. هه؟</font></b>

427
00:35:39,461 --> 00:35:42,726
<b><font color="#00ff00">اوة نعم - سوف اتصل بها</font></b>

428
00:35:43,999 --> 00:35:48,629
<b><font color="#00ff00">- لدى كلمه من اجل بيلى - او كلمتين ايذا.
- بيلى؟ ماذا فعل بيلى الان؟?</font></b>

429
00:35:48,804 --> 00:35:52,240
<b><font color="#00ff00">حسنا ..انه كان يخفى هذا فى
درج جواربه</font></b>

430
00:35:56,378 --> 00:35:58,437
<b><font color="#00ff00">من اين حصل على هذا?</font></b>

431
00:36:00,582 --> 00:36:04,040
<b><font color="#00ff00">لويد تشاندلر. لقد كان
يعلم الأولاد كيفية إطلاق الرصاص.</font></b>

432
00:36:04,153 --> 00:36:05,950
<b><font color="#00ff00">اين؟
خارج الاسطبلات؟</font></b>

433
00:36:06,121 --> 00:36:09,454
<b><font color="#00ff00">لا - انهم يدعونهم يستخدمون
ساحة الشرطة</font></b>

434
00:36:11,360 --> 00:36:16,696
<b><font color="#00ff00">نحن وجدنا واحدة مثل هذه بالخارج
حيث طلب المتصل مقابلتك.</font></b>

435
00:36:19,334 --> 00:36:21,859
<b><font color="#00ff00">وقد اخبرت لويد بشأن المكالمة الهاتفية</font></b>

436
00:36:26,975 --> 00:36:28,033
<b><font color="#00ff00">ريتشارد ?</font></b>

437
00:36:32,781 --> 00:36:36,945
<b><font color="#00ff00">- كيف حالك يا ريشتارد?
-بخير يا بيتسى.</font></b>

438
00:36:37,686 --> 00:36:39,586
<b><font color="#00ff00">نود مقابلة زوجك يا d,
سيدة تشاندلرr.</font></b>

439
00:36:40,789 --> 00:36:45,249
<b><font color="#00ff00">من فضلك ساعدة
لقد خرج الى حديقة الملاهى.</font></b>

440
00:36:45,427 --> 00:36:47,258
<b><font color="#00ff00">انها مغلقة منذ اشهر
حتى الان</font></b>

441
00:36:47,429 --> 00:36:49,454
<b><font color="#00ff00">انا عرف هذا</font></b>

442
00:36:49,631 --> 00:36:52,600
<b><font color="#00ff00">لقد خرج لقتل الرجل
الذى قتل زوجتك</font></b>

443
00:38:57,859 --> 00:39:00,657
<b><font color="#00ff00">تلك القصة التى اخبرتنا بها السيدة تشاندلر
امر لايصدق</font></b>

444
00:39:00,829 --> 00:39:02,820
<b><font color="#00ff00">الا اذا كان زوجها
تجهز لقوله بنفسه فى المحاكمة</font></b>

445
00:39:02,931 --> 00:39:05,058
<b><font color="#00ff00">اخشى انه لن يساعدك كثيرا</font></b>

446
00:39:07,336 --> 00:39:10,203
<b><font color="#00ff00">- الا ينبغى ان نكون هناك الان?
- نعم - اى وقت .</font></b>

447
00:40:00,989 --> 00:40:04,117
<b><font color="#00ff00">تشاندلر -
تشاندلر !</font></b>

448
00:40:12,401 --> 00:40:13,527
<b><font color="#00ff00">سلم بندقيتك
.</font></b>

449
00:40:25,714 --> 00:40:27,147
<b><font color="#00ff00">هنا</font></b>

450
00:40:30,952 --> 00:40:31,976
<b><font color="#00ff00">استمر</font></b>

451
00:40:40,062 --> 00:40:43,793
<b><font color="#00ff00">هيا - ساعدنى</font></b>

452
00:41:38,687 --> 00:41:39,711
<b><font color="#00ff00">جونسون</font></b>

453
00:41:41,690 --> 00:41:42,714
<b><font color="#00ff00">اسقطه !</font></b>

454
00:41:51,633 --> 00:41:52,657
<b><font color="#00ff00">جونسون
!</font></b>

455
00:43:17,652 --> 00:43:19,415
<b><font color="#00ff00">كنت هناك تلك الليلة ,
اليس كذالك?</font></b>

456
00:43:19,588 --> 00:43:21,647
<b><font color="#00ff00">رأيت كل شئ.</font></b>

457
00:44:30,125 --> 00:44:31,558
<b><font color="#00ff00">حسنا
لقد عاد بنا الزمن مرة اخرى والتقينا</font></b>

458
00:44:32,093 --> 00:44:36,029
<b><font color="#00ff00">انت لن تطلق الرصاص عليُ
انت تريدنى حياً
.</font></b>

459
00:45:45,800 --> 00:45:47,358
<b><font color="#00ff00">لقد قتلتها
اليس كذالك؟</font></b>

460
00:45:47,535 --> 00:45:49,901
<b><font color="#00ff00">انت قتلت زوجتى - اليس كذالك
اليس كذلك؟</font></b>

461
00:45:50,071 --> 00:45:51,663
<b><font color="#00ff00">اليس كذلك؟</font></b>

462
00:45:51,840 --> 00:45:54,308
<b><font color="#00ff00">- نعم قتلتلها
-نعم - نعم - نعم - انا قتلتها.</font></b>

463
00:45:54,809 --> 00:45:57,039
<b><font color="#00ff00">- لماذا?
- لانها لم تدعنى اذهب.</font></b>

464
00:45:57,212 --> 00:45:58,907
<b><font color="#00ff00">كادت تخلع عينى</font></b>

465
00:45:59,280 --> 00:46:01,874
<b><font color="#00ff00">لم اكن ارغب ان اضربها بشدة</font></b>

466
00:46:13,995 --> 00:46:16,725
<b><font color="#00ff00">لقد قتلتها.
والان سوف اقتلك انت ايضاً.</font></b>

467
00:46:16,898 --> 00:46:19,389
<b><font color="#00ff00">ليس عليً القلق بشأنك مرة اخرى
ليس بعد الان</font></b>

468
00:46:45,393 --> 00:46:48,123
<b><font color="#00ff00">حسنا - يمكنك ان تهدأ الان يا تشاندلر.</font></b>

469
00:46:49,230 --> 00:46:51,824
<b><font color="#00ff00">لقد قتلته من اجلك.</font></b>

470
00:46:54,869 --> 00:46:57,167
<b><font color="#00ff00">لقد كان يومك رائعا
اليس كذلك ?</font></b>

471
00:46:58,339 --> 00:47:00,466
<b><font color="#00ff00">اعتقد ان كلينا كذالك.</font></b>

472
00:47:02,310 --> 00:47:04,175
<b><font color="#00ff00">بعد كل هذا
وبعد اربع سنوات كاملة
,</font></b>

473
00:47:04,345 --> 00:47:09,373
<b><font color="#00ff00">نحن ..كلانا
انقذنا رجل برئ من الموت.</font></b>

474
00:47:10,485 --> 00:47:12,282
<b><font color="#00ff00">لكننا الان نضع حدا لكل هذا.</font></b>

475
00:47:14,622 --> 00:47:17,022
<b><font color="#00ff00">يمكنك ان تهب هذا الرجل الحياة مرة اخرى</font></b>

476
00:47:21,362 --> 00:47:22,852
<b><font color="#00ff00">لكنك لا تريد ان تفعل
اليس كذالك ?</font></b>

477
00:47:48,957 --> 00:47:50,322
<b><font color="#00ff00">لقد انقذت حياتى .</font></b>

478
00:47:53,027 --> 00:47:55,962
<b><font color="#00ff00">لقد اعترف بفعلته,
واستحق ما يجب .</font></b>

479
00:47:58,266 --> 00:48:01,064
<b><font color="#00ff00">انا خائف
انت تعرف ان ما حدث كان يستحقه.</font></b>

480
00:48:08,910 --> 00:48:10,036
<b><font color="#00ff00">حضرة الملازم</font></b>

481
00:48:12,046 --> 00:48:14,981
<b><font color="#00ff00">حضرة الملازم
انا رأيت هذا الرجل جونسون</font></b>

482
00:48:17,051 --> 00:48:19,076
<b><font color="#00ff00">يقتل هيلين كامبل.</font></b>

483
00:48:23,391 --> 00:48:25,188
<b><font color="#00ff00">هل انت مستعد للأدلاء بشهادتك
تحت هذا التأثير؟؟</font></b>

484
00:48:25,360 --> 00:48:28,454
<b><font color="#00ff00">نعم - انا مستعد</font></b>

485
00:48:32,467 --> 00:48:33,525
<b><font color="#00ff00">هيا بنا
لنبدا</font></b>

486
00:48:58,226 --> 00:49:00,353
<b><font color="#00ff00">دكتور كمبل - كيف تشعر الان
انت الان اصبحت رجلا حراً?</font></b>

487
00:49:00,528 --> 00:49:01,654
<b><font color="#00ff00">بماذا تعتقد انه يشعر الان؟</font></b>

488
00:49:01,829 --> 00:49:03,763
<b><font color="#00ff00">ما خططك الخاصة بك يا دكتور كمبل؟</font></b>

489
00:49:03,865 --> 00:49:07,164
<b><font color="#00ff00">حسنا..انا اتطلع الى رؤية بعض افراد عائلتى
وسأعود مرة اخرى الى العمل
اعتقد هذا .</font></b>

490
00:49:07,335 --> 00:49:09,235
<b><font color="#00ff00">ما اول الخطط فى بالك التى ستفعلها ؟?</font></b>

491
00:49:09,404 --> 00:49:10,894
<b><font color="#00ff00">الخرووج من هنا .</font></b>

492
00:49:12,574 --> 00:49:14,201
<b><font color="#00ff00">دكتور ديك يقول انه
سيقابلنا فى المنزل لاحقاًr.</font></b>

493
00:49:14,375 --> 00:49:15,899
<b><font color="#00ff00">حسنأً</font></b>

494
00:50:01,456 --> 00:50:02,980
<b><font color="#00ff00">هاى !</font></b>

495
00:50:04,492 --> 00:50:05,823
<b><font color="#00ff00">هاااااى !</font></b>

496
00:50:05,994 --> 00:50:08,792
<b><font color="#00ff00"><i>الثلاثاء 5 سبتمبر.</i></font></b>

497
00:50:08,963 --> 00:50:12,421
<b><font color="#00ff00">يوم التوقف عن الهرب</font></b>

498
00:50:12,446 --> 00:50:12,452
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">ت</b>

499
00:50:12,453 --> 00:50:12,458
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تم</b>

500
00:50:12,459 --> 00:50:12,465
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت</b>

501
00:50:12,466 --> 00:50:12,472
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت</b>

502
00:50:12,473 --> 00:50:12,478
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت ا</b>

503
00:50:12,479 --> 00:50:12,485
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت ال</b>

504
00:50:12,486 --> 00:50:12,492
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الت</b>

505
00:50:12,493 --> 00:50:12,498
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت التر</b>

506
00:50:12,499 --> 00:50:12,505
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترج</b>

507
00:50:12,506 --> 00:50:12,512
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجم</b>

508
00:50:12,513 --> 00:50:12,518
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة</b>

509
00:50:12,519 --> 00:50:12,525
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة</b>

510
00:50:12,526 --> 00:50:12,532
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة و</b>

511
00:50:12,533 --> 00:50:12,538
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وض</b>

512
00:50:12,539 --> 00:50:12,545
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضب</b>

513
00:50:12,546 --> 00:50:12,552
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط</b>

514
00:50:12,553 --> 00:50:12,558
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط</b>

515
00:50:12,559 --> 00:50:12,565
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط ا</b>

516
00:50:12,566 --> 00:50:12,572
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط ال</b>

517
00:50:12,573 --> 00:50:12,578
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الو</b>

518
00:50:12,579 --> 00:50:12,585
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوق</b>

519
00:50:12,586 --> 00:50:12,592
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت</b>

520
00:50:12,593 --> 00:50:12,598
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت</b>

521
00:50:12,599 --> 00:50:12,605
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت ب</b>

522
00:50:12,606 --> 00:50:12,612
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بو</b>

523
00:50:12,613 --> 00:50:12,618
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بوا</b>

524
00:50:12,619 --> 00:50:12,625
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواس</b>

525
00:50:12,626 --> 00:50:12,632
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسط</b>

526
00:50:12,633 --> 00:50:12,638
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة</b>

527
00:50:12,639 --> 00:50:12,645
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة</b>

528
00:50:12,646 --> 00:50:12,652
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة</b>

529
00:50:12,653 --> 00:50:12,658
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة</b>

530
00:50:12,659 --> 00:50:12,665
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
A</b>

531
00:50:12,666 --> 00:50:12,672
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Ak</b>

532
00:50:12,673 --> 00:50:12,678
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akh</b>

533
00:50:12,679 --> 00:50:12,685
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhm</b>

534
00:50:12,686 --> 00:50:12,692
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhme</b>

535
00:50:12,693 --> 00:50:12,698
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed</b>

536
00:50:12,699 --> 00:50:12,705
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed</b>

537
00:50:12,706 --> 00:50:12,712
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed T</b>

538
00:50:12,713 --> 00:50:12,718
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Ta</b>

539
00:50:12,719 --> 00:50:12,725
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Tai</b>

540
00:50:12,726 --> 00:50:12,732
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia</b>

541
00:50:12,733 --> 00:50:12,738
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia</b>

542
00:50:12,739 --> 00:50:12,745
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia</b>

543
00:50:12,746 --> 00:50:12,752
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
E</b>

544
00:50:12,753 --> 00:50:12,758
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Eg</b>

545
00:50:12,759 --> 00:50:12,765
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egy</b>

546
00:50:12,766 --> 00:50:12,772
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egyp</b>

547
00:50:12,773 --> 00:50:12,778
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egypt</b>

548
00:50:12,779 --> 00:50:12,785
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egypt,</b>

549
00:50:12,786 --> 00:50:12,792
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egypt,</b>

550
00:50:12,793 --> 00:50:12,798
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egypt, L</b>

551
00:50:12,799 --> 00:50:12,805
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egypt, Lu</b>

552
00:50:12,806 --> 00:50:12,812
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egypt, Lux</b>

553
00:50:12,813 --> 00:50:12,818
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egypt, Luxo</b>

554
00:50:12,819 --> 00:50:12,825
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egypt, Luxor</b>

555
00:50:12,826 --> 00:50:12,832
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egypt, Luxor</b>

556
00:50:12,833 --> 00:50:12,838
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egypt, Luxor (</b>

557
00:50:12,839 --> 00:50:12,845
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egypt, Luxor (</b>

558
00:50:12,846 --> 00:50:12,852
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egypt, Luxor ( 1</b>

559
00:50:12,853 --> 00:50:12,858
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egypt, Luxor ( 14</b>

560
00:50:12,859 --> 00:50:12,865
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egypt, Luxor ( 14</b>

561
00:50:12,866 --> 00:50:12,872
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egypt, Luxor ( 14 -</b>

562
00:50:12,873 --> 00:50:12,878
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egypt, Luxor ( 14 -J</b>

563
00:50:12,879 --> 00:50:12,885
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egypt, Luxor ( 14 -Ju</b>

564
00:50:12,886 --> 00:50:12,892
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egypt, Luxor ( 14 -Jun</b>

565
00:50:12,893 --> 00:50:12,898
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egypt, Luxor ( 14 -June</b>

566
00:50:12,899 --> 00:50:12,905
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egypt, Luxor ( 14 -June-</b>

567
00:50:12,906 --> 00:50:12,912
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egypt, Luxor ( 14 -June-</b>

568
00:50:12,913 --> 00:50:12,918
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egypt, Luxor ( 14 -June- 2</b>

569
00:50:12,919 --> 00:50:12,925
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egypt, Luxor ( 14 -June- 20</b>

570
00:50:12,926 --> 00:50:12,932
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egypt, Luxor ( 14 -June- 201</b>

571
00:50:12,933 --> 00:50:12,938
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egypt, Luxor ( 14 -June- 2014</b>

572
00:50:12,939 --> 00:50:12,945
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egypt, Luxor ( 14 -June- 2014))</font</b>

573
00:50:12,946 --> 00:51:22,746
<b><font color="#00ff00" face="Tahoma">تمت الترجمة وضبط الوقت بواسطة
Akhmed Taia
Egypt, Luxor ( 14 -June- 2014)</font></b>

