1
00:00:00,984 --> 00:00:03,884
<i>(أدعى (ستيفن جيمسون
(وأنا واحد من (المستقبليون</i>

2
00:00:03,888 --> 00:00:06,622
<i>،الخطوة التالية في التطور البشري</i>

3
00:00:06,624 --> 00:00:10,191
<i>يُسمون قُوانا بالقدرات الذهنية
الثلاث وهي التخاطر الذهني</i>

4
00:00:10,195 --> 00:00:12,727
<i>.التحريك الذهني والتنقل الفوري</i>

5
00:00:12,809 --> 00:00:16,007
<i>وهناك حرب خفية بيننا
!وبين منظمة (أولترا) ... لا</i>

6
00:00:16,009 --> 00:00:20,009
<i>،المنظمة السرية التي تصطادنا
والطريقة الوحيدة للحفاظ على نوعيّ</i>

7
00:00:20,057 --> 00:00:22,346
<i>من الإنقراض، هي
العثور على والدي</i>

8
00:00:22,348 --> 00:00:24,849
<i>والطريقة الوحيدة لفعل هذا
هو العمل مع الأعداء</i>

9
00:00:27,031 --> 00:00:29,132
<i>(سابقًا في (المستقبليون</i>

10
00:00:29,134 --> 00:00:31,634
نوعنا لا يمكنه القتل حتى

11
00:00:31,636 --> 00:00:34,704
حتى الآن، ولكنكم على خطوة
واحدة من إكتساب هذه القدرة

12
00:00:34,706 --> 00:00:39,142
جاديكايا) يستخدم عقار ما)
يقوم بحرق جزء المخ

13
00:00:39,144 --> 00:00:40,643
الذي يمنعنا عن القتل ...

14
00:00:40,645 --> 00:00:42,980
إنها دعوة لحفلة
مولي باتشلدر) في عيدها الـ 21)

15
00:00:42,982 --> 00:00:45,115
سندخل ونشرب
القليل ثم نخرج

16
00:00:46,450 --> 00:00:48,618
الشرائح الحاجبة

17
00:00:48,750 --> 00:00:50,617
إنه فخ

18
00:00:50,619 --> 00:00:51,584
!(أيرين)

19
00:00:57,324 --> 00:00:59,125
سأتولى أمرها -
ماذا تفعل؟ -

20
00:01:01,495 --> 00:01:02,962
!أخترق القوانين

21
00:01:09,003 --> 00:01:12,263
<b>"منذ سبع سنوات"</b>

22
00:01:48,507 --> 00:01:49,974
شكرًا لك

23
00:02:05,106 --> 00:02:09,207
{\pos(190,230)}
إيقاعك بطئ للغاية وإصبعك
الخامس ضعيف في النقر

24
00:02:10,788 --> 00:02:12,915
{\pos(190,230)}ما الذي قاله الحُكام؟

25
00:02:13,016 --> 00:02:14,804
{\pos(190,230)}.لقد إختاروك

26
00:02:14,805 --> 00:02:18,484
{\pos(190,230)}بدا لي أن جميع الحكام
ضعاف السمع، أليس كذلك يا (راينج)؟

27
00:02:18,755 --> 00:02:20,089
... (راسل)

28
00:02:20,091 --> 00:02:22,057
(اسمي هو (راسل

29
00:02:22,259 --> 00:02:24,404
{\pos(190,230)}ألا يعجبك الاسم الذي
أعطيته لك؟

30
00:02:25,634 --> 00:02:27,796
{\pos(190,230)}أتعرف بماذا ضحيت من أجلك؟

31
00:02:27,797 --> 00:02:30,961
{\pos(190,230)}،وظيفة جيدة ومنزل كبيرة لوالدتك

32
00:02:30,962 --> 00:02:32,501
{\pos(190,230)}لماذا لا تتصرف وكأنك تهتم؟

33
00:02:32,510 --> 00:02:34,302
شيء ما يحدث لي يا أبي

34
00:02:35,638 --> 00:02:37,638
... شيء ما وأنا أعزف

35
00:02:39,275 --> 00:02:43,176
{\pos(190,230)}.المفاتيح كانت تتحرك من نفسها -
هذا يكفي -

36
00:02:43,560 --> 00:02:48,404
{\pos(190,230)}يجب أن تتمرن أكثر، لقد أخبرتك
!أن اصبعك الخامس ضعيف، تمرن

37
00:03:03,505 --> 00:03:05,705
<i>"الوقت الحالي"</i>

38
00:03:08,236 --> 00:03:10,237
!لقد فعلتها

39
00:03:10,239 --> 00:03:11,939
أهذا يعني أنني فزت؟

40
00:03:13,274 --> 00:03:15,074
الضعف أم لا؟

41
00:03:16,744 --> 00:03:17,744
حسنٌ

42
00:03:19,980 --> 00:03:21,581
أكنت واثق للغاية
أن هذا الرجل سيهزمك

43
00:03:21,583 --> 00:03:24,784
خذ هذا من أجل منشطات أخيك

44
00:03:24,786 --> 00:03:27,353
مخيم الكرة -
نفس الإختلاف -

45
00:03:27,355 --> 00:03:29,889
لقد قلت أنك بحاجة إلى
مال، وهذا ما نفعله

46
00:03:29,891 --> 00:03:31,691
أجل، أود مساعدة والدتي

47
00:03:31,693 --> 00:03:33,892
ولكن إن عرفت أنني ألعب
البلياردو ستقتلني

48
00:03:33,894 --> 00:03:36,362
مرحبًا، أتريدون اللعب يا فتية؟

49
00:03:36,364 --> 00:03:38,630
أنا أبحث عن أحد كي أكسر العصا الجديد -
كنا سنغادر للتو -

50
00:03:38,632 --> 00:03:42,901
هذا يسمى ضرب بالعصا
"وبالتحديد اسمه "فينوتشيكا

51
00:03:42,903 --> 00:03:46,272
هذا عصا ثمنه 10 آلاف دولار

52
00:03:46,274 --> 00:03:49,875
(بايبر) -
(الجذابة (بايبر)، أنا (راسل) و(ستيفن -

53
00:03:49,877 --> 00:03:53,278
والدي، لديه العشرات منها

54
00:03:53,280 --> 00:03:57,749
فتيات غنية، أحبهم -
المعذرة قليلًا -

55
00:03:57,751 --> 00:04:00,352
أنت، ما رأيك أن نتوقف بينما نستطيع؟

56
00:04:00,354 --> 00:04:02,621
ذات الرداء الجميل
بوسعها تحمل بعض المال

57
00:04:02,623 --> 00:04:05,590
هذا لي أنا -
حسنٌ -

58
00:04:05,592 --> 00:04:07,993
ما رأيك أن نلعب
على بعض الطعام؟

59
00:04:07,995 --> 00:04:10,795
المال؟ سيجعلكِ لاعبة قوية

60
00:04:10,797 --> 00:04:13,531
إنه أرخص من تلقينك درسًا -
هل ستترفق بي؟ -

61
00:04:40,791 --> 00:04:41,791
!أجل

62
00:04:43,261 --> 00:04:44,928
<i>هل تفكر بما أفكر فيه؟</i>

63
00:04:44,930 --> 00:04:47,264
<i>.(إنها واحدة من يا (راسل</i>

64
00:04:47,266 --> 00:04:50,800
<i>ما يعني أنها تستطيع سماع
كل ما نقوله يا عبقري</i>

65
00:04:50,802 --> 00:04:53,503
أليس كذلك يا (بايبر)؟ -
ماذا قلت؟ -

66
00:04:57,675 --> 00:04:58,642
!(راسل)

67
00:05:08,986 --> 00:05:11,054
(لا أحد يتلاعب بـ (راسل

68
00:05:13,091 --> 00:05:16,425
ابتعدوا عني -
(حسنٌ، تمهلي يا (بايبر -

69
00:05:16,427 --> 00:05:20,429
أنا والرجل الذي حطمتِ له
صدر للتو مثلكِ تمامًا

70
00:05:20,431 --> 00:05:22,465
بوسعك قراءة عقلي، صحيح؟

71
00:05:22,467 --> 00:05:26,001
وأنا أستطيع قراءة عقلك -
حقًا؟ بماذا أفكر إذن؟ -

72
00:05:31,041 --> 00:05:32,341
الفتيات تحب التلاعب

73
00:05:35,746 --> 00:05:38,046
ماذا كنت تفعلان في
قاعة بلياردو؟

74
00:05:38,048 --> 00:05:41,216
أخر مرة ذهبنا فيها
للخارج لم يعد ثلاثة منا

75
00:05:41,218 --> 00:05:44,052
كنا ننتبع بعض الوافدين
الجدد وأمور كهذه

76
00:05:44,054 --> 00:05:46,454
هل أخبرتوها من نكون؟ -
لقد حاولنا -

77
00:05:46,456 --> 00:05:48,108
لم يتسنى لنا الوقت
كي نخبرها بقضيتنا

78
00:05:48,109 --> 00:05:50,533
كانت سريعة مثل النينجا

79
00:05:50,564 --> 00:05:54,707
آسف على المقاطعة
(ولكن لدي معلومات لـ (راسل

80
00:05:54,761 --> 00:05:56,694
(أخبرني بها يا (تيم

81
00:05:56,696 --> 00:05:59,797
أثناء تفقدي للبث الجديد وجدت
(خبرًا من (بورتلاند هيرالد

82
00:05:59,799 --> 00:06:02,634
ليلة أمس، عانى أحد
السُكان من أزمة قلبية

83
00:06:02,736 --> 00:06:06,738
تم وضع اسمه في النعي
(تحت مسمى (تشان وو كوون

84
00:06:08,340 --> 00:06:10,541
لقد مات صباح اليوم

85
00:06:10,543 --> 00:06:11,675
هذا والدي

86
00:06:13,678 --> 00:06:16,647
... (رباه، (راسل -
... كلا، نحن -

87
00:06:18,049 --> 00:06:19,850
لم نكن مقربان للدرجة

88
00:06:25,490 --> 00:06:26,523
المعذرة

89
00:06:33,765 --> 00:06:34,965
أتعتقدين أنه بخير؟

90
00:06:36,533 --> 00:06:38,068
... يقول هذا ولكنه

91
00:06:39,370 --> 00:06:41,704
أعتقد أنه يريد
أن يظل وحيدًا

92
00:06:41,706 --> 00:06:44,808
يا للهول، طوال تلك الأيام
معي كان يمرح كثيرًا

93
00:06:44,810 --> 00:06:47,543
أهناك يومًا مفضل كي
تعرف أن والدك قد مات؟

94
00:06:47,545 --> 00:06:49,412
إلى جانب، إن لم تذهبا للخارج

95
00:06:49,414 --> 00:06:51,648
لما كنا نعرف أبدًا
بأمر الوافدة الجديدة

96
00:06:51,650 --> 00:06:54,484
أجل، شكرًا على تذكيريّ
كان يجب أن أحضرها هنا

97
00:06:54,486 --> 00:06:56,018
كان يجب أن أقرأ أفكارها

98
00:06:56,020 --> 00:06:58,087
انظر، لقد كنا منفصلين مؤخرًا

99
00:06:58,089 --> 00:06:59,957
من الصعب أن نتواجد في الوقت

100
00:06:59,958 --> 00:07:02,440
الذي رأيت فيه أصدقائك
وهم يموتون أمامك

101
00:07:03,727 --> 00:07:05,361
(آيرين)

102
00:07:05,363 --> 00:07:07,562
لقد ذهبت للمشفى
كي أرى والدتي

103
00:07:07,564 --> 00:07:09,084
خرجت (آيرين) من العناية المركزة

104
00:07:09,085 --> 00:07:11,475
ولكنها ستظل مًخدرة
حتى يزول الورم

105
00:07:11,602 --> 00:07:12,701
هذا ممتاز

106
00:07:14,037 --> 00:07:15,671
لو عرفوا هويتها

107
00:07:15,673 --> 00:07:17,306
سيضعونها في النظام ...

108
00:07:17,308 --> 00:07:19,441
(سأتأكد أنها على خرائط (أولترا

109
00:07:22,078 --> 00:07:23,445
(كارا)

110
00:07:25,047 --> 00:07:26,080
!(كارا)

111
00:07:29,585 --> 00:07:33,021
هل سنتحدث عن هذا؟ -
عن ماذا؟ -

112
00:07:33,023 --> 00:07:37,592
منذ أن شاهدتني أقتل ذلك العميل

113
00:07:37,594 --> 00:07:41,395
بالكاد تنظرين إلي ... -
أتعتقد أنني منزعجة لأن يمكنك القتل؟ -

114
00:07:41,397 --> 00:07:43,055
لقد أنقذت حياتي

115
00:07:43,056 --> 00:07:45,340
ولكن ليس هذا ما يمنعنا
يا (جون) وأعتقد أنك تعرف

116
00:07:45,344 --> 00:07:47,135
إذن ماذا؟ -
ما الذي تبعده عني -

117
00:07:47,137 --> 00:07:49,037
عدا هذا طوال الوقت؟

118
00:07:49,039 --> 00:07:51,339
أستطيع الشعور بمنعي من الدخول

119
00:07:52,875 --> 00:07:54,542
ما الذي تخشاه هكذا؟

120
00:07:55,911 --> 00:07:58,679
إن عرف الجميع أن بوسعي القتل

121
00:07:58,681 --> 00:08:00,548
وأن (جاديكايا) تلاعب بي

122
00:08:00,550 --> 00:08:02,450
أتعتقدين أنهم سينصتون إلى بعد ذلك؟

123
00:08:02,452 --> 00:08:06,352
أو يتهاوى هذا المكان؟
(هذا ما أخشاه يا (كارا

124
00:08:06,389 --> 00:08:08,689
لا أصدقك، هناك المزيد

125
00:08:11,360 --> 00:08:12,960
آسف

126
00:08:12,962 --> 00:08:15,662
لم أقصد المقاطعة -
أذاهب لمكانٍ ما؟ -

127
00:08:15,664 --> 00:08:17,664
!جنازة والدي

128
00:08:17,666 --> 00:08:19,432
ظننت أنك قلت
أنكما لستما مقربان

129
00:08:19,434 --> 00:08:22,635
شعرت أنه يجب أن أتواجد هناك

130
00:08:22,637 --> 00:08:24,271
قريب منهم

131
00:08:24,273 --> 00:08:28,108
(أنت تعرف القوانين يا (راسل
لا نختلط بأي بشر

132
00:08:28,110 --> 00:08:30,610
يجب أن أذهب للمنزل

133
00:08:30,612 --> 00:08:33,713
إن كان هذا يعني أنه غير مسموح -
لي بالعودة ...       - لا بأس

134
00:08:33,715 --> 00:08:35,415
بوسعك الذهاب -
حقًا؟ -

135
00:08:35,417 --> 00:08:38,451
أجل، ولكنني سآتي معك

136
00:08:38,453 --> 00:08:41,053
أتعتقد أنني سأدعك
تعبر البلاد بمفردك؟

137
00:08:41,055 --> 00:08:43,390
وتقوم بالقفز الطويل

138
00:08:43,392 --> 00:08:45,458
لقد رسمت شبكة لبعض
الأماكن طيلة هذه السنوات

139
00:08:45,460 --> 00:08:47,693
حيث بوسعنا الإنتقال
بآمان ونرتاح قليلًا

140
00:08:47,695 --> 00:08:50,363
النصب التذكاري سيكون بعد ظهيرة السبت -
حريّ بنا أن نتحرك -

141
00:08:53,433 --> 00:08:56,335
انت تعرف أنه لا يمكنك الهرب
(من هذه المحادثة يا (جون

142
00:08:57,870 --> 00:09:00,639
سنتحدث عندما أعود

143
00:09:00,641 --> 00:09:02,841
وحتى ذلك لا أحد يدخل
أو يخرج من المخبأ

144
00:09:08,602 --> 00:09:17,633
<b>‘‘الــمــســتــقــبــلــيـون’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 6
‘‘آســف عــلــى خــســارتــك’’</b>

145
00:09:17,634 --> 00:09:22,634
تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - محمد بخيت ||

146
00:09:27,346 --> 00:09:29,347
(جيمسون)

147
00:09:29,349 --> 00:09:31,216
{\pos(190,230)}.تعال، الآن

148
00:09:36,689 --> 00:09:37,923
من هذه؟

149
00:09:39,759 --> 00:09:43,061
{\pos(190,230)}أعرف أنه صديقة لك
إنها (أستريد فينش)؟

150
00:09:43,063 --> 00:09:48,104
{\pos(190,230)}.أجل، لقد رأيتها في الجوار -
لقد كانت في آخر عملية لنا -

151
00:09:48,468 --> 00:09:50,300
(لقد تبعتك يا (ستيفن

152
00:09:50,302 --> 00:09:55,271
{\pos(190,230)} ... إن قرر عمك بأنها عائق -
حسنٌ، ماذا تريدين مني؟ -

153
00:09:57,108 --> 00:09:58,843
لا شيء

154
00:09:58,845 --> 00:10:02,046
سأتغاضى تمامًا عن
هذا لأخر مرة

155
00:10:02,048 --> 00:10:03,915
ولكن لنكن واضحين

156
00:10:03,917 --> 00:10:06,883
{\pos(190,230)}لا يمكن أن تمزج حياتك
القديمة بالجديدة

157
00:10:08,119 --> 00:10:11,155
{\pos(190,230)}هل تفهمني؟ -
أجل، تمامًا -

158
00:10:11,157 --> 00:10:14,158
شكرًا جزيلاً على متابعتي

159
00:10:14,160 --> 00:10:17,000
{\pos(190,230)}إذن ماذا في مخطط الليلة؟ -
إنه هام للغاية -

160
00:10:17,060 --> 00:10:19,156
{\pos(190,230)}قد يكون لدينا
(وافد جديد في (هيل كيتشن

161
00:10:19,565 --> 00:10:21,798
أنثى أمريكية أفريقية الأصل
في أواخر سن المراهقة

162
00:10:31,042 --> 00:10:32,275
(ستيفن)

163
00:10:33,410 --> 00:10:35,311
أحدث شيء لـ (آيرين)؟ -
كلا -

164
00:10:35,313 --> 00:10:37,881
إنها آمنة حتى الآن، ولكن فتاة
(البلياردو ظهرت في خرائط (أولترا

165
00:10:37,883 --> 00:10:40,598
علينا أن نقفز لها -
كلا يا (ستيفن)، ليس وقتًا مناسب -

166
00:10:41,286 --> 00:10:43,453
بعد كل ما حدث في
المرة الأخيرة علينا أن نتوارى

167
00:10:43,455 --> 00:10:46,355
علينا أن نختار معاركنا ...

168
00:10:46,357 --> 00:10:48,912
رائع، هذا مذهل

169
00:10:48,913 --> 00:10:50,922
جون) في طريقه إلى )
ولاية (أوريغون) وكأنه لم يرحل أبدًا

170
00:10:51,396 --> 00:10:53,496
سأضربك -
آتني بما لديك -

171
00:10:53,498 --> 00:10:56,142
أتريدين أن تظلي هنا
وتحرسي المتجر من أجل حبيبك؟

172
00:10:56,143 --> 00:10:57,143
{\pos(190,230)}،هذا رائع

173
00:10:57,334 --> 00:11:01,136
{\pos(190,230)}.لأنني سأجد (بايبر) بنفسي -
أنا لا أحرس المتجر -

174
00:11:01,138 --> 00:11:03,538
أنظري يا (كارا) أعرف
أنكِ تودين مساعدة الفتاة

175
00:11:03,540 --> 00:11:05,971
حسنٌ؟ و(جون) شخص
واحد لديه رآي واحد فقط

176
00:11:05,972 --> 00:11:07,887
{\pos(190,230)}أنتِ قائدة هنا أيضًا

177
00:11:08,679 --> 00:11:10,345
لمَ لا تفعلين ما هو صحيح في نظرك؟

178
00:11:32,567 --> 00:11:34,035
{\pos(190,230)}أين نحن بحق الجحيم؟

179
00:11:34,037 --> 00:11:37,839
{\pos(190,230)}موقف سيارات صناعي مهجور
(خارج (أكرون) بـ (أوهايو

180
00:11:37,841 --> 00:11:41,142
{\pos(190,230)}أنا أتحدث عن الصندوق
المعدني الذي بداخله

181
00:11:41,144 --> 00:11:44,278
لقد اختبأت هنا ذات مرة عندما
كنت أطارد أحد الوافدين الجديد

182
00:11:44,280 --> 00:11:47,414
سنكون بأمان الليلة

183
00:11:47,416 --> 00:11:49,519
{\pos(190,230)}متى كانت آخر مرة
رأيت والدك فيها؟

184
00:11:49,520 --> 00:11:50,930
منذ بضعة أعوام، ربما؟

185
00:11:51,287 --> 00:11:53,820
كما قلت لم نكن مُقربان

186
00:11:55,957 --> 00:11:59,092
عندما كنت طفلًا، في الخامسة

187
00:11:59,094 --> 00:12:02,529
{\pos(190,230)}جلست على البيانو
وقمت بالعزف من نفسي

188
00:12:02,531 --> 00:12:08,301
{\pos(190,230)}ثم جائه ذلك التفكير أنه مقدر
لي أن أصبح عازف بيانو مشهور

189
00:12:08,303 --> 00:12:12,105
هل كنت بارعًا؟ -
أجل -

190
00:12:12,107 --> 00:12:14,390
من الصعب أن تمر
فيما فعله معي

191
00:12:14,391 --> 00:12:15,918
أتدرب ست ساعات في اليوم

192
00:12:16,078 --> 00:12:18,978
{\pos(190,230)}وثمانية في نهاية الأسبوع -
يبدو تدريبًا مكثفًا -

193
00:12:18,980 --> 00:12:20,513
هذا والدي العجوز

194
00:12:22,316 --> 00:12:23,596
أو كان

195
00:12:25,486 --> 00:12:28,388
إن كان والدك مُستبد هكذا
فلماذا تفعل هذا؟

196
00:12:32,293 --> 00:12:33,526
آسف

197
00:12:39,032 --> 00:12:42,935
{\pos(190,230)}كلا يا صاح، أنت
لا تروق للرئيس

198
00:12:42,937 --> 00:12:45,037
{\pos(190,230)}ماذا فعلت؟

199
00:12:45,039 --> 00:12:48,140
{\pos(170,230)}لقد خرجت ومعك ثلاثون ألف دولار
الأسبوع الماضي، هذا ما فعلته

200
00:12:59,619 --> 00:13:01,653
<i>.زوج من السبعات، هذا هراء</i>

201
00:13:06,792 --> 00:13:08,026
<i>.من المستحيل أن أخدع</i>

202
00:13:16,001 --> 00:13:17,869
<i>.إنه أكثر فتى محظوظ رأيته</i>

203
00:13:20,472 --> 00:13:21,472
أروني أوراقكم

204
00:13:26,478 --> 00:13:29,280
مرة أخرى؟ محال -
إنه يوم حظي -

205
00:13:29,282 --> 00:13:30,848
مُحال -
علي الذهاب -

206
00:13:30,850 --> 00:13:32,049
لا يوجد أي
حظ في الغِش

207
00:13:41,893 --> 00:13:43,460
أين باقي المال؟

208
00:13:43,462 --> 00:13:47,131
الثلاثون ألف التي رحلت
بهم المرة الماضية، أين هم؟

209
00:13:47,133 --> 00:13:49,532
في المنزل، سأحضرهم لك

210
00:13:49,534 --> 00:13:52,369
أريد العنوان

211
00:13:52,371 --> 00:13:56,206
أنت لا تفهم، إن عرف أبي
وأمي بهذا سيقتلونني

212
00:13:56,208 --> 00:13:57,807
وماذا سأفعل بك الآن؟

213
00:14:04,014 --> 00:14:05,114
ماذا بحق الجحيم؟

214
00:14:11,889 --> 00:14:14,273
بأمانة، لا أعتقد أنها ستعود
إلى نفس الحانة مرة أخرى

215
00:14:14,274 --> 00:14:15,274
هذه مدينة كبيرة

216
00:14:15,860 --> 00:14:17,326
أتراهن على هذا؟

217
00:14:17,328 --> 00:14:19,862
إنها مدينة كبيرة ومخيفة

218
00:14:19,864 --> 00:14:23,099
عندما ذهبت لمدينة أول مرة، بالكاد
كنت أترك زاوية منزلي

219
00:14:23,101 --> 00:14:27,136
وطيلة ثلاث شهور كنت أكل نفس
البيتزا وأشرب نفس كوب القهوة

220
00:14:27,138 --> 00:14:28,771
ماذا؟

221
00:14:28,773 --> 00:14:31,440
لا شيء، من الصعب أن أتخيل
أنكِ تخافين من أي شيء

222
00:14:42,018 --> 00:14:43,251
هل ستشتري الجعة؟

223
00:14:44,421 --> 00:14:46,288
أجل، بالتأكيد

224
00:14:46,290 --> 00:14:49,390
كوبان كيبران من فضلك

225
00:14:49,392 --> 00:14:51,026
هل لديك بطاقة هوية يا فتى؟

226
00:14:51,028 --> 00:14:53,061
ما رأيك بكوبان لي؟

227
00:14:56,132 --> 00:14:58,499
أعتقد أنكِ لم تواجهين وقت
عصيب كي تعولين نفسك

228
00:15:00,369 --> 00:15:01,837
نخب عطف الغرباء

229
00:15:06,074 --> 00:15:07,208
أهذه الفتاة؟

230
00:15:09,478 --> 00:15:10,845
أنا سعيد أننا لم نتراهن

231
00:15:14,015 --> 00:15:17,184
مرحبًا أنا (كارا) وأريد التحدث فحسب

232
00:15:17,186 --> 00:15:20,087
من أنتِ بحق الجحيم؟ -
أريد المساعدة فحسب -

233
00:15:20,089 --> 00:15:21,688
وما الذي جعلكِ تعتقدين
أنني أريد المساعدة؟

234
00:15:21,690 --> 00:15:24,424
لأن هناك آخرون
مثلك ومثلنا في كل مكان

235
00:15:24,426 --> 00:15:27,127
أنصتِ لي يا (بايبر)، أنتِ
في خطر مالم تثقين بنا

236
00:15:30,265 --> 00:15:32,199
اللعنة، لقد تأخرنا
إنهم هنا

237
00:15:32,201 --> 00:15:34,134
(أولترا)

238
00:15:34,136 --> 00:15:36,170
... بايبر) عليكِ أن تفعلي تمامًا)

239
00:15:37,238 --> 00:15:38,905
مرتين؟ بجدية؟

240
00:15:38,907 --> 00:15:42,376
هيّا، يجب أن نقفز -
كلا، لا يمكننا، المكان مزدحم -

241
00:15:42,378 --> 00:15:43,510
استمر في المشي فحسب

242
00:16:04,765 --> 00:16:06,266
... كان هذا

243
00:16:07,334 --> 00:16:08,467
ذكيًا

244
00:16:09,469 --> 00:16:10,870
علينا أن نذهب

245
00:16:12,806 --> 00:16:14,740
أجل ذكي

246
00:16:42,925 --> 00:16:43,892
ما الأمر؟

247
00:16:44,404 --> 00:16:47,895
ظهور شيء خارق في
هيلكيتشن) أرسلنا 20 ورائها)

248
00:16:47,397 --> 00:16:49,399
لا يوجد هوية ولكنها
فتاة في أواخر سن المراهقة

249
00:16:49,400 --> 00:16:51,193
الإذن بالإشتباك؟ -
مصرح لكِ -

250
00:16:51,501 --> 00:16:53,367
استخدمي أي قوة مطلوبة

251
00:17:12,854 --> 00:17:14,554
!(اللعنة يا (راسل

252
00:17:26,467 --> 00:17:28,502
!مرحى

253
00:17:28,504 --> 00:17:32,873
حسنٌ لن يكن هذا سحرًا
إلا عندما تفعلها مرتين، مستعدة؟

254
00:17:32,875 --> 00:17:34,875
!تحضري، إرمي

255
00:17:37,678 --> 00:17:39,880
!أجل

256
00:17:39,882 --> 00:17:42,715
دعونا نسمع التصفيق
!لـ (تريكسي) يا قوم

257
00:17:45,752 --> 00:17:48,421
أنت، أبعد يديك عنها

258
00:17:48,423 --> 00:17:52,492
(أجل، تبدو فكرة صائبة يا (راسل -
جوني) كيف الحال؟) -

259
00:17:52,494 --> 00:17:54,260
أريدك أن تقابل
صديقتي الجديدة

260
00:17:54,262 --> 00:17:57,897
تريكسي) تود الخروج)
من هذه البلدة القديمة القذرة

261
00:17:57,899 --> 00:18:00,699
ماذا يا (تريكس)؟ -
لم أقل هذا -

262
00:18:00,701 --> 00:18:03,536
لا يجب أن تفعلي يا عزيزتي -
حان وقت الذهاب -

263
00:18:03,538 --> 00:18:05,303
لنذهب -
أقادمة أم ماذا يا (تريكس)؟ -

264
00:18:05,305 --> 00:18:07,907
أتحاولين قضاء بقية حياتك
وأنتِ تحاولين الخروج

265
00:18:07,909 --> 00:18:09,843
وتتظاهرين أنكِ
(راضية بـ (كايل

266
00:18:09,844 --> 00:18:11,404
ورائحة نفسه الكريهة؟ ...

267
00:18:11,612 --> 00:18:14,212
ماذا قلت للتو؟ -
هذا تفكيرها وليس تفكيري -

268
00:18:16,382 --> 00:18:18,783
على الرغم من أنني
لا أستطيع قول هذا فأنا أختلف

269
00:18:56,654 --> 00:18:58,689
تهانينا

270
00:18:58,691 --> 00:19:00,591
لقد اعتديت على ضابط للتو

271
00:19:04,929 --> 00:19:08,298
{\pos(190,230)}كي تعرفين فحسب
لن أجعلها عادة

272
00:19:08,300 --> 00:19:11,434
{\pos(190,230)}وأُقبلك في كل
(مرة تظهر فيها (أولترا

273
00:19:11,436 --> 00:19:13,436
{\pos(190,230)}.من الجيد معرفة هذا

274
00:19:13,438 --> 00:19:15,606
{\pos(190,230)}إذن هل لديكِ أي
جديد في مخططك؟

275
00:19:15,608 --> 00:19:18,475
{\pos(190,230)}كلا، (بايبر) ليست متخفية
علينا الذهاب في الشوارع

276
00:19:18,477 --> 00:19:20,343
قد يتطلب هذا الليلة بأكملها

277
00:19:20,345 --> 00:19:21,744
ألديك أمر آخر تفعله؟

278
00:19:25,349 --> 00:19:29,652
{\pos(170,260)}مهلًا، آسفة أنا أنسى ما
قلت، أي واحدة كانت (كريستال)؟

279
00:19:29,654 --> 00:19:34,357
تلك ذات اليد الكبيرة -
(كلا، هذه (شايين -

280
00:19:34,359 --> 00:19:36,726
في الصف السابع
وهي ودودة في الواقع

281
00:19:36,728 --> 00:19:40,496
إلى أن حاولت سرقة خنزيري
الغيني المعملي فتركتها على الفور

282
00:19:40,498 --> 00:19:42,564
كريستال) كانت في الصف)
التاسع وفي فرقة كشافة

283
00:19:42,566 --> 00:19:44,472
... أول مرة حاولت تقبيلها كانت

284
00:19:44,473 --> 00:19:46,341
وكأنها تمتص قصب بفمها

285
00:19:46,437 --> 00:19:47,870
وكدت أن أختنق ...

286
00:19:49,272 --> 00:19:53,704
إذن ما تحاول قوله أن من واعدتها
كان اسمها أشبه متعرية ويبدأ بـ"كـ"؟

287
00:19:53,710 --> 00:19:55,477
حينها أعتقد أنكِ محظوظة

288
00:19:55,479 --> 00:19:57,379
(يا (كارا

289
00:19:57,381 --> 00:20:00,149
كارا) ليس اسم متعرية) -
حسنٌ -

290
00:20:00,151 --> 00:20:03,352
أكان اسمها؟ -
كلا -

291
00:20:03,354 --> 00:20:04,353
إنه جميل

292
00:20:05,855 --> 00:20:06,855
أيتها المتعرية ...

293
00:20:14,363 --> 00:20:16,971
لقد واعدتِ شخص واحد، حقًا؟
!جون) فحسب)

294
00:20:16,972 --> 00:20:18,605
ماذا توقعت؟

295
00:20:18,935 --> 00:20:22,537
لا أعرف، على الأقل
واحد أو اثنان غيره

296
00:20:22,539 --> 00:20:25,640
كنت في الـ 17 وأردت أن
أترك هذا عندما غادرت المنزل

297
00:20:25,642 --> 00:20:28,876
... وبعدها انقض عليكِ وقام -
(حسنٌ، يا (روميو -

298
00:20:28,878 --> 00:20:31,579
ماذا عنك؟ -
أكثر من واحدة -

299
00:20:31,581 --> 00:20:34,649
لا أحد من (المستقبليون)؟ -
إذن؟ -

300
00:20:34,651 --> 00:20:36,950
(إذن فأنت لم تلمس أحد من (المُستقبليون

301
00:20:36,952 --> 00:20:42,307
حسنٌ، ما معنى هذا؟
أهذا نوع أخر منفصل؟

302
00:20:42,325 --> 00:20:43,791
فكر بالأمر

303
00:20:43,793 --> 00:20:46,860
أن تكون قادرًا على قراءة عقل أحد
تشعر بما يشعر به؟

304
00:20:46,862 --> 00:20:49,229
عاطفيًا و جسديًا

305
00:20:50,364 --> 00:20:52,766
... يقود إلى أكثر

306
00:20:55,536 --> 00:20:57,805
... لا أعرف كيف أقولها

307
00:20:57,807 --> 00:20:58,906
موّدة

308
00:21:04,478 --> 00:21:05,679
أنا أتلقى شيئًا

309
00:21:09,950 --> 00:21:12,452
إنها (بايبر) في الزاوية، هيا

310
00:21:12,454 --> 00:21:14,153
(أجل، شكرًا يا (بايبر

311
00:21:22,863 --> 00:21:24,764
!(بايبر)

312
00:21:24,766 --> 00:21:26,766
كيف ... أين أنتِ؟

313
00:21:26,768 --> 00:21:28,935
من المفترض أن تكونين قلقة أكثر بشأن
عملاء (أولترا) الذين على وشك إمساككِ

314
00:21:28,937 --> 00:21:31,204
إنهم يعلمون أنكِ هنا -
أنا لا أصدقكِ -

315
00:21:31,206 --> 00:21:34,590
انظري أمامكِ مباشرةً
أتري هذان الرجلان القادمان نحوكِ؟

316
00:21:34,675 --> 00:21:36,642
هناك المزيد -
ماذا عساي أن أفعل الآن؟ -

317
00:21:36,644 --> 00:21:39,678
اهدأي و اتبعي تعليماتي -
إنها في متناولي -

318
00:21:39,680 --> 00:21:41,714
أين؟
انتظر حتى تحين لك الفرصة

319
00:21:41,716 --> 00:21:43,649
أمستعدة؟
انهضي و اصعدي السلالم

320
00:21:48,355 --> 00:21:49,788
يا إلهي، ماذا حدث؟
هل أنتِ بخير؟

321
00:21:51,224 --> 00:21:53,424
هل أصبتها؟ -
لا، لقد هربت -

322
00:21:54,627 --> 00:21:56,228
إلى اليسار

323
00:21:56,230 --> 00:21:58,764
اتجهي لتلك اللوحة
ادخلي وسط الحشد

324
00:22:07,273 --> 00:22:09,106
أتري عربة القهوة؟

325
00:22:09,108 --> 00:22:10,441
سيروني

326
00:22:10,443 --> 00:22:11,842
ليس إذا أسرعتي

327
00:22:11,844 --> 00:22:13,210
انطلقي

328
00:22:20,452 --> 00:22:21,753
ماذا الآن؟

329
00:22:21,755 --> 00:22:23,353
أجاهزة للثقة بنا؟

330
00:22:23,355 --> 00:22:24,554
جيد، هيا بنا

331
00:22:41,566 --> 00:22:45,036
(كل الأطفال في قسمي في (بيثيسدا
أكثر من رائعين

332
00:22:45,038 --> 00:22:49,973
إما أن تكون مشجع أو في مسرح المدرسة
أو في نادي المناقشة

333
00:22:49,975 --> 00:22:54,678
عدا أنا
كنت غير ناجحة دائمًا

334
00:22:54,680 --> 00:22:59,049
(إننا نعلم ما يعني أن تكونين وحيدة يا (بايبر
تُعامَلي كالحمقاء

335
00:22:59,051 --> 00:23:00,116
ما الذي آتى بكِ لـ(نيويورك)؟

336
00:23:00,118 --> 00:23:01,785
لا أعرف، الأمر غريب

337
00:23:02,987 --> 00:23:05,621
الأمر كأنني جئت لهنا فحسب

338
00:23:05,623 --> 00:23:07,590
ليس غريب على الإطلاق

339
00:23:07,592 --> 00:23:10,330
هناك أمرٌ ما بشأن قوانا
جعلنا نجتمع في مكانٍ واحد

340
00:23:10,662 --> 00:23:12,195
لكن، لمَ هنا؟

341
00:23:12,197 --> 00:23:14,231
هذا ما نحاول معرفته

342
00:23:14,233 --> 00:23:15,732
في الوقت الحالي، ستكونين بآمانٍ هنا

343
00:23:15,734 --> 00:23:17,800
تيم) يقول أنه هناك أمرًا ما)
لا يمكن أن ينتظر

344
00:23:17,802 --> 00:23:19,736
من (تيم)؟
أهو قائدكم؟

345
00:23:19,738 --> 00:23:21,036
يعتقد أنه كذلك

346
00:23:23,940 --> 00:23:26,709
أنا أشعر بالآسى فقط على والداي

347
00:23:26,711 --> 00:23:27,910
أنا متأكدٌ أنهم يفتقدانكِ

348
00:23:27,912 --> 00:23:31,213
إنه ليس أنا فقط
أختي

349
00:23:31,215 --> 00:23:33,282
غادرت عندما كانت في عمر الـ17

350
00:23:33,284 --> 00:23:35,117
... جزء مما آتى بي إلى هنا

351
00:23:35,119 --> 00:23:36,919
أنني شعرت أنها هنا أيضًا

352
00:23:36,921 --> 00:23:39,221
أنه إذا تجولت هنا فقط
يمكنني مقابلتها صدفةً

353
00:23:39,223 --> 00:23:42,624
عليّ أن أعترف
هذا نوعًا ما جنون

354
00:23:42,626 --> 00:23:43,592
لا -
(ستيفن) -

355
00:23:44,694 --> 00:23:46,795
{\pos(190,230)}هل من الممكن أن أستعيرك للحظة؟

356
00:23:46,797 --> 00:23:47,897
{\pos(190,230)}.أجل

357
00:23:48,932 --> 00:23:50,632
{\pos(190,230)}.لدينا مشكلة

358
00:23:50,634 --> 00:23:52,734
هل لديك أدنى فكرة
من هي (بايبر)؟

359
00:23:54,871 --> 00:23:58,239
معذرةً يا سيدي

360
00:23:58,241 --> 00:24:01,276
مساعدة قليلة؟ -
هل يمكننا أن ننتقل فوريًا من هنا فحسب؟ -

361
00:24:01,278 --> 00:24:03,512
تعلم أنه لا يمكننا الإختفاء
أمام هؤلاء الضباط

362
00:24:03,514 --> 00:24:07,716
لديهم عمليات إختطاف كثيرة
في هذه المنطقة دائمًا

363
00:24:07,718 --> 00:24:09,718
سيدي، من فضلك

364
00:24:11,153 --> 00:24:12,987
اصمت فحسب

365
00:24:14,390 --> 00:24:15,423
ماذا؟

366
00:24:16,792 --> 00:24:19,827
أعرف أننا قمنا بأفعال سيئة أمس

367
00:24:19,829 --> 00:24:22,463
لكن صديقي هنا
والده قد توفى للتو

368
00:24:22,465 --> 00:24:24,465
لسنا من مسببين المتاعب

369
00:24:24,467 --> 00:24:26,967
إننا فقط رجلان يحاولان الوصول لجنازة

370
00:24:26,969 --> 00:24:29,269
رجلان ليس لديهما أي بطاقة هوية

371
00:24:31,807 --> 00:24:33,373
(اسمه (تشان وو كوون

372
00:24:34,476 --> 00:24:35,876
(في (بورتلاند) بولاية (أوريجون

373
00:24:39,815 --> 00:24:43,383
هذه كانت قصة جميلة
يمكنك أن تنسى بأمر الجنازة

374
00:24:43,385 --> 00:24:44,684
تبًا لك يا رجل

375
00:24:44,686 --> 00:24:45,852
ما مشكلتك؟

376
00:24:45,854 --> 00:24:46,886
أنت

377
00:24:48,022 --> 00:24:51,758
هل أردت أنا أن أخاطر بعبور الدولة
في حين أن (أولترا) تسعى ورائنا؟

378
00:24:51,760 --> 00:24:55,228
أخر مرة بحثت، لم يكن
لدي حتى عائلة أذهب إليها

379
00:24:55,230 --> 00:24:56,896
أنا هنا من أجلك يا رجل

380
00:24:58,466 --> 00:25:00,366
أتريد أن تعرف بما أفكر؟

381
00:25:00,368 --> 00:25:02,101
أنا مُتعب حقًا لأقرأ الأفكار

382
00:25:02,103 --> 00:25:04,370
أظن أننا عالقان هنا لأنك
تريد أن تكون هنا

383
00:25:04,372 --> 00:25:05,772
أنت تماطل

384
00:25:05,774 --> 00:25:08,307
تتسلل في الليل
و تقحم نفسك في معركة في بار

385
00:25:08,309 --> 00:25:10,810
لأنك خائفٌ أن تعود لمنزلك

386
00:25:20,280 --> 00:25:21,085
{\pos(190,230)}ما هذا؟

387
00:25:21,086 --> 00:25:26,414
{\pos(190,230)}إستغرق الأمر طويلاً حتى أجمعهم
لكنني جمعتهم أخيرًا لأستعيد حياتي

388
00:25:26,415 --> 00:25:28,938
{\pos(190,230)}.كل ما أريده هو الإبتعاد

389
00:25:28,939 --> 00:25:31,272
{\pos(190,230)}تبتعد عن ماذا؟
... أنا لا أفهم

390
00:25:31,298 --> 00:25:34,299
أنت لم تفهم أبدًا، لقد كان خيارك لتتخلى
عن منزل أمي الكبير

391
00:25:34,301 --> 00:25:35,734
مهنتك الأساسية

392
00:25:35,736 --> 00:25:37,936
تضحياتك لم تكن من أجلي

393
00:25:37,938 --> 00:25:40,305
كان من أجل مجدك

394
00:25:40,307 --> 00:25:42,073
يوم رد الديّن تعتقد أنك تستحقه

395
00:25:42,075 --> 00:25:44,877
و أنا من المفترض أن أشكرك؟

396
00:25:44,879 --> 00:25:46,745
على ماذا؟

397
00:25:46,747 --> 00:25:53,518
على قضاء حياتي في هذا المنزل أتدرب
و أصلي أن تخبرني أخيرًا أنني جيدًا بما فيه الكفاية

398
00:25:54,586 --> 00:25:56,454
أتعلم بما ضحيت يا أبي؟

399
00:25:58,357 --> 00:25:59,391
بي

400
00:26:00,659 --> 00:26:03,661
إعتقدت أنك أحببت البيانو

401
00:26:05,797 --> 00:26:08,533
لا، لقد خربت ذلك أيضًا

402
00:26:09,868 --> 00:26:12,803
افتح أيها الفاسق

403
00:26:12,805 --> 00:26:14,872
أعلم أنك هنا -
بُنيّ، ماذا فعلت؟ -

404
00:26:16,208 --> 00:26:17,575
{\pos(190,230)}!اختبئ

405
00:26:18,776 --> 00:26:20,265
{\pos(190,230)}.ريانج)، الخزانة)

406
00:26:27,253 --> 00:26:28,852
أين هو؟

407
00:26:28,854 --> 00:26:30,983
ابنك الفاسق، أين هو؟ -
إنه بالخارج -

408
00:26:31,348 --> 00:26:32,380
تفحصوا الطابق العلوي

409
00:26:35,250 --> 00:26:36,551
لقد حصلت على ما أتيت من أجله

410
00:26:36,553 --> 00:26:40,087
الأمر لا يتعلق بالمال
ابنك لص

411
00:26:40,089 --> 00:26:41,421
و اللص يجب أن يدفع الثمن

412
00:26:41,423 --> 00:26:45,226
لا، إنه فتى برئ -
أنت حقًا لا تعرف ابنك -

413
00:26:49,064 --> 00:26:51,765
حسنٌ، هذا هو الإتفاق

414
00:26:51,767 --> 00:26:54,734
سأسألك مرة واحدة أخيرة أيها العجوز
اصغي جيدًا

415
00:26:56,103 --> 00:26:57,136
أين هو؟

416
00:27:00,007 --> 00:27:02,542
إذا كان يجب أن يدفع الثمن أحد، أنا سأدفع الثمن

417
00:27:08,583 --> 00:27:10,149
أين ابنك؟

418
00:27:10,151 --> 00:27:11,184
لا أعرف

419
00:27:16,156 --> 00:27:17,490
أين هو؟

420
00:27:17,492 --> 00:27:19,125
لا أعرف

421
00:27:28,873 --> 00:27:30,140
هذا مستحيل

422
00:27:31,109 --> 00:27:32,810
تيم) لا يمزح)

423
00:27:33,912 --> 00:27:36,246
إنهما أخوات

424
00:27:36,248 --> 00:27:38,382
هذا خطأ، لم يكن علينا
أن نجلب (بايبر) هنا

425
00:27:38,384 --> 00:27:39,817
إنها بحاجة للحماية

426
00:27:39,819 --> 00:27:41,385
كونها أخت (دارسي) لا يغير ذلك

427
00:27:41,387 --> 00:27:43,220
لا نعرف أي شيء بشأنها

428
00:27:43,222 --> 00:27:44,688
(بكل ما لدينا، إنها تعمل لدى (دارسي

429
00:27:44,690 --> 00:27:46,156
لا، كنتِ ستعرفين ذلك

430
00:27:46,158 --> 00:27:48,325
حسنٌ، (بايبر) مجرد هاربة خائفة

431
00:27:48,327 --> 00:27:49,526
بمَ تنصح؟

432
00:27:51,429 --> 00:27:53,430
لا، لا

433
00:27:53,432 --> 00:27:54,865
لقد فقدت عقلك

434
00:27:54,867 --> 00:27:56,533
إنها يستحقان فرصة لـلمّ شملهم

435
00:27:56,535 --> 00:27:58,869
حسنٌ، على الأقل تمعني بالأمر

436
00:27:58,871 --> 00:27:59,376
لقد تمعنت للتو

437
00:27:59,377 --> 00:28:02,198
و وجدت حوالي 100 سبب
يجعلها فكرة مروعة

438
00:28:02,207 --> 00:28:05,342
(دارسي) ربما من عملاء (أولترا)
لكنها تركت عائلتها خلفها

439
00:28:05,344 --> 00:28:07,377
إذا كان أخي

440
00:28:07,379 --> 00:28:10,480
أو أختكِ، هل كنتِ ستودين ألا تريها؟

441
00:28:10,482 --> 00:28:13,516
انتظر
أهي هنا؟

442
00:28:13,518 --> 00:28:14,851
أختي؟

443
00:28:19,022 --> 00:28:20,589
أتعلم أين أجدها؟

444
00:28:20,591 --> 00:28:25,361
بايبر)، أختك تعمل لحساب)
مؤسسة حكومية سرية

445
00:28:25,363 --> 00:28:27,296
الناس الذين كانوا يسعون ورائكِ

446
00:28:27,298 --> 00:28:32,001
لقد تم القبض عليها و وُضعت في الخدمة
مع عدد لا يُحصى من الآخرين مثلنا

447
00:28:32,003 --> 00:28:35,036
لماذا؟ -
لأن رئيسها إختصاصي تحسين نسل مجنون -

448
00:28:35,038 --> 00:28:37,473
هدفه محونا من على وجه الأرض

449
00:28:37,475 --> 00:28:41,308
(افهمي المخاطر يا (بايبر
هذا من الممكن أن ينتهي بشكلٍ سيء للغاية

450
00:28:46,915 --> 00:28:48,115
يجب أن أراها

451
00:28:50,786 --> 00:28:53,388
أتمنى أن تعرفي (دارسي) بقدر ما تظنين

452
00:29:06,429 --> 00:29:08,532
أين هي؟ -
إنها بآمان -

453
00:29:12,102 --> 00:29:13,203
هل تريد أن تراني؟

454
00:29:15,239 --> 00:29:19,576
أجل، و يمكنكِ
في حالة واحدة

455
00:29:20,744 --> 00:29:23,079
رئيسنا لا يعلم حيال الأمر

456
00:29:24,548 --> 00:29:26,448
أنا عميلة ميدانية عليا

457
00:29:28,085 --> 00:29:30,019
فكر بما تطلب مني

458
00:29:30,021 --> 00:29:32,021
إنها وحيدة

459
00:29:32,023 --> 00:29:34,557
و أعلم أنك تتذكرين شعور ذلك

460
00:29:34,559 --> 00:29:37,060
يمكنني أن أبلغ عنك الآن

461
00:29:37,062 --> 00:29:40,096
على عدم تسليم وافدة جديدة
خلال المجريات القانونية

462
00:29:40,098 --> 00:29:43,131
لكنكِ لن تبلغي، أليس كذلك يا (دارسي)؟

463
00:29:46,236 --> 00:29:47,969
متى يمكنني رؤيتها؟

464
00:29:52,576 --> 00:29:55,277
في المرة القادمة التي تحاولان تسبيب المتاعب

465
00:29:55,279 --> 00:29:56,679
اجلبا رخص القيادة

466
00:29:59,548 --> 00:30:00,615
تم التأكد من القصة

467
00:30:03,052 --> 00:30:04,219
أنتما حران للذهاب

468
00:30:06,756 --> 00:30:08,190
يؤسفني فقدانك لأبيك

469
00:30:18,434 --> 00:30:20,668
... إذن، نستمر

470
00:30:22,037 --> 00:30:23,070
أو نعود؟

471
00:30:24,740 --> 00:30:26,774
لقد كنت محق

472
00:30:26,776 --> 00:30:28,309
أنا خائف

473
00:30:29,478 --> 00:30:31,011
... أنا خائفٌ جدًا

474
00:30:34,750 --> 00:30:36,150
لقد توفى والدك

475
00:30:36,152 --> 00:30:37,284
لقد تم دفع ديّنك

476
00:30:38,286 --> 00:30:40,621
ليس هناك ما تخاف منه على الإطلاق

477
00:30:40,623 --> 00:30:42,356
أنا خائفٌ من رؤية أمي

478
00:30:46,494 --> 00:30:48,428
لقد كنت جبانًا
لقد تركتها دون خجل

479
00:30:49,731 --> 00:30:51,431
كيف سأنظر إليها؟

480
00:30:54,135 --> 00:30:55,669
دعها ترى الرجل الذي أصبحت عليه الآن

481
00:31:06,580 --> 00:31:08,347
ماذا لو لم تآتي؟

482
00:31:09,483 --> 00:31:11,450
ستآتي

483
00:31:11,452 --> 00:31:13,419
على الأرجح أنها لا تتذكرني

484
00:31:16,490 --> 00:31:18,324
كيف أنسى أختي الصغيرة؟

485
00:31:22,596 --> 00:31:24,330
انظري لنفسك

486
00:31:25,999 --> 00:31:27,232
تبدين جميلة

487
00:31:35,074 --> 00:31:38,476
إذن، ماذا أنتِ الآن
عميلة سرية؟

488
00:31:38,478 --> 00:31:39,678
و أنتِ محتالة فقيرة؟

489
00:31:39,680 --> 00:31:41,413
هذا يجعلنا متساويتان

490
00:31:43,382 --> 00:31:44,749
كيف حال أمي و أبي؟

491
00:31:46,519 --> 00:31:48,586
على قيد الحياة

492
00:31:48,588 --> 00:31:50,088
لكنهم لم ينسوكي أبدًا

493
00:31:51,657 --> 00:31:54,359
بايبر)، أنا آسفةٌ)

494
00:31:56,529 --> 00:31:58,396
لم أتوقف عن التفكير بكِ

495
00:32:04,337 --> 00:32:06,037
ستيفن)، إنه أنا)

496
00:32:06,039 --> 00:32:08,540
ماذا يجري؟
(أنا مع (بايبر) و (دارسي

497
00:32:08,542 --> 00:32:11,142
و (أولترا) أيضًا

498
00:32:11,144 --> 00:32:12,276
ماذا؟

499
00:32:12,278 --> 00:32:14,111
ماذا فعلتِ؟

500
00:32:14,113 --> 00:32:15,947
إنه الصواب

501
00:32:15,949 --> 00:32:17,481
كيف تفعلين ذلك لها؟

502
00:32:17,483 --> 00:32:19,783
لا بأس يا (بايبر)، سأكون معكِ
في كل خطوة على الطريق

503
00:32:19,785 --> 00:32:21,452
لماذا؟ عمَ تتحدثان؟

504
00:32:21,454 --> 00:32:22,586
ستسحب منكِ قواكِ

505
00:32:22,588 --> 00:32:24,288
إنها الطريقة الوحيدة لتكونين بآمانٍ

506
00:32:24,290 --> 00:32:25,522
هذا ليس الطريق الوحيد

507
00:32:26,658 --> 00:32:28,058
هل تحاول أن تجعلهم يقتلوك؟

508
00:32:28,060 --> 00:32:29,593
اخرج من خلال الزقاق

509
00:32:29,595 --> 00:32:31,228
أنتِ تعلمين ما يعني
سلب قوى أحد

510
00:32:31,230 --> 00:32:33,296
لقد رأيتِ ذلك في عيناهم

511
00:32:33,298 --> 00:32:34,732
إنه هيكل لما هم عليهم

512
00:32:34,734 --> 00:32:38,602
إنها عائلتكِ
نوعكِ

513
00:32:40,472 --> 00:32:42,072
(لا تفعلي ذلك يا (دارسي

514
00:32:43,440 --> 00:32:44,707
عشر ثوانٍ، تحرك

515
00:32:46,377 --> 00:32:47,677
يجب أن نذهب

516
00:32:47,679 --> 00:32:49,145
لن أرحل

517
00:32:50,481 --> 00:32:51,481
(دارسي)

518
00:32:55,119 --> 00:32:56,552
إنه محق

519
00:32:56,554 --> 00:32:58,154
لنخرج من هنا

520
00:33:18,641 --> 00:33:20,309
ألم تجد أحد بالداخل؟

521
00:33:22,245 --> 00:33:23,379
أين الوافدة الجديدة؟

522
00:33:23,381 --> 00:33:24,746
لقد فقدتها

523
00:33:24,748 --> 00:33:27,149
ربما لم أكن لأفقدها
إذا أتيتم في الموعد

524
00:33:27,151 --> 00:33:30,319
واحدٌ من مُراقبينا تلقى إشارة
منذ دقيقة واحدة

525
00:33:30,321 --> 00:33:32,454
القليل من الإشارات في الحقيقة

526
00:33:32,456 --> 00:33:33,722
هل تقول أنني كاذبة؟

527
00:33:33,724 --> 00:33:35,590
لا يهم ما أظن

528
00:33:35,592 --> 00:33:37,292
تعرفين القانون

529
00:33:37,294 --> 00:33:40,295
سيفحصون عقلكِ في المقر الرئيسي
و سيكتشفون كل ما تعرفينه

530
00:33:43,999 --> 00:33:45,567
ماذا كان ذلك؟

531
00:33:45,569 --> 00:33:47,035
يجب أن نذهب

532
00:33:48,637 --> 00:33:49,971
!بايبر)، اهربي)

533
00:33:51,473 --> 00:33:53,674
اخبر رجالك أن يتراجعوا

534
00:33:53,676 --> 00:33:56,035
او ماذا؟
نوعكِ لا يمكنه القتل

535
00:33:56,036 --> 00:33:58,245
لست بحاجة للقتل لأوقفك

536
00:33:58,732 --> 00:34:00,166
القي بسلاحكِ

537
00:34:02,236 --> 00:34:03,669
قلت القي سلاحكِ اللعين

538
00:34:08,074 --> 00:34:09,408
اقتلوها

539
00:34:21,720 --> 00:34:23,621
يجب أن نذهب

540
00:34:23,623 --> 00:34:24,622
الآن

541
00:34:37,311 --> 00:34:40,080
بايبر)، أنا آسفٌ حقًا)

542
00:34:40,082 --> 00:34:41,749
لقد كانت كل ما تبقى لي

543
00:34:43,118 --> 00:34:44,718
لا يمكنني العودة للمنزل ثانيًا

544
00:34:45,720 --> 00:34:47,121
ليس لدي أي أحد

545
00:34:47,123 --> 00:34:48,221
لديكِ نحن

546
00:34:49,790 --> 00:34:52,159
قبل أن تعرفي ذلك
هذا المكان كالمنزل

547
00:34:53,961 --> 00:34:55,128
!(أيرين)

548
00:35:03,103 --> 00:35:07,339
سأعطيك عناق شرعي عندما أُشفى

549
00:35:07,341 --> 00:35:08,741
شكرًا لك

550
00:35:08,743 --> 00:35:10,710
كل ما فعلته هو الذهاب بكِ للمشفى

551
00:35:10,712 --> 00:35:12,812
إننا لا نذهب للمستشفيات

552
00:35:12,814 --> 00:35:15,148
لقد إغتنمت فرصة و أنقذت حياتي

553
00:35:15,150 --> 00:35:17,216
على اي حال، سأذهب لأستريح

554
00:35:32,899 --> 00:35:34,700
هل أنت مستعد لذلك؟

555
00:35:34,702 --> 00:35:35,834
ليس تمامًا

556
00:35:38,104 --> 00:35:39,838
ماذا من المفترض عليّ أن أقول؟

557
00:35:43,976 --> 00:35:45,844
ربما كونك هنا كافٍ

558
00:35:49,882 --> 00:35:51,083
هيا

559
00:36:13,304 --> 00:36:14,571
أنا آسفٌ يا أمي

560
00:36:22,972 --> 00:36:24,465
هل هناك أي شيء يمكنني فعله؟

561
00:36:28,886 --> 00:36:32,230
هناك شيء واحد يمكنك
فعله من أجل والدك

562
00:37:47,730 --> 00:37:49,997
شخصية ما كانت فتاة سيئة للغاية

563
00:37:52,667 --> 00:37:54,268
لقد كنت فقط في المخبز

564
00:37:54,270 --> 00:37:56,938
لا تكذبي، فهذا غير لائق

565
00:37:56,940 --> 00:37:59,707
لقد إستخدمتِ قواكِ ثانيًا

566
00:38:02,277 --> 00:38:04,712
حسنٌ، لقد إنتقلت فوريًا

567
00:38:05,947 --> 00:38:08,816
المخبز الذي أحبه على بُعد 3 محطات قطار

568
00:38:09,851 --> 00:38:11,685
إعتقدت أنه كان لدينا إتفاق؟

569
00:38:11,687 --> 00:38:13,286
حتى يسير عملنا بنجاح

570
00:38:14,622 --> 00:38:18,124
(تعلمين، يمكنني سلب قواكِ منكِ يا (مورجان

571
00:38:18,126 --> 00:38:20,193
أو أرميكِ في زنزانة بلا نوافذ

572
00:38:20,195 --> 00:38:22,929
أو أطلق عليكِ النار
و لن يلاحظ أو يهتم أحد

573
00:38:25,066 --> 00:38:26,632
حسنٌ، ما الذي يمنعك

574
00:38:28,202 --> 00:38:30,636
استمري في خرق القواعد
و ستعرفين كم أنا جاد

575
00:38:33,007 --> 00:38:34,574
ربما أنا أحب خرق القوانين

576
00:38:37,644 --> 00:38:39,345
(مورجان)

577
00:38:39,347 --> 00:38:41,180
ربما تحب أنت ذلك أيضًا

578
00:38:55,295 --> 00:38:56,762
ها أنت ذا

579
00:38:56,764 --> 00:38:59,098
أجل، كنت أختبئ

580
00:38:59,100 --> 00:39:01,166
آسفٌ، لم أكن مستعد للعودة للمنزل

581
00:39:02,735 --> 00:39:05,837
أعرف
أعرف أنه يمكنكِ قراءة أفكاري

582
00:39:08,741 --> 00:39:12,310
لا يمكن أن تلوم نفسك -
من هناك غيري لألومه؟ -

583
00:39:12,312 --> 00:39:14,078
(في النهاية، لقد كنت محق بشأن (دارسي

584
00:39:15,114 --> 00:39:16,648
لقد أخطأت في الحكم عليها

585
00:39:16,650 --> 00:39:17,982
لا يهم

586
00:39:17,984 --> 00:39:20,285
ستزال ميتة

587
00:39:20,287 --> 00:39:23,221
لم يكن ينبغي عليّ أن أجبركِ للسعي
وراء (بايبر) في المقام الأول

588
00:39:23,223 --> 00:39:25,824
لقد قلت لي أن أفكر بنفسي

589
00:39:25,826 --> 00:39:28,092
و قد فعلت، و أنا سعيدة بذلك

590
00:39:28,094 --> 00:39:31,629
لقد حاولت لمّ شمل شقيقتان وحيدتان

591
00:39:31,687 --> 00:39:34,288
(و قد خاطرت بأن يُمسك بك لتبقى مع (بايبر

592
00:39:34,290 --> 00:39:37,324
هذا يذكرني بما عرفته طوال حياتي

593
00:39:37,326 --> 00:39:39,360
أنت أفضل شخص قابلته في حياتي

594
00:39:45,366 --> 00:39:48,234
(أنا لا أعلم إذا كنت أنتمي لهنا يا (كارا

595
00:39:48,236 --> 00:39:50,003
لمَ تقول ذلك؟

596
00:39:50,005 --> 00:39:54,107
كما يقول (جون) دائمًا
إننا في حرب

597
00:39:54,109 --> 00:39:58,678
و في الحرب ليس هناك مجال للـ ... عاطفة

598
00:39:58,680 --> 00:40:00,847
أتقصد الإنسانية؟

599
00:40:00,849 --> 00:40:02,382
جون)، يُبقي الناس على قيد الحياة)

600
00:40:02,384 --> 00:40:04,217
لقد أبقيت (أيرين) على قيد الحياة

601
00:40:05,886 --> 00:40:10,390
قبل أن نأتي بك لهنا
لقد غاب عن ذهننا معنى أن نكون على قيد الحياة

602
00:40:11,992 --> 00:40:13,126
على الأقل أعرف الآن معنى ذلك

603
00:40:14,995 --> 00:40:16,329
لقد أعطيتنا هدية

604
00:40:19,733 --> 00:40:23,135
إذن، هل سنتحدث عن ... ليلة البارحة؟

605
00:40:25,171 --> 00:40:26,872
ماذا عنها؟

606
00:40:28,742 --> 00:40:31,010
... لقد

607
00:40:31,012 --> 00:40:33,012
تغازلنا

608
00:40:33,014 --> 00:40:35,414
أجل، أنا آسفةٌ

609
00:40:35,416 --> 00:40:37,682
لقد نسيت

610
00:40:37,684 --> 00:40:38,950
لا، لم تنسي

611
00:40:38,952 --> 00:40:40,385
حسنٌ، أنا سعيدة أنها لا تُنسى

612
00:40:40,387 --> 00:40:45,289
كنت قلقة ألا أتساوي مع
(كريستال) و (شايان)
<font color=#e>
عارضتان أزياء</font>

613
00:40:45,991 --> 00:40:48,160
... حسنٌ، لقد كنتِ

614
00:40:52,032 --> 00:40:55,266
مدهشة جدًا

615
00:40:59,104 --> 00:41:01,940
(أنا أفكر بكِ يا (كارا

616
00:41:06,211 --> 00:41:07,811
أنا أفكر بك أيضًا

617
00:41:20,225 --> 00:41:21,658
أنا آسفٌ

618
00:41:24,996 --> 00:41:28,398
إعتقدت أنه علينا الذهاب
لمكان أكثر خصوصية

619
00:41:47,693 --> 00:42:02,693
تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - محمد بخيت ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعوني في الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

