1
00:00:21,680 --> 00:00:24,114
أهذه هي الطريقة التي تعامل بها سائق بضوء مكسور؟

2
00:00:24,680 --> 00:00:26,511
لا، فقط من لا يحملون هوية

3
00:00:26,680 --> 00:00:28,272
والآن، لقد أقنعت "لوبيز" بألاّ تستدعيك

4
00:00:28,440 --> 00:00:30,908
لكن لا مزيد من القيادة من دون رخصة

5
00:00:31,080 --> 00:00:32,911
هل أنا حر لأذهب؟ -
أجل -

6
00:00:33,080 --> 00:00:35,036
وأخيراً -
أخيراً؟ -

7
00:00:35,200 --> 00:00:37,270
أعني، شكراً لك -
أخيراً؟ -

8
00:00:37,440 --> 00:00:40,432
هل تعتقد انني بحاجة لهذا؟
هل ترى لائحة المهام تلك؟

9
00:00:40,600 --> 00:00:44,593
إنها مليئة بالقضايا المفتوحة

10
00:00:44,760 --> 00:00:46,512
ورغم هذا، أقوم بتصليح أخطائك

11
00:00:46,680 --> 00:00:47,669
إنني لا أحب هذا الأمر أيضاً

12
00:00:47,840 --> 00:00:50,070
فعليَّ تصليح أخطاء الاخوات

13
00:00:50,240 --> 00:00:52,470
إنني أحاول أن أكون بشرياً
لكنني لا أملك هوية، أو وظيفة تقبلني

14
00:00:52,640 --> 00:00:54,073
وهل يشكرني أحدهم؟

15
00:00:54,240 --> 00:00:55,514
من دون أن يتم القبض عليّ

16
00:00:55,680 --> 00:00:57,113
هذا مقرف -
!مقرف -

17
00:01:00,320 --> 00:01:02,117
هل أنت بخير؟ -
أجل -

18
00:01:02,720 --> 00:01:03,994
وأنا أيضاً

19
00:01:08,200 --> 00:01:10,714
يا إلهي "كول" كيف هي سيارتي

20
00:01:11,600 --> 00:01:12,589
إنها جيدة

21
00:01:12,760 --> 00:01:15,115
إنها أول وآخر مرة أعيرك بها سيارتي

22
00:01:15,280 --> 00:01:18,033
فهمت؟ جيد، هيا بنا

23
00:01:24,280 --> 00:01:26,111
كان يفترض لبشريتي أن تسهل الأمور

24
00:01:26,280 --> 00:01:28,555
ولكنها تزداد سوءاً في كل دقيقة -
أعرف شعورك -

25
00:01:28,720 --> 00:01:30,312
أقسم بأنَّ "فيبي" كانت لتكون أقرب للزواج مني

26
00:01:30,480 --> 00:01:32,391
لو كنتُ ما أزال شيطانا -
لأكون صادقة معك، كول -

27
00:01:32,560 --> 00:01:34,949
إنَّ القبض عليك من قِبَل الشرطة لن يجعلها تُعجَب بك

28
00:01:35,120 --> 00:01:36,314
بالله عليكِ، بايبر

29
00:01:36,480 --> 00:01:39,119
إنني متأكدة من أنَّ "كول" يشعر بالفشل بما يكفي

30
00:01:39,280 --> 00:01:40,793
شكراً جزيلاً لكِ

31
00:01:41,680 --> 00:01:42,999
يا إلهي

32
00:01:50,160 --> 00:01:51,798
إنها ستنفجر

33
00:01:52,960 --> 00:01:54,313
هيا بنا

34
00:01:58,360 --> 00:01:59,509
إنه عالق

35
00:01:59,960 --> 00:02:01,791
توليت الأمر -
!بايج -

36
00:02:08,040 --> 00:02:10,474
احذر، بسرعة قبل أن يرانا أحد

37
00:02:25,000 --> 00:02:25,989
مالذي حدث لكِ

38
00:02:27,560 --> 00:02:29,278
!بايج

39
00:02:41,326 --> 00:02:43,326
*المسحورات*

40
00:02:43,900 --> 00:02:46,900
*بايج من الماضي*

41
00:02:47,000 --> 00:02:51,000
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@windowslive.com

42
00:03:29,080 --> 00:03:30,991
كول، لماذا تتصرف بغموض؟

43
00:03:31,160 --> 00:03:32,639
لقد سألتك إلى أين ستذهب فحسب؟

44
00:03:32,800 --> 00:03:34,597
ولقد أخبرتكِ بانني ذاهب لأجد حياتي

45
00:03:34,760 --> 00:03:37,797
أترى، هذا هو الغموض الذي أتحدث عنه

46
00:03:37,960 --> 00:03:40,269
فآخر مرة خرجتَ بها هكذا
عُدتَ ومعك مسدس

47
00:03:40,440 --> 00:03:41,839
لست ذاهباً للحصول على مسدس

48
00:03:43,040 --> 00:03:46,191
إذن أخبرني مالمشكلة

49
00:03:47,000 --> 00:03:49,036
إنني أحتاج للإثارة فحسب

50
00:03:49,920 --> 00:03:52,195
اعتقدت بأننا نبلي جيداً بموضوع الإثارة

51
00:03:52,520 --> 00:03:53,794
لا أقصد ذلك النوع من الإثارة، فيبي

52
00:03:53,960 --> 00:03:56,633
لقد تحولت من شيطان جبار
إلى بشري عديم الفائدة للأبد

53
00:03:56,800 --> 00:04:00,156
قد تكون أي شيء، يا عزيزي
عدا فكرة إنك بلا جدوى

54
00:04:00,320 --> 00:04:02,788
بجانب المسحورات إنني كالمزهرية صدقيني

55
00:04:02,960 --> 00:04:05,918
ولكنَّ سحبي لتلك المرأة من السيارة جلعني أشعر براحة

56
00:04:06,080 --> 00:04:07,593
هذا لأنك رجل طيب

57
00:04:07,760 --> 00:04:10,399
وأنا لن أكون طيباً للأبد من دون
أن يكون هنالك سبب يوقضني صباحاً

58
00:04:10,560 --> 00:04:11,913
لكنك تملكني

59
00:04:12,080 --> 00:04:13,115
أنا السبب في استيقاضك

60
00:04:13,280 --> 00:04:15,430
هذا كل ما أملكه، فيبي

61
00:04:17,160 --> 00:04:19,390
وأنا لست متأكداً إن كان سيدوم

62
00:04:23,560 --> 00:04:26,313
هل أنا أكبر عاهرة في العالم أو ماذا؟

63
00:04:27,520 --> 00:04:29,078
لقد ظلمتِ العاهرة

64
00:04:29,640 --> 00:04:31,392
لقد قهر "كول" نصفه الشيطاني

65
00:04:31,560 --> 00:04:34,552
ولقد تخلى عن كل شيء فعله وعرفه سابقاً لأجلي

66
00:04:34,720 --> 00:04:37,359
وأنا لا أستطيع أن أوافق بكلمة نعم بسيطة

67
00:04:38,360 --> 00:04:40,191
إنكِ لست من النوع الذي يتزوج

68
00:04:40,360 --> 00:04:42,555
أو هذا ما تُقنعين نفسكِ به

69
00:04:42,720 --> 00:04:44,153
وهل تعتقدين أنني كذلك؟

70
00:04:44,360 --> 00:04:46,430
أعتقد بأنكِ خائفة

71
00:04:47,240 --> 00:04:48,355
من ماذا؟

72
00:04:48,520 --> 00:04:49,509
من بشرية، كول

73
00:04:49,680 --> 00:04:52,148
فلقد كان آمناً فعلاً عندما كان حبيباً شيطانياً

74
00:04:52,320 --> 00:04:55,153
بالرغم من أنه كان يستطيع تمزيق رقبتك بأسنانه

75
00:04:55,440 --> 00:04:56,555
هل بإمكانك التوضيح أكثر؟

76
00:04:57,880 --> 00:04:59,154
إنكِ بمرحلةِ ما

77
00:04:59,320 --> 00:05:01,356
تُقرّين بأنَّ العلاقة بين شيطان وساحرة لن تدوم

78
00:05:01,960 --> 00:05:05,475
والآن بعد أن أصبح الأمر واقعياً وذهب حاجز الأمان

79
00:05:05,640 --> 00:05:07,312
ولأول مرة في علاقتكما معاً

80
00:05:07,480 --> 00:05:09,152
يقع المستقبل بين يديكِ

81
00:05:10,200 --> 00:05:11,189
أجل

82
00:05:11,360 --> 00:05:14,352
حسناً، لا أريدكم أن تحللوني بعد الآن ولنتناقش بشيء آخر

83
00:05:14,760 --> 00:05:17,115
كيف تشعر "بايج" اليوم؟ -
ليس لديّ فكرة -

84
00:05:17,280 --> 00:05:20,192
فلقد خرجت مسرعة من الباب وكأنَّ شيئاً لم يحدث

85
00:05:20,360 --> 00:05:22,430
إذن مازلنا لا نعلم سبب تسمرها بمكانها؟

86
00:05:22,600 --> 00:05:24,670
لا -
هذا غريب للغاية -

87
00:05:24,840 --> 00:05:28,594
أعني بإمكانها التأقلم مع الشياطين حالياً
ولكن ليس حوادث السيارات؟

88
00:05:28,960 --> 00:05:30,837
أجل، هذا غير منطقي أبداً

89
00:05:35,000 --> 00:05:37,070
إن وضعت أنفك أعمق من ذلك في كوب القهوة

90
00:05:37,240 --> 00:05:38,593
فستحتاج للغوص حينها

91
00:05:38,920 --> 00:05:40,592
مالذي تعرفه؟

92
00:05:41,160 --> 00:05:44,197
لقد أخبرتني "بايج" شيئاً بسرية

93
00:05:44,640 --> 00:05:47,313
حسناً، ولكننا نمر بأزمات خطيرة حالياً

94
00:05:47,480 --> 00:05:49,516
وإن تسمَّرت ثانية بمكانها في الوقت الخاطيء

95
00:05:49,680 --> 00:05:52,240
فهل ستكون نادماً على عدم بوحك بالسر؟

96
00:05:55,360 --> 00:05:59,069
إنَّ عائلة "بايج" ماتوا بحادث سيارة -
يا إلهي -

97
00:05:59,240 --> 00:06:00,593
متى حدث ذلك؟

98
00:06:01,040 --> 00:06:02,951
قبل ثمانية أعوام عندما كانت في المدرسة الثانوية

99
00:06:03,120 --> 00:06:05,111
ولم تستطع تخطّي الأمر أبداً

100
00:06:05,680 --> 00:06:08,069
بالطبع لن تستطيع، فكيف تتخطّى أمراً كهذا؟

101
00:06:08,600 --> 00:06:11,990
بالإضافة إلى أنها كانت مراهقة و وحيدة

102
00:06:13,440 --> 00:06:16,352
إذن ربما نستطيع مساعدتها لتخطي الأمر

103
00:06:19,600 --> 00:06:23,718
لا إنني لست من العائلة بل من الخدمات الإجتماعية

104
00:06:23,880 --> 00:06:26,758
لقد اتصلت لأطمئن عليها بعد الحادث

105
00:06:28,960 --> 00:06:30,518
حمداً لله

106
00:06:30,680 --> 00:06:34,275
حسناً، سأتصل لأتفقد حالتها لاحقاً

107
00:06:35,120 --> 00:06:36,519
شكراً لك

108
00:06:40,920 --> 00:06:42,911
مرحباً. أتسمحين لنا بلحظة؟

109
00:06:43,840 --> 00:06:45,478
لا، فأنا مشغولة، يا فتيات

110
00:06:45,640 --> 00:06:47,631
إننا نرغب بالتحدث معكِ فحسب بموضوع مهم

111
00:06:48,040 --> 00:06:49,792
حقاً؟ عملي مهم كذلك. ربما لاحقاً

112
00:06:49,960 --> 00:06:51,712
بايج، الأمر يتعلق بحادثة البارحة

113
00:06:51,880 --> 00:06:53,632
ليس الآن -
بايج، إننا أخواتكِ -

114
00:06:53,800 --> 00:06:56,155
!لقد قلت لاحقاً

115
00:07:01,680 --> 00:07:03,113
بايج

116
00:07:05,200 --> 00:07:06,519
إننا نعرف بشأن عائلتكِ

117
00:07:07,960 --> 00:07:11,509
لقد كُنّا قلقين بشآنكِ وأردناكِ أن تعرفي بأنكِ لستِ لوحدكِ

118
00:07:11,680 --> 00:07:12,908
وأننا هنا لأجلك ولمساندتكِ

119
00:07:15,920 --> 00:07:18,957
حسناً، ولكن ليس هنا، اتفقنا؟

120
00:07:19,120 --> 00:07:21,953
سأخبر رئيسي بضرورة خروجي

121
00:07:22,880 --> 00:07:23,995
وسنتحدث في المنزل

122
00:07:34,840 --> 00:07:37,752
هل تسمح لي بلحظة؟ -
أياً كان الأمر، مرفوض -

123
00:07:38,320 --> 00:07:40,709
هل ترى لائحة القضايا تلك؟ -
حسناً، هذا سبب وجودي -

124
00:07:40,880 --> 00:07:42,950
فإن كان لديك من القضايا ما يُثقِل كاهلك سأساعدك

125
00:07:43,520 --> 00:07:44,839
هل ترغب بالمساعدة؟ -
أجل -

126
00:07:45,000 --> 00:07:48,390
عظيم إذن اتبع علامة الخروج التي أمامك هناك

127
00:07:51,200 --> 00:07:52,553
إليك الأمر، هل ترغب بالشجار؟

128
00:07:52,720 --> 00:07:55,598
فمن دون كراتك للطاقة، أستطيع هزيمتك

129
00:07:55,760 --> 00:07:58,069
اسمعني واهدأ، اتفقنا؟
ما أريده هو العودة للعبة فحسب

130
00:07:59,400 --> 00:08:01,356
أي لعبة؟ -
لعبة الخير ضد الشر -

131
00:08:01,520 --> 00:08:02,999
فهذا كل ما أعرفه

132
00:08:03,360 --> 00:08:04,918
ياللعجب

133
00:08:05,120 --> 00:08:06,838
أترغب بأن تصبح شرطي؟

134
00:08:07,280 --> 00:08:09,111
لقد عملت لصالح الإدعاء العام
وأنا أعرف القانون

135
00:08:09,280 --> 00:08:11,396
كما أنني شيطان سابق وأعرف الشوارع جيداً

136
00:08:11,760 --> 00:08:14,228
ترغب بأن تكون شرطي؟ -
أنا أرغب بمساعدتك في التحقيقات -

137
00:08:14,400 --> 00:08:16,356
بصفتك شرطي؟ -
لحسابي الخاص -

138
00:08:16,520 --> 00:08:18,476
بالطبع مازال محققو الإدعاء العام يلاحقونني

139
00:08:18,640 --> 00:08:21,234
،لكن بإمكانك إغلاق تلك القضية
وتبرئة إسمي وإعادة هويتي

140
00:08:21,400 --> 00:08:22,879
...وبعدها سأستطيع -
لا! لا، لا -

141
00:08:23,040 --> 00:08:24,029
والآن إنك تتصرف بجنون

142
00:08:24,200 --> 00:08:27,749
لا، ولكن الجنون هو الجلوس طوال اليوم حول المنزل من دون عمل

143
00:08:27,920 --> 00:08:29,273
ولديّ كامل خبرتي العقلية

144
00:08:29,440 --> 00:08:32,193
ولا أستطيع العمل بها سوى إضاعتها وهذا هو الجنون

145
00:08:33,880 --> 00:08:35,199
أيها الكابتن

146
00:08:35,720 --> 00:08:37,597
هل تمانع إن استعدت مكتبي؟

147
00:08:37,760 --> 00:08:39,034
بالطبع لا، أنا آسف

148
00:08:39,440 --> 00:08:41,112
سنتحدث عن هذا لاحقاً

149
00:08:42,080 --> 00:08:43,399
اعذرني

150
00:08:47,680 --> 00:08:50,513
إنني لم أكُن الطالبة المثالية في الثانوية

151
00:08:51,480 --> 00:08:54,995
فلقد تغيَّبتُ عن الحصص، واحتفلت بإستمرار طوال الليل

152
00:08:55,160 --> 00:08:58,277
غالباً لقد حضرت كل الحفلات التي تمت دعوتي لها

153
00:08:59,240 --> 00:09:01,515
إنكِ تشبهين أحد هنا

154
00:09:02,200 --> 00:09:03,838
أعني إن مرحلة الثانوية هي مرحلة

155
00:09:04,000 --> 00:09:07,709
البحث لإستكتشاف الذات لأي شخص كان

156
00:09:08,680 --> 00:09:11,035
أجل، ولكنني كنت قاسية وقتها

157
00:09:11,200 --> 00:09:14,397
خاصةً، مع أمي وأبي

158
00:09:15,960 --> 00:09:19,430
فبيوم وفاتهم أخبرتهم بأنهم ليسو والديَّ الحقيقيين

159
00:09:20,080 --> 00:09:22,435
وهذا أمر غبي لأنه لم يكُن شعوري حتى تجاههم

160
00:09:22,600 --> 00:09:23,874
أعني كونهم قاموا بعملية التبني

161
00:09:24,040 --> 00:09:25,632
فهذا لا يعني بأنهم ليسوا والديَّ الحقيقيين

162
00:09:25,800 --> 00:09:28,678
لأنهم كانوا آباءً لي فعلاً

163
00:09:28,840 --> 00:09:31,912
لقد كنتي تشعرين بالضياع وقتها وارتكبتي خطأً

164
00:09:32,080 --> 00:09:35,231
لقد اقترفت الكثير من الأخطاء سابقاً وتجاوزتهم

165
00:09:35,400 --> 00:09:39,109
كما أنني تغيرت، وأنتي كذلك

166
00:09:40,560 --> 00:09:42,039
ليس في الوقت المناسب

167
00:09:43,200 --> 00:09:44,189
مالذي تعنينه؟

168
00:09:45,200 --> 00:09:48,192
لقد كان يوماً عائلياً

169
00:09:48,360 --> 00:09:50,316
وهو شيء اعتدنا فعله أسبوعياً

170
00:09:50,480 --> 00:09:53,517
و والدي

171
00:09:54,400 --> 00:09:58,359
غادر محطة الإطفاء مبكراً وأتى ليأخذ والدتي

172
00:09:58,520 --> 00:10:00,397
كان والدكِ إطفائياً؟

173
00:10:01,600 --> 00:10:02,749
أجل

174
00:10:02,920 --> 00:10:06,071
ولقد بدأت بالشكوى والتواقح

175
00:10:06,920 --> 00:10:11,710
وأنني كبيرة على الرحلات العائلية
وأنها مجرد لعبة قديمة سخيفة

176
00:10:12,840 --> 00:10:15,877
وبعدها فقد صوابه

177
00:10:16,040 --> 00:10:18,110
لقد كان غاضباً مني للغاية

178
00:10:20,600 --> 00:10:22,795
غاضباً مني للغاية

179
00:10:24,640 --> 00:10:26,073
...ولم يستطِع

180
00:10:26,240 --> 00:10:29,596
...لم يستطع رؤية السيارة التي انحرفت

181
00:10:30,800 --> 00:10:32,518
بإتجاهنا كلياً

182
00:10:32,680 --> 00:10:34,398
...و

183
00:10:35,280 --> 00:10:38,556
وآخر ما أعرفه هو وجودي على الرصيف

184
00:10:39,640 --> 00:10:41,790
والسيارة تشتعل

185
00:10:49,760 --> 00:10:52,115
...لازلت لا أعرف سبب

186
00:10:52,960 --> 00:10:54,871
نجاتي وموتهم هم

187
00:10:55,720 --> 00:10:57,631
لكن لا يمكنكِ لوم نفسكِ على ذلك

188
00:10:59,040 --> 00:11:00,792
...في الواقع

189
00:11:01,560 --> 00:11:05,678
لقد شعرت بالذنب في كل يوم من حياتي

190
00:11:07,320 --> 00:11:08,992
،أعلم بأنَّ الأمر صعب

191
00:11:09,440 --> 00:11:13,513
لكن عليك محاولة تخطي الأمر

192
00:11:15,360 --> 00:11:18,670
كيف لي ان أتخطى الأمر، بايبر؟
لقد قتلت والديّ

193
00:11:25,440 --> 00:11:26,714
مالذي سنفعله؟

194
00:11:26,880 --> 00:11:30,077
كيف سنجعلها تتخطى أمراً فعلته في الماضي؟

195
00:11:31,200 --> 00:11:32,792
بإعادتها إليه

196
00:11:38,960 --> 00:11:40,473
مهلاً، أنا لم أستوعب الأمر

197
00:11:40,640 --> 00:11:42,835
إنك ترغب بإستدعاء شبح الماضي؟

198
00:11:43,000 --> 00:11:44,991
من أين؟ قسم قصص الخيال؟

199
00:11:45,160 --> 00:11:48,869
إنَّ ديكنز كاتب القصص الخيالية لم يختلق الأمر
فلقد زارته هذه الروح الحاقدة

200
00:11:49,520 --> 00:11:51,909
ألا توحي كلمة حاقدة بشيء سيء؟

201
00:11:52,120 --> 00:11:53,997
إنَّ "كلايد" ليس أكثر الأشباح وداً

202
00:11:54,160 --> 00:11:56,799
ولكنه الوحيد القادر على إعادة الأحياء لماضيهم

203
00:11:56,960 --> 00:11:59,997
كلايد؟ الروح الحاقدة اسمها كلايد؟

204
00:12:00,160 --> 00:12:01,434
أجل، وهو لا يحب اسمه أيضاً

205
00:12:01,600 --> 00:12:03,670
مهلاً إننا نستخدم السحر السيء للسفر

206
00:12:03,840 --> 00:12:05,432
ألا يجب أن نقلق بشأن

207
00:12:05,600 --> 00:12:07,556
أمور المصلحة الشخصية؟ -
على الإطلاق -

208
00:12:07,720 --> 00:12:10,996
إنكِ عائدة لمعرفة سبب وفاة والديكِ فحسب

209
00:12:11,680 --> 00:12:13,352
هل جميعكم جاهزون؟

210
00:12:13,600 --> 00:12:15,079
ألن نحتاج لتعويذة استدعاء؟

211
00:12:15,440 --> 00:12:16,634
لا، فـ "كلايد" يتجاهل التعاويذ

212
00:12:16,800 --> 00:12:19,394
هنالك طريقة واحدة لإستدعاء، كلايد

213
00:12:19,960 --> 00:12:21,188
!كلايد

214
00:12:21,360 --> 00:12:22,839
،أنزل مؤخرتك إلى هنا
أيها الدودة النتنة

215
00:12:23,000 --> 00:12:24,877
الخارجة من مستنقع الرائحة الكريهة الأبدية

216
00:12:25,440 --> 00:12:26,589
علينا أن نجعله يغضب

217
00:12:26,760 --> 00:12:29,832
لقد كانت والدتك قطعة قذرة في مراحيض الجن

218
00:12:30,960 --> 00:12:32,439
ولقد كانت نتنة مثلك تماماً

219
00:12:44,360 --> 00:12:45,679
!ليو

220
00:12:46,360 --> 00:12:50,751
!لقد كنت مع عميل
من "وود ستوك" عام 1969م

221
00:12:50,920 --> 00:12:52,433
ولقد كان المطرب "هيندركس" على المسرح

222
00:12:53,000 --> 00:12:54,433
من الأفضل أن يستحق الأمر العناء

223
00:12:54,600 --> 00:12:58,036
أريدك أن تعيد "بايج" إلى أكثر أيامها ألماً

224
00:12:58,200 --> 00:12:59,235
وظيفة؟

225
00:12:59,400 --> 00:13:01,231
ولماذا لم تَقُل هذا من البداية؟

226
00:13:01,600 --> 00:13:04,558
إنها ليست مهمة، ولكنها معروف

227
00:13:05,080 --> 00:13:08,755
إنني لا أقوم بالأعمال الخيرية -
إنك تدين لي، كلايد -

228
00:13:08,920 --> 00:13:11,070
أو ترغب بأن أذكرك بعميلك الذي عالجته؟

229
00:13:11,240 --> 00:13:13,800
ذلك الذي أعدته من الماضي من أعلى حافة المنحدر؟

230
00:13:13,960 --> 00:13:16,633
أعتقد بأنَّه كان لديه 32 ضلعاً مكسوراً

231
00:13:16,800 --> 00:13:19,155
حسناً، لقد تذكرته

232
00:13:19,680 --> 00:13:23,673
هل أنتِ متأكدة من قيامكِ بهذا؟
فأنا أفتح باب الماضي فحسب

233
00:13:23,840 --> 00:13:25,831
ولا أضمن لكِ رحلةً آمنة

234
00:13:26,000 --> 00:13:27,592
هذا واضح

235
00:13:27,920 --> 00:13:30,354
أجل، أرغب بفعلها

236
00:13:30,520 --> 00:13:32,829
حسناً، تولى إرشادها أنت

237
00:13:37,440 --> 00:13:40,750
إنني لن أكون قادراً على سماع ندائكم
وستكونون لوحدكم

238
00:13:40,920 --> 00:13:42,592
سنكون على مايرام، انتبه لبايج فحسب

239
00:13:49,720 --> 00:13:51,517
لا تنظري للأسفل فحسب

240
00:14:00,040 --> 00:14:01,473
وماذا عنكما أنتما الإثنتان؟

241
00:14:01,640 --> 00:14:03,517
هل ترغبنَ برحلةٍ حول الماضي؟

242
00:14:03,680 --> 00:14:05,477
لترونه ثانيةً

243
00:14:06,320 --> 00:14:08,595
إنَّ طلباتي صعبة بالفعل ولكنها مُنصِفة

244
00:14:09,960 --> 00:14:11,552
هل بإمكانك إعادتنا لرؤية، جون لينون؟

245
00:14:11,720 --> 00:14:13,950
لا -
لا. لا، حسناً -

246
00:14:14,160 --> 00:14:16,549
سنتخطى عرضك -
افعلا ما يناسبكما -

247
00:14:21,280 --> 00:14:24,590
وإن احتجتم إلى خدماتي، اصرخو فحسب

248
00:14:26,400 --> 00:14:28,709
علينا أن نكون هنا عندما تعود، بايج

249
00:14:28,920 --> 00:14:30,239
أجل

250
00:14:30,400 --> 00:14:33,073
بإمكاني طبخ العشاء بينما نتسامر قليلاً

251
00:14:33,480 --> 00:14:35,550
أتمنى أن تنجح تلك الخطة

252
00:14:43,920 --> 00:14:45,717
وكذلك أنا

253
00:14:46,880 --> 00:14:48,359
،لا تقلق، فرانكي

254
00:14:48,960 --> 00:14:51,030
سأعثر لك على جسد أيضاً

255
00:15:03,680 --> 00:15:05,318
يالها من رحلة قاسية
هل أنتِ بخير؟

256
00:15:05,480 --> 00:15:08,995
أجل أنا بخير
يا إلهي بل لست بخير

257
00:15:09,160 --> 00:15:10,878
يا إلهي، وكأنني شخصية فيلم البخيل

258
00:15:11,040 --> 00:15:12,792
كان من المفترض أن أعود شبحاً

259
00:15:12,960 --> 00:15:15,520
وليس شبحاً بتقويم أسنان

260
00:15:16,160 --> 00:15:19,516
يفترض بكِ أن تعيشي اللحظة لا أن تنتقديها بايج

261
00:15:19,680 --> 00:15:22,114
صحيح، وكأنني أردت أن أعود للماضي

262
00:15:22,280 --> 00:15:23,793
لأجلس على الجانب

263
00:15:23,960 --> 00:15:28,476
وأسخر من أسلوب الموضة الذي أتبعه

264
00:15:28,840 --> 00:15:30,319
بايج، أنظري حولكِ فحسب

265
00:15:41,160 --> 00:15:45,153
أنت على حق، إنني مذهلة حتى في مراهقتي

266
00:15:50,800 --> 00:15:53,109
لقد أهداني "فيليب ليوي" هذه 

267
00:15:53,280 --> 00:15:55,191
إنه حبي الأول

268
00:15:55,760 --> 00:15:57,955
هل بإمكاني مهاتفته؟ -
هذا ليس سبب وجودنا هنا -

269
00:16:01,760 --> 00:16:03,876
مالذي عليَّ فعله؟ -
افتحي الباب -

270
00:16:10,440 --> 00:16:11,714
أبي؟

271
00:16:11,880 --> 00:16:14,633
هل أنتِ جاهزة للمدرسة؟
فأنتِ لن ترغبي بتفويت التوصيلة

272
00:16:15,080 --> 00:16:17,196
ماسبب كل هذا؟

273
00:16:17,440 --> 00:16:19,351
هل هذه رائحة دخان؟

274
00:16:19,840 --> 00:16:22,149
هل تدخنين هنا؟

275
00:16:31,840 --> 00:16:34,832
لا أعرف إلى متى أنا وأمكِ سنتحملكِ أكثر

276
00:16:41,560 --> 00:16:44,791
مهلاً، مهلاً، إلى أين تذهبين؟ -
لأتحدث إلى والدي -

277
00:16:44,960 --> 00:16:47,349
هل رأيت تلك النظرة في عينيه؟
لا أصدق بأنني جرحته

278
00:16:47,760 --> 00:16:49,671
علينا الإلتزام بالقواعد أولاً
فلتحقيق غرضنا

279
00:16:49,840 --> 00:16:52,070
عليكِ اتباع نفس الطريق الذي سلكته قبل ثمناية أعوام

280
00:16:52,240 --> 00:16:54,310
وماذا لو لم أتذكر؟ -
سأرشدكِ لذلك -

281
00:16:54,480 --> 00:16:57,233
فأنتِ الوحيدة القادرة على رؤيتي
لا تنسيّ هدفنا فحسب

282
00:16:57,400 --> 00:16:59,834
فأنتِ هنا لتعرفي ماحصل في يوم وفاة والديكِ

283
00:17:00,240 --> 00:17:02,470
أفهم ذلك، شكراً لك، ليو

284
00:17:03,440 --> 00:17:05,112
تنحَّ جانباً

285
00:17:05,520 --> 00:17:07,192
لماذا؟ مالذي فعلته هذه المرة؟

286
00:17:07,360 --> 00:17:08,873
لقد عادت للتدخين ثانيةً

287
00:17:09,600 --> 00:17:10,874
وهذه المرة في غرفتها

288
00:17:11,040 --> 00:17:12,268
،وعندما دخلت عليها

289
00:17:12,440 --> 00:17:16,035
كانت لديها كل الجرأة لتقوم بإحتضاني وكأنني لن أغضب

290
00:17:16,640 --> 00:17:18,358
لقد أخبرتني بأنها أقلعت عن التدخين

291
00:17:18,520 --> 00:17:21,557
أجل كوعدها لي بالإقلاع عن الشرب

292
00:17:21,720 --> 00:17:23,517
وبعدها فقدت وعيها ثملةً في أحد تلك الحفلات

293
00:17:23,680 --> 00:17:25,318
وكان عليَّ أخذها وإعادتها للمنزل

294
00:17:25,520 --> 00:17:28,796
لقد اتصلت المدرسة بي بالأمس
إنها تقطع صفوفها ثانيةً

295
00:17:29,200 --> 00:17:31,919
إنها لن تدخل الجامعة إن استمرت هكذا

296
00:17:32,080 --> 00:17:35,117
ألم تسمع ما قالته؟
إنها لا ترغب بإرتياد الجامعة أساساً

297
00:17:35,480 --> 00:17:37,118
حسناً، سنتناقش في ذلك لاحقاً

298
00:17:44,080 --> 00:17:45,957
لقد غيرت رأيي، ليو

299
00:17:46,120 --> 00:17:47,872
لا يمكنني الدخول إليهم

300
00:17:48,040 --> 00:17:50,110
إنهم يرونني سيئة

301
00:17:50,320 --> 00:17:51,878
لقد كنت سيئة بالفعل

302
00:17:52,760 --> 00:17:54,318
لا عليكِ

303
00:17:54,480 --> 00:17:56,232
بإمكانكِ فعلها

304
00:17:56,600 --> 00:17:59,034
تذكري فحسب سبب وجودكِ هنا

305
00:18:09,480 --> 00:18:11,232
أمي

306
00:18:14,400 --> 00:18:16,960
يا إلهي، لقد افتقدتكِ كثيراً

307
00:18:17,560 --> 00:18:20,358
مالذي حدث لكِ؟ -
مالذي أخبرتك به؟ -

308
00:18:23,840 --> 00:18:25,876
استمعوا لما سأقوله لكم

309
00:18:26,040 --> 00:18:28,600
ابتداءً من اليوم سأغير حياتي بأكملها

310
00:18:28,760 --> 00:18:30,512
إنكِ لن تستعيري سيارتي

311
00:18:31,400 --> 00:18:32,958
لا، فأنا أعني ذلك -
،أجل -

312
00:18:33,120 --> 00:18:35,839
صحيح، كما فعلتها عندما وعدتنا بعدم قطع صفوفكِ؟

313
00:18:37,600 --> 00:18:39,511
أمي، إنك تفهمينني

314
00:18:39,680 --> 00:18:42,592
عليكِ أن تصدقيني -
لقد أصبحت والدتكِ الآن؟ -

315
00:18:42,760 --> 00:18:44,591
فبالأمس لم نكن والديكِ الحقيقيين

316
00:18:45,280 --> 00:18:46,315
!بلى، إنكم كذلك

317
00:18:46,880 --> 00:18:48,871
...فلقد كنتُ أقول ذلك 

318
00:18:50,560 --> 00:18:52,278
لأغضبكم فحسب...

319
00:18:55,000 --> 00:18:57,116
هل أطعمت القطة؟ -
أجل -

320
00:19:02,720 --> 00:19:04,472
أقسم بأنني لا أعبث معكم

321
00:19:04,880 --> 00:19:09,271
أعدكم بأنني سأتغير
...أعدكم بأنني سأذهب للجامعة و

322
00:19:09,440 --> 00:19:11,032
بالله عليكم توقفو

323
00:19:12,640 --> 00:19:14,949
أرجوكم، علينا أن نتحدث -
إنكِ مُحِقة بشأن ذلك -

324
00:19:15,120 --> 00:19:19,238
وسنناقش كل شيء عند عشائنا الليلة

325
00:19:20,360 --> 00:19:21,713
عشاء؟

326
00:19:22,880 --> 00:19:24,632
العشاء العائلي

327
00:19:24,800 --> 00:19:26,870
احذري، بايج

328
00:19:29,000 --> 00:19:33,073
أرجوك علينا أن نتناقش قبل رحلة العشاء

329
00:19:33,800 --> 00:19:35,995
بايج، إنها حافلتكِ

330
00:19:37,440 --> 00:19:41,638
عليكِ أتباع أحداث اليوم، بايج
ومن دون استثناءات

331
00:19:54,800 --> 00:19:57,553
لا أعتقد بأنني سبق وأن طهوت لأجل بايج

332
00:19:57,720 --> 00:20:00,109
أتمنى أن يعجبها الخنزير المشوي

333
00:20:01,240 --> 00:20:03,276
،لمجرد الفضول فحسب

334
00:20:03,480 --> 00:20:07,268
هل تعتقدين بأنني جميلة بالفطرة أو أنَّ

335
00:20:07,440 --> 00:20:09,795
أو أنَّ هذا الجسد الرياضي رائع؟ -
بالله عليكِ، فيبي -

336
00:20:09,960 --> 00:20:11,518
وكأنكِ لم تكوني الجميلة دائماً

337
00:20:11,680 --> 00:20:14,877
هذا رائع لأني لا أحب رفع الأوزان الثقيلة

338
00:20:15,280 --> 00:20:17,111
مالذي حدث لكِ أيتها الحسناء؟

339
00:20:17,600 --> 00:20:19,830
فيبي، مرحباً

340
00:20:22,080 --> 00:20:26,073
عليَّ الإعتراف بأنَّ شيء أفضل من لا شيء

341
00:20:27,200 --> 00:20:29,270
هل هناك ما أفتقده؟ -

342
00:20:36,840 --> 00:20:39,149
أجل، أنا

343
00:20:41,480 --> 00:20:44,199
أعتقد بأنَّ الجلسة الأخواتية فكرة جيدة

344
00:20:44,400 --> 00:20:47,676
اعني مازال هناك الكثير مما لا نعرفه عن بايج

345
00:20:49,920 --> 00:20:51,433
بعد...

346
00:20:55,840 --> 00:20:57,273
يا إلهي

347
00:21:02,440 --> 00:21:05,591
مالذي أصابكما أنتما الإثنان؟

348
00:21:05,760 --> 00:21:06,875
هذه لأجل، بايج

349
00:21:07,520 --> 00:21:10,353
آسفون سيدتي، ولكننا نتضور جوعاً

350
00:21:11,320 --> 00:21:13,550
بطرق عديدة

351
00:21:14,400 --> 00:21:16,311
إذن اذهبو للغداء

352
00:21:16,640 --> 00:21:18,631
فكرة رائعة

353
00:21:19,720 --> 00:21:21,119
لنذهب للغداء، لولو

354
00:21:22,440 --> 00:21:25,512
حسناً، يكفي استعمالاً لأسامي الحيوانات بلكنات غريبة بالمطبخ

355
00:21:25,680 --> 00:21:27,750
ألم تستطع أن تجد إسماً غير، لولو؟

356
00:21:27,920 --> 00:21:29,273
إنه يبدو كإسم كلب للزينة

357
00:21:38,000 --> 00:21:40,434
هل تسخرين من حبيبتي؟

358
00:21:41,800 --> 00:21:44,155
إنَّ "فرانكي" من النوع المدافع

359
00:21:44,440 --> 00:21:45,919
فرانكي؟

360
00:21:47,680 --> 00:21:51,673
و لولو؟ -
مرحباً، إننا أشباح -

361
00:21:54,240 --> 00:21:57,835
ولقد انتظرنا 50 عام لننهي عملنا

362
00:21:58,400 --> 00:22:00,231
...والآن إذا تعذريننا

363
00:22:02,720 --> 00:22:04,631
لا أصدق بأنني أذكر تلك المجموعة

364
00:22:04,800 --> 00:22:06,950
لقد اعتدت العيش مع هذه الخزانة

365
00:22:07,880 --> 00:22:09,279
إنه جهاز النداء

366
00:22:09,440 --> 00:22:11,192
كنتِ تمتلكين جهاز نداء بالمدرسة؟

367
00:22:11,360 --> 00:22:13,590
تقبَّل الأمر "ليو" فنحن في التسعينات

368
00:22:14,840 --> 00:22:16,159
ميشيل ميغلس

369
00:22:16,320 --> 00:22:18,231
لست بمزاج لأتعامل مع الدراما التي تفتعلها

370
00:22:19,680 --> 00:22:20,999
ميشيل

371
00:22:21,160 --> 00:22:23,355
هل تذكرين نظريتك للنعناع بعد السكر؟

372
00:22:23,880 --> 00:22:25,438
لا -
تلك النظرية -

373
00:22:25,600 --> 00:22:27,300
حيث لن يكتشوفنكِ ثملة بواسطة النعناع؟

374
00:22:27,360 --> 00:22:29,590
إنكِ خاطئة، ولقد قبضوا عليّ

375
00:22:29,760 --> 00:22:32,320
أنا آسفة

376
00:22:33,280 --> 00:22:36,238
لقد كُنتِ تثملين في المدرسة؟

377
00:22:36,400 --> 00:22:37,992
هل أنت مُرشدي أم حاكمي؟ 

378
00:22:38,160 --> 00:22:40,674
عفواً؟ -
لا شيء -

379
00:22:40,840 --> 00:22:43,274
على أية حال أنا مُعاقبة لأسبوعين

380
00:22:43,440 --> 00:22:45,556
لقد انتزعت مني والدتي احتفالاتي الهرمونية

381
00:22:45,720 --> 00:22:48,598
أقسم لكِ بأنها ستتضرر -
إنها لن تتضرر -

382
00:22:48,760 --> 00:22:50,239
إنكِ على حق فالضرر أمر بسيط

383
00:22:50,400 --> 00:22:52,231
لا، ميشيل
الضرر ليس أمر بسيط

384
00:22:52,400 --> 00:22:55,517
إنها تحاول وضع حدود لحياتكِ
وصدقي هذا أو لا، ولكنكِ تحتاجينهم

385
00:22:55,680 --> 00:22:57,511
لذا ربما عليكِ التراجع وتقبل الأمر

386
00:22:57,880 --> 00:22:59,996
اعني، بالله عليكِ ماذا سيكون شعوركِ لو ماتت غداً؟

387
00:23:00,560 --> 00:23:02,710
سحقاً "بايج" يالكِ من كئيبة

388
00:23:05,400 --> 00:23:07,072
انتظريني

389
00:23:08,320 --> 00:23:11,198
إنَّ الميثاق هو ملف بغاية الأهمية

390
00:23:11,360 --> 00:23:13,749
لأنجلترا والمستعمرات الامريكية

391
00:23:13,920 --> 00:23:17,708
لقد ضمن الميثاق امتيازات للبعض عدا العوائل البارونية

392
00:23:18,360 --> 00:23:19,793
إنَّ الاغلبية الواسعة لإنجلترا

393
00:23:19,960 --> 00:23:23,669
سيقون من دون أصوات فعالة في الحكومة لـ 700 عام آخرين

394
00:23:25,360 --> 00:23:27,794
إن بنود الميثاق وُضِعَت في عام 1215م

395
00:23:27,960 --> 00:23:30,428
...عندما قام تجمع من البارونات -
إنكِ لن ترغبي بـ "دوني" صدقيني -

396
00:23:30,600 --> 00:23:33,353
فسينتهي أمره بتوضيب حقائب الدكاكين
لأجل العيش، ويقود سيارته، الكامارو

397
00:23:34,160 --> 00:23:35,912
أنا أحب، الكامارو

398
00:23:36,080 --> 00:23:38,389
أيتها الفتيات ألا يمكنكن التركيز معي قليلاً

399
00:23:38,560 --> 00:23:39,788
فأنا أقوم بالتعليم هنا

400
00:23:39,960 --> 00:23:42,155
لكن لا أحد يستمع

401
00:23:43,120 --> 00:23:44,155
أجل، أعلم

402
00:23:44,320 --> 00:23:46,880
ولهذا أنتم تجلسون بفصل المذنبون

403
00:23:47,320 --> 00:23:50,073
إنَّ الميثاق لم يعد مجدياً قانونياً

404
00:23:50,240 --> 00:23:51,355
...ولذلك لم يتم تجديده

405
00:23:51,520 --> 00:23:53,317
هذا سخيف، عليَّ الخروج من هنا

406
00:23:53,720 --> 00:23:54,709
أعرف شعوركِ

407
00:23:54,880 --> 00:23:57,599
لا. إنكِ لا تفهمين
إنه يومي الأخير مع والديّ

408
00:23:58,360 --> 00:24:00,157
حسناً، مالذي تتحدثين عنه؟

409
00:24:01,280 --> 00:24:03,669
المعذرة، سيد مارتن؟
هل بإمكاني الذهاب للحمام، من فضلك؟

410
00:24:03,840 --> 00:24:06,274
لا تفكري بالأمر حتى
فعليك اتباع نفس الطريق

411
00:24:06,760 --> 00:24:10,548
مالمشكلة، سيدة ماثيوز؟ -
لقد مللت من تضييع وقتي هنا -

412
00:24:10,720 --> 00:24:12,631
حسناًن أنا آسف لإضجاري لكِ

413
00:24:12,800 --> 00:24:14,552
لا، أنا لم أتحدث إليك، سيد. مارتن

414
00:24:14,720 --> 00:24:17,109
إذن إلى من تتحدثين؟ -
أجل، إلى مَنْ؟ -

415
00:24:17,280 --> 00:24:20,192
بايج -
...هذا الأمر بغاية الغباء

416
00:24:20,360 --> 00:24:22,635
إنها مجرد ذكرى سيئة
عليَّ الخروج من هنا

417
00:24:23,680 --> 00:24:25,750
سيددة ماثيوز، عليك الجلوس والبقاء في مكانكِ

418
00:24:25,920 --> 00:24:27,990
حتى يضرب جرس الفصل كبقية الموجودين

419
00:24:28,160 --> 00:24:30,037
اذهبي، اذهبي، اذهبي

420
00:24:30,200 --> 00:24:31,679
اجلسي مكانكِ، سيدة. ماثيوز

421
00:24:31,840 --> 00:24:34,354
لا، لن أجلس -
بايج، لا تفعلي ذلك -

422
00:24:34,520 --> 00:24:35,999
اذهبي، اذهبي، اذهبي

423
00:24:37,640 --> 00:24:39,039
هل أنتِ ذاهبة لمكان ما؟

424
00:24:39,200 --> 00:24:40,599
قُبض عليكِ، يا عزيزتي

425
00:24:41,520 --> 00:24:44,080
إلى أين نحن ذاهبون، يارجل؟
حسناً، حسناً

426
00:24:44,240 --> 00:24:45,559
هل وجدت شيئاً؟

427
00:24:45,720 --> 00:24:48,473
أجل، لقد وجدت في قاعدة البيانات
لولو، وفرانكي

428
00:24:48,640 --> 00:24:49,789
إنهما عاشقان مجنونان

429
00:24:49,960 --> 00:24:52,315
فلقد سرقوا سلسلة من محلات الجواهر في الخمسينات

430
00:24:52,480 --> 00:24:55,040
ولقد قتلوا ثلاثة أشخاص قبل أن يُقتَلوا

431
00:24:55,560 --> 00:24:57,437
عرفت بأنهما مجرمان -
مَنْ؟ -

432
00:24:57,760 --> 00:25:00,911
الأشباح الذين تلبَّسوا، كول و فيبي

433
00:25:01,080 --> 00:25:04,470
هلّا توقفتِ عن استخدام كلمة " الأش.." تلك

434
00:25:04,640 --> 00:25:07,598
حسناً، ولكن علينا العثور عليهم قبل أن ينهوا مهمتهم

435
00:25:07,800 --> 00:25:08,789
أي مهمة؟

436
00:25:08,960 --> 00:25:11,349
لديهما بعض الأعمال التي لم تنتهي هنا على الأرض

437
00:25:11,520 --> 00:25:13,909
وهما إمّا لا ستطيعون أو لن يرحلوا حتى ينهوا ذلك

438
00:25:14,080 --> 00:25:16,071
هل تعرفين هذا؟ -
إنهما لم يرغبا بوقوفي لجانبهم -

439
00:25:16,240 --> 00:25:19,676
ومشاركتهم خطتهم ولكنها طريقة
عمل معظم الأشباح، داريل

440
00:25:20,880 --> 00:25:24,316
لقد أخبرتك بألا تقولي كلاماً غريباً في الدائرة

441
00:25:24,480 --> 00:25:26,471
هل بإمكانك تجاوز الكلام الغريب

442
00:25:26,640 --> 00:25:28,551
أنا آسفة، داريل
ولكن مالذي تريدني أن أقوله؟

443
00:25:28,720 --> 00:25:31,154
لقد مسَّ أختي شبحاً قاتلاً بالفطرة

444
00:25:31,320 --> 00:25:34,596
وزوجي عاد لعام 1994م وأنا
لا أعني بسنة انتشار الأزياء

445
00:25:34,760 --> 00:25:36,591
فلقد عاد بالزمن مع أختي الأخرى

446
00:25:36,760 --> 00:25:38,830
لذا الشخص الوحيد الباقي لمساعدتي هو أنت

447
00:25:39,600 --> 00:25:40,635
يا إلهي، شكراً

448
00:25:41,360 --> 00:25:42,509
داريل، إنك تعرف ما أقصده

449
00:25:42,680 --> 00:25:44,830
ماذا لو آذوا شخصاُ آخر؟
ماذا لو قتلوا شخصاً آخر؟

450
00:25:45,000 --> 00:25:46,718
حينها سيقع اللوم على فيبي و كول

451
00:25:49,280 --> 00:25:50,315
،اسمعي

452
00:25:50,480 --> 00:25:52,710
إنَّ قاعدة البيانات تقول بأنَّ لولو وفرانكي قُتِلوا هنا

453
00:25:52,880 --> 00:25:54,108
خارج محل المجوهرات

454
00:25:54,280 --> 00:25:56,111
ربما هذه مهمتهم التي يحاولون إنهائها

455
00:26:13,160 --> 00:26:15,549
حارس أمن واحد مسلح على الجانب الأيمن

456
00:26:15,720 --> 00:26:16,709
أمره منتهي

457
00:26:18,360 --> 00:26:20,316
عميلتان من النساء

458
00:26:29,240 --> 00:26:30,673
هل بإمكاني مساعدتكم؟

459
00:26:30,840 --> 00:26:33,035
إننا نبحث عن خاتم زواج جوهري

460
00:26:33,440 --> 00:26:34,555
لقد أتيتم للمكان المناسب

461
00:26:37,560 --> 00:26:40,120
إنها جميعها رائعة
لا أعرف أي واحدة سأفضل

462
00:26:40,280 --> 00:26:42,396
إنكِ سترغبين بالأكبر يا عزيزتي

463
00:26:42,720 --> 00:26:44,950
وجدته، إنه هناك

464
00:26:45,120 --> 00:26:47,350
هذا ما أرغب به يا عزيزي

465
00:26:47,520 --> 00:26:50,717
لديكِ عين لمَّاحة
إنه من السوليتير الأصلي

466
00:26:51,200 --> 00:26:53,111
لا أعلم

467
00:26:53,440 --> 00:26:55,670
...إنَّ جوهره الشكلي يبدو

468
00:26:56,000 --> 00:26:57,115
نوعاً من...

469
00:26:57,920 --> 00:26:59,672
لا. أؤكد لك بأنه كذلك

470
00:26:59,840 --> 00:27:02,070
إنك تبدو كرجل عادي
هل بإمكاني أخذ رأيك؟

471
00:27:08,440 --> 00:27:10,237
...أريد أن أعرف فحسب

472
00:27:10,480 --> 00:27:12,550
هل بإمكاني استعارة سلاحك؟...

473
00:27:15,960 --> 00:27:17,518
هل أنت غبي؟

474
00:27:20,240 --> 00:27:21,434
ابتعدي يا عزيزتي

475
00:27:26,160 --> 00:27:28,116
لقد عدنا

476
00:27:29,440 --> 00:27:31,112
عليَّ أخباركِ شيئا، عزيزتي

477
00:27:31,280 --> 00:27:32,793
إنَّ هذه الأجساد مفعمة بالطاقة

478
00:27:33,400 --> 00:27:35,675
فهذا الرجل يبحث عن الإثارة بإمكاني الشعور به

479
00:27:38,040 --> 00:27:41,271
إنَّ المرأة تحب فكرة وجود الخاتم على يديها

480
00:27:41,440 --> 00:27:43,431
بالرغم من أنها لا ترغب بسرقته

481
00:27:48,240 --> 00:27:50,117
لنفترق، يا عزيزتي

482
00:28:11,920 --> 00:28:14,354
يا إلهي، هل هو بخير؟

483
00:28:14,520 --> 00:28:16,158
يبدو أنه مصاب بساقه فحسب

484
00:28:16,720 --> 00:28:18,278
لقد تأخرنا وتمكنوا من فعلها

485
00:28:18,440 --> 00:28:20,237
انتظري لحظة

486
00:28:21,160 --> 00:28:22,559
أنا آسف، لو سمحت

487
00:28:23,320 --> 00:28:25,595
مالذي حدث هنا؟ -
أغرب شيء، أيها المفتش -

488
00:28:25,760 --> 00:28:29,036
كان بإستطاعتهم سرقة المكان بأكمله
ولكنهم أخذو خاتماً فحسب

489
00:28:31,280 --> 00:28:32,429
هذا ليس منطقياً

490
00:28:32,760 --> 00:28:34,830
يبدو أنهم مازالو لم ينهو مهمتهم

491
00:28:35,000 --> 00:28:38,390
حسناً علينا إيجادهم قبل أن يقتلوا احدهم

492
00:28:38,560 --> 00:28:41,711
ولكن أولاً، هل هناك شريط مراقبة؟

493
00:28:45,480 --> 00:28:46,993
اجل، إنه هناك

494
00:28:47,160 --> 00:28:48,149
يا إلهي، لا

495
00:28:53,520 --> 00:28:54,873
بايبر

496
00:28:55,720 --> 00:28:56,755
لقد جمَّدتي مسرح الجريمة

497
00:28:57,600 --> 00:29:00,239
لا يمكنكِ تجميد مسرحاً للجريمة

498
00:29:00,680 --> 00:29:01,795
ولكنني فعلتها

499
00:29:01,960 --> 00:29:04,633
حسناً، علينا حماية فيبي و كول

500
00:29:04,800 --> 00:29:06,438
لذا ابدأ بمسح البصمات

501
00:29:06,600 --> 00:29:08,591
اسمعي، لا! لا! لا

502
00:29:09,080 --> 00:29:11,196
لقد سئمت منكِ

503
00:29:11,360 --> 00:29:13,430
ومن عائلتكِ العاطلة بأكملها

504
00:29:14,120 --> 00:29:16,759
وأنا لن أزيف الأدلة، فأنا شرطي

505
00:29:16,920 --> 00:29:18,353
حسناً، أيها الشرطي

506
00:29:18,520 --> 00:29:21,671
هل عليَّ تذكيرك بكفالتك لكول بالأمس للخروج من السجن؟

507
00:29:22,240 --> 00:29:23,229
وإذا؟

508
00:29:23,400 --> 00:29:25,595
إذن إنني أتساءل مالذي ستخبه لرئيسك

509
00:29:25,760 --> 00:29:27,671
عندما يرى "كول" على شريط المراقبة

510
00:29:29,880 --> 00:29:32,155
مالذي تنتظرينه؟
إذهبي لإحضار الشريط اللعين

511
00:29:34,920 --> 00:29:38,833
لا أصدق بأنني أفعلها -
إنها لأجل الخير -

512
00:29:40,640 --> 00:29:42,471
تفقّد سترته

513
00:29:45,240 --> 00:29:46,719
حسناً، لقد تمَّ كل شيء

514
00:29:47,680 --> 00:29:48,999
حسناً

515
00:29:49,160 --> 00:29:50,479
لنعد لمواقعنا

516
00:29:55,800 --> 00:29:57,392
هل أنت بخير؟ -
أجل -

517
00:30:05,240 --> 00:30:06,559
شكراً لك أيها الشرطي

518
00:30:07,360 --> 00:30:08,554
أيها الشرطي؟ -
أجل -

519
00:30:08,720 --> 00:30:11,109
عليَّ أن أخبرك بأنَّ هنالك ثنائي متطابق

520
00:30:11,280 --> 00:30:13,748
قاموا بسرقة محل للزفاف على الشارع الرابع

521
00:30:14,240 --> 00:30:15,832
محل ماذا؟ -
كما تعرف، للفساتين-

522
00:30:16,000 --> 00:30:17,831
فساتين الزفاف

523
00:30:18,360 --> 00:30:19,679
اذهب لتكتشف الأمر

524
00:30:21,080 --> 00:30:23,469
أولاً، لقد كانوا يقبلون بعضهم في المنزل

525
00:30:23,640 --> 00:30:26,473
وبعدها سرقوا خاتم، ومن ثم فستان زفاف؟

526
00:30:27,040 --> 00:30:29,793
إنَّ مهمة فرانكي ولولو ليست للقتل

527
00:30:29,960 --> 00:30:31,313
بل للزواج

528
00:30:31,480 --> 00:30:32,879
إنهم يرغبون بالزواج

529
00:30:33,920 --> 00:30:36,388
ألا يوجد لديكم مناسبات زفاف طبيعية؟

530
00:30:36,960 --> 00:30:39,190
هيا بنا، ليس لدينا المزيد من الوقت

531
00:30:50,280 --> 00:30:51,474
هل أنتِ بخير؟

532
00:30:51,640 --> 00:30:53,756
إنني لست قريبة من الخير حتى، ليو

533
00:30:53,920 --> 00:30:56,150
إنَّ وقتي ينفذ هنا وأنا لم أفعل شيئاً

534
00:30:56,320 --> 00:30:58,914
لقد فعلتِ ما يكفي -
أنا لم أفعل شيئاً -

535
00:30:59,080 --> 00:31:01,992
لقد أتيت هنا لوقف إحساسي بالذنب
وما حصلت عليه هو ذنب أكبر من سابقه

536
00:31:02,160 --> 00:31:03,991
لأنني أعرف كم أنا محبطة بشكل لعين

537
00:31:04,160 --> 00:31:05,388
هل هذا ما تعتقدينه؟

538
00:31:05,560 --> 00:31:07,869
هل كنت تراقب ما فعلته أم كنتَ تتسلى بأكل الفشار؟

539
00:31:08,040 --> 00:31:10,349
إنَّ أمي وأبي يعتقدون بأنني فاشلة تماماً

540
00:31:11,000 --> 00:31:12,069
لكنني لست كذلك

541
00:31:12,520 --> 00:31:14,238
لا يمكنني تركهم يموتون معتقدين ذلك

542
00:31:16,600 --> 00:31:19,194
في الواقع، لن أجعلهم يموتون أساساً

543
00:31:19,880 --> 00:31:22,314
لا يمكنكِ تغيير التاريخ، بايج
سوى التعلم منه

544
00:31:22,720 --> 00:31:25,234
لن أجعلهم يركبون السيارة اليوم، ليو

545
00:31:25,680 --> 00:31:27,636
بلى ستفعلين ولو كسرتِ أية قواعد أخرى

546
00:31:27,800 --> 00:31:29,119
تباً للقواعد، ليو

547
00:31:29,680 --> 00:31:31,750
هل هذه المراهقة تتحدث أم البالغة؟

548
00:31:32,520 --> 00:31:35,671
إنَّ سبب ترحيلنا لكِ للماضي هو للتعلم منه فحسب

549
00:31:35,840 --> 00:31:38,559
ألا ترين ما سببه لنا كسر القواعد حتى الآن؟

550
00:31:39,040 --> 00:31:40,632
إنهما والديّ

551
00:31:41,680 --> 00:31:43,398
عليَّ فعل شيء

552
00:31:46,560 --> 00:31:49,552
آسفة لإقتحام المكان هكذا -
إنَّ الحادثة التي حصلت في الفصل اليوم -

553
00:31:49,720 --> 00:31:52,280
كانت أخر خيط أمل لكِ، بايج

554
00:31:52,680 --> 00:31:54,318
لذلك لقد فصلتكِ من المدرسة

555
00:31:54,680 --> 00:31:56,955
لأجل ذلك فحسب؟ -
ذلك فحسب؟ -

556
00:31:57,120 --> 00:31:59,759
بل لتهربكِ من الفصل، وشجاراتكِ المستمرة

557
00:31:59,920 --> 00:32:03,196
والتدخين في حرم المدرسة
وامتلاك الكحول

558
00:32:03,560 --> 00:32:06,074
أقسم بأنني لن أصبح هكذا

559
00:32:06,680 --> 00:32:09,433
لسوء الحظ أفعالك تقول عكس كلامكِ

560
00:32:11,680 --> 00:32:14,831
الأمر يبدو سيئاً ولكنني لن أبقى
تلك الفتاة للأبد، أعدكم

561
00:32:15,000 --> 00:32:17,150
فسأحصل على شهادة للعمل في الخدمات الإجتماعية وأساعد الآخرين

562
00:32:17,320 --> 00:32:19,390
وسأدخل في، بيركلي والفضل لدرجاتي العالية

563
00:32:19,560 --> 00:32:21,596
...ومقالي العظيم عن موت

564
00:32:21,760 --> 00:32:23,671
فلنقل مقالي العظيم فحسب

565
00:32:24,000 --> 00:32:25,592
أمي وأبي، عليكما أن تصدقاني

566
00:32:25,760 --> 00:32:27,318
كيف بإمكاننا ذلك، بايج؟

567
00:32:27,480 --> 00:32:29,630
فلقد رأينا أفعالكِ مرات عديدة

568
00:32:30,560 --> 00:32:33,916
أنظرا إليَّ فحسب كما لو أنكما ترون ما بداخلي

569
00:32:35,960 --> 00:32:37,757
إنني لست الفتاة التي اعتدتم رؤيتها

570
00:32:38,720 --> 00:32:40,551
وكيف تعرفين مالذي نراه فيكِ؟

571
00:32:40,720 --> 00:32:42,392
لأنني أرى ذلك بأعينكم

572
00:32:42,840 --> 00:32:45,832
نظرة الإحباط. وأجل أنا أستحق ذلك بالفعل

573
00:32:46,120 --> 00:32:48,475
...جلَّ ما أقوله هو أنني

574
00:32:49,360 --> 00:32:53,239
مازلت أبحث بداخلي ويوماً ما سأجد ذاتي

575
00:32:53,400 --> 00:32:55,152
...بايج -
دعيني أكمل حديثي -

576
00:32:56,800 --> 00:32:59,439
سأجد ذاتي بسببكما أنتم

577
00:33:00,680 --> 00:33:02,398
فلقد كونتما شخصيتي

578
00:33:02,960 --> 00:33:05,599
إنني لست فتاة سيئة

579
00:33:06,240 --> 00:33:08,754
إنكما لم تقوما بتربية فتاة سيئة

580
00:33:09,960 --> 00:33:11,359
أنا طيبة

581
00:33:12,200 --> 00:33:13,349
...وأتمنى

582
00:33:14,680 --> 00:33:16,636
لو أنكما تستطيعان رؤية ذلك

583
00:33:20,360 --> 00:33:21,713
،عزيزتي

584
00:33:21,880 --> 00:33:23,313
بالطبع بإمكاننا رؤية ذلك

585
00:33:24,320 --> 00:33:25,355
ماذا؟

586
00:33:25,520 --> 00:33:26,839
إننا نعرف أنكِ طيبة

587
00:33:27,640 --> 00:33:28,914
ولطالما عرفنا

588
00:33:30,240 --> 00:33:33,312
ولكننا نعرف أيضاً بأنكِ ضائعة وهذا ما يقلقنا

589
00:33:33,640 --> 00:33:35,596
ولا يوجد شيء على الأرض اكثر من رغبتنا

590
00:33:35,760 --> 00:33:38,718
بمساعدتكِ لإيجاد طريقكِ للمنزل
لكننا لا نعرف الطريقة فحسب

591
00:33:40,560 --> 00:33:42,357
أعتقد بأنكم فعلتم بالفعل

592
00:33:46,880 --> 00:33:48,836
وأنا سألتزم بكلمتي لكم

593
00:33:50,200 --> 00:33:51,599
وعد؟

594
00:33:51,840 --> 00:33:53,114
أعدكم

595
00:33:56,320 --> 00:33:57,355
هل بإمكاننا...؟

596
00:33:57,520 --> 00:33:59,750
هل بإمكاننا البقاء في المنزل الليلة ونلغي رحلة المطعم؟

597
00:34:00,920 --> 00:34:02,148
لكن مازال علينا أن نتحدث

598
00:34:02,320 --> 00:34:05,039
أجل، سنتناقش في المنزل إذن

599
00:34:07,440 --> 00:34:09,351
حسناً، لنذهب إلى المنزل

600
00:34:17,280 --> 00:34:18,395
ماذا؟

601
00:34:25,920 --> 00:34:28,354
مالذي سنطلبه الليلة؟
هل سنطلب البيتزا؟

602
00:34:28,520 --> 00:34:30,033
إنني أفتقد طعام والدتي نوعاً ما

603
00:34:30,560 --> 00:34:32,152
وكأنكِ لا تأكلينه يومياً؟

604
00:34:32,560 --> 00:34:35,472
ماكان عليك فعلها، بايج
لا يمكنكِ تغيير الماضي

605
00:34:35,960 --> 00:34:37,439
لقد غيرته وانتهيت

606
00:34:37,600 --> 00:34:39,033
هل قلتِ شيئاً، عزيزتي؟

607
00:34:39,200 --> 00:34:40,474
لا، لاشيء

608
00:34:40,640 --> 00:34:41,993
إنكِ لاتعرفين ما تفعلينه، بايج

609
00:34:42,720 --> 00:34:43,914
بلى، أعرف

610
00:34:46,080 --> 00:34:47,195
!انتبهوا

611
00:35:00,960 --> 00:35:02,393
!لا

612
00:35:16,400 --> 00:35:17,992
!ابتعد عني

613
00:35:18,160 --> 00:35:19,593
!عليَّ إنقاذهم

614
00:35:20,000 --> 00:35:21,911
لا نفع من ذلك "بايج"، فلقد رحلوا

615
00:35:22,080 --> 00:35:25,231
لا. لماذا أحضرتني إلى هنا؟

616
00:35:25,400 --> 00:35:26,833
لماذا؟

617
00:35:28,880 --> 00:35:31,110
اعتقدت بأنني سأمنع وقوع الحادث

618
00:35:31,280 --> 00:35:33,748
إنك لم تستطيعي منع الحادث لأنها لم تكن غلطتكِ

619
00:35:34,160 --> 00:35:35,912
لقد كانت غلطتي

620
00:35:36,080 --> 00:35:38,036
إنها غلطتي

621
00:35:38,200 --> 00:35:40,634
إنهم كانوا سيموتون بجميع الأحوال
لقد كان هذا قدرهم

622
00:35:41,280 --> 00:35:43,555
كما هو قدركِ أن يتم إنقاذكِ من قِبَل السحر

623
00:35:45,920 --> 00:35:47,911
هكذا تمكنت من الخروج من السيارة

624
00:35:48,080 --> 00:35:50,469
لقد انتقلت

625
00:35:51,680 --> 00:35:53,318
هذا صحيح

626
00:35:54,280 --> 00:35:56,316
هل بإمكاني الإنتقال دائماً؟

627
00:35:56,720 --> 00:35:58,995
لطالما كان السحر بداخلكِ

628
00:35:59,320 --> 00:36:01,959
لقد أنقذكِ لأنه كان مقدراً لكِ فعل الكثير من الخير به

629
00:36:02,120 --> 00:36:05,032
وسيبقى معكِ للأبد، وستفعلين به الكثير

630
00:36:05,680 --> 00:36:07,159
ألا ترين؟

631
00:36:07,480 --> 00:36:10,836
إنَّ هذا سبب عودتكِ إلى هنا
لتكتشفين سبب الحادث

632
00:36:11,360 --> 00:36:13,191
ولتعرفين سبب نجاتكِ

633
00:36:14,520 --> 00:36:16,476
عليكِ مسامحة نفسكِ

634
00:36:19,560 --> 00:36:20,675
هذا لا يهم

635
00:36:21,320 --> 00:36:22,878
لا يهم

636
00:36:23,960 --> 00:36:25,712
...فإنهما لن يعرفا أبداً

637
00:36:27,040 --> 00:36:28,792
مقدار حبي لهم...

638
00:36:31,040 --> 00:36:33,918
إنهما لن يعرفا أبداً كم كانوا آباءً طيبون

639
00:36:48,880 --> 00:36:51,189
كم من الكنائس بقي أمامنا؟ -
لقد كان هذا آخر وأكبر واحد -

640
00:36:51,360 --> 00:36:52,793
هنالك واحد في الحي أيضاً

641
00:36:52,960 --> 00:36:53,949
ماذا لو لم يكونوا هناك؟

642
00:36:54,120 --> 00:36:56,680
حينها سنوسع نطاق بحثنا للمدينة بأكملها

643
00:37:01,120 --> 00:37:03,793
هل ترغب بهذه المرأة زوجة أبدية لك

644
00:37:03,960 --> 00:37:06,235
لتحبها، في الشدة والرخاء

645
00:37:06,400 --> 00:37:08,311
،في الصحة والمرض

646
00:37:08,480 --> 00:37:11,677
،في السعادة والحزن
طوال فترة حياتكم؟

647
00:37:12,560 --> 00:37:13,675
بالطبع، أوافق

648
00:37:14,240 --> 00:37:16,356
وهذه المرة سأعتني بها جيداً

649
00:37:18,600 --> 00:37:19,749
هل أنت بخير، فرانكي؟

650
00:37:19,920 --> 00:37:23,071
أجل،ولكنَّ هذا الشاب يقفز فرحاً بداخلي

651
00:37:23,240 --> 00:37:25,435
في الغالب إنه يرغب بهذه الزيجة أكثر مني

652
00:37:25,920 --> 00:37:29,913
أعرف مالذي تعنيه، فهذه الفتاة ترتعد ربكةً بداخلي

653
00:37:32,600 --> 00:37:34,158
مالذي تنتطره؟ أكمِل

654
00:37:34,760 --> 00:37:35,829
أجل

655
00:37:36,080 --> 00:37:37,195
،وأنتِ، يا لولو

656
00:37:37,360 --> 00:37:38,952
هل ترغبين بهذا الرجل زوجاً...؟

657
00:37:39,120 --> 00:37:41,156
!أنا أعترض على هذه الزيجة

658
00:37:42,080 --> 00:37:43,672
لكنني لم أقترح أي طلبات اعتراض

659
00:37:43,840 --> 00:37:45,273
أجل، ولكنني مازلت أعترض

660
00:37:47,560 --> 00:37:49,516
إنكما لا تتجمدان
لماذا لا تتجمدان؟

661
00:37:49,680 --> 00:37:51,591
حسناً، أنا لست دقيقة بمثل هذه الأمور

662
00:37:51,760 --> 00:37:53,557
ولكنني أعتقد بأنَّ الأمر له علاقة

663
00:37:53,720 --> 00:37:55,676
بواقعة أننا أشباح

664
00:37:55,840 --> 00:37:58,149
لقد حذرتكِ، أيتها الساحرة -
!توقف مكانك -

665
00:37:59,840 --> 00:38:01,751
ضع سلاحك أرضاً وببطىء

666
00:38:12,000 --> 00:38:13,592
!تباً

667
00:38:20,480 --> 00:38:23,199
لا تقلق يا عزيزي، سنحاول ثانيةً

668
00:38:23,520 --> 00:38:24,999
في المرة القادمة سنفعلها بإتقان

669
00:38:35,240 --> 00:38:36,434
كول

670
00:38:36,800 --> 00:38:37,915
كول

671
00:38:38,080 --> 00:38:40,469
!ليو -
لم أملك أية خيارات -

672
00:38:40,640 --> 00:38:42,278
أعلم هذا

673
00:38:42,560 --> 00:38:45,154
أخرجه من هنا واتصل على الإسعاف

674
00:38:45,960 --> 00:38:48,235
مالذي حدث؟ -
اسمع، أنا شرطي، تعالَ معي -

675
00:38:49,240 --> 00:38:51,993
بالله عليك، لا تَمُت
أرجوك لا تَمُت، ليو

676
00:38:52,720 --> 00:38:54,039
!كلايد

677
00:38:54,400 --> 00:38:56,675
أحضر مؤخرتك إلى هنا يا إبن العاهرة

678
00:39:05,280 --> 00:39:07,236
أحضر "ليو" في الحال

679
00:39:13,920 --> 00:39:15,717
لقد أُصيب، كول

680
00:39:16,600 --> 00:39:17,589
ابتعدي، فيبي

681
00:39:24,160 --> 00:39:25,752
!فرانكي! لولو

682
00:39:26,280 --> 00:39:28,953
إلى أين تظنون بأنكم ذاهبون؟

683
00:39:49,200 --> 00:39:51,509
إنه خطأ بسيط غير متوقع

684
00:39:51,680 --> 00:39:54,069
فلقد أخبرتكم بأنها رحلة خطرة

685
00:39:59,360 --> 00:40:01,635
إنكِ لم تُجيبي على سؤال القسيس

686
00:40:03,040 --> 00:40:05,190
كما أنني لم أجيبك من قبل أبداً

687
00:40:07,840 --> 00:40:09,592
اسألني ثانيةً

688
00:40:12,120 --> 00:40:13,599
هل تقبلين بي زوجاً؟

689
00:40:15,680 --> 00:40:16,908
أجل

690
00:40:17,360 --> 00:40:18,475
أوافق

691
00:40:38,400 --> 00:40:39,879
شكراً لكم، يا فتيات

692
00:40:40,440 --> 00:40:42,635
لكن لن يكون هنالك زواج حتى نقضي على المصدر

693
00:40:43,360 --> 00:40:45,157
شراب التفاح؟ -
شراب التفاح -

694
00:40:48,280 --> 00:40:49,269
،بايج

695
00:40:50,120 --> 00:40:53,590
إنكِ لم تخبريننا، ونحن متشوقون لسماع الأمر

696
00:40:54,120 --> 00:40:55,519
مالذي حدث في ماضيكِ؟

697
00:40:57,000 --> 00:41:01,437
لقد اكتشفت أنني لست المسؤولة عن الحادث

698
00:41:01,760 --> 00:41:03,034
بالطبع لستِ كذلك

699
00:41:05,480 --> 00:41:06,595
إذن مالمشكلة؟

700
00:41:09,680 --> 00:41:11,159
...الأمر فحسب

701
00:41:12,320 --> 00:41:15,949
أنا حزينة لأنَّ والديّ لن يستطيعا رؤية حالنا

702
00:41:16,120 --> 00:41:19,192
أو ما أصبحنا عليه

703
00:41:20,440 --> 00:41:22,396
في الواقع، هذا غير صحيح

704
00:41:30,600 --> 00:41:31,715
ليو؟

705
00:41:32,000 --> 00:41:33,956
لنفترض أنني أدين لـ "كلايد" بمعروف الآن

706
00:41:35,680 --> 00:41:37,398
لقد عرفنا من أنتِ، يا عزيزتي

707
00:41:37,560 --> 00:41:38,709
ومالذي أصبحتِ عليه

708
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
فلقد كُنّا بجانبكِ في كل خطوة فعلتها

709
00:41:42,440 --> 00:41:44,192
ونحن فخورون بك جداً، يا عزيزتي

710
00:41:57,000 --> 00:42:01,000
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@windowslive.com

711
00:42:02,000 --> 00:42:06,000
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة

