1
00:00:08,139 --> 00:00:09,640
!هاهو ذا
!إنه قادم الى هنا حالاً

2
00:00:09,640 --> 00:00:11,642
ما الذي حدث؟ -
!لقد أطلقوا سراحه -

3
00:00:11,642 --> 00:00:13,644
!كلاكسون) خرج مجدداً) -
!ماذا؟ -

4
00:00:13,644 --> 00:00:17,148
لم يشهد أحد والقاضي تركه يذهب

5
00:00:17,148 --> 00:00:21,652
هل رأيت، (تايدوس)؟
عرفت مرة إنك فكّرت في هذا

6
00:00:21,652 --> 00:00:25,156
يجب أن تقول للقاضي إنني لستُ الشخص الذي رأيته

7
00:00:25,156 --> 00:00:28,659
يخنق تلك الفتاة ذات الشعر الأحمر

8
00:00:28,659 --> 00:00:31,162
لديك عائلة منظرها لطيف

9
00:00:31,162 --> 00:00:35,166
يجب أن تخجل اذا تسببت بحصول شيء لها، اليس كذلك؟

10
00:00:37,668 --> 00:00:41,672
اذا لم تكن هذه اليد الطويلة للقانون

11
00:00:41,672 --> 00:00:43,674
(اعتقد إنّك خسرت مجدداً يا (جاريس

12
00:00:43,674 --> 00:00:47,178
لا تقلق أنا شخص صبور -
أنت لم تفهم بعد، اليس كذلك؟ -

13
00:00:47,178 --> 00:00:49,180
لا يوجد شخص يمكن أن يشهد ضدّي

14
00:00:49,180 --> 00:00:51,682
...ولا يوجد قاضي يمكن أن يجدني مذنباً اذا لم

15
00:00:52,183 --> 00:00:55,186
حسناً (كلاكسون) أحتفظ بكلامك واترك الشارع

16
00:00:55,186 --> 00:00:57,688
أنا تعبت من عدائك لي

17
00:00:57,688 --> 00:01:00,691
لقد أزعجتني
أنت مثل الحشرة

18
00:01:00,691 --> 00:01:04,195
والحشرة يجب أن تسحق

19
00:01:06,197 --> 00:01:09,200
هل تريد أن تفعل هذا في مدينة مليئة بالشهود؟

20
00:01:11,202 --> 00:01:13,704
لا أحد سيرى أي شيء

21
00:01:17,708 --> 00:01:20,711
"ادعوني "لا أحد
وأنا بالفعل رأيت ما يكفي

22
00:02:14,448 --> 00:02:16,317
هيّا

23
00:02:17,819 --> 00:02:21,289
!(هرقل)

24
00:02:21,289 --> 00:02:24,792
انها مدينة صغيرة جميلة وهادئة الّتي لديك هنا
يا (جاريس) والّتي ظننت إنني قادم اليها

25
00:02:24,792 --> 00:02:28,796
توقيت جيد، لقد كنت أحاول التخلّص من (كلاكسون) منذ سنوات

26
00:02:28,796 --> 00:02:32,300
انه من الجيد رؤيتك -
وأنت أيضاً -

27
00:02:32,300 --> 00:02:34,802
اعتقد إنك سمعت عن ما حصل لزوجتي -
نعم -

28
00:02:34,802 --> 00:02:36,306
أنا آسف (أسبا) كانت إمرأة رائعة -
لقد كانت كذلك -

29
00:02:38,306 --> 00:02:41,309
وقد كانت أم رائعة لـ(بارتوك) الصغير أيضاً

30
00:02:41,809 --> 00:02:44,312
على الاقل استطاعت أن تحتضنه قبل أن تموت

31
00:02:44,312 --> 00:02:47,315
سميّته على اسم أخيك -
نعم -

32
00:02:47,315 --> 00:02:50,818
يجب أن تراه -
سأحب هذا -

33
00:02:50,818 --> 00:02:52,687
هل تتذكّر أخت (أسبا)؟ -
(بالتأكيد، مرحباً (رينا -

34
00:02:52,687 --> 00:02:55,556
(من اللطيف رؤيتك مجدداً يا (هرقل

35
00:02:55,556 --> 00:02:57,558
(هذا المتذمّر الصغير هو (بارتوك -
إنّه رائع -

36
00:02:57,558 --> 00:02:59,060
إنه يريد أن ينام

37
00:02:59,060 --> 00:03:01,979
آسف إنّه بهذا المزاج لقد كان مريضاً بالحمى طوال الليل

38
00:03:02,480 --> 00:03:03,981
(من الأفضل أن تأخذيه الى البيت يا (رينا

39
00:03:03,981 --> 00:03:07,985
سآخذك الى العربة، سألحق بك -
حسناً -

40
00:03:09,487 --> 00:03:11,489
يجب أن ندعوا (هرقل) على العشاء

41
00:03:11,489 --> 00:03:13,991
هذه فكرة رائعة

42
00:03:21,449 --> 00:03:24,185
(سيليستا)
<font color=green size=8>---------------------
(سيليستا) مبعوثة الموت الّتي يرسلها إله الجحيم والعالم السفلي (هيدز) (Celesta)
لأخذ الأموات الى العالم السفلي بحسب الاساطير اليونانية القديمة</font>

43
00:03:24,185 --> 00:03:27,455
!(سيليستا) -
(مرحباً، (هرقل -

44
00:03:27,455 --> 00:03:31,459
مرحباً، أنا... أنا أتمنى لو كان بإمكاني أن أقول إنني سعيد لرؤيتك

45
00:03:32,693 --> 00:03:35,196
الفانون يعتقدون إنني آتي لأخذ حياتهم

46
00:03:35,196 --> 00:03:37,698
أنا هنا فقط كي ارشدهم الى العالم الآخر عندما يحين وقتهم للذهاب اليه

47
00:03:37,698 --> 00:03:40,134
أعرف إنك من يواسي في الرحلة

48
00:03:40,134 --> 00:03:43,638
ولكن الجزء الفاني في يكون دائماً حزين لرؤية حياة تنتهي

49
00:03:43,638 --> 00:03:47,575
أنا دائماً ما أعجبت بعواطفك تجاه البشر

50
00:04:01,088 --> 00:04:03,090
!(سيليستا)

51
00:04:07,511 --> 00:04:10,514
ليس الطّفل؟ -
لا، أنا لستُ هنا من أجل الطفل -

52
00:04:10,514 --> 00:04:13,501
(أنا هنا من أجل (جاريس

53
00:04:16,887 --> 00:04:19,924
<i><b><font color=yellow>هذه القصة
وقعت منذ عهد بعيد</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

54
00:04:19,924 --> 00:04:22,126
<i><b><font color=yellow>في وقت الخرافة و الأسطورة</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

55
00:04:22,126 --> 00:04:25,162
<i><b><font color=yellow>عندما كانت الآلهة القديمة
تافهة وقاسية</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

56
00:04:25,162 --> 00:04:27,765
<i><b><font color=yellow>و أصابوا البشرية بالعناء</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

57
00:04:27,765 --> 00:04:33,921
<i><b><font color=yellow>فقط رجلٌ واحد تجرأ
(لتحدي قوّةهم-(هرقل</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

58
00:04:33,921 --> 00:04:37,842
<i><b><font color=yellow>إمتلك (هرقل) قوّة لم يسبق للعالم
أَن رأى مثيلاً لها</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

59
00:04:37,842 --> 00:04:40,411
<i><b><font color=yellow>قوّة فاقتها
فقط قوّة قلبه</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

60
00:04:40,411 --> 00:04:44,048
<i><b><font color=yellow>طاف الأرض، ليُحارب أتباع
زوجة أبيه الشريرة</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

61
00:04:44,048 --> 00:04:47,151
<i><b><font color=yellow>هيرا)، الملكة الأقوى من بين الآلهة)</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

62
00:04:47,151 --> 00:04:52,623
<i><b><font color=yellow>لكن طالما هنالك شر
طالما يُعاني بريء</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

63
00:04:52,623 --> 00:04:54,792
<i><b><font color=yellow>(سيكون هناك (هرقل</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

64
00:04:55,100 --> 00:05:12,000
<i><b><font color=yellow>:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

65
00:05:12,792 --> 00:05:16,594
<i><b><font color=brown>(هرقـــــــــــل)
والرحلات الاسطورية</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

66
00:05:25,809 --> 00:05:31,727
<i><b>{\a10}
<font color=yellow>الموسم الرابع - الحلقة الثالثة
بعنوان
(للأسف... كان لديّ القليل)</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

67
00:05:19,500 --> 00:05:21,502
جاريس)؟)

68
00:05:21,502 --> 00:05:23,921
جاريس) سيموت؟)

69
00:05:23,921 --> 00:05:26,791
كيف؟

70
00:05:26,791 --> 00:05:28,793
لا يمكنك إيقاف هذا

71
00:05:28,793 --> 00:05:31,295
(الأقدار قد قطعت بالفعل خيط حياة (جاريس

72
00:05:31,796 --> 00:05:33,798
سيكون هذا سريعاً وبلا ألم

73
00:05:33,798 --> 00:05:35,800
ولكنه مازال في عز شبابه

74
00:05:36,300 --> 00:05:39,804
هناك أشياء حتى أنت لا تمتلك
(القوّة على تغييرها يا (هرقل

75
00:05:41,806 --> 00:05:43,808
!إنتظري، إنتظري، لا تأخذيه الآن

76
00:05:44,291 --> 00:05:47,661
اعطه بعض الوقت الاضافي
لـ... ليرتب حياته ويقوم بوداعه

77
00:05:47,661 --> 00:05:48,963
تعرف إنني لا استطيع فعل هذا

78
00:05:48,963 --> 00:05:51,716
!لا يمكن أن تخبريني إنه سيموت وتريديني أن لا أساعده

79
00:05:53,617 --> 00:05:55,503
هيدز) سيقطع رأسي)
<font color=green size=8>---------------------
هيدز) إله الجحيم والعالم السفلي في الأساطير اليونانية القديمة) (Hades)</font>

80
00:05:58,806 --> 00:06:01,308
حسناً، يوم واحد ليس أكثر

81
00:06:01,308 --> 00:06:03,494
الموت لم يكن سهلاً أبداً

82
00:06:03,494 --> 00:06:07,181
إنهم النّاجون من يجعلوه الأصعب

83
00:06:07,181 --> 00:06:09,183
(لقد اكتشفتَ هذا عندما قابلتَ أخو (جاريس

84
00:06:13,170 --> 00:06:17,675
(بارتوك)
لقد كانت المرة الأولى الّتي أقابله فيها

85
00:06:23,564 --> 00:06:25,566
أنا لن أنسى أبداً ما حصل

86
00:06:28,069 --> 00:06:32,073
ظننت إنني نسيت ذلك

87
00:06:32,073 --> 00:06:34,041
حتى الآن

88
00:06:42,383 --> 00:06:47,138
هرقل) زرد من سرعتك)
أنت تمشى خلال هذا وكأنك في تمرين

89
00:06:53,077 --> 00:06:55,579
ولكنه فعلاً تمرين

90
00:06:55,579 --> 00:06:57,998
(أحسنت يا (ايوليوس

91
00:06:57,998 --> 00:07:00,968
تشيرون) لقد فعلت هذا العديد من المرات)
استطيع فعله وأنا مغمض العينين

92
00:07:01,469 --> 00:07:04,105
إنها ليست الحركات الّتي تحتاج للعمل
إنه السلوك

93
00:07:04,105 --> 00:07:06,490
إنتصارك أو خسارتك يكمن هنا

94
00:07:06,490 --> 00:07:09,677
...حسناً، تعرف (تشيرون) لقد حاولت إخباره ولكن

95
00:07:13,664 --> 00:07:16,534
(أنت أكثر تلميذ واعد يا (هرقل

96
00:07:16,534 --> 00:07:19,120
ولكن مؤخراً أصبحت مغروراً وكثير الثقة بنفسك

97
00:07:19,120 --> 00:07:21,455
حسناً، إنّه التدريب

98
00:07:21,455 --> 00:07:25,459
أقصد يوم يأتي ويوم يذهب
هذا ممل

99
00:07:27,895 --> 00:07:32,066
!هذا يكفي
لديكم 14 يوماً للاستمتاع بالاحتفال

100
00:07:32,566 --> 00:07:34,452
!ولزيارة أهاليكم

101
00:07:34,452 --> 00:07:36,804
!وعندما تعودون، عودوا جاهزين للعمل

102
00:07:41,876 --> 00:07:45,880
"ستة اسابع من "الشروق الى الغروب
"و "تدريب حتى تسقط

103
00:07:45,880 --> 00:07:48,382
أنا جاهز جداً لطبيخ والدتك

104
00:07:48,382 --> 00:07:50,751
(ربّما عليك أن تعود لحياة الجريمة يا (إيوليوس

105
00:07:51,252 --> 00:07:54,755
الحياة القاسية في السجن ستكون مثل النسمة
(مقارنة بالحياة مع أكاديمية (تشيرون

106
00:07:54,755 --> 00:07:58,225
إنظر الى هؤلاء المتدّربين المحترمون

107
00:07:58,225 --> 00:08:00,227
إنهم يجعلونني اريد أن أتقيأ

108
00:08:00,227 --> 00:08:02,730
(هاهو قد أتى... المهم والبارع (هرقل

109
00:08:03,214 --> 00:08:06,717
يعتقد إنه سيستطيع أن يدّس أنفه ويغلبنا في حلبات الحرب

110
00:08:06,717 --> 00:08:09,203
والآن حان وقت الدفع

111
00:08:09,203 --> 00:08:11,705
(حسناً (بارتوك

112
00:08:11,705 --> 00:08:14,708
إقتل يا (هرقل) وأنت ستكون واحد منّا

113
00:08:14,708 --> 00:08:18,712
هل أنت متأكد أن السكين ستقتله؟
إنه أقوى من أي أحد ولم يغلب أبداً

114
00:08:18,712 --> 00:08:21,215
فقط إفعلها
سنوقع به

115
00:08:56,000 --> 00:08:58,969
!الآن (بارتوك) إطعنه

116
00:09:01,472 --> 00:09:03,974
اتعرف يبدوا إنك تحب إرسال
(الاطفال ليقوموا بعملك يا (داجيث

117
00:09:04,475 --> 00:09:06,477
!سأريك من هو الطفل

118
00:09:08,245 --> 00:09:09,763
!إنهض، أنت ضعيف

119
00:09:10,180 --> 00:09:11,699
هيّا

120
00:09:17,121 --> 00:09:20,874
تعرف، إن لدي عمل صارم كلّ يوم قبل الإفطار

121
00:09:44,682 --> 00:09:46,967
!لـ... لنذهب من هنا

122
00:09:50,521 --> 00:09:52,239
!اسرع

123
00:10:06,186 --> 00:10:08,238
(هرقل)

124
00:10:10,958 --> 00:10:13,611
!(هرقل)

125
00:10:13,611 --> 00:10:16,013
إنه ميت

126
00:10:28,892 --> 00:10:33,397
يا لها من خسارة
وبلا سبب

127
00:10:33,397 --> 00:10:35,399
إنه خطئي

128
00:10:35,399 --> 00:10:38,252
هرقل) لقد كان يحملُ سكينا)

129
00:10:38,252 --> 00:10:40,754
ولكنّي لم آخذ الأمر بجديّة

130
00:10:40,754 --> 00:10:42,756
كان على أن أتعامل مع الأمر بشكل أفضل

131
00:10:42,756 --> 00:10:46,760
نعم، كان عليك ذلك
ولكنّك لم تفعل

132
00:10:46,760 --> 00:10:50,264
في المرة القادمة بالتأكيد ستفعل
هذا ما ندعوه بالتعلّم

133
00:10:50,264 --> 00:10:52,750
(داجيث) دعاه بـ(بارتوك)

134
00:10:52,750 --> 00:10:55,252
الشخص قال أنّ أبوه مزارع يبعد عن هنا حوالي نصف يوم

135
00:10:56,587 --> 00:11:00,090
أنت لا تعرف ما عليك أن تفعل، أليس كذلك؟

136
00:11:00,090 --> 00:11:01,959
نعم أنا كذلك

137
00:11:01,959 --> 00:11:04,228
!(أنت! أنت، (هرقل

138
00:11:04,228 --> 00:11:06,230
!إنتظر -
(أيوليوس) -

139
00:11:06,230 --> 00:11:09,733
هل نذهب -
هذا شيء قمت به بنفسي -

140
00:11:09,733 --> 00:11:11,735
!يا رجل -
أرجوك -

141
00:11:12,236 --> 00:11:15,239
حسناً، فقط لا تنسى أن عصبته هي من دفعته لقتالك

142
00:11:15,239 --> 00:11:17,741
لا يمكنك أن تحمّل نفسك اللوم كلّه

143
00:11:17,741 --> 00:11:21,745
نعم، أعرف ولكن هذا الطفل ميت بسببي

144
00:11:22,246 --> 00:11:26,250
إنه ليس خطأ أي شخص آخر
وهذه مسئوليتي أن أوصله الى بيته

145
00:11:46,920 --> 00:11:48,922
هكذا تتعقب الأشخاص اليس كذلك؟

146
00:11:48,922 --> 00:11:51,925
سايكلوب) أعمى كان سيثير ضجة أقل) -
دعني أذهب -
<font color=green size=8>---------------------
الـ(سايكلوب) كائن خرافي ضخم بعين واحدة (Cyclop)</font>

147
00:11:53,811 --> 00:11:55,813
سأقطّعك

148
00:11:57,081 --> 00:11:59,883
الأطفال الصغار لا يجب أن يلعبوا بالسكاكين

149
00:12:01,318 --> 00:12:04,204
لا، إنه أحمق مثلك من يجب أن نلعب به

150
00:12:10,461 --> 00:12:13,213
أنتِ مجدداً -
(مرحباً (هرقل -

151
00:12:13,213 --> 00:12:14,998
(أنا (سليستا

152
00:12:16,400 --> 00:12:18,902
(مبعوثة (هيدز

153
00:12:19,403 --> 00:12:21,405
لهذا كنتِ هناك اليوم لقد جئتِ من أجل الصبي

154
00:12:22,790 --> 00:12:25,542
أنتِ لستِ كما توقعت

155
00:12:25,542 --> 00:12:28,479
لقد سمعتُ هذا كثيراً

156
00:12:28,979 --> 00:12:33,484
ما تقوم به، أخذ جثمانه الى
بيته وعائلته تصرف مثير للعاطفة

157
00:12:33,484 --> 00:12:36,970
(معظمنا فخور جداً بك يا (هرقل

158
00:12:36,970 --> 00:12:39,973
وأبي (زيوس) هل فخور بي أيضاً؟
<font color=green size=8>---------------------
زيوس) ملك الآلهة في الاساطير الاغريقية القديمة) (zues)</font>

159
00:12:40,474 --> 00:12:42,976
بالطّبع -
!بالطّبع -

160
00:12:42,976 --> 00:12:46,330
ملك الآلهة لديه عدد هائل من المسئوليات

161
00:12:46,330 --> 00:12:49,767
هرقل) إنّه يفكر فيك بأكثر من ما تتوقع)

162
00:12:49,767 --> 00:12:51,769
نعم، إنظري شكراً على الكلمات اللطيفة

163
00:12:52,269 --> 00:12:56,774
ولكن اذا أردتِ فعلاً مساعدتي
فأعيدي (بارتوك) الى الحياة

164
00:12:56,774 --> 00:12:59,076
أخشى إنّ هذا ليس ممكناً

165
00:12:59,076 --> 00:13:01,662
اذاً لا يوجد لدينا ما نتحدّث عنه

166
00:13:01,662 --> 00:13:05,165
لا أهانة، أنا أقدّر أن بقية الآلهة يدركون وجودي

167
00:13:05,165 --> 00:13:09,636
ولكن سيكون أفضل إذا ما كان أبي يدرك ذلك

168
00:13:09,636 --> 00:13:12,639
حتى وإن فكر في أكثر من ما أعرف

169
00:13:12,639 --> 00:13:14,241
لقد كان من اللطيف مقابلتك

170
00:13:16,243 --> 00:13:20,747
أتمنى أن تستطيع مساعدة عائلة الصبي
(على ايجاد الراحة يا (هرقل

171
00:13:20,747 --> 00:13:23,250
وأن تجد بعضها من أجل نفسك

172
00:13:54,882 --> 00:13:57,384
دعني أساعدك في هذا

173
00:13:57,384 --> 00:14:01,271
هذا الشيء أكبر من حجمك -
شكراً -

174
00:14:01,271 --> 00:14:03,357
هل أنت هنا لترى أبي؟

175
00:14:03,357 --> 00:14:05,359
هل اسمه (نيهيمياه)؟

176
00:14:05,359 --> 00:14:08,011
(هذا هو، أنا (جاريس

177
00:14:09,346 --> 00:14:12,349
(مرحباً (جاريس
(أنا (هرقل

178
00:14:12,850 --> 00:14:15,736
اريد أن اتحدث الى أبيك إنّه بخصوص أخيك

179
00:14:15,736 --> 00:14:17,888
!بارتوك)؟ رائع)

180
00:14:17,888 --> 00:14:22,009
!أبي سيكون سعيداً لمقابلة صديق له
!إنتظر هنا

181
00:14:22,009 --> 00:14:24,761
أبي، أبي تعال بسرعة

182
00:14:24,761 --> 00:14:29,016
أبي هناك شخص هناك
(إنه صديق لـ(بارتوك

183
00:14:29,016 --> 00:14:31,835
حسناً، دعنا نقابله

184
00:14:31,835 --> 00:14:34,338
!لا تفكر حتى في أكل هذا

185
00:14:34,338 --> 00:14:36,340
هذه الفاكهة قد تبدوا رائعة و لذيذة

186
00:14:36,840 --> 00:14:39,343
ولكنّها ستصيبك بالمرض اذا اكلتها يا صغير

187
00:14:39,343 --> 00:14:41,845
بارتوك) أطعم إحداها لبقرتنا ذات مرة)

188
00:14:41,845 --> 00:14:44,848
ولم نستطع شرب حليبها لاسبوع كامل

189
00:14:44,848 --> 00:14:46,850
حسناً، لم يكن يعلم

190
00:14:46,850 --> 00:14:49,853
إحيانأ يكون الجمال ساماً

191
00:14:49,853 --> 00:14:51,855
(جاريس) قال إنّك تعرف (بارتوك)

192
00:14:51,855 --> 00:14:55,242
(أنا (هرقل

193
00:14:55,242 --> 00:14:58,262
عرفت (بارتوك) منذ فترة قصيرة

194
00:15:03,734 --> 00:15:06,236
جاريس) اذهب الى المنزل)

195
00:15:06,236 --> 00:15:10,123
ولكن لماذا؟ -
إفعل كما أقول لك الآن -

196
00:15:17,130 --> 00:15:19,132
هذا هو إبني، اليس كذلك؟

197
00:15:25,138 --> 00:15:27,140
أنا آسف يا سيدي

198
00:15:27,140 --> 00:15:30,027
لقد كان مجرد حادث

199
00:15:30,027 --> 00:15:32,529
...أنا لم

200
00:15:32,529 --> 00:15:35,032
شكراً لك لأنّك جلبته الى البيت

201
00:15:37,034 --> 00:15:39,036
أنت صديق جيد

202
00:15:46,877 --> 00:15:48,879
أباك سيكون فخوراً بك

203
00:15:49,880 --> 00:15:52,883
حسناً أنا لست مزارعاً مثله

204
00:15:52,883 --> 00:15:54,885
ولكن وظيفة شرطي في المدينة عمل شريف

205
00:15:55,385 --> 00:15:59,256
(وبوجود اشخاص مجرمون مثل (كلاكسون
على الأقل لن أجد نفسي بدون عمل

206
00:16:02,643 --> 00:16:05,145
...جاريس) هل)

207
00:16:05,145 --> 00:16:07,648
هل تكلّمت من قبل مع (رينا) عن، تعرف

208
00:16:07,648 --> 00:16:09,650
اذا حصل لك شيء

209
00:16:09,650 --> 00:16:13,136
ما الذي سيحصل للصغير (بارتوك)؟ -
حسناً، لا -

210
00:16:13,136 --> 00:16:16,523
هل ستقوم بتربيته؟
أفصد لا يمكنني أن أجزم، إنها تحبّه

211
00:16:16,523 --> 00:16:20,894
نعم هي كذلك، إنها تحبّه وزجها أيضاً
هرقل) ما الذي تريد أن تصل اليه؟)

212
00:16:24,614 --> 00:16:29,119
لقد رأيت (سليستا) اليوم، مبعوثة الموت

213
00:16:29,119 --> 00:16:32,622
إنها... إنها هنا من أجلك

214
00:16:32,622 --> 00:16:35,492
ولكنّي ما زلت هنا
وأنا اشعر إنني بخير

215
00:16:35,492 --> 00:16:40,263
لقد منحتك وقت إضافي لترتب أمور إبنك

216
00:16:40,263 --> 00:16:43,867
هل يمكن أن تكون مخطئاً بهذا؟

217
00:16:43,867 --> 00:16:46,370
لا، أنا آسف

218
00:16:50,323 --> 00:16:53,326
دائماً ما تمنيت أن أنجز شيئاً ما قبل أن يأتي وقتي

219
00:16:53,326 --> 00:16:56,780
ولكنّك فعلت، لقد كنت شخصاً يعتمد عليه جيرانك لمساعدتهم

220
00:16:57,280 --> 00:17:00,200
لقد وقفت من أجلهم -
لم أفعل ما يكفي -

221
00:17:00,200 --> 00:17:02,703
الناس البسطاء لا يمكنهم حتى السير في الشوارع

222
00:17:02,703 --> 00:17:05,205
كلاكسون) والبقية أمثاله)

223
00:17:05,205 --> 00:17:08,608
!وأنا سأترك ولدي ليكبر في عالم مليء بالحيوانات الضّارية

224
00:17:08,608 --> 00:17:10,494
إنّه سيكبر مع النّاس الذين يحبونه

225
00:17:10,494 --> 00:17:13,497
هذا الأكثر أهميّة

226
00:17:13,497 --> 00:17:18,001
كنت أعتقد ذلك، هناك أشياء يجب أن أفعلها

227
00:17:18,502 --> 00:17:21,505
كم من الوقت؟
قالت ستمنحني؟

228
00:17:21,505 --> 00:17:24,508
ليس كثيراً، يوم واحد

229
00:17:59,860 --> 00:18:04,364
إن هذا بسببك! إذا لم يكن قد هرب
!ربّما كان مازال حياً

230
00:18:04,364 --> 00:18:08,368
...(جاريس) -
!أنا سأهرب بنفسي الآن -

231
00:18:08,368 --> 00:18:10,370
!ولا تحاول ايقافي

232
00:18:14,307 --> 00:18:16,309
أنا سأتحدّث اليه

233
00:18:29,790 --> 00:18:31,792
هذا رائع

234
00:18:32,793 --> 00:18:34,795
بارتوك) من بناه)

235
00:18:37,297 --> 00:18:40,300
لقد كنتم الاثنان رفاق جيدون، اليس كذلك؟

236
00:18:40,801 --> 00:18:42,803
لقد كان أخي

237
00:18:45,305 --> 00:18:48,809
دائماً ما فكّرت إنه سيعود من أجلي يوماً ما

238
00:18:48,809 --> 00:18:52,312
...يوماً عند تصفى الأمور بينه وبين

239
00:18:58,819 --> 00:19:02,823
على ماذا كان... الخلاف؟

240
00:19:02,823 --> 00:19:07,327
بارتوك) كان يتسكع مع اشخاص لا يحبّهم أبي)

241
00:19:07,327 --> 00:19:11,832
لقد قال إنّ هذا لمصلحته، إنه لا يريدهم أن يأتوا الى هنا مرة أخرى

242
00:19:13,834 --> 00:19:17,337
حسناً، على الأقل هو مهتم به، اليس كذلك؟

243
00:19:18,839 --> 00:19:23,844
أبي لا يهتم بي
مازال كذلك

244
00:19:23,844 --> 00:19:28,849
اذا كنتُ مكان (بارتوك) لن أغادر هذا المكان أبداً

245
00:19:30,851 --> 00:19:32,802
هل تحدّث (بارتوك) عنّي؟

246
00:19:35,539 --> 00:19:38,925
نعم، بالطّبع

247
00:19:38,925 --> 00:19:40,927
كلّ الوقت

248
00:19:40,927 --> 00:19:44,414
أخبرني عنه خلال هذه الأشهر الأخيرة القليلة

249
00:19:44,414 --> 00:19:48,902
...حسناً، إنّه

250
00:19:48,902 --> 00:19:50,904
هل سمعت من قبل عن أكاديمية (تشيرون)؟

251
00:19:50,904 --> 00:19:53,373
هل ذهب إلى هناك؟
هذا سيكون صعباً

252
00:19:53,857 --> 00:19:56,359
إنها ليست كالنزهة

253
00:19:56,860 --> 00:19:59,362
أنت ترى، (تشيرون) قنطور
محارب عظيم
<font color=green size=8>---------------------
الـ(قنطور) كائن خرافي من الاساطير الاغريقية نصفه العلوي بشري والسفلي حصان (Centaur)</font>

254
00:19:59,362 --> 00:20:02,365
لا يتعامل مع اي أحد

255
00:20:02,365 --> 00:20:05,869
تتعلم كيف يمكنك أن تتعامل مع نفسك

256
00:20:05,869 --> 00:20:07,754
تتعلم كيف يهتم الجميع ببعضهم البعض

257
00:20:07,754 --> 00:20:10,640
!أنت و(بارتوك)؟ هذا رائع

258
00:20:21,501 --> 00:20:25,505
"حسناً، اذا لم تكن السيد "إنظر الي أنا في الأكاديمية الآن

259
00:20:25,922 --> 00:20:29,459
ماهي وظيفتك، هش الذباب من على القنطور؟

260
00:20:29,459 --> 00:20:33,446
حسناً بالتأكيد هذه مبررات ضعيفة للجمهور

261
00:20:35,732 --> 00:20:39,753
إذاً (هرقل) أخذ رفيقنا الميت واعادة الى بيته

262
00:20:39,753 --> 00:20:41,755
هذا يسهّل الأمور

263
00:20:41,755 --> 00:20:45,759
هو والرجل العجوز الاثنان مسئولان
!على قتل ذلك الولد المسكين

264
00:20:45,759 --> 00:20:48,261
نعم، صحيح

265
00:20:48,261 --> 00:20:52,265
تلوم الجميع وتنسى نفسك أيّها الرجل الكبير

266
00:20:52,265 --> 00:20:55,769
(فلننشر الخبر من هنا إلى (كورنيث

267
00:20:55,769 --> 00:21:00,523
وعندما ينظم الينا بقية الرفاق فـ(هرقل) والرجل العجوز سيكونون في عداد الموتى

268
00:21:00,523 --> 00:21:03,310
اتعرف، هذا لا يتعلق بمسألة تصفية الحسابات

269
00:21:03,310 --> 00:21:05,812
هذا كلّه بسببك، حاول أن تنظر بجد

270
00:21:08,298 --> 00:21:12,786
إنظر الى هذا، أنا أحلّق مثل الـ(هاربي) وأطير
(مثل طيور الـ(إيستيمفيليان
<font color=green size=8>---------------------
.الـ(هاربي) مخلوق خرافى له وجه إمرأة وشكل طائر (Harpy)
---------------------
طيور الـ(إستيمفيليان) طيور آكلة للبشر مناقيرها من البرونز وريشها من (Stymphalian bird)
.المعدن الحاد وهي تابعة لـ(أريس) إله الحرب </font>

271
00:21:12,786 --> 00:21:15,288
وتسقط مثل الصخرة

272
00:21:15,288 --> 00:21:17,791
عليكم به

273
00:21:21,795 --> 00:21:24,147
(أنت! أخبر رفيقك (هرقل

274
00:21:24,147 --> 00:21:27,150
!إننا قادمون من أجله ومن أجل الرجل العجوز

275
00:21:27,150 --> 00:21:30,904
!توقفوا عن القتال
!لقد ذهب

276
00:21:39,596 --> 00:21:41,348
!(هرقل)

277
00:21:48,989 --> 00:21:53,977
(أنت صديق آخر لـ(بارتوك
شكراً لوجودك هنا

278
00:21:55,812 --> 00:21:58,815
حسناً، كان على أن آتي

279
00:21:58,815 --> 00:22:03,203
هرقل) هل تمانع لو قلت كلمات قليلة؟)

280
00:22:04,204 --> 00:22:06,706
أنا لست من العائلة

281
00:22:06,706 --> 00:22:10,210
ارجوك (هرقل)؟
أنت كنت صديقه

282
00:22:10,210 --> 00:22:13,930
وبطريقة ما، لابد إنك عرفته أكثر منّا

283
00:22:22,222 --> 00:22:27,727
بارتوك) كان يحاول أن يجد طريقه)

284
00:22:27,727 --> 00:22:30,730
لقد كان يحاول أن يجد من هو... هو حقّاً

285
00:22:30,730 --> 00:22:33,600
وهذا ليس دائماً سهل

286
00:22:33,600 --> 00:22:35,819
...قد... قد يكون صعباً

287
00:22:37,821 --> 00:22:40,824
...إظهار نفسك، التحدّث عن ما تشعر به

288
00:22:40,824 --> 00:22:45,211
...أو الأعتراف بأنك تشعر بالضياع

289
00:22:45,211 --> 00:22:48,531
أو إنك منسي

290
00:22:49,399 --> 00:22:53,820
بارتوك) سيكون دائماً معكم)

291
00:22:53,820 --> 00:22:55,822
سيكون في قلوبكم

292
00:22:57,824 --> 00:23:02,328
وسيستمع الى افكاركم عندما تفكّرون به

293
00:23:02,328 --> 00:23:04,330
وسيستمع الى أفكاري أنا أيضاً

294
00:23:16,826 --> 00:23:19,312
ايوليوس)! ما الذي حدث؟)

295
00:23:19,813 --> 00:23:21,815
ما الذي... ما الذي تفعله هنا؟ -
ما الذي أفعله هنا؟ -

296
00:23:21,815 --> 00:23:24,818
هرقل) لست أعرف ما يجرى ولكنّ (داجيث) قادم خلفك)

297
00:23:24,818 --> 00:23:27,320
إنّه سيجلب عصابته الخاصة وجماعة آخرون

298
00:23:27,320 --> 00:23:29,322
يجب أن نغادر، لا يمكنني أن أورّطهم في هذا -
لا، لا -

299
00:23:29,322 --> 00:23:31,624
لا، هذا لن يفلح

300
00:23:31,624 --> 00:23:34,127
لديه حقد على والد (بارتوك) أيضاً

301
00:23:34,127 --> 00:23:36,996
أنتما الإثنان على قائمته -
(هرقل) -

302
00:23:36,996 --> 00:23:39,599
سأكون ممتناً لو بقيت هنا لفترة، وصديقك أيضاً

303
00:23:39,599 --> 00:23:41,367
(ايوليوس)

304
00:23:41,367 --> 00:23:44,854
...(ايوليوس) سيكون من الجيد لو... (جاريس)

305
00:23:44,854 --> 00:23:47,740
حصل على شخص ما قريب من (بارتوك) ليتحدث إليه

306
00:23:47,740 --> 00:23:51,928
(سنكون سعداء لهذا (نيهيمياه

307
00:23:57,467 --> 00:24:01,855
قريب من (بارتوك)؟ انت لم تخبرهم، اليس كذلك؟ -
لا -

308
00:24:01,855 --> 00:24:03,356
لم تخبرهم؟ -
!لا -

309
00:24:03,356 --> 00:24:05,141
هل تريدني أن أخبره؟ -
لا، لا اريدك أن تخبره -

310
00:24:05,141 --> 00:24:08,128
!سأخبره أنا -
!ايوليوس) لا اريدك أن تقول شيء) -

311
00:24:08,128 --> 00:24:11,631
إبن هذا الشخص وأخو ذلك الصبي ميت بسببي

312
00:24:11,631 --> 00:24:14,634
واي مشكلة ستواجههم هي خطأي أيضاً

313
00:24:14,634 --> 00:24:16,636
سأتعامل مع هذا

314
00:24:33,720 --> 00:24:36,723
كلاكسون) لما هذا؟ لقد التزمت الصمت)
!أنت خرجت

315
00:24:38,224 --> 00:24:42,228
نعم، هذا فقط تذكير حتى لا تغير موقفك

316
00:24:49,636 --> 00:24:51,137
(جاريس)

317
00:24:51,137 --> 00:24:55,642
يا لها من مفاجأة لقد قبضت علي وأنا أدهس على حشرة

318
00:24:55,642 --> 00:24:58,495
اعتقد إن هذا نوع من الاعتداء

319
00:24:58,495 --> 00:25:02,382
حسناً، خذني الى المحكمة ولكن يجب أن أقول لك

320
00:25:02,382 --> 00:25:04,851
أنا تعبت من إضاعتك لوقتي

321
00:25:05,351 --> 00:25:07,353
(وأنا أيضاً ليس لدي وقت لاضاعته ايضاً يا (كلاكسون

322
00:25:07,353 --> 00:25:09,255
رجل ذكي

323
00:25:10,657 --> 00:25:13,660
فقط فيما بيننا

324
00:25:13,660 --> 00:25:15,662
أنا خنقت تلك الفتاة ذات الشعر الأحمر

325
00:25:15,662 --> 00:25:18,164
خنقتها حتى خرجت روحها منها

326
00:25:18,164 --> 00:25:21,167
و(تيدوس) كان هناك لقد رأى كلّ شيء

327
00:25:21,167 --> 00:25:23,653
لقد كانت لعوبة، مع ذلك

328
00:25:23,653 --> 00:25:25,655
كان القتال رائع حقّاً

329
00:25:25,655 --> 00:25:28,157
أنا أفكر في البحث عن أختها

330
00:25:33,029 --> 00:25:35,632
!جاريس) لا تفعل)

331
00:25:42,589 --> 00:25:45,058
كان يجب أن أفعل هذا منذ وقت طويل

332
00:25:45,542 --> 00:25:47,544
لماذا؟

333
00:25:48,044 --> 00:25:50,547
لماذا؟ -
لا يوجد لديّ وقت -

334
00:25:50,547 --> 00:25:54,384
اذا كنت سأرحل فسآخذ معي العديد منهم بقدر ما استطيع

335
00:26:07,680 --> 00:26:10,183
(هذا لم يكن يجب أن يحدث يا (هرقل

336
00:26:10,183 --> 00:26:13,186
لقد كسرت القواعد لقد منحته وقتاً إضافياً

337
00:26:13,186 --> 00:26:15,688
لا، أنا الشخص المسئول عن هذا كان يجب أن أظّل معه

338
00:26:16,172 --> 00:26:20,677
إنه خائف من مواجهة الموت

339
00:26:20,677 --> 00:26:23,179
لهذا هو يقوم بهذا بدلاً من العناية بطفله

340
00:26:23,179 --> 00:26:26,132
من الأفضل أن توقفه بسرعة

341
00:26:26,132 --> 00:26:28,134
اذا استمر بهذا فكلّ الشر الذي سيفعله

342
00:26:28,134 --> 00:26:31,137
سيغلب كلّ الخير الذي فعله في حياته

343
00:26:31,137 --> 00:26:33,640
(و (هيدز) لن يسمح له بالذهاب الى حقول الـ(إليزيان

344
00:26:39,095 --> 00:26:41,547
أنا لن اسمح لهذا أن يحدث

345
00:26:41,547 --> 00:26:44,550
...أنا مدين بهذا لوالده

346
00:26:44,550 --> 00:26:46,502
وأخوه

347
00:27:30,313 --> 00:27:33,750
أنت لست خائفاً على يدك أن تصبح خشنة

348
00:27:33,750 --> 00:27:36,252
بارتوك) لم يجرب طعم هذا أبداً)

349
00:27:36,252 --> 00:27:38,254
هل كنت تقوم بهذا طوال حياتك

350
00:27:38,254 --> 00:27:40,757
أنا فقط متورط بهذا -
العاصفة قادمة -

351
00:27:41,257 --> 00:27:43,126
من الأفضل أن تسرع يا بني

352
00:27:58,374 --> 00:28:01,377
هرقل) إنّهم هنا)

353
00:28:01,377 --> 00:28:05,882
أعرف لقد رأيتهم حوالي ثلاثين بحسب ما عددتهم

354
00:28:05,882 --> 00:28:08,368
نعم، حسناً ربما كان بإمكاننا تجاوزهم اذا كنّا انطلقنا مبكراً

355
00:28:08,368 --> 00:28:11,871
ولكن الآن لقد حاصرونا

356
00:28:11,871 --> 00:28:14,874
نيهيمياه) ليس لديه فرصة ليصمد ، تعرف هذا)

357
00:28:14,874 --> 00:28:18,378
ماذا يدور في بالك يا (أيوليوس)؟ -
حسناً، أنت سألت عن هذا -

358
00:28:18,378 --> 00:28:21,881
لا يهم، كم ستعمل بجد هنا
فأنت لن تأخذ مكان إبنهم الميت

359
00:28:21,881 --> 00:28:25,385
فإذا دعاك الرجل العجوز بـ"بني" فماذا إذاً؟
أنت لست إبنه حقيقةً

360
00:28:25,385 --> 00:28:27,887
لا يمكنك أن تكفّر عن قتل ذلك الصبي بأن تأخذ حياته

361
00:28:27,887 --> 00:28:30,206
!ليس هذا ما أفعله

362
00:28:30,206 --> 00:28:35,294
حقّاً؟ حسناً يمكنك أن تخدعني وتخدع نفسك

363
00:28:35,294 --> 00:28:38,030
هرقل) من الأفضل أن تأتي للخارج)

364
00:28:50,476 --> 00:28:52,478
الآن، هذا فعلاً اللامكان

365
00:28:52,478 --> 00:28:55,865
لا عجب أنّ (بارتوك) لم يستطيع التحمل وهرب من هنا، هذا المكان رائحته كريهة

366
00:28:57,200 --> 00:29:00,203
نعم، تتحدّث عن القذارة، هل تمانعون يا شباب أن تقفون عكس اتجاه الريح؟

367
00:29:00,203 --> 00:29:02,705
أنا فقط تناولت غدائي -
(توقف عن مطاردتي (داجيث -

368
00:29:02,705 --> 00:29:06,709
ظننت إنك ربّما تريد أن تعرف
لدي منافسين يقفون هنا ورائي

369
00:29:06,709 --> 00:29:09,212
اشخاص كانوا يرغبون بتقطيع قلوب بعضهم البعض منذ أيام قليلة

370
00:29:09,712 --> 00:29:11,714
(ولكنّك قضيّة مشتركة يا (هرقل

371
00:29:11,714 --> 00:29:14,717
شكراً لك، فبفضلك أصبحنا قوّة لا يمكن ايقافها

372
00:29:14,717 --> 00:29:17,220
ما الذي يحدث يا (هرقل)؟

373
00:29:17,220 --> 00:29:19,105
انت تعرف من يكون هؤلاء الأشخاص، اليس كذلك؟

374
00:29:19,105 --> 00:29:22,925
لا بد إنك (جاريس)؟
لقد عرفت أخوك

375
00:29:22,925 --> 00:29:26,429
وفقط لاثبت لك إنني شخص صالح
فأنا سأعطيك عرضاً

376
00:29:26,429 --> 00:29:29,415
إنظم الينا ولن تتأذى

377
00:29:29,916 --> 00:29:32,418
يمكنك أيضاً أن تأخذ مكان أخوك بيننا

378
00:29:32,418 --> 00:29:34,854
ما الذي يتحدّث عنه يا (هرقل)؟

379
00:29:34,854 --> 00:29:37,356
أنت لم تقل لي شيء عن إنّ (بارتوك) كان مع عصابة

380
00:29:37,774 --> 00:29:41,310
جاريس) إذهب الى الاسطبل)
!الآن

381
00:29:41,310 --> 00:29:43,246
هرقل) أنت أمّه الآن؟)

382
00:29:43,246 --> 00:29:46,749
ما الأمر يا (هرقل)؟ الا تعتقد أنّ الطفل له الحق في أن يسمع هذا؟

383
00:29:46,749 --> 00:29:50,052
خصوصاً عن ما فعلته بأخيه

384
00:29:50,920 --> 00:29:53,389
!رجل ضخم
!استعدوا للاشتباك

385
00:29:56,342 --> 00:29:58,344
إنتظروا، إنتظروا، إنتظروا

386
00:29:58,845 --> 00:30:03,316
الطريقة الّتي ارى بها الأمر هي إما إنّك معنا أو ضدّنا

387
00:30:03,816 --> 00:30:08,104
وعند الغروب كلّ شخص ضدّنا سيموت

388
00:30:11,190 --> 00:30:13,192
لنذهب

389
00:30:18,197 --> 00:30:21,701
عندما يحل الظلام ربّما علينا المحاولة وتهريب (جاريس) من هنا

390
00:30:21,701 --> 00:30:25,705
لا، إنه أكثر أماناً هنا حيث يمكننا أن نعتني به

391
00:30:30,343 --> 00:30:33,262
!أنت! أنت -
!دعني أذهب -

392
00:30:33,262 --> 00:30:35,264
جاريس) ما الذي تفعله؟)

393
00:30:35,264 --> 00:30:37,767
إنّهم هؤلاء الاشخاص الذين رحل والدي من المدينة بسببهم

394
00:30:37,767 --> 00:30:39,769
وسمعت ما قالوه
إنهم قادمون من أجلنا

395
00:30:39,769 --> 00:30:42,271
أنا لست طفلاً بعد الآن يمكنني أن أقاتلهم

396
00:30:42,271 --> 00:30:46,776
!(هذا ما كان سيفعله (بارتوك -
جاريس) إحياناً يجب أن تقاتل) -

397
00:30:46,776 --> 00:30:50,296
ولكن يجب أن تختار الوقت المناسب

398
00:30:50,296 --> 00:30:52,698
ويجب أن تختار المكان المناسب

399
00:30:52,698 --> 00:30:54,700
لا تجعلهم يجبروك عليهما

400
00:30:55,201 --> 00:30:59,071
بارتوك) نسي هذا، وهذا ما جعله يُقتل)

401
00:31:01,040 --> 00:31:03,242
اذاً كيف مات هو حقّاً؟

402
00:31:03,242 --> 00:31:05,027
في قتال العصابة؟

403
00:31:05,528 --> 00:31:08,531
هل قتله (داجيث)؟

404
00:31:08,531 --> 00:31:13,536
جاريس) اذهب وجد والدك هناك شيء أريد أن أخبره به)

405
00:31:16,355 --> 00:31:18,357
هرقل) ربّما ليس هذا هو الوقت المناسب؟)

406
00:31:18,357 --> 00:31:22,361
لا، كان يجب أن أكون صريحاً من البداية

407
00:31:22,361 --> 00:31:24,864
أحتاج الى أخبارة ما حدث فعلاً

408
00:31:27,583 --> 00:31:30,753
هيّا! أنا من قام بالعمل الصعب، ضربتُ تلك المرأة البخيلة على رأسها

409
00:31:30,753 --> 00:31:32,755
يجب أن يكون لي النصيب الأكبر من الفوائد

410
00:31:32,755 --> 00:31:34,657
!لقد كانت تبدوا نائمة حينما دخلنا

411
00:31:34,657 --> 00:31:36,659
!واذا تكلّمنا بهذه الطريقة الم تسبب ضجّة كبيرة

412
00:31:37,159 --> 00:31:40,162
أنت، ما تزال يجب أن تشكرني
فالآن لن تستطيع التعرف علينا

413
00:31:40,162 --> 00:31:43,666
!لقد كانت عمياء أيّها الأبله -
مرحباً يا شباب -

414
00:31:47,169 --> 00:31:50,172
(جاريس)

415
00:31:50,172 --> 00:31:53,175
لقد ربحنا هذه الدنانير بعدل وانصاف في لعبة الورق

416
00:31:53,175 --> 00:31:55,177
نعم -
لا يمكنك إثبات إننا لم نفعل -

417
00:31:55,177 --> 00:31:57,613
أنت محق، لا يمكنني

418
00:31:58,114 --> 00:32:01,117
وخمن ماذا؟ لا اهتم لذلك

419
00:32:01,117 --> 00:32:02,618
حسناً

420
00:32:05,988 --> 00:32:08,074
!لقد جُنّ

421
00:32:10,559 --> 00:32:13,062
!ارجوك لا تقتلني

422
00:32:13,062 --> 00:32:15,064
!إنظر! أنا أعترف

423
00:32:15,064 --> 00:32:18,501
!أنا... أنا... آسف
!لقد كان مجرد حادث

424
00:32:18,501 --> 00:32:20,503
اصمت! على الأقل مت كرجل.

425
00:32:20,503 --> 00:32:22,421
!(جاريس)

426
00:32:22,421 --> 00:32:24,407
ضع السكّين جانباً

427
00:32:25,758 --> 00:32:27,627
!دعه يذهب

428
00:32:27,627 --> 00:32:30,429
(أخرج من هنا يا (هرقل
!هذا شيء لا علاقة لك به

429
00:32:30,429 --> 00:32:32,665
ضع السكّين جانباً

430
00:32:32,665 --> 00:32:35,134
عليك أن تقتلني لتوقفني

431
00:32:40,022 --> 00:32:42,024
...الن يكون هذا مرحاً

432
00:32:42,024 --> 00:32:44,026
اذا كان هذا بالطريقة الّتي كان يفترض أن يحدث بها؟

433
00:33:04,296 --> 00:33:07,299
ليس بهذه السرعة

434
00:33:07,299 --> 00:33:09,301
سأتعامل معك لاحقاً

435
00:33:14,173 --> 00:33:16,158
!لنذهب -
!لنذهب -

436
00:33:21,263 --> 00:33:22,765
كان عليك أن ترمي تلك السكّين عبر قلبي

437
00:33:24,250 --> 00:33:26,252
يجب أن تستمع لقلبك

438
00:33:27,753 --> 00:33:30,256
(استمع الى أخيك (بارتوك

439
00:33:30,756 --> 00:33:32,258
كان سيقول لك إن القتل ليس الحل

440
00:33:32,675 --> 00:33:35,678
الم تفهم هذا؟

441
00:33:35,678 --> 00:33:37,680
لا يوجد حل

442
00:33:38,180 --> 00:33:40,182
!أنا رجل ميت يمشي على رجليه

443
00:33:46,188 --> 00:33:48,190
ولكنّك لم تمت بعد

444
00:33:49,675 --> 00:33:52,178
كلّ لحظة من الحياة ثمينة جداً

445
00:33:53,679 --> 00:33:55,681
إقضها مع إبنك

446
00:33:55,681 --> 00:33:57,683
إقضها مع الناس الذين تحبّهم

447
00:34:00,186 --> 00:34:03,055
بسببي أخوك لم يجد تلك الفرصة ابداً

448
00:34:03,055 --> 00:34:04,874
ولكن أنت لديك

449
00:34:09,879 --> 00:34:12,381
(أنا خائف من الموت يا (هرقل

450
00:34:17,603 --> 00:34:19,605
أعرف

451
00:34:21,607 --> 00:34:23,609
كلّنا كذلك

452
00:34:26,612 --> 00:34:28,614
لا يمكنني مقاتلته، هل استطيع؟

453
00:34:32,084 --> 00:34:33,586
لا أحد منّا يستطيع

454
00:34:35,087 --> 00:34:38,090
وعندما ندرك هذا فإنّ الجزء الصّعب ينتهي

455
00:34:43,963 --> 00:34:46,465
هلا أخبرت إبني عنّي يوماً ما؟

456
00:34:48,467 --> 00:34:50,336
وقل له إن أحبوه أحبّه؟

457
00:34:53,122 --> 00:34:57,126
سأفعل يا صديقي

458
00:34:57,126 --> 00:34:59,128
أعدك

459
00:35:13,442 --> 00:35:17,446
ما الأمر؟ (جاريس) قال انك تريد أن تراني

460
00:35:17,947 --> 00:35:21,400
نيهيمياه) هناك عصابة هنا)

461
00:35:21,801 --> 00:35:23,803
بارتوك) كان واحد منهم)

462
00:35:25,805 --> 00:35:29,809
لقد هاجموني وكنت أدافع عن نفسي

463
00:35:32,311 --> 00:35:34,814
بارتوك) ميت لأنني قتلته)

464
00:35:34,814 --> 00:35:36,682
لقد كان مجرد حادث

465
00:35:46,058 --> 00:35:51,380
لقد وثقت بك
!واستقبلتك تحت سقفي

466
00:35:52,364 --> 00:35:55,367
لقد عاملتك كفرد من العائلة

467
00:35:56,869 --> 00:36:01,824
لديك كلّ الحق أن تغضب مني

468
00:36:01,824 --> 00:36:03,826
(لا يمكنني إعادة (بارتوك

469
00:36:05,327 --> 00:36:07,830
أنا آسف

470
00:36:07,830 --> 00:36:11,817
ولكنّي أحتاج إلى أن أعترف بهذا

471
00:36:11,817 --> 00:36:14,820
في حالة إننا لم نخرج من هنا أحياء

472
00:36:15,321 --> 00:36:18,824
هرقل) إنّهم قادمون)

473
00:36:21,310 --> 00:36:25,814
!إفتحوا عيونكم! لا تعطوهم فرصة للهرب

474
00:36:32,154 --> 00:36:35,658
!أحرقوا هذا المكان وكلّ شخص فيه

475
00:36:35,658 --> 00:36:38,160
!إجعلوهم يترجّون من أجل الرحمة

476
00:36:38,160 --> 00:36:41,163
!أحرق يا عزيزي أحرق

477
00:36:58,731 --> 00:37:00,983
!جاريس) خذ هذه الى الدلّو)

478
00:37:39,221 --> 00:37:41,106
!إنحني

479
00:38:13,339 --> 00:38:15,858
لقد أعطيناك فرصتك أيّها الطفل -
!أبي -

480
00:38:15,858 --> 00:38:17,860
!(جاريس)

481
00:38:18,360 --> 00:38:20,646
!لا

482
00:38:24,583 --> 00:38:27,736
(حان الوقت لتضايق شخص في حجمك يا (داجيث

483
00:38:27,736 --> 00:38:31,640
هذه آخر مرة ستضع يدك علي
!أنت لحمٌ ميت

484
00:38:31,640 --> 00:38:33,559
!إنتزع قلبه خارجاً

485
00:38:36,528 --> 00:38:38,681
!(أنت، (كينيكيوس

486
00:38:42,017 --> 00:38:43,452
إلعب بشرف

487
00:39:11,213 --> 00:39:12,614
!(هيّا، (داجيث

488
00:39:23,625 --> 00:39:25,611
هل هذا كلّ ما لديك؟

489
00:39:27,596 --> 00:39:30,099
!هيّا
!هيّا

490
00:39:31,667 --> 00:39:34,670
!(إحصل عليه يا (هرقل

491
00:39:41,927 --> 00:39:46,148
(لقد أنتهيت يا (داجيث
!أخرج من هنا

492
00:40:43,322 --> 00:40:47,259
لن يكون هذا نفس القديم -
إنه يبدوا جيداً بالنسبة لي -

493
00:40:47,259 --> 00:40:49,261
(شكراً، (هرقل

494
00:40:51,213 --> 00:40:53,215
(إنّه وقت المغادرة يا (هرقل

495
00:40:55,217 --> 00:40:57,219
(وداعاً (جاريس

496
00:40:59,171 --> 00:41:02,174
أخبره -
(هرقل) -

497
00:41:03,992 --> 00:41:05,894
...أنا فقط اريد أن أقول شكراً لك

498
00:41:05,894 --> 00:41:08,397
لحماية (جاريس) من العصابة

499
00:41:08,397 --> 00:41:13,902
(وربمّا أكون أب أفضل له من ما كنته لـ(بارتوك

500
00:41:29,334 --> 00:41:31,336
(وداعاً (جاريس

501
00:41:31,336 --> 00:41:34,323
إنّه مع أخيه وأبيه الآن

502
00:41:36,258 --> 00:41:38,360
أعرف

503
00:41:40,863 --> 00:41:44,500
(تعال وتناول شيئاً معنا يا (هرقل

504
00:41:44,500 --> 00:41:46,602
لا، لا
...أنتم

505
00:41:46,602 --> 00:41:49,805
إذهبوا أنتم
سأبقى هنا لفترة

506
00:42:04,920 --> 00:42:06,922
ما الأمر يا (هرقل)؟

507
00:42:08,257 --> 00:42:11,593
...هذا يجعلهم إثنان اشخاص أدفنهم هنا

508
00:42:11,927 --> 00:42:14,930
وكلاهما في عزّ شبابه

509
00:42:15,264 --> 00:42:17,933
ولكنّك كنت متواجداً هناك من أجل (جاريس) حينما أحتاج اليك

510
00:42:18,267 --> 00:42:20,602
ليس لك أي يد تلام عليها في هذه المرة

511
00:42:21,603 --> 00:42:24,273
ما زلت لا استطيع مقاومة الشعور بالذّنب

512
00:42:25,641 --> 00:42:28,360
مع الوقت والتفهم هذا الشعور سيخف

513
00:42:30,095 --> 00:42:32,097
ولكنه لن ينتهي تماماً أبداً

514
00:42:34,600 --> 00:42:38,604
لقد تعلّم كلانا الكثير خلال الزمن

515
00:42:38,604 --> 00:42:41,106
حسناً، ستعيش وستتعلّم

516
00:42:41,106 --> 00:42:43,108
نعم

517
00:42:44,610 --> 00:42:48,614
هذا سيّء جداً

518
00:42:48,614 --> 00:42:50,999
بعض أكبر الدروس الّتي تعلّمناها

519
00:42:50,999 --> 00:42:53,852
تتظمّن فقدان أشخاص أحببناهم

520
00:42:54,353 --> 00:42:57,856
إنهم لن يرحلوا بحق أبداً، صحيح؟

521
00:42:57,856 --> 00:43:02,244
لانهم جزء منّا
دائماً

522
00:43:14,606 --> 00:43:16,608
دائماً

523
00:43:18,606 --> 00:44:20,608
<i><b><font color=yellow>:ترجمة
د. بديع عبدالكريم الشيباني</font></b></i>

