﻿1
00:00:07,837 --> 00:00:09,694
"سابقاً في "روايات مثيرة

2
00:00:09,694 --> 00:00:13,645
مواهبها تجعلها ضعيفة
وتجعلها مرغوبة أيضاً

3
00:00:13,645 --> 00:00:16,609
...(فانيسا)
ساعديني

4
00:00:16,609 --> 00:00:19,735
ما الذي حدث لـ (مينا)؟ -
تورطت مع مخلوق -

5
00:00:19,735 --> 00:00:23,670
والآن باتت جارية له
تحوم بين عالمنا وعالمه

6
00:00:23,670 --> 00:00:25,008
إنهم حولي جميعاً

7
00:00:25,008 --> 00:00:28,120
وما دورك في كل ما يحدث؟ -
هذا من شأني -

8
00:00:28,120 --> 00:00:31,931
(فقدت ابني في (أفريقيا -
يا أبي العزيز، دعني أرافقك -

9
00:00:31,931 --> 00:00:35,809
سأثبت نفسي كمستكشف مميز
بيتر) يحبك، يا أبي)

10
00:00:37,374 --> 00:00:42,716
آمونيت)، فتاة؟)
لا، بل أكبر سناً

11
00:00:42,716 --> 00:00:47,285
(آمونيت) كانت خليلة (آمون رع)
الأمير الأفعى الأصلي

12
00:00:47,285 --> 00:00:50,616
كان يتقوى بالتغذي
على أرواح الآخرين

13
00:00:50,616 --> 00:00:52,375
ما كنت لأخبر الآنسة (آيفس) بهذا

14
00:00:52,375 --> 00:00:54,885
من الذي يرغب بمعرفة
أنه مطارد من قبل الشيطان؟

15
00:00:55,844 --> 00:00:57,656
ماذا حدث؟ -
لقد أتى سعياً وراءك

16
00:00:57,656 --> 00:01:00,824
أعتقد أن الأمر كله كان حيلة -
لكن (مينا) هي التي قادتني إليه -

17
00:01:00,824 --> 00:01:03,387
ربما تكون هي عدوتك
هل يمكنك لومها؟

18
00:01:03,387 --> 00:01:07,412
أين (فانيسا)؟ أريد أمي -
لماذا تريدها؟ -

19
00:01:07,412 --> 00:01:09,253
لماذا يريدها الجميع؟

20
00:01:10,835 --> 00:01:13,144
لكن لولا خطيئتي
هل كان سيحدث أياً من هذا؟

21
00:01:13,144 --> 00:01:17,737
لا يمكننا أن نلغي أحداث الماضي
سنعيش مع ذنبنا أنا وأنت

22
00:01:24,144 --> 00:01:27,712
{\fs22\}{\1c&HFFBA00&\}روايات مثيرة
{\1c&HFFFFFF&\}الموســ 1 ـم || الحلقــ 5 ـة
{\1c&H0000FF&\}"أقرب من الأخوات"

23
00:02:58,583 --> 00:03:00,584
(عزيزتي (مينا

24
00:03:00,618 --> 00:03:02,385
صديقتي الحبيبة

25
00:03:04,355 --> 00:03:08,156
بدأت بكتابة هذه الرسائل
عندما تماثلت للشفاء من مرضي

26
00:03:08,191 --> 00:03:11,192
في البداية، قمت بكتابتها
ربما في كل شهر

27
00:03:12,028 --> 00:03:14,830
ثم أسبوعياً
والآن يومياً

28
00:03:15,932 --> 00:03:18,434
قريباً سأقوم دون شك بالتخلي عن
كل ما يشغلني من أمور أخرى

29
00:03:18,468 --> 00:03:20,402
وببساطة ألزم الكتابة

30
00:03:20,437 --> 00:03:23,705
نهاية حرف واحد
تصبح بداية للحرف التالي

31
00:03:23,740 --> 00:03:26,141
شريط متواصل من الكلمات

32
00:03:34,250 --> 00:03:37,152
أكتب آملة بأنه ذات يوم
ستجيبين على رسائلي

33
00:03:37,186 --> 00:03:39,954
وأن كل شئ سيعود مجدداً
كما كان في السابق

34
00:03:42,891 --> 00:03:44,959
رغم علمي بأن هذا لن يحدث أبداً

35
00:03:55,370 --> 00:03:58,105
لا أتذكر السحب عندما كنا صغاراً

36
00:03:58,140 --> 00:04:01,142
هل كانت هناك أي سحب
عزيزتي (مينا)؟

37
00:04:01,176 --> 00:04:03,878
لعلها كانت خلف الأفق؟

38
00:04:03,912 --> 00:04:06,847
أم أن المكان كان عبارة عن
شاطئ وقلاع الرمال؟

39
00:04:06,882 --> 00:04:09,016
إنها فكرة ساذجة، أعلم ذلك

40
00:04:09,050 --> 00:04:11,218
لكن أليس هذا هو حال
كل الذكريات؟

41
00:04:11,253 --> 00:04:14,220
لندخل ونبتعد إلى أقصى حد

42
00:04:14,255 --> 00:04:16,757
لا يجدر بنا ذلك
سنقع في المتاعب

43
00:04:16,791 --> 00:04:18,258
أنت خائفة

44
00:04:18,293 --> 00:04:21,461
لست خائفة -
رافقيني بالدخول إذاً -

45
00:04:21,496 --> 00:04:23,229
إلى أي حد يمكننا السباحة برأيك؟

46
00:04:23,931 --> 00:04:26,500
إلى أقصى ما نشاء
إلى كل مكان

47
00:04:26,534 --> 00:04:28,168
وماذا سنفعل إذا وصلنا إلى هناك؟

48
00:04:28,202 --> 00:04:29,502
كل شئ

49
00:04:29,536 --> 00:04:33,339
أعتقد أنه يجب علينا الدخول والذهاب
إلى أقصى ما تستطيع أن تراه أعيننا

50
00:04:33,808 --> 00:04:36,075
لا، لا يجدر بنا ذلك

51
00:04:36,110 --> 00:04:39,044
هل ستكونين خائفة دوماً
عزيزتي (مينا)؟

52
00:04:59,299 --> 00:05:03,001
هل كانت هناك أي عائلتان
أكثر قرباً لبعضهما من عائلتينا؟

53
00:05:03,036 --> 00:05:07,206
لا أتذكر يوماً مر علينا وكانت
هذه البوابة الواقعة بين منزلينا مغلقة

54
00:05:07,240 --> 00:05:09,724
حتى جاء اليوم
الذي أغلقت به للأبد

55
00:05:23,723 --> 00:05:26,358
(مرحباً، سيدة (موري
يوم رائع للعودة إلى الوطن

56
00:05:26,392 --> 00:05:28,092
نحن جميعاً في حالة من الفوضى

57
00:05:28,126 --> 00:05:30,061
الأطفال متواجدين في المشمس

58
00:05:35,400 --> 00:05:37,351
(صباح الخير، سيد (أندروز

59
00:05:40,405 --> 00:05:41,738
صباح الخير

60
00:05:44,977 --> 00:05:46,543
صباح الخير

61
00:05:47,579 --> 00:05:49,230
(صباح الخير، يا (بيتر

62
00:05:50,882 --> 00:05:52,649
رباه، ما زالت منشغلاً بهذا القرد؟

63
00:05:52,684 --> 00:05:54,951
...بقدر ما حاولت، فهذا يبدو

64
00:05:54,986 --> 00:05:56,977
ميتاً -
"هو ليس "هذا-بمعنى لغير العاقل -

65
00:05:56,977 --> 00:05:58,990
"ادعوه بـ "هو - بمعنى للعاقل
أطلق عليه إسماً

66
00:05:58,990 --> 00:06:01,024
فان)، إنه قرد غبي ميت)

67
00:06:01,058 --> 00:06:02,626
يجب عليك أن تطلق عليها الأسماء

68
00:06:02,660 --> 00:06:04,895
وإلا فلن تعود للحياة

69
00:06:04,929 --> 00:06:07,931
الأمر أشبه بتعويذة ساحرة

70
00:06:11,702 --> 00:06:14,905
(هذا (آرييل
(من مسرحيات (شكسبير

71
00:06:14,939 --> 00:06:18,208
لطالما كنت تعملين على الأشياء
التي تأكل الأشياء الأخرى

72
00:06:18,242 --> 00:06:20,210
أظنك متعطشة للدماء

73
00:06:20,244 --> 00:06:23,013
أنا متعطش للدماء
هي تتصرف كالغول وحسب

74
00:06:23,047 --> 00:06:26,849
(أعتقد بأن السيد (أندروز
يملك الشارب الأكثر روعة

75
00:06:28,018 --> 00:06:30,552
أعلم، إنه وسيم -
وطويل جداً -

76
00:06:31,254 --> 00:06:33,589
أنا متأكدة بأني سأتزوج رجلاً طويلاً

77
00:06:33,624 --> 00:06:35,725
لا يمكنني أن أغرم
بشخص قصير الطول

78
00:06:35,759 --> 00:06:37,560
سيكون هذا محرجاً
في الحفلات الراقصة

79
00:06:37,594 --> 00:06:39,829
أي نوع من الرجال سيكون؟

80
00:06:39,863 --> 00:06:41,496
يفوق الستة أقدام على الأقل

81
00:06:41,531 --> 00:06:43,899
يملك شارباً
يقوم بتهذيبه يومياً

82
00:06:43,934 --> 00:06:45,734
وأقدام صغيرة لأجل الرقص

83
00:06:46,536 --> 00:06:47,903
ماذا عنك؟

84
00:06:47,938 --> 00:06:50,640
أي شئ
عدا أحد محاميي والدي البغيضين

85
00:06:51,808 --> 00:06:54,409
إذاً، طبعاً
(سوف تتزوجين (بيتر

86
00:06:55,711 --> 00:06:57,479
الجميع يقولون هذا

87
00:06:57,513 --> 00:06:59,481
(لن أكون هنا لأتزوجك، يا (فان

88
00:06:59,515 --> 00:07:00,982
أين ستكون؟

89
00:07:01,016 --> 00:07:02,717
في (أفريقيا) بصحبة والدي

90
00:07:02,752 --> 00:07:05,053
هل أنت متأكد بأنك تريد
أن تصبح مستكشفاً؟

91
00:07:05,087 --> 00:07:07,489
لا يعقل أن ألزم تحنيط القرود
لبقية حياتي

92
00:07:19,601 --> 00:07:22,170
توخوا الحذر عند حمل هذه الأمتعة

93
00:07:25,441 --> 00:07:27,425
!أبي -
(مرحباً، يا (بيتر -

94
00:07:28,010 --> 00:07:29,077
!أبي

95
00:07:29,111 --> 00:07:30,878
وها هي فتاتي

96
00:07:30,912 --> 00:07:32,580
!مرحباً

97
00:07:33,582 --> 00:07:34,682
أصبحت نحيفاً جداً

98
00:07:34,716 --> 00:07:36,650
بوسعي سماع ضلوعك هذه المرة

99
00:07:36,685 --> 00:07:38,051
ولم ترتدي قبعتك

100
00:07:38,086 --> 00:07:39,353
لقد أمسكت بي متلبساً

101
00:07:39,387 --> 00:07:41,589
كانت القبعة
هي أول شئ فقدته

102
00:07:41,623 --> 00:07:43,223
ما كان الثاني؟ -
طريقي -

103
00:07:47,561 --> 00:07:49,212
(مرحباً، (جلاديس

104
00:07:54,202 --> 00:07:55,919
لا تبكي، يا عزيزتي

105
00:07:58,139 --> 00:07:59,339
ماذا أحضرت لي؟

106
00:08:00,608 --> 00:08:02,642
...حسن، لنرى

107
00:08:02,910 --> 00:08:04,810
ماذا لدينا هنا؟

108
00:08:05,245 --> 00:08:06,512
...الآن

109
00:08:08,549 --> 00:08:09,649
أف

110
00:08:09,683 --> 00:08:11,885
ما هذا؟ -
(إنه "سرفال" (البج أو القط الأنمر -

111
00:08:11,919 --> 00:08:15,254
"جنس "الليبتاريوس - البج
(من شواطئ بحيرة (تانغانيكا

112
00:08:15,288 --> 00:08:16,789
كم هو رائع -
شكراً، يا أبي -

113
00:08:16,824 --> 00:08:19,392
والآن، أنا جائع
بقدر جوع التمساح

114
00:08:20,827 --> 00:08:22,861
هل أعددتم مأدبة مناسبة؟

115
00:08:39,412 --> 00:08:40,812
المعذرة؟

116
00:08:40,847 --> 00:08:44,082
تلك هي أكثر حفلات العودة للوطن
البهيجة التي أتذكرها غالباً

117
00:08:44,116 --> 00:08:46,283
كانت أعيادنا الحقيقية

118
00:08:48,120 --> 00:08:51,656
أمي وأبي كانا دوماً
خير جليس مرحب بهما على مائدتك

119
00:08:53,926 --> 00:08:57,362
كان والدك يعود إلينا محملاً
بالهدايا النادرة وسفعة الشمس

120
00:08:57,396 --> 00:09:01,032
والآن، هل من أحد يرغب بسماع
قصص مواجهتي مع آكلي لحوم البشر؟

121
00:09:01,067 --> 00:09:03,201
نعم؟ جيد

122
00:09:03,235 --> 00:09:06,171
لكن أندر الأمور
كانت قصص مغامراته

123
00:09:06,205 --> 00:09:08,206
أنا موقنة بأنه تم تنقيح الكثير بها
لمتعة إصغائنا

124
00:09:08,240 --> 00:09:10,407
عندما سمعنا فجأة صرخة

125
00:09:10,442 --> 00:09:13,110
(نيامي)

126
00:09:13,144 --> 00:09:15,046
(يمكنك رؤية الإبتهاج في عيون (بيتر

127
00:09:15,080 --> 00:09:18,849
يا له من مستقبل رائع
كان يتصوره بجانب والده

128
00:09:18,884 --> 00:09:23,555
قبل أن نعي ما يجري، كنا عالقين في
الحبال والشباك، وها هم يقفون هناك

129
00:09:23,555 --> 00:09:29,059
يصرخون، ويلوحون بحرابهم
"!ينشدون، "نيامي! نيامي! نيامي

130
00:09:29,094 --> 00:09:31,728
"نيامي تعني "اللحم -
!يا للهول -

131
00:09:31,762 --> 00:09:35,565
اللحم، الطعام، نحن

132
00:09:37,168 --> 00:09:38,502
هذا مريع

133
00:09:43,941 --> 00:09:46,142
هلا بدأنا؟

134
00:09:46,176 --> 00:09:49,079
لكن رغم كل قرابتنا
(عزيزتي (مينا

135
00:09:49,113 --> 00:09:51,214
لم نكن متشابهين تماماً

136
00:09:51,248 --> 00:09:55,318
خفايا كنيستي الكاثوليكية
كانت غريبة بالنسبة لك وعائلتك

137
00:09:57,321 --> 00:09:59,922
لو طال بي العمر
فسأشهد الكثير

138
00:10:00,457 --> 00:10:01,857
تحت الضحكات

139
00:10:01,891 --> 00:10:06,061
تحت ذلك الإنهمار السلس العظيم
من النقاش

140
00:10:06,096 --> 00:10:08,731
لم يكن هناك توتر بالمعنى الصحيح
أليس كذلك؟

141
00:10:08,765 --> 00:10:11,800
ليس بين هاتين العائلتين المتجانستين

142
00:10:12,902 --> 00:10:14,437
لا

143
00:10:14,471 --> 00:10:16,939
كان أقرب إلى هزة من شئ ما

144
00:10:16,973 --> 00:10:19,808
أشبه بكلمات يصرخ بها
في وجرة لا قرار لها

145
00:10:19,843 --> 00:10:23,278
تعود محتجزة لا يمكن نطقها
وأكثر غموضاً

146
00:10:23,947 --> 00:10:25,847
ربما كان ذلك هو سن البلوغ

147
00:10:36,925 --> 00:10:41,530
وفي تلك الليلة المريعة
ليلة وقوع الحادثة

148
00:10:41,564 --> 00:10:44,832
هل وقع أمر مهم تحديداً
في المأدبة؟

149
00:10:45,535 --> 00:10:47,602
لا، ليس بحسب ما أتذكر

150
00:10:54,710 --> 00:10:59,047
صدقاً، كنت أظن بأني سأجدك
مع (بيتر) قرب الزاوية التالية

151
00:10:59,081 --> 00:11:01,096
تقومان بحيلة ما ضدي

152
00:11:13,261 --> 00:11:14,661
والدتي

153
00:11:15,463 --> 00:11:16,930
والدك

154
00:11:18,966 --> 00:11:20,668
ما يفوق الصدمة

155
00:11:20,702 --> 00:11:23,836
الإثم، الفعل المحرم

156
00:11:24,138 --> 00:11:25,638
كان هذا ما يحدث

157
00:11:26,908 --> 00:11:28,641
لقد استمتعت بالأمر

158
00:11:31,746 --> 00:11:35,536
همس شئ ما
وأصغيت

159
00:11:40,354 --> 00:11:43,589
لعله كان حاضراً هناك دوماً
ذلك الشئ

160
00:11:44,057 --> 00:11:46,326
ذلك الشيطان بداخلي

161
00:11:46,360 --> 00:11:49,643
أو وراء ظهري
يتحرق شوقاً لكي أستدير

162
00:12:03,509 --> 00:12:05,811
لم أخبرك بما شاهدت

163
00:12:06,412 --> 00:12:07,679
وكيف أستطيع ذلك؟

164
00:12:09,182 --> 00:12:11,816
لا داعي لأن تنضجي بسرعة

165
00:12:11,851 --> 00:12:14,218
غداً، علينا الذهاب إلى المدينة -
أجل -

166
00:12:15,955 --> 00:12:19,891
ما كان بوسعك تحمل الأمر
أو هذا ما حدثت به نفسي

167
00:12:19,925 --> 00:12:24,095
ربما كنت أقدر سرية الأمر
كإثم مستور

168
00:12:25,331 --> 00:12:27,799
لكن بداخلي، كان هناك تغير

169
00:12:27,833 --> 00:12:30,634
لاحظته منذ تلك الليلة
(في متاهة الوشيع (سياج الشجيرات

170
00:12:32,772 --> 00:12:34,956
ربما كان موجوداً دوماً

171
00:12:40,012 --> 00:12:42,480
الأفعال الخبيثة الصغيرة

172
00:12:42,514 --> 00:12:45,916
ليست مؤذية، طبعاً
عمل يمكن لأي فتاة أن تقوم به

173
00:12:45,950 --> 00:12:48,969
أقنعت نفسي بأنه مجرد
عمل مزعج

174
00:12:49,588 --> 00:12:51,689
لكني كنت أعلم بأنه يفوق ذلك

175
00:12:51,723 --> 00:12:53,190
طبعاً كنت أعلم ذلك

176
00:13:07,371 --> 00:13:09,739
♪ تهب الريح بنفحات باردة ♪

177
00:13:09,774 --> 00:13:12,309
♪ إلى حبي الحقيقي ♪

178
00:13:12,343 --> 00:13:16,429
♪ وبرقة تساقط المطر ♪

179
00:13:18,982 --> 00:13:23,720
♪ لم أحظ قط إلا بحب حقيقي وحيد ♪

180
00:13:23,754 --> 00:13:28,658
♪ وفي (غرينوود) يرقد قتيلاً ♪

181
00:13:28,693 --> 00:13:31,361
وبينما كنا ننضج
وأنت تزدادين جمالاً

182
00:13:31,395 --> 00:13:34,931
لم يكن أمراً مستغرباً بالنسبة لي
أن تقابلي حبيبك المنشود قبلي

183
00:13:34,965 --> 00:13:37,934
أو ذلك الذي يملك شارباً رائعاً

184
00:13:37,968 --> 00:13:40,736
يا له من ضابط شاب أنيق

185
00:13:40,770 --> 00:13:42,905
يا لكما من زوجان جميلان

186
00:13:44,407 --> 00:13:45,641
عثرت عليكما

187
00:13:51,481 --> 00:13:52,581
شكراً لك

188
00:13:54,951 --> 00:13:58,687
كان موسم ظهور
لحية (بيتر) الخفيفة

189
00:13:58,722 --> 00:14:02,691
(راقبت توددك مع الكابتن (برانسون
وهو يتنامى

190
00:14:02,726 --> 00:14:05,693
كل حيل التقدم والإنسحاب

191
00:14:06,996 --> 00:14:09,931
لطالما ظننت نفسي
المرأة الأقوى بيننا

192
00:14:09,966 --> 00:14:12,467
لكن هنا، كنت في غاية الجرأة

193
00:14:12,501 --> 00:14:14,685
كيف لا يمكن إخضاعه؟

194
00:14:16,438 --> 00:14:19,474
أعتقد بأنك أعددت مستقبلك
على هذه المائدة

195
00:14:19,508 --> 00:14:23,310
(تكلم عن (الهند
وفجأة شاهدتك ترحلين

196
00:14:23,712 --> 00:14:25,346
متى سأراك مجدداً؟

197
00:14:25,381 --> 00:14:28,249
أليست (الهند) مكاناً بعيداً للغاية؟

198
00:14:28,684 --> 00:14:30,618
ماذا عساي أن أفعل؟

199
00:14:30,652 --> 00:14:32,152
أتزوج (بيتر)؟

200
00:14:35,357 --> 00:14:37,491
رباه، كم كنت أحسدك

201
00:14:39,995 --> 00:14:41,961
ربما كنت أكرهك أيضاً

202
00:14:46,534 --> 00:14:50,437
كيف يعقل أن تكوني أنت
الحليمة واللطيفة دائماً

203
00:14:50,471 --> 00:14:53,673
هي التي تحظى
بتلك المغامرات العظمى قبلي؟

204
00:14:53,708 --> 00:14:57,043
تعرفين الحب
وتعرفين لمسة الرجل

205
00:14:57,077 --> 00:15:01,434
بينما أنا المرأة الشجاعة
لم أكن أعرف شيئاً عن الحياة

206
00:15:02,784 --> 00:15:04,117
(عزيزتي (مينا

207
00:15:18,098 --> 00:15:21,000
طبعاً، هو رجل صالح
لا أشك بذلك

208
00:15:21,035 --> 00:15:23,403
سيكون زوجاً مناسباً

209
00:15:23,437 --> 00:15:28,275
(لكني أكره فكرة سفرها إلى (الهند
مع كل هذه الحرارة والحثالة القذرين هناك

210
00:15:28,275 --> 00:15:30,409
كيف ستكون (أفريقيا) برأيك؟

211
00:15:30,444 --> 00:15:33,345
(يا إلهي، (فان
لا تذكري هذا الأمر

212
00:15:33,379 --> 00:15:37,282
كل مرة أحاول التحدث مع أبي
حيال ذلك، ينفر مني

213
00:15:38,217 --> 00:15:40,753
ربما لا يجدر بك أن تسأله مجدداً

214
00:15:40,787 --> 00:15:43,972
لطالما كان ذلك هو حلمي الوحيد
تعلمين ذلك

215
00:15:44,791 --> 00:15:47,525
أنا ووالدي ننطلق في مغامرة

216
00:15:47,560 --> 00:15:49,978
نشق طريق تحدٍ جديد

217
00:15:51,464 --> 00:15:54,629
...ربما -
ماذا؟ -

218
00:15:56,302 --> 00:15:59,204
ربما حينها
لن أكون مصدر خيبة أمل له

219
00:16:01,040 --> 00:16:03,274
لم أكن أبداً
ذاك الإبن الذي ينشده

220
00:16:03,308 --> 00:16:05,944
كنت مريضاً دوماً
لم أكن أجيد الألعاب

221
00:16:08,481 --> 00:16:10,114
خيبة أمل

222
00:16:11,283 --> 00:16:13,183
...كان يحتاج إلى شخص يشبه

223
00:16:13,218 --> 00:16:14,552
يشبهني؟

224
00:16:17,389 --> 00:16:20,057
ستكونين بمفردك تماماً
عندما أرحل

225
00:16:20,092 --> 00:16:22,610
(مينا) في (الهند)
أنا بصحبة أبي

226
00:16:23,628 --> 00:16:25,563
سيكون هذا محزناً بالنسبة لك

227
00:16:26,698 --> 00:16:27,998
...لكني أعتقد

228
00:16:44,582 --> 00:16:47,484
سيأتي الوزير في الساعة السابعة
وأمي تريدنا أن نكون هناك

229
00:16:48,853 --> 00:16:50,737
تعلمين مدى حرصها حيال الوقت

230
00:16:59,296 --> 00:17:01,231
لو كان بوسعي العودة الآن

231
00:17:01,265 --> 00:17:02,965
لجريت خلفه وقلت

232
00:17:03,000 --> 00:17:04,767
(لا ترحل، لا تذهب إلى (أفريقيا

233
00:17:04,801 --> 00:17:07,170
لن تنجو هناك، أنت ضعيف جداً

234
00:17:07,204 --> 00:17:08,938
(أنت في غاية الضعف، يا (بيتر

235
00:17:08,972 --> 00:17:11,641
أحبك رغم ضعفك

236
00:17:11,675 --> 00:17:16,812
(بسبب هذه اللحظة، يا (مينا
شاهدت المستقبل واضحاً كل الوضوح

237
00:17:31,528 --> 00:17:35,096
حاولت الصلاة تلك الليلة
لم يجب الرب دعائي

238
00:17:36,799 --> 00:17:38,466
لكن أحدهم استجاب لي

239
00:17:39,001 --> 00:17:41,769
قريباً، يا صغيرتي

240
00:17:42,872 --> 00:17:46,507
أي ألاعيب سنحظى بها

241
00:18:17,973 --> 00:18:21,274
لم أرك سعيدة قط
أكثر من سعادتك في تلك العطلة

242
00:18:21,309 --> 00:18:24,094
في الصباح التالي
سوف تتزوجين

243
00:18:24,980 --> 00:18:27,280
ليلة واحدة أخيرة
(بلقب الآنسة (مينا موري

244
00:18:27,315 --> 00:18:29,750
قبل أن تصبحي
(السيدة (تشارلز برانسون

245
00:18:29,784 --> 00:18:31,118
حسناً

246
00:18:31,152 --> 00:18:32,585
إلى اللقاء

247
00:18:35,022 --> 00:18:37,791
لم يبد أنك تهتمين
لتلك الخسارة للنفس

248
00:18:38,959 --> 00:18:42,929
ربما اهتممت بها من أجلك

249
00:19:20,399 --> 00:19:22,250
اكتشفت أمري

250
00:19:23,302 --> 00:19:25,437
آخر ليلة من الحرية
أليس كذلك؟

251
00:19:29,676 --> 00:19:32,194
هل ترغب بمشاهدة شيئ مشوق؟

252
00:19:49,027 --> 00:19:50,495
لا

253
00:19:51,597 --> 00:19:52,797
حبيبتي (مينا)؟

254
00:19:53,065 --> 00:19:54,598
(حبيبتك (مينا

255
00:19:55,433 --> 00:19:56,600
رغم أنك ستشعر بالإرتياح
عندما تعلم

256
00:19:56,634 --> 00:19:59,853
بأنها كانت تعمل فقط
في أكثر الحيوانات سلمية

257
00:20:01,272 --> 00:20:03,340
هذا سنجابها

258
00:20:04,910 --> 00:20:06,427
أي هذه الحيوانات لك؟

259
00:20:06,945 --> 00:20:10,525
ليست الحيوانات السهلة الإنقياد -
هذا لا يدهشني -

260
00:20:17,154 --> 00:20:21,052
لطالما شعرت بضرورة تسمية الشئ
قبل أن يعود إلى الحياة

261
00:20:21,526 --> 00:20:23,459
كتعويذة ساحرة

262
00:20:24,596 --> 00:20:26,445
(يدعى (إريال

263
00:20:35,572 --> 00:20:38,307
الجزء الأكثر إثارة للإهتمام
هي العيون

264
00:20:39,243 --> 00:20:43,616
إنها زجاجية، بالطبع
وبحكم الطبيعة تبقى خامدة وباهتة

265
00:20:43,913 --> 00:20:46,616
لكن هذا لن يناسب
طائري المفترس الرائع

266
00:20:46,650 --> 00:20:51,686
فقمت بوضع مرايا خلف
العيون الزجاجية، لكي تلمع شرراً

267
00:20:52,989 --> 00:20:54,323
هل ترى؟

268
00:20:56,660 --> 00:20:58,293
تبدو وكأنها حية

269
00:20:59,362 --> 00:21:00,996
هي كذلك

270
00:21:08,104 --> 00:21:12,103
كنت لأضع المرايا خلف العالم بأسره
لو أمكنني ذلك

271
00:23:03,883 --> 00:23:05,283
إهدأي، اهدأي

272
00:23:08,488 --> 00:23:09,905
!(فانيسا)

273
00:23:10,923 --> 00:23:12,323
!فانيسا)، عودي)

274
00:23:13,825 --> 00:23:16,727
!هذا عمل فاحش، لا يجب أن تفعلي ذلك -
ما يمنعني عن ذلك؟ -

275
00:23:16,762 --> 00:23:18,429
ألا تشعرين بالخجل؟

276
00:23:18,463 --> 00:23:20,614
!إصعدي للأعلى فوراً

277
00:23:21,666 --> 00:23:24,702
كيف تجرؤين على محادثتي
بشأن الخجل؟

278
00:23:24,736 --> 00:23:27,505
إصعدي للأعلى بنفسك
واعتذري لوالدي عن خطاياك

279
00:23:45,489 --> 00:23:47,074
يتحتم علي رؤيتها

280
00:23:48,393 --> 00:23:49,859
لتفعلي ماذا؟

281
00:23:51,495 --> 00:23:52,946
لأصحح هذا الأمر

282
00:24:01,705 --> 00:24:04,441
لطالما ظننت بأن سفري
سيقتل عائلتي

283
00:24:04,475 --> 00:24:06,442
كوني بعيداً عنهم لفترة طويلة

284
00:24:07,210 --> 00:24:10,212
...يا لحماقتي

285
00:24:10,247 --> 00:24:14,316
لم أتصور قط أن يحدث ذلك
بسبب فتاة صغيرة قاسية

286
00:24:51,720 --> 00:24:54,689
عندما أصبت بالمرض
كان أمراً حتمياً

287
00:24:54,723 --> 00:24:57,225
فقدت إدراكي لمعظم الأمور

288
00:24:57,259 --> 00:24:59,894
كان الأطباء عاجزين
عن تفسير حالتي

289
00:24:59,928 --> 00:25:02,964
لأنه كان أمراً يتعذر تفسيره

290
00:25:20,682 --> 00:25:21,782
شكراً لكم، شكراً لكم

291
00:25:21,817 --> 00:25:23,717
سأتولى أمرها، سأتولى أمرها

292
00:25:31,659 --> 00:25:33,327
يجب أن تأكلي

293
00:25:41,335 --> 00:25:43,887
لم يعودوا يعتقدون
بأنه مرض الصرع

294
00:25:44,572 --> 00:25:46,155
هل أخبرتك بذلك؟

295
00:25:50,411 --> 00:25:52,913
(الدكتور (كينغستون
عاجز عن تفسير الأمر

296
00:25:52,947 --> 00:25:54,898
رجل سخيف

297
00:25:57,151 --> 00:25:58,584
...يخشون

298
00:26:00,954 --> 00:26:03,473
يخشون أنه ربما يكون السبب
هو دماغك

299
00:26:06,293 --> 00:26:07,993
شئ ما بداخلك

300
00:26:10,964 --> 00:26:13,165
...وماذا أيضاً

301
00:26:13,199 --> 00:26:16,368
ماذا أيضاً؟
مينا) رحلت)

302
00:26:17,904 --> 00:26:19,805
لم ترغب بالبقاء هنا

303
00:26:21,374 --> 00:26:23,242
هل يجدر بنا أن لا نتحدث
عن (مينا)؟

304
00:26:25,411 --> 00:26:26,945
لا أدري

305
00:26:29,549 --> 00:26:31,283
لا أدري

306
00:26:34,687 --> 00:26:37,622
(لم نعد نتحدث لعائلة (موري
وهم كذلك

307
00:26:40,126 --> 00:26:42,094
حاولت الذهاب إلى هناك

308
00:26:42,128 --> 00:26:44,028
لم يكن مرحباً بي

309
00:26:44,797 --> 00:26:47,999
...(السير (مالكولم

310
00:27:00,045 --> 00:27:02,613
إنهم لا يعرفون ما الذي حل بك
يا حبيبتي

311
00:27:07,185 --> 00:27:08,819
...النوبات المرضية

312
00:27:08,853 --> 00:27:11,121
النوبات المرضية مريعة جداً

313
00:27:15,227 --> 00:27:18,662
سوف نستشير طبيب متخصص
(في (لندن

314
00:27:19,764 --> 00:27:22,665
(لطالما أحببت (لندن

315
00:27:23,300 --> 00:27:25,836
...لذا، ربما التغيير

316
00:27:28,006 --> 00:27:30,473
قمنا بحجز غرف
(في فندق (ستراند

317
00:27:31,375 --> 00:27:32,776
...ثمة

318
00:27:32,810 --> 00:27:37,348
ثمة عيادة بالقرب من الفندق معروفة
بمعالجة حالات اضطراب النساء

319
00:27:37,348 --> 00:27:38,848
مشفى للأمراض العقلية

320
00:27:47,024 --> 00:27:49,659
أنا لست مجنونة، يا أمي

321
00:27:51,895 --> 00:27:55,297
لست حزينة

322
00:27:57,433 --> 00:27:59,401
يجب أن تتركيني أموت

323
00:28:28,564 --> 00:28:30,364
(فانيسا)

324
00:28:33,468 --> 00:28:35,636
هل تفهمين ما قلت؟

325
00:28:41,243 --> 00:28:43,944
أعتقد أنه سيكون من الأفضل
(لو أنك خرجت سيدة (آيفس

326
00:28:43,978 --> 00:28:45,179
سأبقى

327
00:28:45,214 --> 00:28:46,914
يجب أن أتكلم بشكل صريح
مع زوجك

328
00:28:46,948 --> 00:28:48,716
أود البقاء

329
00:28:48,750 --> 00:28:51,452
"هذا النوع من "الجامود
ليس مجهولاً بالنسبة لي
{\1c&H0099ff&\}(خسارة القدرات الحسية وتصلب العضلات)

330
00:28:51,486 --> 00:28:54,322
حالات الإجهاد الجسدي الغير عادية
...هي مظاهر لـ

331
00:28:54,356 --> 00:28:56,424
لم تكن حالات إجهاد

332
00:28:57,092 --> 00:28:59,359
كانت تتعذب

333
00:28:59,393 --> 00:29:03,031
شاهدت من قبل نوبات صرع
(تسببت بكسر العظام، يا سيدة (آيفس

334
00:29:03,031 --> 00:29:05,132
لا شئ من هذا مستحيل
لكنه أمر نادر

335
00:29:06,000 --> 00:29:09,937
الإضطراب العصبي لطبيعة العوامل
النفسية الجنسية يمكن علاجها

336
00:29:09,971 --> 00:29:14,275
العلاج يستلزم استخدام المخدرات
والمعالجة المائية المتصاعدة

337
00:29:14,275 --> 00:29:17,076
الماء البارد يخفض
من جريان الدورة الدموية إلى المخ

338
00:29:17,111 --> 00:29:21,046
وبذلك سيخفض الأيض
والنشاط الحركي

339
00:29:21,080 --> 00:29:23,482
سيتباطأ كل من الإهتياج
والصدمة العقلية

340
00:29:23,516 --> 00:29:24,916
ثم ينقطع كل هذا

341
00:29:24,951 --> 00:29:28,053
(شاهدت هذا وهو ينجح، سيد (آيفس
كن على يقين من ذلك

342
00:29:28,087 --> 00:29:30,789
وماذا لو لم ينجح؟

343
00:29:30,823 --> 00:29:32,891
إذا لم نرى أي تحسن

344
00:29:32,925 --> 00:29:35,293
ثمة خيارات جراحية مفتوحة أمامنا

345
00:29:35,327 --> 00:29:36,894
نعم

346
00:29:38,731 --> 00:29:41,466
لنفعل هذا

347
00:29:41,500 --> 00:29:44,569
(سيد وسيدة (آيفس
غادرا الغرفة فوراً، من فضلكما

348
00:29:53,312 --> 00:29:56,197
(يسرني جداً سماع صوتك، (فانيسا

349
00:29:59,251 --> 00:30:02,286
(أنا الدكتور (كريستوفر بانينج
وآمل أن أساعدك

350
00:30:02,755 --> 00:30:05,591
...والداك -
أريد الخروج إلى هناك -

351
00:30:05,591 --> 00:30:07,658
ستخرجين

352
00:30:07,692 --> 00:30:11,198
...لدينا حديقة رائعة -
أفضل المحيط -

353
00:30:12,463 --> 00:30:15,015
هل شاهدت شخصاً وهو يغرق؟

354
00:30:16,567 --> 00:30:18,068
أنا شاهدت

355
00:30:18,870 --> 00:30:24,046
ليس كلباً أو قطة، ليست روحاً كافية
في كلب أو قطة، إنما رجل

356
00:30:25,209 --> 00:30:26,943
مئة رجل

357
00:30:28,179 --> 00:30:30,046
سفينة رقيق

358
00:30:30,080 --> 00:30:33,183
نعم، أكثر من أي شئ

359
00:30:33,217 --> 00:30:36,085
سحبت إلى القاع تماماً بالرجال
وهم ما زالوا مقيدين عليها

360
00:30:36,120 --> 00:30:41,190
أرواح تتعذب
وجدت نفسها الآن في عذاب أشد

361
00:30:43,560 --> 00:30:46,496
هل شاهدت هذا
يا دكتور (كريستوفر ماثيو بانينج)؟

362
00:30:54,471 --> 00:30:57,405
(من المهم جداً بالنسبة لي، يا (فانيسا
أن تجلسي الآن

363
00:31:03,580 --> 00:31:05,180
من هي (فانيسا)؟

364
00:35:44,219 --> 00:35:46,820
(سيدة (آيفس
هل تسمحين لي بالدخول؟

365
00:35:48,123 --> 00:35:49,389
بالطبع

366
00:35:51,259 --> 00:35:52,759
(سيد (آيفس

367
00:35:52,827 --> 00:35:54,293
(بيتر)

368
00:35:54,328 --> 00:35:56,295
أتيت لوداعكم

369
00:35:56,330 --> 00:36:00,499
(سوف أسافر إلى (افريقيا
بصحبة والدي

370
00:36:03,738 --> 00:36:05,138
هل تسمحون لي برؤيتها؟ -
...أنا -

371
00:36:05,172 --> 00:36:07,040
نعم -
...لا أعتقد -

372
00:36:07,574 --> 00:36:09,008
إبق هنا

373
00:36:10,277 --> 00:36:11,444
...يجب

374
00:36:11,478 --> 00:36:13,579
يجب أن لا تجفل

375
00:36:13,614 --> 00:36:15,381
لقد تغيرت كثيراً

376
00:36:25,992 --> 00:36:27,392
...(فان)

377
00:36:29,996 --> 00:36:31,280
...(يا (فان

378
00:36:35,802 --> 00:36:37,569
هل ستموت؟

379
00:36:38,371 --> 00:36:40,089
إذا رحمها القدير

380
00:36:42,408 --> 00:36:44,509
أهي دائماً بهذه الحال؟

381
00:36:44,544 --> 00:36:45,877
لا

382
00:36:45,911 --> 00:36:48,980
ثمة أحداث متكررة من الحركة

383
00:36:51,484 --> 00:36:52,717
هل تسمحين لي بالجلوس معها؟

384
00:36:52,751 --> 00:36:54,619
نعم، بالطبع

385
00:37:20,512 --> 00:37:21,912
هل تعرفني؟

386
00:37:23,848 --> 00:37:25,683
لا ندري

387
00:37:25,717 --> 00:37:27,885
لكن تحدث إليها
يتعين على ذلك أن يساعد

388
00:37:32,390 --> 00:37:33,857
(مرحباً، (فان

389
00:37:35,193 --> 00:37:36,793
(أنا (بيتر

390
00:37:36,828 --> 00:37:38,611
للأسف، يجب أن تقترب منها

391
00:37:48,706 --> 00:37:50,172
(أنا (بيتر

392
00:37:53,910 --> 00:37:55,861
(سوف أنطلق إلى (أفريقيا

393
00:37:58,649 --> 00:38:00,667
هل تصدقين ذلك؟

394
00:38:02,018 --> 00:38:05,020
أخيراً سأحقق المغامرة
التي تحدثنا عنها

395
00:38:07,590 --> 00:38:09,391
أنا في غاية الحماس

396
00:38:13,696 --> 00:38:17,354
ذهبت للسير عند الشاطئ
حيث اعتدنا السباحة هناك

397
00:38:20,403 --> 00:38:24,706
كان يجدر بك أن تقبلني

398
00:38:30,813 --> 00:38:33,949
هلا قبلتني الآن؟

399
00:39:00,175 --> 00:39:02,443
سوف تموت هناك

400
00:39:04,413 --> 00:39:06,580
سوف تموت هناك

401
00:39:41,314 --> 00:39:43,349
(بيتر)

402
00:39:43,383 --> 00:39:45,818
حظاً موفقاً مع رحلتك

403
00:39:45,852 --> 00:39:48,686
وشكراً لقدومك

404
00:39:55,127 --> 00:39:56,794
طبعاً

405
00:39:56,829 --> 00:39:58,930
(بيتر)

406
00:39:58,965 --> 00:40:01,099
ماذا قالت لك؟

407
00:40:04,470 --> 00:40:06,421
لم أستوضح ما قالت

408
00:41:05,629 --> 00:41:07,780
هل تعرفين (كيتس)؟

409
00:41:13,503 --> 00:41:16,504
أعني الشاعر
كيتس)، الشاعر)

410
00:41:18,408 --> 00:41:20,142
لا أستطيع التكلم

411
00:41:21,311 --> 00:41:22,912
أنا واهنة جداً

412
00:41:22,946 --> 00:41:24,679
لا، لست كذلك

413
00:41:28,217 --> 00:41:30,518
أنت لست هنا

414
00:41:31,787 --> 00:41:33,522
...ومع ذلك

415
00:41:39,062 --> 00:41:41,333
من أنت؟

416
00:41:42,231 --> 00:41:43,798
(لست السير (مالكولم

417
00:41:43,833 --> 00:41:46,535
يجب عليك تسمية الشئ
لتجعليه يعود للحياة، أليس كذلك؟

418
00:41:50,405 --> 00:41:52,440
وهل يجب علي تسميتك؟

419
00:41:52,475 --> 00:41:54,742
إلا إذا أردتني أن أعيش

420
00:41:54,777 --> 00:41:56,377
أيها الأفعى

421
00:41:57,312 --> 00:41:58,680
أهذا ما تعنيه؟

422
00:41:58,714 --> 00:42:02,149
ساحر، مخادع
الأمير السوداوي، شيطان الحفرة؟

423
00:42:02,184 --> 00:42:05,252
هل تكنين هذا القدر من الإزدراء
تجاه صديقك القديم؟

424
00:42:07,322 --> 00:42:11,025
نعود لموضوعنا
(قصائد (كيتس

425
00:42:11,059 --> 00:42:13,160
أربعة سطور
"من قصيدة "أغنية إلى عندليب

426
00:42:13,195 --> 00:42:15,796
لطالما كانت تضرب
على وتر حساس معي

427
00:42:16,564 --> 00:42:19,901
كيتس) كان يحتضر عندما كتبها)
وكان يعلم بأنه يحتضر

428
00:42:19,901 --> 00:42:23,136
وهو ما يضيف صفة الإبهار
أليس كذلك؟

429
00:42:24,806 --> 00:42:26,406
هل ترغبين بسماعها؟

430
00:42:27,074 --> 00:42:29,644
وهل أملك خياراً؟ -
فانيسا)، أرجوك) -

431
00:42:29,644 --> 00:42:32,613
كنت دوماً تملكين الخيار

432
00:42:32,647 --> 00:42:35,181
لقد سمحت لكل هذا بالحدوث

433
00:42:35,216 --> 00:42:38,785
حتى أنك سعيت له ولاطفته

434
00:42:42,589 --> 00:42:46,396
كان بوسعك غلق الباب في أي وقت
ما زال بوسعك ذلك

435
00:42:46,727 --> 00:42:49,061
حالياً، هلا فعلت ذلك؟

436
00:42:52,766 --> 00:42:54,199
أجل

437
00:42:54,234 --> 00:42:57,703
وتتخلين عن كل شئ
يمكن أن نحظى به معاً؟

438
00:42:57,738 --> 00:43:01,556
المعرفة الحقيقية لطهارة الإنسان
وخطيئته أيضاً

439
00:43:02,242 --> 00:43:03,759
القوة

440
00:43:04,945 --> 00:43:07,112
مشاهدة ما وراء هذا العالم

441
00:43:07,147 --> 00:43:11,681
لا أريد شيئاً مما وراء هذا العالم -
لا تكذبي علي -

442
00:43:14,354 --> 00:43:17,356
لطالما كنت منجذبة
إلى أعماق المحيط

443
00:43:18,925 --> 00:43:21,613
إلى همس الظلام

444
00:43:23,063 --> 00:43:25,897
مرآة خلف العيون الزجاجية

445
00:43:28,534 --> 00:43:31,269
إلى حياة زاخرة تماماً

446
00:43:32,572 --> 00:43:34,773
هل ستغلقين هذا الباب الآن؟

447
00:43:36,108 --> 00:43:39,911
عودة لموضوعنا
(قصائد (كيتس

448
00:43:39,946 --> 00:43:42,380
(السطور من قصيدة (كيتس

449
00:43:42,414 --> 00:43:43,981
نعم

450
00:43:44,649 --> 00:43:47,985
"ارهف سمعي في الظلام"

451
00:43:49,321 --> 00:43:53,858
ولمرات عدة"
"صبوت إلى موت هادئ

452
00:43:55,260 --> 00:43:58,262
أناديه بأحلى الأسماء"
"وبقواف موزيَة

453
00:43:58,297 --> 00:44:04,134
ليحمل أنفاسي الوادعة"
"في الهواء الطلق

454
00:44:17,848 --> 00:44:20,417
هذا ما نطقت به الظلمة -
أجل -

455
00:44:25,055 --> 00:44:27,089
لكنك أصغيت

456
00:45:13,870 --> 00:45:18,440
(أتمنى لروح (كلير آيفس
وأرواح كل المؤمنين

457
00:45:18,440 --> 00:45:20,642
أن يمن الرب عليهم برحمته

458
00:45:20,677 --> 00:45:21,976
وترقد بسلام

459
00:45:22,010 --> 00:45:24,579
آمين -
آمين -

460
00:46:34,281 --> 00:46:35,881
أختي

461
00:46:38,218 --> 00:46:40,052
أنا لا ألقي اللوم عليك

462
00:46:41,855 --> 00:46:43,322
أيما كان الإثم

463
00:46:43,357 --> 00:46:45,823
فهو مغفور
لما تلاقينه من معاناة

464
00:46:48,327 --> 00:46:50,228
كل هذه المعاناة

465
00:46:52,465 --> 00:46:54,666
هذا اكثر مما أستحق

466
00:46:55,635 --> 00:46:57,869
لكني لا أستطيع أن أغفر لنفسي

467
00:46:59,305 --> 00:47:02,610
ثمة الكثير مما يجب قوله -
أو القليل -

468
00:47:08,213 --> 00:47:10,515
أنا متزوجة الآن

469
00:47:10,549 --> 00:47:12,450
هل تتصورين هذا؟

470
00:47:14,153 --> 00:47:18,309
يعمل محامياً
(لدي السيد (هوكينز) في (أسيكس

471
00:47:19,992 --> 00:47:23,988
لا يملك شارباً
(كحبيبي الكابتن الأنيق (برانسون

472
00:47:24,797 --> 00:47:28,632
(لكن السيد (هاركر
رجل صالح ويحبني

473
00:47:36,474 --> 00:47:38,208
أنا سعيدة من أجلك

474
00:47:41,212 --> 00:47:42,946
(والمسكين (بيتر

475
00:47:43,581 --> 00:47:45,081
أنا في غاية الأسف

476
00:47:45,116 --> 00:47:47,918
لو أنك انطلقت خلفه
في ذلك اليوم بالمتاهة

477
00:47:50,721 --> 00:47:53,356
وتمسكت به بحزم
وأخبرته بعدم الذهاب

478
00:47:53,390 --> 00:47:55,908
وأنك أحببته رغم ضعفه

479
00:47:57,261 --> 00:47:58,994
كيف تعرفين هذه الأمور؟

480
00:48:01,398 --> 00:48:03,966
أعرف عن الكثير من الأمور الآن
(يا (فانيسا

481
00:48:05,369 --> 00:48:07,804
أخبرني السيد عن الكثير

482
00:48:11,508 --> 00:48:13,609
أمور لا يجب على أحد
أن يعرفها أبداً

483
00:48:14,712 --> 00:48:15,895
ساعديني

484
00:48:17,948 --> 00:48:21,250
أنقذيني منه
أرجوك

485
00:49:13,602 --> 00:49:15,469
مينا) بحاجة لمساعدتنا)

486
00:49:16,671 --> 00:49:18,505
هلا سمحت لي بالدخول؟

487
00:49:22,676 --> 00:49:25,211
ولا يوجد المزيد؟

488
00:49:25,245 --> 00:49:26,546
لا

489
00:49:27,548 --> 00:49:31,451
أتعتقدين أنه بوسعك
التوصل إليها مجدداً؟

490
00:49:31,485 --> 00:49:33,152
أو تتوصل هي إلي

491
00:49:34,722 --> 00:49:38,767
أعرف أنك لا تصدق الأمر -
أنت لا تعرفين شيئاً عني -

492
00:49:45,865 --> 00:49:49,035
هل تعرفين كم رجلاً قتلت؟

493
00:49:49,069 --> 00:49:52,370
في (أفريقيا) سرنا على الدماء
في كل خطوة

494
00:49:53,540 --> 00:49:57,008
فيما سبق
كنت لأقتلك بكل سرور

495
00:49:58,311 --> 00:50:01,462
وقد يأتي وقت
عندما أفعل ذلك عن طيب خاطر

496
00:50:03,983 --> 00:50:06,651
لكن في الوقت الحاضر
يمكنني الإستفادة منك

497
00:50:07,219 --> 00:50:11,356
ولا مزيد لتخبرني به؟ -
ماذا أيضاً؟ المغفرة؟ -

498
00:50:13,225 --> 00:50:16,961
إذهبي إلى كنيستك الرومانية لأجل هذا
لن تجدي أي مغفرة هنا

499
00:50:24,603 --> 00:50:28,605
هل تخيلت للحظة واحدة
ماذا كان يعني هذا الأمر لي؟

500
00:50:30,576 --> 00:50:35,012
إثم لا يغتفر
بات موسوماً بي مدى الحياة

501
00:50:35,647 --> 00:50:37,748
تعتقد بأنك عانيت

502
00:50:37,783 --> 00:50:39,984
تعتقد بأنك تعرف الدماء

503
00:50:40,018 --> 00:50:42,953
تعتقد بأنك سرت على جثث

504
00:50:42,988 --> 00:50:47,524
انثرهم من هنا حتى الأفق
وقد سرت لأبعد من ذلك

505
00:50:48,626 --> 00:50:52,662
أيها الرجل الواهن، الأحمق
الشبق، المغرور

506
00:50:52,697 --> 00:50:56,081
كيف تتجرأ على الافتراض
بأنك تحدثني عن الموت؟

507
00:50:58,936 --> 00:51:01,437
إذاً سنتحدث عن هذا الأمر سوياً

508
00:51:08,278 --> 00:51:09,813
أجل

509
00:51:09,847 --> 00:51:12,581
(سنلاحقه حتى نصل إلى (مينا

510
00:51:15,019 --> 00:51:16,486
أجل

511
00:51:17,121 --> 00:51:18,588
وبعد ذلك؟

512
00:51:19,523 --> 00:51:21,090
سوف تفرغ

513
00:51:21,125 --> 00:51:22,858
سأمضي في حياتي

514
00:51:27,864 --> 00:51:30,499
سآمر (سيمباني) بإعداد غرفة

515
00:51:31,701 --> 00:51:34,102
هذا هو منزلك الآن

516
00:51:40,644 --> 00:51:44,013
لا أتوقع منك أي تبرئة لساحتي

517
00:51:44,047 --> 00:51:47,615
الذنب ذنبي وحدي
وهو ما أحمله معي

518
00:51:47,983 --> 00:51:51,019
إنه حاضري ومستقبلي

519
00:51:51,054 --> 00:51:54,589
لقد أشقاني تماماً
حتى ما بعد حياتي القصيرة هذه

520
00:51:59,929 --> 00:52:02,897
لكن لن يهدأ لي بال
حتى عودتك آمنة

521
00:52:04,266 --> 00:52:06,968
ليس ثمة غاية آخرى في حياتي

522
00:52:10,639 --> 00:52:12,840
سوف أحبك دائماً

523
00:52:12,875 --> 00:52:16,168
صديقتك المخلصة
(فانيسا)

524
00:52:59,457 --> 00:53:04,085
{\1c&H00FF00&\}
(إلى السيد (جوناثان هاركر

525
00:53:30,416 --> 00:53:32,117
ملحوظة

526
00:53:32,152 --> 00:53:36,655
والدك يحبك كثيراً
وسيفعل أي شئ لإنقاذك

527
00:53:37,357 --> 00:53:39,952
لكني أحبك بنحو مغاير

528
00:53:42,562 --> 00:53:44,228
أحبك إلى حد كاف

529
00:53:45,332 --> 00:53:47,076
لقتلك

530
00:53:54,142 --> 00:53:57,075
Translated By SALMAN
salman_ymail@yahoo.com

531
00:54:05,600 --> 00:54:09,306
لنفترض بأنك عثرت على ابنتك
لكن افترض بأنه لا يمكن إنقاذها

532
00:54:09,306 --> 00:54:12,351
إذا عثرت عليها
سيتم إنقاذها

533
00:54:12,351 --> 00:54:13,351
لا

534
00:54:15,353 --> 00:54:17,596
هل تؤمن بالقدر؟ -
إلى حد بعيد -

535
00:54:17,596 --> 00:54:20,384
لا أقصد العدالة
أعني الجزاء

536
00:54:21,559 --> 00:54:24,149
ثمة أمور بداخل الروح
لا يمكن تحريرها أبداً

537
00:54:24,149 --> 00:54:27,723
وماذا سيحدث لو تحررت؟ -
سوف تهلكنا -

538
00:54:29,272 --> 00:54:30,672
أخبرني عما نفعله هنا؟

539
00:54:35,094 --> 00:54:39,106
الموتى ينتقلون بسرعة
أسرع من أن نستوعبهم

540
00:54:39,106 --> 00:54:44,935
{\fs22\}{\1c&HFFBA00&\}روايات مثيرة
{\fs20\}{\1c&HFFFFFF&\}Translated By SALMAN
salman_ymail@yahoo.com

