1
00:00:05,336 --> 00:00:08,089
!لا تقلقي ايتها الأميرة
!نحن قادمون

2
00:00:12,226 --> 00:00:14,228
أيوليوس) هل أنت بخير؟) -
نعم -

3
00:00:14,228 --> 00:00:18,116
لدي زوج من الحركات يمكنني أن أريها له -
أنا أريدُ دماء -

4
00:00:45,293 --> 00:00:47,295
ما الذي فعلتهُ له؟

5
00:00:47,795 --> 00:00:51,299
لا أعرف، ولكن هذا كان بارع فعلاً

6
00:01:01,059 --> 00:01:04,545
إنّه ميت -
إذاً هو مات من الخوف لإنّني لم أمّسه -

7
00:01:10,084 --> 00:01:13,821
أريس) هل أنت من فعل هذا؟)
<font color=yellow size=8>----------
أريس) إله الحرب وإبن ملك الآلهة (زيوس) في الاساطير الاغريقية القديمة) (Ares)</font>

8
00:01:13,821 --> 00:01:18,826
أنا، أقتل واحد من أفضل أتباعي المخلصين؟

9
00:01:18,826 --> 00:01:21,212
(لقد كانت لديّ خطط حقيقية لـ(جارفوس

10
00:01:21,212 --> 00:01:25,600
!والآن، قاتله يجب أن يلحق به الى العالم السفلي

11
00:01:50,358 --> 00:01:52,276
ما الذي يجري؟

12
00:01:52,276 --> 00:01:54,745
(حسناً، (هرقل) يتقاتل مع (أريس

13
00:01:54,745 --> 00:01:57,748
من أجلي؟ -
لا، من أجلي أنا -

14
00:01:57,748 --> 00:02:01,219
إنظري، لهذا أنا استطيع رؤيته وأنتِ لا تستطعين

15
00:02:13,464 --> 00:02:15,900
...إنظري ما حصل هو
!إحذري

16
00:02:54,906 --> 00:02:58,926
!ظننت إنّك قلت إن هذا أنتهى -
ما هو؟ -

17
00:03:03,714 --> 00:03:06,717
أعتقد إنّه كان من الأفضل أن أكون قد إنتهيت قبل أن تنقذوني أنتما الإثنان

18
00:03:06,717 --> 00:03:08,719
وداعاً

19
00:03:20,998 --> 00:03:24,619
!قف! إنتظر

20
00:03:29,106 --> 00:03:32,443
!ها هو ذا
!إقبضوا عليه! إقبضوا عليه

21
00:03:34,195 --> 00:03:37,832
!(هرقل)
!(هرقل)

22
00:03:47,341 --> 00:03:51,729
هل فقدتَ صديقك الصغير؟

23
00:03:51,729 --> 00:03:54,015
حسناً، لقد وجدتُ شخصاً لتأخذه بدلاً منه

24
00:04:00,288 --> 00:04:03,076
...إنتظر! هل -
هيّا -

25
00:04:03,288 --> 00:04:05,076
...إنتظر ما الذّي -

26
00:04:05,076 --> 00:04:07,078
ما هذا؟ -
!هيّا -

27
00:04:14,986 --> 00:04:16,921
هل هذا أنت؟

28
00:04:23,911 --> 00:04:26,414
هرقل)؟)

29
00:04:26,414 --> 00:04:28,416
تنكّر رائع

30
00:04:28,416 --> 00:04:30,418
هذا غالباً سيمكنك من الهرب منّي

31
00:04:30,835 --> 00:04:33,337
سيء جداً إنّ هذا لم يفلح

32
00:04:39,744 --> 00:04:42,613
نعم

33
00:04:42,613 --> 00:04:45,716
<i><b><font color=yellow>هذه القصة
وقعت منذ عهد بعيد</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

34
00:04:45,716 --> 00:04:47,918
<i><b><font color=yellow>في وقت الخرافة و الأسطورة</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

35
00:04:47,918 --> 00:04:50,955
<i><b><font color=yellow>عندما كانت الآلهة القديمة
تافهة وقاسية</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

36
00:04:50,955 --> 00:04:53,624
<i><b><font color=yellow>و أصابوا البشرية بالعناء</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

37
00:04:53,624 --> 00:04:59,747
<i><b><font color=yellow>فقط رجلٌ واحد تجرأ
(لتحدي قوّتهم-(هرقل</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

38
00:04:59,747 --> 00:05:03,634
<i><b><font color=yellow>إمتلك (هرقل) قوّة لم يسبق للعالم
أَن رأى مثيلاً لها</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

39
00:05:03,634 --> 00:05:06,203
<i><b><font color=yellow>قوّة فاقتها
فقط قوّة قلبه</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

40
00:05:06,203 --> 00:05:09,840
<i><b><font color=yellow>طاف الأرض، ليُحارب أتباع
زوجة أبيه الشريرة</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

41
00:05:09,840 --> 00:05:12,943
<i><b><font color=yellow>هيرا)، الملكة الأقوى من بين الآلهة)</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

42
00:05:12,943 --> 00:05:18,115
<i><b><font color=yellow>لكن طالما هنالك شر
طالما يُعاني بريء</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

43
00:05:18,115 --> 00:05:20,584
<i><b><font color=yellow>(سيكون هناك (هرقل</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

44
00:05:20,584 --> 00:05:38,620
<i><b><font color=yellow>:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

45
00:05:38,751 --> 00:05:42,519
<i><b><font color=brown>(هرقـــــــــــل)
والرحلات الاسطورية</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

46
00:05:45,774 --> 00:05:49,260
<i><b>{\a10}
<font color=yellow>الموسم الرابع - الحلقة الخامسة
بعنوان
(غريب في عالم غريب)</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

47
00:05:48,262 --> 00:05:50,131
أريس) دعهُ يذهب)

48
00:05:50,131 --> 00:05:52,633
إنّه كلّه لك يا أخي

49
00:05:55,419 --> 00:05:58,305
إهدأ، إهدأ، ستكون بخير -
شكراً -

50
00:05:58,305 --> 00:06:01,092
إنه فقط بدا وكأن أحد ما يمسكني من ياقتي

51
00:06:01,092 --> 00:06:04,095
!وعندما نظرت حولي لم يظهر لي أي أحد هناك

52
00:06:04,595 --> 00:06:07,214
!أنت
!إنتظر لحظة

53
00:06:09,116 --> 00:06:12,370
هل سمعت هذه
عن المصريان والمومياء السكرانة؟

54
00:06:12,370 --> 00:06:15,139
ماذا؟ -
لا تريد نكات اليوم -

55
00:06:15,139 --> 00:06:18,459
حسناً، أعطني مساحة
أعطني مساحة

56
00:06:27,051 --> 00:06:29,453
إنظر، لا أعرف من أنت ولا ما الذي تفعله

57
00:06:29,453 --> 00:06:31,455
ولكن علينا أن نتحدث

58
00:06:31,455 --> 00:06:36,177
من أين أتيت؟ -
(لقد كانت بدايتي في كهف الفكاهة في (هيليسبونت -
<font color=yellow size=8>----------
هيليسبونت) مضيق مائي في الجنوب الغربي لـ(تركيا) يربط بين (بحر ايجة) وبحر داخلي) (Hellespont)
(يربط (البحر الاسود) بـ(بحر ايجه) يُسمّى (بحر مرمرة</font>

59
00:06:36,177 --> 00:06:38,996
أعرف إنّه سيء السمعة ولكن... يجب أن تكون لك بداية في مكان ما، صحيح؟

60
00:06:40,881 --> 00:06:43,134
لقد بدأ التهريج
إنه رجل ميت

61
00:06:45,319 --> 00:06:47,388
...(أريس)

62
00:07:07,975 --> 00:07:10,027
!أنتم أيها الأشخاص في الملابس الهزلية

63
00:07:12,580 --> 00:07:14,582
!(دعوني أخرج من هنا أريد أن أتحدّث الى (هرقل

64
00:07:14,582 --> 00:07:17,985
إهدأ! عندما يريد السيّد التحدث اليك فسينادي على رقمك

65
00:07:17,985 --> 00:07:20,871
ما هذا المكان؟
ما الذي يحصل؟

66
00:07:20,871 --> 00:07:24,708
!أنا لستُ رقماً
!أنا رجل حُر

67
00:07:29,597 --> 00:07:32,600
أريس) هل لديك أي فكرة عمّا يحدث هنا؟)

68
00:07:32,600 --> 00:07:35,603
أكره أنا أعترف بهذا، ولكنّي لا أعرف شيئاً مثلك تماماً

69
00:07:39,106 --> 00:07:41,108
مزعج اليس كذلك؟ -
نعم -

70
00:07:44,728 --> 00:07:48,566
!جيرانيمو
<font color=yellow size=8>----------
جيرانيمو) هتاف يستخدمه الذين يقفزون من أماكن عالية مثل الغواصين في الفضاء) (Geronimo)</font>

71
00:07:51,685 --> 00:07:55,489
يجب أن تسلّمه الى أختك، إنّها حقاً تعرف كيف تبدأ

72
00:07:56,991 --> 00:07:59,994
!الآن، هذه السرعة ونصف

73
00:08:01,495 --> 00:08:05,399
كنت أتمنى أن يسعدني
ولكن لا يوجد لدينا حظ

74
00:08:05,399 --> 00:08:08,035
هناك مشكلة كبيرة
زيوس) يموت)

75
00:08:12,323 --> 00:08:15,226
أنتم يا أغبياء هل تريدون أن تسمعون واحدة؟

76
00:08:15,226 --> 00:08:17,228
هذا صحيح نعم، إقتربوا هنا

77
00:08:17,228 --> 00:08:20,731
هذا فعلاً سيدهشكم

78
00:08:22,099 --> 00:08:26,937
والاسنان ستجعلني حراً

79
00:08:26,937 --> 00:08:30,307
زيوس) يموت)
صاعقة البرق

80
00:08:30,307 --> 00:08:32,309
وهذه البوابة فتحت

81
00:08:32,309 --> 00:08:34,195
هذه ليست مصادفات

82
00:08:34,195 --> 00:08:37,031
هو بالكاد كانت له القوة ليفصل بينكما الاثنان

83
00:08:37,031 --> 00:08:40,434
عليك أن تخبري (زيوس) إنني سأساعده
(ولكن عليه مساعدتي لايجاد (ايوليوس

84
00:08:40,918 --> 00:08:44,889
أنا سأذهب أيضاً يجب أن أعرف تفاصيل هذا الأمر

85
00:08:45,389 --> 00:08:46,891
...اذا كان شيئاً من حيث

86
00:08:52,162 --> 00:08:55,900
أتى هذا سيقتل الرجل العجوز

87
00:08:55,900 --> 00:09:00,271
فقد أكون أنا التالي

88
00:09:00,271 --> 00:09:03,591
هرقل) أعرف إن الأمور لم تكن جيدة بينكما الإثنان)

89
00:09:03,591 --> 00:09:07,528
ولكن ربّما يجب عليك أن تفكّر في زيارته

90
00:09:07,528 --> 00:09:12,483
حسناً لدينا مشاكل مع بعضنا ولكنّي دائماً ما كنت أفكّر إنه سيأتي وقت لتنحيتها جانباً

91
00:09:12,483 --> 00:09:15,970
أخبري (زيوس) إنّني سأفعل ما استطيعه

92
00:09:26,146 --> 00:09:28,132
مرحباً

93
00:09:28,132 --> 00:09:31,552
أرجوك، أرجوك
! إجعلهُ سريعاً وبلا ألم

94
00:09:31,552 --> 00:09:35,489
!أقصد أعرف إنّه سيصيبني بعض الألم ولكن أرجوك إجعله سريعاً

95
00:09:35,489 --> 00:09:37,491
هيّا، هيّا
إنهض، إنهض

96
00:09:37,491 --> 00:09:40,394
الم تفهم؟ هذا ليس المكان الذي جئت منه

97
00:09:40,811 --> 00:09:43,314
وأنا لستُ من تظنّه أنا

98
00:09:43,314 --> 00:09:47,318
أنا فهمت! عليّ أن أكون سعيداً إنّني هربت من ذلك الوحش

99
00:09:47,318 --> 00:09:50,220
أي وحش؟
من الذي كنتَ تجري منه؟

100
00:09:50,220 --> 00:09:53,591
أنت -
أنا؟ -

101
00:09:55,075 --> 00:09:57,578
!أنت

102
00:09:57,578 --> 00:09:59,580
!فقط الشخص الذي كنتُ أبحث عنه

103
00:09:59,580 --> 00:10:01,582
هرقل) ما الذي يحدث؟)

104
00:10:02,082 --> 00:10:03,584
أنت... قلت هذا الاسم من قبل

105
00:10:04,084 --> 00:10:06,587
(هرقل)

106
00:10:06,587 --> 00:10:08,589
أمي دعتني بهذا

107
00:10:08,589 --> 00:10:11,091
!إنظر، هذا جيد
!استمر في هذا

108
00:10:11,592 --> 00:10:14,094
(فكّر في (الكميني -
الكميني)؟) -

109
00:10:14,094 --> 00:10:16,096
!لقد هجرتني

110
00:10:23,604 --> 00:10:27,608
حسناً، تعرف شيئاً ما يخبرني إنك لستَ الشخص الذي كنت ابحث عنه

111
00:10:28,108 --> 00:10:30,611
يا إلهي، الى أين سيصل هذا اليوم
من الأفضل أن أذهب

112
00:10:30,611 --> 00:10:33,113
لقد أصبحت مضطرباً اليس كذلك؟

113
00:10:33,113 --> 00:10:37,618
!حسناً، فكّر كيف يمكن أن أشعر في يوم زواجي

114
00:10:38,118 --> 00:10:40,120
!أنا محظوظ إنك أفضل رجالي

115
00:10:40,120 --> 00:10:42,122
هيّا

116
00:10:42,122 --> 00:10:46,627
هيّا، أنا طاغية، أنت تمزح صحيح؟

117
00:10:47,127 --> 00:10:51,131
لا، لا أنت... أنت مريض نفسي بلا قلب يمكنك أن تقتل لمجرد إختلاف في مزاجك

118
00:10:51,131 --> 00:10:54,618
حقاً؟ -
إنظر! هل تريدني أن أقول المزيد؟ -

119
00:10:54,618 --> 00:10:58,038
لم يقتله أحد إنه فقط مات لوحده

120
00:10:58,038 --> 00:11:01,959
لقد جئت في الوقت المناسب لافتتاح معرضي الجديد

121
00:11:01,959 --> 00:11:05,913
هذا مقرف -
شيء موحي، اليس كذلك؟ -

122
00:11:05,913 --> 00:11:10,801
زعيم الثوار الذين يتآمرون علي تم تحنيطه وعرضه للرؤية

123
00:11:11,802 --> 00:11:14,772
إنتظر لحظة -
!أنا أعرف هذا الشخص -

124
00:11:16,273 --> 00:11:19,276
هل تعرفه؟ -
نعم، فقط في آخر مرة رأيته -

125
00:11:19,276 --> 00:11:22,780
...جلالته حصل عليه

126
00:11:22,780 --> 00:11:25,282
هل حدث هذا قبل أن تأتي من خلال البوابة؟

127
00:11:25,282 --> 00:11:29,286
(هذا يفسّر كيف مات (جارفوس

128
00:11:29,286 --> 00:11:32,289
لا بد أن هناك واحد مقابل لكل واحد في العالم الآخر

129
00:11:32,289 --> 00:11:34,291
...وعندما يموت أحدهما

130
00:11:34,291 --> 00:11:38,245
يموت الآخر في نفس الوقت

131
00:11:38,746 --> 00:11:40,564
هذا هو السبب

132
00:11:40,564 --> 00:11:44,551
يمكننا أن نجلس هنا ونمتدح هذا طوال اليوم

133
00:11:45,052 --> 00:11:48,055
ولكن لدينا حفل زفاف يجب أن نذهب اليه
لنذهب

134
00:11:48,055 --> 00:11:50,541
ولكن أنا أقول لك لقد تم تغييري بدلاً من (ايوليوس) الخاص بك

135
00:11:50,541 --> 00:11:53,544
أنا لست الشخص الذي يفترض أن يكون هنا -
أنت دائماً ما تضحكني -

136
00:11:54,044 --> 00:11:57,047
سيكون لك مكان في الـ(أوليمبوس) بعد أن أتزوج من ملكة الآلهة
<font color=yellow size=8>----------
أوليمبوس) في الاساطير الأغريقية هو جبل في شمال اليونان قمتّه عالية الى فوق السحاب وهناك تسكن الآلهة) (Olympus)</font>

137
00:11:57,047 --> 00:11:59,550
أنت ستتزوج من (هيرا)؟
<font color=yellow size=8>----------
هيرا) في الاساطير الاغريقية هي ملكة الآلهة على جبل الـ(أوليمبوس) وهي زوجة وأخت (زيوس) وإله الزواج) (Hera)</font>

138
00:11:59,550 --> 00:12:02,052
إلهة الموسيقى؟ لا تكن سخيفاً

139
00:12:02,052 --> 00:12:05,055
(أنتَ تعرف جيداً إنّني سأتزوج (أفروديت
<font color=yellow size=8>----------
أفروديت) في الاساطير الأغريقية القديمة هي إلهة الحب والجمال وإبنة (زيوس) ملك الآلهة) (Aphrodite)</font>

140
00:12:05,055 --> 00:12:09,059
!أفروديت) ملكة)
!حسناً، ولكن إنتظر

141
00:12:10,494 --> 00:12:12,996
ولكن الا يعني هذا أن (أفروديت) متزوجة بالفعل؟

142
00:12:13,497 --> 00:12:15,499
أعني من (زيوس) ملك الآلهة، اليس هو كذلك؟

143
00:12:15,999 --> 00:12:18,001
!بالطبع (زيوس) هو الملك

144
00:12:18,001 --> 00:12:21,004
لما تسأل هذه الاسئلة الغبيّة؟

145
00:12:21,004 --> 00:12:24,007
إبدأ بالتعامل بطبيعتك
...وإبدأ بتسليتي، وإلا أقسم

146
00:12:24,007 --> 00:12:27,528
!ايهّا السيّد
الملكة ترغب بمقابلتك

147
00:12:29,530 --> 00:12:32,966
جيد جداً
أدخلها الى هنا

148
00:12:32,966 --> 00:12:37,354
يمكنها فقط الظهور هنا ولكنّها تحب المقدّمات

149
00:12:37,354 --> 00:12:40,340
رائع
أفروديت) صديقتي)

150
00:12:40,340 --> 00:12:42,342
ستساعدني على الخروج من هذا المكان المعتوه

151
00:12:44,328 --> 00:12:46,730
أفروديت)؟)

152
00:12:46,730 --> 00:12:48,732
!أنت ترتدين ملابس محتشمة

153
00:12:48,732 --> 00:12:51,235
!راقب كلماتك

154
00:12:53,720 --> 00:12:57,074
هذا هو طيري الخجول

155
00:12:57,074 --> 00:13:01,261
لقد وضع وجهة نظر، لن يقتلكِ أن تعرضي مفاتنك

156
00:13:01,261 --> 00:13:04,131
أرجوك لا، أنا لست من هذا النوع من الفتيات

157
00:13:06,049 --> 00:13:07,918
!أفروديت) تخجل)

158
00:13:07,918 --> 00:13:11,355
عزيزتي
أنا أشعر بفراغ

159
00:13:11,855 --> 00:13:14,858
(عندما تذهبين الى الـ(أوليمبوس

160
00:13:14,858 --> 00:13:17,344
كيف هو أبي؟

161
00:13:17,344 --> 00:13:20,347
أنا أخشى إنّك تعلم كل شيء جيداً
زيوس) يموت)

162
00:13:20,764 --> 00:13:24,218
زيوس) يموت؟) -

163
00:13:24,218 --> 00:13:26,220
شيء لا يصدق -
لقد أتيت لأطلب منك -

164
00:13:26,220 --> 00:13:29,156
أن تلغي مسرحية حفل الزواج هذه قبل أن يصبح هذا متأخر جداً

165
00:13:29,156 --> 00:13:33,093
(تقصدين، متأخر جداً لعزيزك (زيوس

166
00:13:33,594 --> 00:13:35,596
هل نسيت مهاهدتنا؟

167
00:13:35,596 --> 00:13:41,051
تزوجيني وسأعطيك علاج السّم

168
00:13:41,051 --> 00:13:43,053
الذي يقتله

169
00:13:43,053 --> 00:13:48,375
وبعدها سأبدأ بقتل كل هالك تافه يعارضني

170
00:13:48,375 --> 00:13:50,878
وسأترك العالم لأتباعي فقط

171
00:13:50,878 --> 00:13:53,363
بينما سنكون

172
00:13:53,363 --> 00:13:56,850
(السادة كملك وملكة للـ(أوليمبوس

173
00:13:56,850 --> 00:13:58,852
للأبد

174
00:14:00,671 --> 00:14:02,539
أنت إلهة! لما لا تواجهينه؟

175
00:14:02,539 --> 00:14:05,959
لانّها تعرف جيداً

176
00:14:05,959 --> 00:14:08,462
كما تعرف أنت

177
00:14:08,462 --> 00:14:12,916
إنني قد أكون لئيم، ولكنّني لئيم لديّ العلاج

178
00:14:13,417 --> 00:14:16,403
أنا أحب هذا

179
00:14:16,403 --> 00:14:18,405
والآن إذهبي

180
00:14:18,906 --> 00:14:20,791
لديك حفل زواج لتتجهزي له

181
00:14:20,791 --> 00:14:23,944
وبعدها سنغادر الى الـ(أوليمبوس) لنبدأ خطّتي

182
00:14:23,944 --> 00:14:26,446
لقد أنتظرت بما فيه الكفاية

183
00:14:26,446 --> 00:14:29,366
وعلى اية حال

184
00:14:29,366 --> 00:14:32,803
فأنا أنتظر شهر العسل

185
00:14:35,205 --> 00:14:38,125
!أنت معتوه -
شكراً لك -

186
00:14:38,125 --> 00:14:43,080
تخيّل هجين مثلي سيصبح سامي كملك للآلهة

187
00:14:48,652 --> 00:14:51,455
الأمر لن يطول كما تعتقد

188
00:15:03,901 --> 00:15:07,821
أنت لن تعاقبني، أليس كذلك؟

189
00:15:07,821 --> 00:15:09,823
كما تتمنين

190
00:15:10,807 --> 00:15:13,810
زينا)؟)
هل أنتِ معه؟

191
00:15:16,964 --> 00:15:20,267
عندما أريد شخص مخصي فسأسأل عنك

192
00:15:23,303 --> 00:15:26,807
ارى إنّك جلبت دمية جديدة

193
00:15:28,792 --> 00:15:31,295
...أنت تكون

194
00:15:31,295 --> 00:15:33,297
أنت جيد جداً عندما تكون شرّير

195
00:15:41,138 --> 00:15:46,093
يمكنني اللعب هكذا طوال اليوم

196
00:15:46,093 --> 00:15:50,080
ولكن للأسف على أن أتجهّز للزواج

197
00:15:50,080 --> 00:15:52,082
لا بأس بهذا

198
00:15:52,082 --> 00:15:55,585
سيكون لدينا الكثير من الوقت لنلعب بعد شهر العسل

199
00:16:01,875 --> 00:16:04,244
لا تجعلها تغيّرك أبداً

200
00:16:04,244 --> 00:16:08,382
اذا أثرت عليك فسترتدي عدة الخدم وقلادة

201
00:16:08,382 --> 00:16:10,500
يبدوا هذا اسلوبك أنت

202
00:16:10,500 --> 00:16:13,503
(وليس اسلوب (أفروديت

203
00:16:27,034 --> 00:16:29,953
!لعبهم هذا سيقتلني

204
00:16:33,323 --> 00:16:35,325
حسناً هذا يكفي الآن

205
00:16:44,317 --> 00:16:46,319
لقد نسيت غالباً

206
00:16:46,319 --> 00:16:50,223
أحتاج الى رمز لحبي الأبدي لكي أقدّمه الى (أفروديت) في حفل الزواج

207
00:16:50,223 --> 00:16:53,610
ليس هذا فهذا المفضّل لدي

208
00:16:55,112 --> 00:16:57,114
هذا سيفي بالغرض
!هاك

209
00:16:57,614 --> 00:16:59,616
!إحتفظ به حتى وقت الزواج

210
00:16:59,616 --> 00:17:03,120
أنت لن تنساني عندما تتزوج بها، اليس كذلك؟

211
00:17:03,120 --> 00:17:05,122
لا تقلقي

212
00:17:05,122 --> 00:17:08,108
(فستكوني شاهدة على نجاحي في طريقي الى الـ(أوليمبوس

213
00:17:08,108 --> 00:17:10,327
كمّا خططت له منذ زمن طويل، اليس كذلك؟

214
00:17:10,827 --> 00:17:13,080
الا يكبّرني هذا قليلاً؟

215
00:17:13,080 --> 00:17:17,384
إنّها دمية جميلة، اليست كذلك؟

216
00:17:17,384 --> 00:17:20,387
هناك عالم من المؤامرات يدور من خلفي تحت هذه السماء

217
00:17:20,387 --> 00:17:24,641
اذا تقصد إين ستكون خطّتك من غير مخزون دم الغزالة المخبأ في مكان سري فإنّني

218
00:17:26,810 --> 00:17:29,212
اظن إنك ستحتاجني نوعاً ما

219
00:17:29,212 --> 00:17:32,666
!لكن... إنتظر لحظة
!دعني أعي هذا

220
00:17:32,666 --> 00:17:35,102
!اذهب وأجعل نفسك مفيداً

221
00:17:35,102 --> 00:17:37,604
فلتقيمي لي حفلة عزوبيتي أو شيء كهذا

222
00:17:39,106 --> 00:17:42,109
يا طفلتي

223
00:17:44,094 --> 00:17:47,597
سأجعلكِ تصرخين الآن

224
00:17:54,488 --> 00:17:57,991
ليس بهذه السرعة

225
00:17:58,492 --> 00:18:01,495
(أريس)
أريس) هذا هو)

226
00:18:01,495 --> 00:18:04,498
منظرك الجديد

227
00:18:04,498 --> 00:18:07,484
ما الذي تتوقعه أنا إله الحب

228
00:18:17,110 --> 00:18:19,112
هذا أفضل

229
00:18:19,613 --> 00:18:21,615
الآن هذه أمور الحب

230
00:18:24,117 --> 00:18:26,119
اريد أن أسأل منك صنيعاً

231
00:18:33,326 --> 00:18:36,830
أختي المسكينة مرغمة على الزواج من هذا السيّد

232
00:18:36,830 --> 00:18:40,333
كل من في الـ(أوليمبوس) لن يستطيعوا المساعدة طالما (زينا) تزوده بدم الغزالة

233
00:18:40,333 --> 00:18:45,338
الآن، اذا استطعت الاقتراب منهم يمكنك أن تعرف اين يخبؤنه

234
00:18:45,839 --> 00:18:47,808
إنظر، أنا سأفعل ما استطيعه

235
00:18:47,808 --> 00:18:50,944
ولكن عليك أن تفهم أنا لست (أيوليوس) الذي تظنّني إيّاه

236
00:18:51,444 --> 00:18:53,313
لقد تبادلنا أماكننا أنا من عالم آخر

237
00:18:53,313 --> 00:18:57,050
وتعرف، سيكون هذا مساعد جداً إذا وقفت لهذا الملك بنفسك إحيانا

238
00:18:57,050 --> 00:19:00,020
هناك أوقات مثل هذه

239
00:19:00,020 --> 00:19:05,025
وأنا آسف إن الحقيقة
إنّني محب ولست محارب

240
00:19:07,010 --> 00:19:09,012
حسناً

241
00:19:09,513 --> 00:19:14,017
إنظر، اذا كان (هرقل) الذي هنا مثل (هرقل) الذي هناك
فلا يمكن أن يكون كلّه سيء

242
00:19:14,518 --> 00:19:19,022
أنا فقط على أن أعثر على الجزء الجيّد داخله

243
00:19:19,022 --> 00:19:21,892
سأكون ممتن لك الى الأبد

244
00:19:21,892 --> 00:19:23,860
!إنتظر، إنتظر، إنتظر، إنتظر

245
00:19:24,361 --> 00:19:27,364
من هو إله الحرب هنا؟
لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، -

246
00:19:27,364 --> 00:19:29,366
لا تفكّر حتى به

247
00:19:29,366 --> 00:19:34,588
(آخر شيء سنرغب بظهوره هنا هو هو المهووس (كيوبيد
<font color=yellow size=8>----------
كيوبيد) في الاساطير الرومانية القديمة هو إله الحب والرغبات ويشكّلونه بصبي صغير يمحل قوس ونبلة) (Cupid)</font>

248
00:19:37,390 --> 00:19:40,393
!كيوبيد) إله الحرب)

249
00:19:40,894 --> 00:19:42,779
غريب

250
00:19:42,779 --> 00:19:46,683
وعندها كنت أنظر خلفي واستطعت أن ارى تلك الاحصنة تطاردني

251
00:19:46,683 --> 00:19:50,937
وبعدها شعرت أن شخص ما امسكني من ياقتي
وبعدها ها أنا ذا هنا

252
00:19:53,190 --> 00:19:57,244
حسناً؟ -
إنّ حالته تسوء -

253
00:19:57,244 --> 00:20:00,197
(حاولت أن أطعمه حساء الـ(أمبوروسيا
هو يستطيع بالكاد إبتلاعه
<font color=yellow size=8>----------
أمبوروسيا) غذاء الآلهة) (ambrosia)</font>

254
00:20:00,197 --> 00:20:04,784
أريس) أنا وأنت يجب أن نعطي (زيوس) غضبة سريعة وجيدة)

255
00:20:04,784 --> 00:20:07,771
بمعنى؟ -
تتحدّث الى (أريس)، أليس كذلك؟ -

256
00:20:08,271 --> 00:20:10,156
تقوم ببعض التعبد لإله الحب؟

257
00:20:10,156 --> 00:20:13,376
أنا، إله الحب؟

258
00:20:17,397 --> 00:20:20,634
مرحباً بك
(اسمي (أفروديت

259
00:20:20,634 --> 00:20:25,222
(و... صاحب السلوك السيء هو (أريس

260
00:20:26,089 --> 00:20:28,942
!(أريس)

261
00:20:28,942 --> 00:20:31,344
ما هذا الزي الاسود الذي ترتديه؟

262
00:20:31,344 --> 00:20:34,130
في آخر مرة رأيتك كنت تحيي صيف الحب

263
00:20:36,733 --> 00:20:40,170
!تافه ووقح -
(هذا يكفي يا (أريس -

264
00:20:40,170 --> 00:20:43,890
اذا أردت أن تقاتل فأنا لك

265
00:20:43,890 --> 00:20:47,644
هل تريد أن نقوم بذلك مجدداً؟

266
00:20:47,644 --> 00:20:49,913
لماذا؟
ما الذي تطمح له من هذا؟

267
00:20:49,913 --> 00:20:52,882
حسناً اعتراض إلهي صغير

268
00:20:52,882 --> 00:20:57,270
مثل جعل (زيوس) يرمي اليكم بصاعقة أخرى لفتح البوابة مجدداً

269
00:20:57,270 --> 00:20:59,256
نعم

270
00:20:59,256 --> 00:21:01,758
عادتاً كنت سأسارع الى فرصة مثل هذه

271
00:21:02,158 --> 00:21:05,745
ولكن احتمال أنّ (زيوس) سيموت

272
00:21:05,745 --> 00:21:08,248
شي لم أعمل حسابه

273
00:21:08,248 --> 00:21:11,835
ربّما حان الوقت للرجل العجوز ليتنحّى لبعض الدماء الجديدة، اليس كذلك؟

274
00:21:11,835 --> 00:21:15,689
واتسآءل من قد يكون هذا -
من الأفضل؟ -

275
00:21:15,689 --> 00:21:17,691
أريس) إنّه أبوك)

276
00:21:19,559 --> 00:21:21,511
!إنه دائماً يفضلكما الاثنان علي

277
00:21:23,997 --> 00:21:27,050
أنا خارج هذا

278
00:21:30,870 --> 00:21:33,873
أريس) إله الحب)

279
00:21:35,875 --> 00:21:38,378
غريب

280
00:21:45,368 --> 00:21:48,371
أين متذوق غذائي؟

281
00:21:50,373 --> 00:21:52,375
سيّد؟ أنا فعلاً بحاجة الى أن اتحدّث معك

282
00:21:52,876 --> 00:21:54,878
لاحقاً على أن أدلي بتصريح أولاً

283
00:22:01,384 --> 00:22:04,371
اليوم هو يوم الاحتفال بزواجي

284
00:22:04,371 --> 00:22:07,857
لقد قررت تقليل عدد المساجين بإخلاء بعض الزنزانات

285
00:22:08,325 --> 00:22:11,328
بوركت جلالتك -
!أنت ستحررهم -

286
00:22:11,828 --> 00:22:13,330
نقطة للبدء منها! هذا جيد

287
00:22:14,831 --> 00:22:17,334
من قال اي شيء عن الحريّة؟

288
00:22:18,768 --> 00:22:20,270
!تحرّكوا، تقدمّوا! تحرّكوا

289
00:22:20,270 --> 00:22:22,772
هيا! حرّري المُعدم

290
00:22:46,696 --> 00:22:48,598
تراجعوا للخلف -
!أعطوه مساحة -

291
00:22:52,052 --> 00:22:55,839
!إنتظر
!لا يمكنك فعل هذا

292
00:22:55,839 --> 00:22:59,592
هذه هي فرصتك لتراجع نفسك
اليوم عن كل الايام

293
00:22:59,592 --> 00:23:02,846
أنت... من المفترض إنك هنا لتسليتي

294
00:23:02,846 --> 00:23:05,215
ويبدوا إنّك لم تقم بعملك كما ينبغي

295
00:23:05,215 --> 00:23:08,351
حسناً، إمنحني نصف فرصة

296
00:23:08,351 --> 00:23:11,354
!أنا مُضحك الملايين
!أنت لم ترى شيئاً بعد

297
00:23:11,354 --> 00:23:14,758
جيد جداً
إجعلني أضحك

298
00:23:14,758 --> 00:23:17,694
وأنا سأمدد حياتهم البائسة

299
00:23:24,033 --> 00:23:27,504
السيد هو اسمه ولعبته الخوف والألم

300
00:23:27,504 --> 00:23:30,874
سيشاهدهم وهم يموتون وحتى لن يبكي
هو حقاً مجنون

301
00:23:34,377 --> 00:23:37,347
مثير للشفقة، مثير للشفقة

302
00:23:40,133 --> 00:23:42,819
!إنه حقاً ممتع

303
00:23:43,319 --> 00:23:45,188
هيّا أيّها السيد توقف عن المحاولة

304
00:23:45,188 --> 00:23:48,491
الشخص المسكين أسال قلبه هنا

305
00:23:48,491 --> 00:23:50,743
لقد رأيت أمتع منه

306
00:23:52,962 --> 00:23:57,467
هذا حقيقة وليس سحر
(يدعونني صديق (هرقل

307
00:23:57,467 --> 00:24:00,386
اذا لم يفلح هذا فسأصبح حطام

308
00:24:00,386 --> 00:24:03,306
وأنا سأفقد عنقي ؟ -
!هذا رائع -

309
00:24:09,245 --> 00:24:14,734
مذهل يمكنها أن تبتسم من غير أن تسحق ذلك الوجه الصغير والبارد

310
00:24:14,734 --> 00:24:18,588
في أحد الأيام سأسحق شيئاً منك

311
00:24:18,588 --> 00:24:21,808
صديقته (زينا) ساحرة بلا قلب ولا شك

312
00:24:22,225 --> 00:24:25,111
...اذا كان (زيوس) بخير فسيلقي عليها تعويذة وسيطرقها في

313
00:24:28,465 --> 00:24:31,301
يا صديقي جمهور صعب
جمهور صعب

314
00:24:31,301 --> 00:24:34,204
!يكفي

315
00:24:34,204 --> 00:24:36,539
لقد فشلت

316
00:24:39,325 --> 00:24:43,379
دع موتهم يكن على عاتقك

317
00:24:45,381 --> 00:24:49,052
توقف! أرجوك! فكّر في هذا

318
00:24:49,052 --> 00:24:53,890
هرقل) الذي أعرفه ليس وحشاً إنّه بطل)

319
00:24:53,890 --> 00:24:58,661
هيّا، إستمع الى قلبك

320
00:25:07,854 --> 00:25:11,858
قلبي، الآن هذا ممتع

321
00:25:11,858 --> 00:25:15,995
لقد فعلتها أنت فعلاً فعلتها

322
00:25:17,864 --> 00:25:20,149
ماهذا؟
لقد وعدتني بانك ستقيم اعدام

323
00:25:20,617 --> 00:25:23,570
لقد فعلت، اليس كذلك؟

324
00:25:34,714 --> 00:25:37,100
لقد قلت إنّك ستطيل حياتهم

325
00:25:44,490 --> 00:25:47,427
أنت... يجب أن يتم تعديل سلوكك

326
00:25:47,427 --> 00:25:49,729
احبسوه

327
00:25:51,047 --> 00:25:53,283
!لا! هيّا (هرقل) لا يمكنك أن تفعل هذا بي

328
00:26:04,127 --> 00:26:06,863
استمر اجعلهم يضحكون

329
00:26:08,631 --> 00:26:11,134
أنت؟
...ما الذي تفعله

330
00:26:14,637 --> 00:26:18,091
إصمت ايّها الحثالة

331
00:26:18,591 --> 00:26:21,594
جوكسر) أنت واحد من الأشرار في هذا العالم)

332
00:26:22,045 --> 00:26:23,997
نعم، أحصل عليه واسلخ جلد وجهه

333
00:26:24,380 --> 00:26:27,383
...أنا سأستمتع بتقطيع متملق الملك هذا الى أجزاء

334
00:26:27,383 --> 00:26:30,353
جزءاً، جزء

335
00:26:30,720 --> 00:26:34,490
عندما تكون مستعداً للإعتذار الى السيّد إصرخ

336
00:26:34,490 --> 00:26:38,144
والى ذلك الوقت
استمتع مع اصدقائك الجدد

337
00:26:42,098 --> 00:26:45,034
نعم، لقد ذهبوا
الوضع آمن

338
00:26:47,370 --> 00:26:49,389
آسف (ايوليوس) كان علي أن أجعل الأمر يبدوا حقيقي

339
00:26:49,389 --> 00:26:53,176
صحيح، نعم
هذا كان جيد جداً

340
00:26:53,176 --> 00:26:56,729
اذا شكّوا إنك معنا فستكون ميت الآن

341
00:26:58,231 --> 00:27:00,733
اتعرف

342
00:27:00,733 --> 00:27:03,236
عندما قتل (جارفوس) وهربت أنت؟

343
00:27:03,236 --> 00:27:06,222
لقد كنّا خائفين إنّك لن تعود مجدداً

344
00:27:06,723 --> 00:27:10,226
أنتم الثوار الذي كان السيّد يتكلم عنهم -
هذا صحيح -

345
00:27:16,649 --> 00:27:20,036
تفضّل بإمكانك إستخدام هذه

346
00:27:20,036 --> 00:27:23,456
لماذا؟
لتقطيع الكيك؟

347
00:27:23,456 --> 00:27:26,392
توقف عن المزاح، اذا كنت ستغتال السيّد

348
00:27:26,392 --> 00:27:28,294
فمن الأفضل أن تبدأ بأخذ هذا بجدّية

349
00:27:28,795 --> 00:27:30,296
أنا؟
قاتل؟

350
00:27:30,797 --> 00:27:32,799
انسى هذا! هذا كلّه يعتمد عليك

351
00:27:32,799 --> 00:27:35,735
أنت الوحيد الذي يثق به
أنت الوحيد الذي يمكنك أن تقترب منه بما فيه الكفاية

352
00:27:35,735 --> 00:27:38,738
الآن، انظر، سيتكون أفضل فرصة لك وهم يقومون بتعهدات الزواج

353
00:27:38,738 --> 00:27:41,708
وهذه ستكون أفضل وآخر فرصة لك

354
00:27:41,708 --> 00:27:44,210
جوكسر) لا بد إنّ هناك طريقة أخرى)

355
00:27:44,210 --> 00:27:46,713
أقصد، أنت فقط تتكلم عن قتل رجل بدم بارد

356
00:27:46,713 --> 00:27:48,648
إنه ليس رجل
إنه السيّد

357
00:27:48,648 --> 00:27:51,517
إنّه أكثر وحش متعطش للدماء في
(هذا العالم أو على الـ(أوليمبوس

358
00:27:51,517 --> 00:27:55,238
ايوليوس) أنت أملنا الوحيد)

359
00:27:58,091 --> 00:28:00,410
يجب أن يتم هذا

360
00:28:00,410 --> 00:28:04,414
ربّما اذا منحت فرصة أخرى كنت سأكون مثل صديقك

361
00:28:04,414 --> 00:28:06,916
رجل أكثر من مجرد فأر

362
00:28:08,918 --> 00:28:13,923
مهما كان القدر المحتوم عليك يبدوا
أن (ايوليوس) وقع فيه بدلاً منك

363
00:28:13,923 --> 00:28:16,926
موقع لرجل قاتل

364
00:28:16,926 --> 00:28:21,431
أنا جبان عديم الشخصية

365
00:28:21,431 --> 00:28:25,685
لقد هربت من الموقف الوحيد الشجاع الذي سيتمناه أي رجل

366
00:28:27,470 --> 00:28:30,473
!(إنه يقتل (زيوس

367
00:28:30,473 --> 00:28:32,842
وبعدها سيقتل بقية من في العالم

368
00:28:32,842 --> 00:28:36,646
كلهم ما عدا اتباعه الذين سيأخذهم معه ليبدأ عهد سيادته العظيمة

369
00:28:39,098 --> 00:28:41,100
الآن فقط أنتبهت لهذا

370
00:28:41,100 --> 00:28:45,471
عندما قتل السيّد (جريفوس) مات هنا
...وهذا يعني

371
00:28:45,471 --> 00:28:48,808
اذا قتل السيّد فربّما أموت أنا في نفس الوقت
نعم أعرف هذا

372
00:28:48,808 --> 00:28:51,310
لقد فكّرتُ في هذا فعلاً

373
00:28:51,310 --> 00:28:53,696
هيّا

374
00:28:53,696 --> 00:28:57,567
زيوس) ليس الوحيد الذي يحتاج الى أن يتم إغضابه)

375
00:29:07,176 --> 00:29:09,178
هرقل) هل هذا هو الوقت المناسب لمزاجك الغاضب؟)

376
00:29:09,178 --> 00:29:12,632
(إنه كذلك اذا كان سيثير إنتباه (أريس

377
00:29:12,632 --> 00:29:14,634
أريس) أيّها الدجال)
!أنت جبان

378
00:29:14,634 --> 00:29:18,020
!نعم! نعم
!هيّا يا (أريس) تعال الى هنا

379
00:29:18,020 --> 00:29:20,690
!(أنا أنادي عليك يا (أريس

380
00:29:20,690 --> 00:29:22,425
!نعم! تعال! تعال
!من حيثما تكون

381
00:29:22,925 --> 00:29:26,929
أريس) هذه كل الاشياء السوداء التي تحبها منذ خمس دقائق فقط)

382
00:29:36,272 --> 00:29:39,275
حسناً

383
00:29:39,275 --> 00:29:41,277
هل راجعت نفسك؟

384
00:29:42,278 --> 00:29:45,281
هذا لن يعني شيئاً لك

385
00:29:45,281 --> 00:29:48,284
...ولكن من حيث اتيت فالسيّد

386
00:29:48,284 --> 00:29:50,286
هو أفضل رجل عرفته

387
00:29:50,286 --> 00:29:52,789
ولا تحدّثني عن الأوتاد فأنا أعرف ما هي

388
00:29:52,789 --> 00:29:56,292
إبادة جماعية، نهاية العالم كما نعرفه

389
00:29:56,292 --> 00:29:58,161
كلا عالمينا

390
00:29:58,161 --> 00:30:00,663
وهذا ليس لأنني لم أقتل من قبل

391
00:30:00,663 --> 00:30:05,168
...إنّه فقط، إنّه دائماً كان دفاعاً عن النفس لم يكن

392
00:30:05,168 --> 00:30:07,170
لم يكن ابداً بدم بارد

393
00:30:09,672 --> 00:30:12,675
مهما كان ما اصبحنا عليه فإن السيد هو ما جعلنا عليه

394
00:30:12,675 --> 00:30:16,095
ولكن اذا اصبحنا باردين الدم مثله

395
00:30:17,597 --> 00:30:19,999
اذاً ليكن هذا

396
00:30:19,999 --> 00:30:22,485
نعم إنّه سهل فعلاً، اليس كذلك؟

397
00:30:22,485 --> 00:30:25,988
نعم -
من أجل إنقاذ العالم -

398
00:30:26,489 --> 00:30:28,491
...علي أن أقتل أفضل أصدقائي

399
00:30:28,491 --> 00:30:30,493
وكل المستقبل الجيد الذي سيصنعه

400
00:30:33,930 --> 00:30:37,416
في اعماقك تعرف إن هذه هي الطريقة الوحيدة

401
00:30:39,418 --> 00:30:43,422
ما الذي كان (هرقل) سيقوله لو كان هنا؟

402
00:30:43,422 --> 00:30:46,425
...كان يقول لي

403
00:30:46,425 --> 00:30:48,928
أن أفعل ما فيه مصلحة الكل

404
00:30:51,430 --> 00:30:53,933
حسناً سأفعل هذا

405
00:31:01,924 --> 00:31:03,926
!ايّها الحراس

406
00:31:06,429 --> 00:31:09,432
أنا مستعد للإعتذار

407
00:31:09,432 --> 00:31:11,434
خذوني للسيّد

408
00:31:22,845 --> 00:31:25,231
!حسناً
!هذا يكفي

409
00:31:26,599 --> 00:31:29,418
!أنا فقط في البداية

410
00:31:30,419 --> 00:31:33,272
!إنه حقاً غاضب
!إنظر

411
00:31:33,272 --> 00:31:35,758
إنه لديه دخّان يتصاعد من اذنيه

412
00:31:35,758 --> 00:31:39,161
أريس) لا تحاول إخافتنا)

413
00:31:44,333 --> 00:31:46,836
هذا هو ايّها الفتي الجميل
!دعنا نتقاتل في الخارج

414
00:32:06,339 --> 00:32:09,342
سعيد أنك أستطعت فعل هذا

415
00:32:09,342 --> 00:32:12,345
أكره أن أخذلك

416
00:32:19,251 --> 00:32:21,504
تبدين لطيفة في ثوب الزفاف الأسود

417
00:32:23,723 --> 00:32:27,159
...بالنسبة لـ(زيوس) القديم هل صحيح إنه ألقى هذه الصواعق

418
00:32:27,159 --> 00:32:30,162
لإنها الشيء الوحيد الذي يجعله كبيراً وصلباً؟

419
00:32:31,163 --> 00:32:33,532
حسناً، أهذا صحيح؟

420
00:32:39,455 --> 00:32:43,659
إنه من دواعي حزني أن أضم هذا الرجل وهذه المرأة

421
00:32:43,659 --> 00:32:45,628
في زواج غير مقدّس

422
00:32:46,145 --> 00:32:48,147
اذا كان أحد من الحاضرين لديه إعتراض على هذا الزواج

423
00:32:48,564 --> 00:32:51,801
فليتحدث الآن أو فليصمت في سلام

424
00:32:51,801 --> 00:32:54,286
أرجوكم فليتحدث أحد

425
00:33:01,827 --> 00:33:04,030
لا، لا أحد يعترض

426
00:33:06,048 --> 00:33:09,335
استمر بهذا -
هل لديك العقد؟ -

427
00:33:10,803 --> 00:33:13,706
إنّه لديك ايّها الغبي

428
00:33:33,025 --> 00:33:35,478
شكراً لك

429
00:33:45,654 --> 00:33:47,656
عروستي

430
00:33:49,492 --> 00:33:52,978
نحن سنكون أعلى الحكّام

431
00:33:52,978 --> 00:33:54,463
أنتِ وأنا

432
00:33:54,930 --> 00:33:56,932
مع كل الـ(أوليمبوس) تحت أقدامنا

433
00:33:56,932 --> 00:33:59,935
كل البشرية ستكون تحت رحمتنا -
هذا جميل جداً -

434
00:34:01,437 --> 00:34:03,889
أنا الآن للأسف أعلنكما

435
00:34:03,889 --> 00:34:07,159
ملك وملكة

436
00:34:07,643 --> 00:34:11,130
أستمري قاتليني

437
00:34:11,130 --> 00:34:13,132
سأستمتع بهذا

438
00:34:14,517 --> 00:34:16,519
(سامحني يا (هرقل

439
00:34:18,788 --> 00:34:21,006
لم أعتقد إنك ستفعل هذا لصديقك القديم

440
00:34:45,931 --> 00:34:48,184
أنتهت المتعة

441
00:35:10,823 --> 00:35:13,609
شكراً
!هذا يعمل

442
00:35:16,112 --> 00:35:18,364
لقد ساعدته؟

443
00:35:28,691 --> 00:35:31,560
أنا آسف هل آلمك هذا؟

444
00:35:32,962 --> 00:35:35,848
لا ولكنّ هذه تؤلم

445
00:35:37,633 --> 00:35:40,102
!إصعدوا للأعلى الحشد في حالة عصبية سيئة

446
00:35:40,102 --> 00:35:42,104
!نعم يا سيدي -
!أسرع -

447
00:35:42,104 --> 00:35:46,041
مالذي يحصل؟ -
شخص ما كان غبي بما فيه الكفاية ليحاول قتل السيّد -

448
00:35:46,041 --> 00:35:48,978
والآن هو يدفع الثمن

449
00:35:48,978 --> 00:35:51,914
هذا مجرّد تظليل
أنظر، اعطني صفقة

450
00:35:51,914 --> 00:35:54,817
...وأنا سـ
وأنا سأخبرك من هو القاتل الحقيقي

451
00:35:56,702 --> 00:35:59,705
إذا كنت تعرف شيئاً فستفصح عنه

452
00:35:59,705 --> 00:36:02,658
...أو سـ -
...حسناً، حسناً، إنّه... إنّه -

453
00:36:06,312 --> 00:36:08,314
!لنذهب
!هيّا

454
00:36:16,055 --> 00:36:18,958
لقد خاب أملي فيك

455
00:36:18,958 --> 00:36:20,960
أنت

456
00:36:44,033 --> 00:36:48,037
!إنزلي من فوقي ايتها الساحرة

457
00:37:12,011 --> 00:37:14,013
!إخرج من هنا

458
00:37:35,985 --> 00:37:38,354
لقد لا حظت هذا من قبل أنت مغرمة جداً بهذه القلادة

459
00:37:38,354 --> 00:37:41,190
حسناً، النساء لا تساوي شيئاً من غير حليتها

460
00:37:41,190 --> 00:37:44,310
زينا) اعتقد إن هذا اكثر ذكاءاً من هذا)
!واعتقد... إنكِ أيضاً كذلك

461
00:37:46,645 --> 00:37:49,648
اعطها لي، أعطها لي -
نعم، كما ظننت -

462
00:37:50,065 --> 00:37:52,451
(هذا هو دم الغزالة الذي استخدمته لتسميم (زيوس

463
00:37:52,451 --> 00:37:55,871
!لقد حصل على دم الغزالة
!إحصلوا عليه

464
00:37:59,558 --> 00:38:01,510
!اسرعوا! لقد فقدوا سلاحهم السرّي

465
00:38:01,510 --> 00:38:03,912
!اروهم مقدراتكم

466
00:38:03,912 --> 00:38:05,914
مع دواعي سروري

467
00:38:14,506 --> 00:38:16,809
!سأقضي عليك ايتها الإلهة الصغيرة

468
00:38:18,060 --> 00:38:19,762
!كلي من الكيك يا طفلتي

469
00:38:25,701 --> 00:38:28,203
...لماذا، يجب أن

470
00:38:30,155 --> 00:38:33,926
أكون خالية من الوحدات الخرارية
!بدون وحدات حرارية

471
00:38:56,715 --> 00:38:58,584
!حرّر المُعدم

472
00:38:58,584 --> 00:39:00,753
!نعم

473
00:39:16,118 --> 00:39:18,020
هدّيء أعصابك

474
00:39:25,994 --> 00:39:29,998
اين الفيل الطروادي الذي أوقفني؟

475
00:39:39,341 --> 00:39:41,160
وداعاً

476
00:39:45,814 --> 00:39:47,833
(لقد فعلها (هرقل -
علي أن أذهب -

477
00:39:48,333 --> 00:39:49,835
حسناً إذهب من هنا

478
00:39:50,285 --> 00:39:52,304
اذهب برعاية الآلهة

479
00:40:12,558 --> 00:40:16,061
رفاق اعتقد إنّ علينا أن نتحدث

480
00:40:25,387 --> 00:40:28,457
اعتقد إنّ لدي مهارات أكثر من ما اعتقدت

481
00:40:30,242 --> 00:40:32,528
...لا أعرف

482
00:40:33,028 --> 00:40:35,030
!اذا كان بإمكاني أن أكون بطلاً عندما أعود

483
00:40:35,030 --> 00:40:37,950
ولكنّني سأحاول -
!هذا كل ما يستطيعه أيٌ منّا -

484
00:40:38,450 --> 00:40:41,453
!حظاً طيباً يا صديقي -
شكراً -

485
00:40:50,929 --> 00:40:52,931
!لا

486
00:41:00,606 --> 00:41:02,608
!(إجري يا (أيوليوس

487
00:41:20,759 --> 00:41:23,128
لا

488
00:41:25,948 --> 00:41:30,152
!لا

489
00:41:40,045 --> 00:41:44,049
هرقل) لا يوجد لديك فكرة كم كان هذا قريباً)

490
00:41:44,049 --> 00:41:46,552
لديه قلادة مليئة بدم الغزالة

491
00:41:46,552 --> 00:41:49,054
دم الغزالة؟

492
00:41:49,054 --> 00:41:52,558
حسناً، آمل إنه عالق بين العالمين الآن

493
00:41:52,558 --> 00:41:54,910
اعتقد إنّه من الأفضل أن نذهب ونرى كيف حالة أبي

494
00:41:54,910 --> 00:41:57,312
من الجيد إستعادتك يا أجعد الشعر

495
00:41:57,312 --> 00:42:01,316
كم أكره النهايات السعيدة

496
00:42:05,971 --> 00:42:07,973
هل تعرف

497
00:42:07,973 --> 00:42:09,975
أنا كنتُ على وشك أن  أفعل شيئاً فظيعاً هناك

498
00:42:09,975 --> 00:42:11,977
(لقد فعلت ما يجب عليك فعله يا (ايوليوس

499
00:42:11,977 --> 00:42:14,980
أنا فقط سعيد إنّ الأمور لم تسر كما خططت لها

500
00:42:15,480 --> 00:42:18,984
إذاً هل تظن إنّ منظري أفضل بلحية أم بغير لحية؟

501
00:42:20,485 --> 00:43:12,771
<i><b><font color=yellow>:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

