1
00:00:27,494 --> 00:00:30,497
!هناك -
!حسناَ -

2
00:00:31,381 --> 00:00:33,883
!أنزل هذه البراميل الى هناك

3
00:00:33,883 --> 00:00:37,887
فقط ضعها على كتفي -
هذا صحيح، جيد -

4
00:00:43,893 --> 00:00:45,895
كلّها

5
00:00:48,398 --> 00:00:50,400
سيقومون بهذا

6
00:00:55,905 --> 00:00:58,408
يا الهي

7
00:01:11,888 --> 00:01:14,390
لدينا صدر جميل هُنا يا رفاق

8
00:01:14,390 --> 00:01:18,144
ماذا عن الساقين يا كابتن -
!أنت -

9
00:01:18,144 --> 00:01:22,615
تنحى جانباً ايّها الوغد
هذه الجزيرة مهملة يا كابتن

10
00:01:22,615 --> 00:01:25,034
جيد، عندما يعي الملك (زولاس) إننا نهبنا

11
00:01:25,535 --> 00:01:28,037
جواهر... عائلته

12
00:01:28,037 --> 00:01:31,040
فانه سيجعل كل صائدي الجوائز من هنا الى (هيليسبونت) يبحثون عنّا
<font color=green size=8>----------
هيليسبونت) مضيق مائي في الجنوب الغربي لـ(تركيا) يربط بين (بحر ايجة) وبحر داخلي) (Hellespont)
(يربط (البحر الاسود) بـ(بحر ايجه) يُسمّى (بحر مرمرة</font>

13
00:01:31,541 --> 00:01:34,527
أنزلوا بقية الحمولة سندفنها هناك -
!نعم، نعم يا كابتن -

14
00:01:34,527 --> 00:01:37,497
!دعونا ننقل هذا

15
00:01:37,497 --> 00:01:41,000
تعرفين لم أكن لاشكك بقراراتك أمام بقية الرجال يا كابتن

16
00:01:41,000 --> 00:01:44,504
ولكنّ بحر الـ(كاريبديان) يعرف بمقبرة السفن
<font color=green size=8>----------
كاريبديان) وحش ملتهم للسفن في الاساطير القديمة يكمن قرابة جزيرة (صقّلية) على السواحل الايطالية) (Charybdean)</font>

17
00:01:44,504 --> 00:01:46,506
وهو طريقنا الوحيد للخروج من هنا

18
00:01:46,506 --> 00:01:50,510
لهذا السبب (زولاس) لن يبحث عنّا هنا ابداً
لا تقلق

19
00:01:50,510 --> 00:01:54,514
وإذا متنا فسنموت أغنياء

20
00:02:04,841 --> 00:02:06,726
!كابتن

21
00:02:06,726 --> 00:02:09,045
من الأفضل أن تلقي نظرة على هذا

22
00:02:09,546 --> 00:02:11,548
ماذا وجدت بحق (تارتاروس)؟
<font color=green size=8>----------
تارتاروس) كما في الاساطير اليونانية القديمة حفرة في العالم السفلي ملتهبة وعميقة من أجل التعذيب) (Tartarus)</font>

23
00:02:12,549 --> 00:02:14,501
هُنا

24
00:02:18,505 --> 00:02:20,974
ماذا يكون يا كابتن؟

25
00:02:29,966 --> 00:02:32,468
لا فكرة لدي

26
00:02:32,969 --> 00:02:34,971
إحفروا لتخرجوه

27
00:02:35,972 --> 00:02:39,359
هيّا لقد سمعتم الكابتن

28
00:02:43,680 --> 00:02:45,682
!راقب الحبل
!إنه على وشك أن يسقط

29
00:02:49,169 --> 00:02:51,704
(بروميوس)

30
00:02:52,205 --> 00:02:54,207
ماذا حدث؟ -
!ساعده -

31
00:02:54,207 --> 00:02:56,693
!اسبحوه من هنا

32
00:03:03,616 --> 00:03:05,118
هل أنت بخير؟ -
بخير -

33
00:03:05,618 --> 00:03:07,987
لقد أوقفنا ضرر الفيضان يا كابتن ولكنّ هذا لن يصمد طويلاً

34
00:03:10,790 --> 00:03:12,725
(العاصفة تتجه الينا (سيرستيس

35
00:03:12,725 --> 00:03:16,713
علينا أن نقوم ببعض الاصلاحات، هل تعتقد
إنّه سيمكننا ذلك قبل أن تضربنا العاصفة؟

36
00:03:16,713 --> 00:03:19,983
دعونا لا نضغط على حظّنا
لقد فقدنا الكثير من الرجال بالفعل

37
00:03:19,983 --> 00:03:22,852
أنت محق، سنرسوا وننتظر السماء لتصفوا

38
00:03:22,852 --> 00:03:26,356
(آسف (هرقل) سأوصلك الى (كورنيث
أبطأ قليلاً من ما كنت اتوقع

39
00:03:26,356 --> 00:03:28,258
لا تقلق بشأن هذا

40
00:03:30,260 --> 00:03:32,262
هل أنتم جميعاً بخير

41
00:03:43,206 --> 00:03:44,707
أنا فقط سعيد إنّنا على أرض جافّة

42
00:03:45,208 --> 00:03:47,710
أنا فقط أتمنى أن تصمد سفينتنا خلال العاصفة

43
00:03:47,710 --> 00:03:49,712
مخيف

44
00:04:04,260 --> 00:04:07,764
نحن لسنا الوحيدون هنا -
نعم، بعض الاشخاص كانوا على عجلة من أمرهم -

45
00:04:09,249 --> 00:04:11,217
حسناً، حسناً، حسناً

46
00:04:11,217 --> 00:04:15,605
يا إلهي
!أعتقد... أعتقد إنني وجدت شيئاً ما

47
00:04:15,955 --> 00:04:19,459
وهناك المزيد هناك

48
00:04:19,459 --> 00:04:22,462
!انظر الى كل هذه الاشياء
!نحنُ أغنياء

49
00:04:22,462 --> 00:04:25,815
!نحنُ أغنياء

50
00:04:27,700 --> 00:04:31,104
لقد كانوا يحاولون دفن هذه الأشياء

51
00:04:31,604 --> 00:04:33,606
هل تفكر بما أفكّر به؟ -
قراصنة -

52
00:04:35,108 --> 00:04:37,110
اذاً أين ذهبوا؟

53
00:04:37,110 --> 00:04:40,596
في كل إتجاه

54
00:04:42,598 --> 00:04:45,101
ولقد غادروا على عجلة

55
00:04:49,155 --> 00:04:52,191
<i><b><font color=yellow>هذه القصة
وقعت منذ عهد بعيد</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

56
00:04:52,191 --> 00:04:54,360
<i><b><font color=yellow>في وقت الخرافة و الأسطورة</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

57
00:04:54,360 --> 00:04:57,397
<i><b><font color=yellow>عندما كانت الآلهة القديمة
تافهة وقاسية</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

58
00:04:57,397 --> 00:05:00,066
<i><b><font color=yellow>و أصابوا البشرية بالعناء</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

59
00:05:00,066 --> 00:05:06,189
<i><b><font color=yellow>فقط رجلٌ واحد تجرأ
(لتحدي قوّتهم-(هرقل</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

60
00:05:06,189 --> 00:05:10,076
<i><b><font color=yellow>إمتلك (هرقل) قوّة لم يسبق للعالم
أَن رأى مثيلاً لها</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

61
00:05:10,076 --> 00:05:12,645
<i><b><font color=yellow>قوّة فاقتها
فقط قوّة قلبه</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

62
00:05:12,645 --> 00:05:16,282
<i><b><font color=yellow>طاف الأرض، ليُحارب أتباع
زوجة أبيه الشريرة</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

63
00:05:16,282 --> 00:05:19,385
<i><b><font color=yellow>هيرا)، الملكة الأقوى من بين الآلهة)</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

64
00:05:19,385 --> 00:05:24,857
<i><b><font color=yellow>لكن طالما هنالك شر
طالما يُعاني بريء</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

65
00:05:24,857 --> 00:05:27,026
<i><b><font color=yellow>(سيكون هناك (هرقل</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

66
00:05:28,026 --> 00:05:44,529
<i><b><font color=yellow>:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

67
00:05:45,993 --> 00:05:48,961
<i><b><font color=brown>(هرقـــــــــــل)
والرحلات الاسطورية</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

68
00:05:52,809 --> 00:05:58,727
<i><b>{\a10}
<font color=yellow>الموسم الرابع - الحلقة الرابعة
بعنوان
(شبكة الأمنيات)</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

69
00:05:55,254 --> 00:05:57,757
لا تحتفلوا بعد ايها الرفاق
هذا الكنز ليس لكم

70
00:05:57,757 --> 00:06:01,260
!ماذا؟ نحن من وجده -
!نعم! من يجد شيئاً يحتفظ به -

71
00:06:01,260 --> 00:06:03,763
!(هذا الصندوق يحتوي على ختم (كوريليان -
إذاً؟ -

72
00:06:03,763 --> 00:06:06,766
(إنهم تابعون للملك (زولاس -
!حسناً، لا يوجد ختم على حقيبتي -

73
00:06:06,766 --> 00:06:09,268
!نعم ولا حقيبتي أيضاً -
!إصمتوا -

74
00:06:09,769 --> 00:06:13,272
هرقل) محق) -
!استمع يا جذع الشجرة أنت لست الكابتن -

75
00:06:13,272 --> 00:06:17,777
لا، هو ليس كذلك! ولكن أنا الكابتن
سنعيد الكنز وهذا قراري الأخير

76
00:06:17,777 --> 00:06:20,747
هرقل) هناك العديد من المعدّات في الخلف هناك)

77
00:06:20,747 --> 00:06:23,750
يمكننا إستخدامها لإصلاح القارب -
نعم -

78
00:06:23,750 --> 00:06:27,253
ولكن أولاً دعونا نكتشف من الذي تركها هنا
أو على الأقل لماذا؟

79
00:06:27,754 --> 00:06:30,256
سننقسم ونجتمع مجدداً هنا

80
00:06:31,257 --> 00:06:34,210
أنا سأبقى هنا وأعد المخيّم

81
00:06:34,210 --> 00:06:36,212
باكسون) (بروميوس) تعالا معي)

82
00:06:36,212 --> 00:06:40,216
لما (مونيكليز) يحصل على الراحة والأستجمام؟
(باكسون) -

83
00:06:40,216 --> 00:06:42,718
ماذا؟ -
!الآن -

84
00:06:42,718 --> 00:06:45,721
نعم، يتطلّع الى هذا

85
00:06:47,723 --> 00:06:50,726
حسناً (ايوليوس) هذه متاهة لطيفة أخرى أوقعتنا بها

86
00:06:50,726 --> 00:06:53,729
مسلّ... مسلّ جداً

87
00:06:54,230 --> 00:06:57,233
رفاق متقاربون، اليس كذلك؟ -
نعم مثل العائلة -

88
00:06:57,233 --> 00:07:00,236
ذكرنّي أن لا اسافر أبداً مع غرباء مرة أخرى

89
00:07:00,236 --> 00:07:02,238
في الحقيقة هذه نصيحة جيّدة

90
00:07:02,738 --> 00:07:04,740
(شكراً يا (هرقل

91
00:07:06,742 --> 00:07:09,745
ماهذه بحق (تارتاروس)؟

92
00:07:25,628 --> 00:07:29,132
أنها... نوع من الشرنقات؟ -
لماذا؟ -

93
00:07:29,565 --> 00:07:31,567
لفراشة عملاقة؟ -

94
00:07:31,567 --> 00:07:35,071
بشكل ما لا اعتقد إن الأمور ستكون بهذه اللطافة

95
00:07:35,071 --> 00:07:38,074
كيف يمكنك أن تكون محقّاً دائماً؟

96
00:07:38,074 --> 00:07:41,577
إنّها مميزات نصف الإله -
نعم -

97
00:07:48,851 --> 00:07:50,736
!شيء مقرف

98
00:07:53,239 --> 00:07:55,741
يبدوا إنه مات وهويدافع عن نفسه

99
00:07:56,175 --> 00:07:59,695
من ماذا؟ -
إنّه نتن -

100
00:08:07,336 --> 00:08:11,157
ما الذي حصل لوجهه؟ -

101
00:08:11,157 --> 00:08:14,060
يبدوا إنّه تمت إذابته

102
00:08:14,060 --> 00:08:16,062
لقد وجدنا شيء بالخلف هناك
إنّه شرنقة

103
00:08:16,062 --> 00:08:18,531
اي نوع من الشرنقات؟ -
لست متأكداً -

104
00:08:18,531 --> 00:08:20,433
لم أرى أي شيء مثلها من قبل

105
00:08:20,433 --> 00:08:24,437
...هرقل) أتعرف، ما خرج من الشرنقة ربّما يكون هو من)

106
00:08:24,937 --> 00:08:27,373
هذا محتمل -
أنت تمزح، صحيح؟ -

107
00:08:27,874 --> 00:08:30,359
اعتقد إننا عرفنا لماذا غادر أولئك القراصنة على عجل

108
00:08:30,359 --> 00:08:34,347
حسناً، نحن لن نذهب الى اي مكان مع هذه العاصفة القادمة

109
00:08:34,847 --> 00:08:38,834
رائع، علينا فقط أن نجلس وننتظر حتى تتم إذابة وجوهنا

110
00:08:39,218 --> 00:08:42,221
اذا بقينا مع بعض فسنكون بخير

111
00:08:42,221 --> 00:08:45,725
وبمجرد أن تنتهي العاصفة سنخرج من هنا

112
00:08:46,225 --> 00:08:48,377
دعونا ندفنه

113
00:09:03,793 --> 00:09:05,795
ما الذي يؤخرّهم كل هذا؟

114
00:09:55,911 --> 00:09:57,663
ياللروعة

115
00:10:01,350 --> 00:10:05,354
...(لقد كان هناك بحّار اسمه (مونيكليز

116
00:10:05,354 --> 00:10:09,292
(لم يستطع أن يكون غنياً بسبب (هرقل

117
00:10:09,292 --> 00:10:11,677
ولكن بمجرّد أن غادر

118
00:10:11,677 --> 00:10:15,064
بدأت سرقتي الخاصة

119
00:10:16,565 --> 00:10:18,567
الباقي ينتظر الى وقت لاحق

120
00:10:21,053 --> 00:10:22,471
!مرحباً

121
00:10:42,074 --> 00:10:44,076
شيئاً ما يحترق

122
00:10:45,578 --> 00:10:48,030
مونيكليز)؟) -

123
00:10:55,621 --> 00:10:58,624
إنظر ماذا لدينا هنا

124
00:10:59,058 --> 00:11:02,228
اعتقد أن جيوبه لم تكن كبيرة بما يكفي -
!ذلك الخائن -

125
00:11:02,228 --> 00:11:06,032
اذاً اين هو؟
ربّما حاول أن يأخذ فرصته من غيرنا

126
00:11:06,532 --> 00:11:08,517
لا اعتقد هذا

127
00:11:08,517 --> 00:11:11,520
ربّما هو طمّاع ولكنّه ليس غبياً -
قد يخدعني -

128
00:11:11,520 --> 00:11:14,256
اذاً ما الذي تقوله يا رجل؟

129
00:11:14,256 --> 00:11:17,943
إنّه ميت اليس كذلك؟
إنّه ميت اليس كذلك؟

130
00:11:17,943 --> 00:11:21,113
!إنه ميت و وجهه كلّه تمت إذابته -
!تعبت جداً من وَلْوَلَتَكْ -

131
00:11:21,113 --> 00:11:24,617
!ولكن يا رجل إنّه ميت! و وجهه كلّه تمت إذابته -
!إصلب قامتك ايّها الجبان -

132
00:11:24,617 --> 00:11:27,119
!لا تدفعني ايّها الأحمق الكبير -
هيّا -

133
00:11:27,119 --> 00:11:30,122
!أنت، أنت، أنت، أنت، أنت
!كفّا عن ذلك انتما الإثنان

134
00:11:30,122 --> 00:11:32,625
(هذا لن يساعدنا في ايجاد (مونيكليز

135
00:11:34,427 --> 00:11:37,797
إيجاده؟ لما نكلّّف نفسنا بالبحث عنه؟
!إنّه ميت

136
00:11:37,797 --> 00:11:40,466
لا يمكننا أن نكون متأكدين من هذا
يجب أن نبحث عنه

137
00:11:40,466 --> 00:11:43,152
أنا لن أذهب الى أي مكان

138
00:11:43,152 --> 00:11:45,154
خذ راحتك

139
00:11:47,156 --> 00:11:49,658
إصرخ اذا واجهتك اي مشاكل
(وداعاً (باكسون

140
00:11:50,159 --> 00:11:52,161
!استمتع بوقتك

141
00:11:59,168 --> 00:12:01,170
لا، أنا لن أذهب الى أي مكان

142
00:12:01,170 --> 00:12:05,124
أي مكان
أنا لن أذهب الى أي مكان

143
00:12:07,927 --> 00:12:12,431
!أنتم، إنتظروني
يا رفاق؟ مرحباً؟

144
00:12:18,437 --> 00:12:20,439
!(مونيكليز)

145
00:12:27,730 --> 00:12:30,716
ماذا كان هذا؟

146
00:12:30,716 --> 00:12:33,719
أنا متأكد... أنّ لدينا رفقة

147
00:12:39,759 --> 00:12:41,761
حسناً

148
00:12:41,761 --> 00:12:43,763
تراجع ببطء

149
00:12:54,907 --> 00:12:56,525
!لا، إنتظر

150
00:13:02,631 --> 00:13:04,383
!رجلي

151
00:13:17,797 --> 00:13:20,633
لحم قاسي -
هل أنت بخير؟ -

152
00:13:20,633 --> 00:13:23,018
إنّه فقط جرح سطحي -
حسناً أنا سأعتني به -

153
00:13:23,018 --> 00:13:26,005
!ايوليوس) لنذهب)

154
00:13:44,590 --> 00:13:46,592
مرحباً

155
00:13:48,744 --> 00:13:51,831
من اللطيف أن أراك مجدداً
كيف حالك؟

156
00:14:02,091 --> 00:14:04,593
من أنتِ؟ -
من أنتَ؟ -

157
00:14:05,094 --> 00:14:08,597
لا، دعني أخمن
جبهة مائلة، أصابع زلقة

158
00:14:08,597 --> 00:14:11,600
لنقل إنسان الغاب
أو ربّما غوريلا

159
00:14:11,600 --> 00:14:15,604
وهذا قد يكون صديقك الشمبانزي القصير

160
00:14:17,106 --> 00:14:19,625
أنا أضحك في داخلي

161
00:14:21,610 --> 00:14:24,113
نحن لم نكن نحاول أذيّتكِ -
نعم، صحيح -

162
00:14:24,113 --> 00:14:27,516
يمكنك أن تخدعني

163
00:14:27,516 --> 00:14:29,518
(هذا (ايوليوس) وأنا (هرقل

164
00:14:29,518 --> 00:14:34,506
لم أعتقد أن (هرقل) العظيم سيصبح صائد جوائز غبي، ما الأمر؟

165
00:14:34,974 --> 00:14:36,976
العمل كبطل لم يعد يدّر الكثير هذه الأيام؟

166
00:14:36,976 --> 00:14:40,479
ليس مثل القرصنة والسلب على ما أظن -
أنت من سرقتِ الكنز، اليس كذلك؟ -

167
00:14:40,479 --> 00:14:43,966
نعم، نعم، إنظروا مهما كان ما سيدفعه لكم الملك (زولاس) فسأدفع الضّعف

168
00:14:43,966 --> 00:14:46,969
ولكن علينا أن نخرج من هنا حالاً -
الملك (زولاس) لم يرسلنا -

169
00:14:46,969 --> 00:14:49,972
ونحن لا نأخذ رشوة -
نعم، خصوصاً من القراصنة -

170
00:14:49,972 --> 00:14:52,925
اذاً أنتم لم تأتوا خلفي؟ -
لا -

171
00:14:53,943 --> 00:14:56,946
(حسناً، في هذه الحالة أنا (نيبولا

172
00:14:57,446 --> 00:14:59,949
كابتن السفينة الضخمة

173
00:14:59,949 --> 00:15:04,203
وانتم يا رفاق جئتم الى المكان الخاطيء في الوقت الخاطيء

174
00:15:11,093 --> 00:15:13,095
هذا سيوقف النزيف

175
00:15:13,095 --> 00:15:15,598
أنا بخير لنتحرك

176
00:15:16,098 --> 00:15:19,101
هوّن عليك
باكسون) ساعدني هنا)

177
00:15:20,986 --> 00:15:22,972
باكسون)؟)

178
00:15:28,360 --> 00:15:31,263
باكسون)؟)
ذلك الجبان

179
00:15:31,263 --> 00:15:34,767
!ربّما فزِعَ من ظلّه

180
00:15:38,187 --> 00:15:41,690
ماذا تفعل بحق (تارتاروس)؟

181
00:15:41,690 --> 00:15:47,563
أنت مغفّل -
يا رجل إنظر الى وجهك -

182
00:15:47,563 --> 00:15:50,065
حسناً من هو الجبان الآن؟

183
00:15:50,065 --> 00:15:53,068
باكسون)! هذا يكفي)

184
00:15:53,068 --> 00:15:55,070
أنا أحاول أن أوضّح الأمر هنا يا كابتن

185
00:15:55,070 --> 00:15:59,074
إذا كان الأمر إنّك غبي فقد وضّحت الأمر
!والآن اصمت

186
00:15:59,425 --> 00:16:01,944
أنا سأقطع رأسك

187
00:16:01,944 --> 00:16:05,331
!أنا سأمزق يديك وأنهال عليك ضرباً بهما

188
00:16:05,331 --> 00:16:08,834
!حسناً، في البداية عليك أن تمسك بي -
باكسون) هذا يكفي) -

189
00:16:08,834 --> 00:16:11,186
قلتُ هذا يكفي

190
00:16:18,661 --> 00:16:20,663
ماذا كان ذلك؟

191
00:16:43,602 --> 00:16:46,455
!(لقد أخذت (بروميوس)!، يا رجل لقد أخذت (بروميوس

192
00:16:47,039 --> 00:16:48,991
إنها ماذا؟ -
!أنا... أنا لا أعرف -

193
00:16:49,408 --> 00:16:51,927
!هرقل) ساعدني)

194
00:16:52,277 --> 00:16:54,179
تماسك (سيرستيس) سنخرجك من هنا

195
00:16:54,179 --> 00:16:57,900
هل رأيت شيئاً مثل هذا من قبل؟ -
أنا رأيت ابتعد من الطريق -

196
00:16:57,900 --> 00:17:00,769
أعرف إنك لن تريده أن يستمر بالمعاناة

197
00:17:00,769 --> 00:17:04,923
أرجوك، إفعل أي شيء، الألم

198
00:17:05,824 --> 00:17:09,328
من الأفضل أن تكوني تعرفي ما تفعلينه -
أنا كذلك -

199
00:17:16,785 --> 00:17:19,288
لماذا؟ -
!نفس الشيء حصل لرفيقي الأول -

200
00:17:19,288 --> 00:17:22,741
فعلت كل شيء استطيعه ولكنّه مات ببطء وبشكل مؤلم، هل فهمت؟

201
00:17:22,741 --> 00:17:26,195
لا بد إنه تلك الجثّة التي وجدناها -
لقد فعلت صنيعاً لصديقك -

202
00:17:26,195 --> 00:17:28,197
والآن أبعد يديك عنّي

203
00:17:28,197 --> 00:17:30,499
بكل ممنونية

204
00:17:33,852 --> 00:17:37,356
استمرّي بالحديث -
لقد هبطت هنا أنا وعشرين من رفاقي -

205
00:17:37,356 --> 00:17:39,858
لقد وجدنا شيئاً تحت الأرض وأخبرتهم أن يحفروا ليخرجوه

206
00:17:39,858 --> 00:17:43,862
ومهما كان ذلك الشيء فقد أخذهم كلّهم في أقل من يوم واحد

207
00:17:43,862 --> 00:17:46,231
لأنني كنت فضولية واريد أن أعرف ما هو ذلك الشيء

208
00:17:46,231 --> 00:17:48,984
اذا ما الذي حصل لقاربكم؟ -
اعصار قوي جرفه -

209
00:17:49,485 --> 00:17:53,388
سيكون بقاع البحر الآن -
انا آسف لما حصل لرفاقك -

210
00:17:53,388 --> 00:17:57,893
ولكن من حيث اتيت نحن لا نيئس من انقاذ النّاس -
هل هذا صحيح؟ -

211
00:17:59,394 --> 00:18:03,398
حسناً، أنا أعترف إنّك مثالي يا (هرقل) أنا حقاً أعترف بهذا

212
00:18:03,398 --> 00:18:06,401
ولكن في حالى إنّك لم تلاحظ

213
00:18:06,401 --> 00:18:08,904
فالقواعد مختلفة قليلاً هنا

214
00:18:10,906 --> 00:18:14,409
وعلى اية حال اذا أنتهى الأمر بي مثله

215
00:18:14,409 --> 00:18:18,914
أتمنى أن يقوم أحد منكم ايّها الرجال بفعل المثل لي

216
00:18:20,849 --> 00:18:22,734
(هرقل)

217
00:18:22,734 --> 00:18:25,637
إنظر الى هذا

218
00:18:27,139 --> 00:18:29,641
ما الذي تعتقد إنّه قد يكون؟

219
00:18:34,079 --> 00:18:36,582
إنّه دم -
دم؟ -

220
00:18:36,582 --> 00:18:40,085
سيرستيس) لا بد إنه جرحها) -
وإنظر ما الذي حدث له -

221
00:18:41,587 --> 00:18:43,589
هل رأيتها؟

222
00:18:43,589 --> 00:18:46,508
حسناً، لقد كانت... كانت سريعة جداً

223
00:18:46,508 --> 00:18:48,977
إنّها تتحرك بالظلال لم نلاحظها أبداً وهي قادمة

224
00:18:50,462 --> 00:18:52,965
اذاً لا يوجد لدينا خيار

225
00:18:52,965 --> 00:18:56,835
يجب أن نجدها قبل أن تجدنا هي

226
00:19:05,194 --> 00:19:07,196
من هنا

227
00:19:16,205 --> 00:19:18,207
في الداخل هناك

228
00:19:25,931 --> 00:19:29,401
هل يوجد شيء يمكنني أن أساعدك به؟

229
00:19:29,401 --> 00:19:32,387
نعم، أنا كنت... كنت فقط أنظر الى أوشامك

230
00:19:32,804 --> 00:19:35,324
إنظر ولكن لا تلمس

231
00:19:35,324 --> 00:19:38,327
هل يؤلمون؟ -
فقط في المرة الأولى -

232
00:19:38,327 --> 00:19:41,830
ما هذا؟ -
رمح (بوسايدون) يبقي الريح خلفي -
<font color=green size=8>----------
بوسايدون ) في الأساطير الإغريقية، (بوسايدون) هو إله الزلازل والعواصف البحرية والماء) (Poseidon)
وباني طروادة برفقة ابن أخيه (أبولو)، ومُوجد الحصان السريع، والحصان المجنح (بيجاسيوس) وهو شقيق (زيوس) كبير الآلهة</font>

233
00:19:41,830 --> 00:19:44,266
أرى أنّ لديك تقويم شرقي

234
00:19:44,266 --> 00:19:47,769
نعم، يساعدني في تحديد الفصول -
هل كنت في الشرق؟ -

235
00:19:47,769 --> 00:19:50,272
حسناً، هذا حيث تعلمنا نحن الإثنين كيف نقاتل كما فهمت

236
00:19:50,272 --> 00:19:53,125
كم بقيتِ في السجن؟

237
00:19:53,125 --> 00:19:55,594
(على عنقك تلك إشارة المساجين في (سبارطة

238
00:19:56,094 --> 00:19:59,097
ممتع لا اتذّكر إنّني رأيتك هناك

239
00:19:59,097 --> 00:20:02,584
يمكنك أن تقولي إنني أعطيت بعض الأشخاص... ارشادات

240
00:20:02,584 --> 00:20:05,571
حسناً، أراهن إنه لديك شيء تريد أن تقوله لي؟

241
00:20:05,571 --> 00:20:09,074
فقط إنّني لا أثق بكِ -
هذه مشكلتك -

242
00:20:09,074 --> 00:20:11,944
لإننا الى أن نخرج من هذه الصخرة فليس لديك الكثير من الخيارات

243
00:20:11,944 --> 00:20:14,846
وعندما نخرج من هذه الصخرة

244
00:20:14,846 --> 00:20:17,349
(أنت والكنز الذي أخذتيه ستعودون للملك (زولاس

245
00:20:17,349 --> 00:20:22,804
اذا استطعت أن تخرجنا من هنا أحياء يا (هرقل) فسأفكر في هذا

246
00:20:22,804 --> 00:20:25,190
ستفعلين هذا

247
00:21:01,526 --> 00:21:03,528
هرقل) هذه النهاية)

248
00:21:05,030 --> 00:21:07,032
إنظر يبدوا أنّ الأثر ينتهى هنا

249
00:21:17,492 --> 00:21:19,444
!إحذر

250
00:21:30,973 --> 00:21:34,743
إنّها عنكبوت كبير

251
00:21:42,834 --> 00:21:45,237
هرقل)؟)

252
00:21:45,237 --> 00:21:49,074
!هرقل) لا تتركني هنا! رجاءاً)

253
00:21:53,211 --> 00:21:54,713
!هرقل) أسرع)

254
00:21:55,213 --> 00:21:57,215
(باكسون) -
!(هرقل) -

255
00:21:58,150 --> 00:22:01,019
!باكسون) تماسك)

256
00:22:01,019 --> 00:22:03,905
لا تتحرك (باكسون) سأكون عندك قريباً

257
00:22:12,647 --> 00:22:15,150
!هرقل) أنا سأخرج من هنا)

258
00:22:17,636 --> 00:22:19,638
!لا! إبقى حيثما أنت

259
00:22:19,638 --> 00:22:21,540
!هيّا

260
00:22:23,041 --> 00:22:25,911
!(هيّا (باكسون
!(باكسون)

261
00:22:28,246 --> 00:22:30,248
!من هنا

262
00:22:31,867 --> 00:22:34,786
!باكسون) توقف عن الجري)

263
00:22:36,405 --> 00:22:39,191
!(باكسون)

264
00:23:02,647 --> 00:23:04,232
!(باكسون)

265
00:23:04,649 --> 00:23:08,153
!(باكسون)! (باكسون)

266
00:23:32,994 --> 00:23:35,497
أرى أن نتجّه الى القارب ونحاول الهرب به

267
00:23:35,497 --> 00:23:38,483
هل تريدين أن تبحرى خلال عاصفة وبقارب مثقوب؟

268
00:23:38,483 --> 00:23:43,171
هل لديك فكرة أفضل؟ -
إنسي أمر القارب يا (نيبولا) لن ننجوا من هذا -

269
00:23:43,171 --> 00:23:46,208
على الأقل لدينا فرصة، نحن حتى لا نعرف ما الذي نواجهه هنا

270
00:23:47,642 --> 00:23:49,644
أنا أعرف

271
00:23:51,146 --> 00:23:53,148
(إسمها (أراكيني

272
00:23:55,150 --> 00:23:57,152
لقد كانت ملكة

273
00:23:59,654 --> 00:24:02,157
مغرورة جداً

274
00:24:02,657 --> 00:24:06,161
قاسية جداً
وجميلة جداً

275
00:24:10,699 --> 00:24:15,203
ولكن إبنتها كانت أكثر جمالاً منها

276
00:24:15,203 --> 00:24:18,423
لذا فـ(أراكيني) رمت بإبنتها الى البحر

277
00:24:19,991 --> 00:24:22,494
لذا الآلهة وضعت لعنه عليها، صحيح؟

278
00:24:22,494 --> 00:24:26,715
بالضبط -
لقد قاموا بعمل جيد ايضاً -

279
00:24:26,715 --> 00:24:30,919
عندما تضع الآلهة لعنة على شخص ما لما لا تحوله يربوع أو قُد؟

280
00:24:30,919 --> 00:24:32,804
نعم، شيء ما يمكن ركله بسهوله

281
00:24:32,804 --> 00:24:37,576
الأمر سيأخذ أكثر من الانتظار هنا فقط

282
00:24:37,576 --> 00:24:40,579
حسناً، طالما نحن نثرثر هنا في الظلام

283
00:24:40,579 --> 00:24:43,081
فنحن في مشكلة كبيرة

284
00:24:43,081 --> 00:24:47,085
أراكيني) تتحرك في الظلال لإنها تخجل من منظرها)

285
00:24:49,588 --> 00:24:52,207
الضوء هو عدوّها

286
00:24:53,208 --> 00:24:55,577
هل تفكّر بما أفكّر به؟

287
00:25:01,299 --> 00:25:02,834
دعونا نضيء هذا المكان

288
00:25:21,853 --> 00:25:24,739
بضجر، تتساقط بتلات الزهور

289
00:25:24,739 --> 00:25:27,075
عندما تغرب الشمس

290
00:25:27,075 --> 00:25:29,077
من أنتِ؟

291
00:25:38,687 --> 00:25:42,691
هل تعتقد إنّني... جميلة؟

292
00:25:42,691 --> 00:25:45,410
نعم

293
00:25:47,696 --> 00:25:51,066
أرجوكِ، دعيني أذهب

294
00:25:54,319 --> 00:25:56,321
لا يوجد شيء أكثر متعة

295
00:25:56,321 --> 00:26:00,325
من النظر الى وجه رجل

296
00:26:00,325 --> 00:26:03,245
عندما يعرف إنّه سيموت

297
00:26:03,245 --> 00:26:07,249
أرجوك سأفعل أي شيء

298
00:26:09,167 --> 00:26:12,671
أريد أن أعطيك جزء منّي

299
00:26:14,172 --> 00:26:18,176
شيء ستحتفظ به عميقاً بداخلك

300
00:26:42,183 --> 00:26:45,186
هل أنت واثقة إن هذه كل الممرات التي تقود الى هنا؟ -
نعم أنا واثقة -

301
00:26:45,687 --> 00:26:48,690
حسناً، إحتفظوا بهذه الشعلات جاهزة للعمل

302
00:26:48,690 --> 00:26:51,693
لا تقلق لا شيء سيأتي الى هنا من غير أن نراه

303
00:26:51,693 --> 00:26:54,195
سنكون بخير -
نعم -

304
00:26:54,195 --> 00:26:56,698
حسناً لا تبدأ الشواء من غيري

305
00:26:57,198 --> 00:26:59,501
نعم، كن آمنا -
أنت أيضاً -

306
00:27:01,419 --> 00:27:03,421
حظاً طيباً -
لك أيضاً -

307
00:27:03,421 --> 00:27:07,425
ماذا؟

308
00:27:07,425 --> 00:27:09,928
لا شيء

309
00:27:09,928 --> 00:27:13,431
لقد كان وداع مؤثر بينكما الإثنين -
نعم، إذاً؟ -

310
00:27:13,431 --> 00:27:15,934
إذاً أعتقد إن هذا رائع -
حسناً، أنا سعيد إنك إستحسنت هذا -

311
00:27:15,934 --> 00:27:18,937
نعم، إذاً منذ متى وأنتما الإثنان مع بعض؟

312
00:27:18,937 --> 00:27:21,940
لقد كنّا شركاء منذ أن كنّا صغاراً -
!شركاء -

313
00:27:22,440 --> 00:27:23,942
هل فكرت من قبل في اي شيء قبل أن تقوليه؟

314
00:27:24,442 --> 00:27:28,947
الحياة فقط قصيرة... جداً ليتم إختيار الكلمات يا فتى الدببة الثلاثة

315
00:27:28,947 --> 00:27:31,950
هل تعرفين، إذا كنتِ تحاولين أن تبتهجي على حسابي

316
00:27:31,950 --> 00:27:34,452
فإنّ هذا لن يفلح

317
00:27:35,954 --> 00:27:39,457
اذا كنت أحاول أن ابتهج على حسابك

318
00:27:39,457 --> 00:27:42,460
فستعرف هذا

319
00:27:42,460 --> 00:27:46,464
الآن عرفتك

320
00:27:46,464 --> 00:27:49,968
أنت المرأة التي حذّرتني أمّي منها

321
00:29:11,800 --> 00:29:14,302
اي شيء؟ -
لا يوجد أي أثر لها -

322
00:29:14,803 --> 00:29:19,307
هذا لا يبدوا منطقياً يجب عليها أن تأتي من هنا

323
00:29:19,307 --> 00:29:23,311
شيء ما غير صحيح -
نعم مثل وجود ممر سري لا تعرفين عنه -

324
00:29:23,311 --> 00:29:26,815
إنظر هذه لم تكن فكرتي

325
00:29:28,817 --> 00:29:30,318
هل سمعت هذا؟

326
00:29:30,318 --> 00:29:33,822
نعم -
ولكن أين هي؟ -

327
00:29:34,322 --> 00:29:36,407
إنها هنا -
لا يوجد شيء هنا -

328
00:29:37,308 --> 00:29:39,611
!إحذري

329
00:29:51,856 --> 00:29:53,541
!ايوليوس) خلفك)

330
00:30:03,818 --> 00:30:05,904
!(هرقل)

331
00:30:05,904 --> 00:30:08,256
!(هرقل)

332
00:30:08,256 --> 00:30:10,658
!ساعدني

333
00:30:10,658 --> 00:30:12,744
!(هرقل)

334
00:30:14,913 --> 00:30:18,416
!(ايوليوس) -
!هرقل)! لقد ذهب) -

335
00:30:18,416 --> 00:30:20,952
اذا علي أن أجده -
لا، الأمر منتهي، (ايوليوس) ميت -

336
00:30:20,952 --> 00:30:23,371
لا تعرفين هذا -
أعرف كيف يبدوا -

337
00:30:23,872 --> 00:30:27,375
رفيقي كان قريب الي مثل عائلتي
ولكنه ذهب ولم يعد أبداً

338
00:30:27,375 --> 00:30:29,878
وعلينا أن نخرج من هنا طالما مازال هذا بإمكاننا

339
00:30:29,878 --> 00:30:32,831
أخبرتك من قبل من حيث أتيت نحن لا نيئس من النّاس بسرعة

340
00:30:33,264 --> 00:30:36,784
أعرف إنّه صديقك ولكنَي لن أسمح لك أن تتسبب بقتلي

341
00:30:36,784 --> 00:30:39,787
إذاً إذهبي أنا لم أطلب منكِ المساعدة

342
00:30:39,787 --> 00:30:42,774
ولكني أتمنى أن تنجي بنفسك

343
00:31:19,677 --> 00:31:21,679
باكسون)؟)

344
00:31:37,695 --> 00:31:40,064
!يا إلهي

345
00:31:50,575 --> 00:31:53,077
الآلهة لن تساعدك الآن

346
00:31:55,580 --> 00:31:59,450
صديقك لم يشعر بألم وأنت كذلك لن تشعر بألم

347
00:31:59,450 --> 00:32:02,854
شكراً، هذا مريح جداً

348
00:32:04,856 --> 00:32:09,344
هل تعتقد إنّني جميلة؟

349
00:32:10,762 --> 00:32:13,264
نعم، أنا أحب الحشرات

350
00:32:16,184 --> 00:32:19,187
شجاع جداً
راغب بمواجهة الموت

351
00:32:19,187 --> 00:32:24,192
أنت ستكون خسارة لنوعك ولكن ستكون إضافة مرحّب بها الى عائلتي

352
00:32:31,432 --> 00:32:33,434
!(أراكيني)

353
00:32:33,434 --> 00:32:35,436
عليك أن تحصلي لكِ على غرفة

354
00:32:39,390 --> 00:32:42,210
أتمنى إنني لم أفسد مزاجكما

355
00:32:42,210 --> 00:32:45,313
أنت كذلك لقد كنت بدأت اندمج في هذا

356
00:32:45,313 --> 00:32:47,699
من أنت؟ -
(إنّه (هرقل -

357
00:32:48,066 --> 00:32:49,968
لا يمكنني أن أقول إنّني سعيد لمقابلتك

358
00:32:49,968 --> 00:32:53,871
(ولكني أنا سعيدة للقائك يا (هرقل

359
00:32:53,871 --> 00:32:56,874
إبن (زيوس) الذي لعنني بهذا الشكل

360
00:32:56,874 --> 00:33:00,712
أنت ستدفع ثمن جريمة أبوك -
من ايضاً يعرف؟ -

361
00:33:10,388 --> 00:33:12,273
!هرقل) إحذر)

362
00:33:58,586 --> 00:34:03,091
هذه شبكة عنكبوتية كبيرة

363
00:34:34,105 --> 00:34:37,091
أين كنّا؟

364
00:34:46,067 --> 00:34:50,538
أنا فضولية، كم يأخذ منك عادة لحلاقة هذه الأرجل؟

365
00:35:05,169 --> 00:35:08,039
لا تزعجي نفسك بالنهوض فنحن نعرف طريقنا الى الخارج

366
00:35:09,207 --> 00:35:11,459
ما الذي حصل لك؟

367
00:35:31,345 --> 00:35:36,150
!والآن دعيني أريك كيف تحطّمين وجهاً

368
00:35:38,603 --> 00:35:41,439
لم أكن لأحاول هذا اذا كنتُ مكانك

369
00:36:01,726 --> 00:36:04,145
أنت لن تقتل رجالك

370
00:36:04,145 --> 00:36:07,131
محاولة جيدة ولكنّهم ميتون بالفعل

371
00:36:08,132 --> 00:36:12,136
صحيح ولكنّهم لم يموتوا عبثاً

372
00:36:12,136 --> 00:36:16,107
من أي ميت منهم تأتي حياة جديدة -
نشر الكراهية لا يعتبر حياة -

373
00:36:16,107 --> 00:36:19,460
أفضّل أن تفكّر إن هذا نشر للجمال

374
00:36:19,460 --> 00:36:21,462
العالم سيرى الجمال الحقيقي مرة أخرى

375
00:36:21,879 --> 00:36:24,382
(أنتِ تخدعين نفسك يا (أراكيني

376
00:36:24,882 --> 00:36:27,385
هل هذا المكان الذي تعدم به عادةً؟

377
00:36:27,385 --> 00:36:29,887
ثق بي

378
00:36:36,727 --> 00:36:38,229
أفضّل أن أكون أنا في الأعلى

379
00:36:46,237 --> 00:36:49,640
من أيتى ذلك الشيء؟ -
لن تريدي أن تعرفي -

380
00:36:49,640 --> 00:36:55,246
أنا ساستعيد عرشي، جيشي ولد من جثث 
!أولئك الرجال، وسترى هذا

381
00:36:55,246 --> 00:36:59,000
آسف أنا سأفسد هذا

382
00:37:39,307 --> 00:37:41,309
أفضل بكثير

383
00:38:20,581 --> 00:38:23,985
(أنا مستمتعة بهذا قليلاً يا (هرقل

384
00:38:23,985 --> 00:38:27,488
يمكنني الأستمرار والاستمرار فيه لأيام

385
00:38:27,488 --> 00:38:29,824
آسف ولكن عليك أن تلعبي مع نفسك

386
00:38:34,462 --> 00:38:36,347
!لا

387
00:38:56,951 --> 00:38:59,904
أحسنتِ صنعاً

388
00:39:04,809 --> 00:39:07,812
أظن إنني أحببت هذا

389
00:39:07,812 --> 00:39:11,816
اتعرفين اعتقد إن ما نحتاجة هو حذاء كبير جداً

390
00:39:17,288 --> 00:39:20,758
!(هرقل)

391
00:39:24,979 --> 00:39:27,965
!خلصني من هذا الشيء

392
00:39:27,965 --> 00:39:29,934
!(ايوليوس)

393
00:39:29,934 --> 00:39:33,304
واحد الى ثلاثة -
!حسناً، ثلاثة -

394
00:39:44,615 --> 00:39:46,617
مقرف

395
00:39:48,119 --> 00:39:50,988
بعد كل شيء على أن أقول إنه كان يوم مقرف جداً

396
00:39:50,988 --> 00:39:53,407
نعم، رمية رائعة

397
00:39:53,407 --> 00:39:55,910
مساعدة رائعة -
شكراً لك يا رفيق -

398
00:39:55,910 --> 00:39:59,413
أكره أن أقاطع هذه اللحظة العاطفية حقاً
ولكن هلا ذهبنا الآن؟

399
00:39:59,413 --> 00:40:02,416
نعم، بالطبع -
لما لا تقودين الطريق -

400
00:40:26,440 --> 00:40:29,944
هل هذه أنا أم إنك مستمتع فقط مع اشيائي؟

401
00:40:30,444 --> 00:40:33,447
هذا الكنز سيعود للملك (زولاس) كما أخبرتك

402
00:40:36,951 --> 00:40:40,454
الآن لماذا عليك أن تأتي وتقول أشياء مثل هذه؟

403
00:40:40,454 --> 00:40:42,456
اذا عدنا الى هناك فسيعدمني

404
00:40:42,456 --> 00:40:46,460
قلت الكنز من سيعود وليس أنتِ

405
00:40:50,464 --> 00:40:55,469
حسناً، اعتقد إن هذا مناسب كثمن للخروج من ذلك الكهف
الا تريد أن ترى شيئاً أكثر من هذا

406
00:40:55,469 --> 00:40:58,472
أنا سعيد إنّك غيّرتِ رأيك... في كثير من الاشياء

407
00:40:58,472 --> 00:41:02,993
حسناً، على البعض أن يحموا مؤخراتهم

408
00:41:02,993 --> 00:41:04,895
صحيح؟

409
00:41:08,399 --> 00:41:10,668
هل فوّتُ شيئاً بالخلف هناك؟

410
00:41:10,668 --> 00:41:13,921
حسناً! دعونا ننطلق بهذا الصندوق الذي على شكل قارب

411
00:41:13,921 --> 00:41:15,806
!هرقل) وازن الشراع الرئيسي)

412
00:41:15,806 --> 00:41:19,243
!ايوليوس) شد بقوة هناك وأمن ذلك الصاري)

413
00:41:19,243 --> 00:41:21,595
سأنتظرك أيها الرجل القرد

414
00:41:25,516 --> 00:41:28,018
لا أنت لم تفّوت شيء

415
00:41:28,018 --> 00:41:30,521
هل تعرف يا (هرقل) يجب أن نصبح قراصنة

416
00:41:30,521 --> 00:41:33,023
كلانا متهوّرين

417
00:41:33,023 --> 00:41:35,025
نعم، سأكون جيداً مع إنحرافات الأمواج

418
00:41:35,025 --> 00:41:38,529
في الحقيقة يمكنك أن تسميني رجل الدببة الثلاثة من الآن وصاعداً

419
00:41:41,532 --> 00:41:43,417
إذا ما هو رأيك؟

420
00:41:44,532 --> 00:42:39,417
<i><b><font color=yellow>:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

