1
00:00:01,735 --> 00:00:04,220
!إنظر إنه يسقط

2
00:00:04,220 --> 00:00:07,390
!اسرع

3
00:00:11,695 --> 00:00:15,598
آسف لتحطيم الحفلة ولكن (كاسندرا) ستأتي معي

4
00:00:21,171 --> 00:00:23,673
الحفلة انتهت

5
00:00:26,176 --> 00:00:30,697
!اسرع! أسرع -
تعالي معي -

6
00:00:32,449 --> 00:00:35,285
!(هرقل)

7
00:00:35,285 --> 00:00:38,254
!اسرع

8
00:00:51,284 --> 00:00:54,287
لا، أنا أعمى

9
00:00:54,287 --> 00:00:57,290
أقسم من الآن وصاعداً أن اغني في الحمّام بدلاً من هذا

10
00:00:57,287 --> 00:01:00,290
<i><b>{\a10}
<font color=yellow>(روب تابيرت)
المخرج التنفيذي</font>
<font color=green size=16>هرقل): الرحلات الاسطورية)</font></b></i>

11
00:01:00,060 --> 00:01:01,561
...أنا سـ

12
00:01:07,050 --> 00:01:10,053
...من هذا ولما تتصل بي في

13
00:01:11,054 --> 00:01:13,323
الساعة 6:02 صباحاُ؟

14
00:01:13,323 --> 00:01:16,142
(روب)، (روب)، إنه أنا (ايريك)

15
00:01:14,887 --> 00:01:17,890
<i><b>{\a10}
<font color=yellow>(ايريك جراينديمان)
المخرج في الموقع</font>
<font color=green size=16>هرقل): الرحلات الاسطورية)</font></b></i>

16
00:01:17,744 --> 00:01:20,630
الشكر للإله انك ليس ميتاً
ماذا كان لغزك الأول؟

17
00:01:20,630 --> 00:01:22,632
حسناً، نحن سمعنا انه وقع عندكم
زلزال في الليلة الماضية

18
00:01:22,632 --> 00:01:25,135
انه على كل الاخبار هنا
هل احسست به؟

19
00:01:25,135 --> 00:01:28,088
ايريك) أنا مخرج لم أشعر بأي شيء)

20
00:01:28,088 --> 00:01:30,490
سعيد لسماع هذا، لانه (روب)، بغض
النظر عن كونها مازالت تمطر

21
00:01:30,490 --> 00:01:32,492
فلدي اخبار سيئة

22
00:01:34,444 --> 00:01:36,446
ماذا؟

23
00:01:41,287 --> 00:01:43,890
<i><b>{\a10}
<font color=yellow>(ليز فريدمان)
مخرج</font>
<font color=green size=16>هرقل): الرحلات الاسطورية)</font></b></i>

24
00:01:50,627 --> 00:01:54,130
من الافضل ان تكون لديك اخبار جيدة

25
00:01:54,130 --> 00:01:56,132
روب)، انا فقط كنت افكر فيك)

26
00:01:58,434 --> 00:02:00,937
لا، إجازة آخر الاسبوع لن تنتهي

27
00:02:00,937 --> 00:02:02,939
(قبل ان احصل ولو على قليل من مذاق (تابيرت

28
00:02:02,939 --> 00:02:06,826
ماذا؟

29
00:02:18,121 --> 00:02:22,125
!انزلوني! أنزلوني

30
00:02:29,516 --> 00:02:31,518
الى اين ذهب؟ -
!اصمت -

31
00:02:32,986 --> 00:02:35,488
مرحباً

32
00:02:41,287 --> 00:02:44,090
<i><b>{\a10}
<font color=yellow>(جيري باتريك يراون)
رئيس الكتّاب</font>
<font color=green size=16>هرقل): الرحلات الاسطورية)</font></b></i>

33
00:02:45,498 --> 00:02:47,817
مرحباً يا شباب

34
00:02:47,817 --> 00:02:51,287
لا يمكنك استخدام الفخاخ في حرب كرات الطلاء

35
00:02:51,287 --> 00:02:53,173
كرات الطلاء ليست مجرد لعبة، ايّها الجندي

36
00:02:53,673 --> 00:02:55,425
انها محاكاة للحياة

37
00:02:55,425 --> 00:02:58,094
البقاء فيها للاصلح
ابحث ودمّر

38
00:02:58,094 --> 00:02:59,879
اقتل أو تقتل

39
00:02:59,879 --> 00:03:02,749
هذه اشياء قليلة من الاشياء التي افضلها

40
00:03:06,669 --> 00:03:08,671
(بارع، خبّاز، (تشارلي
تاسع، تاسع

41
00:03:08,671 --> 00:03:10,540
عرف عن نفسك رجاءاً

42
00:03:10,540 --> 00:03:13,443
ليز)، هل أنت على خط مؤمّن؟)

43
00:03:16,946 --> 00:03:18,831
سأكون هناك

44
00:03:18,831 --> 00:03:22,068
<i><b><font color=yellow>فيفا لاس فيغاس</font></b></i>

45
00:03:22,068 --> 00:03:25,305
<i><b><font color=yellow>فيفا لاس فيغاس</font></b></i>

46
00:03:25,305 --> 00:03:28,408
عيون الافعى
حظاً موفقاً المرة القادمة

47
00:03:28,408 --> 00:03:30,643
<i><b>سيد (بوند) طاولتك للعب جاهزة</b></i>

48
00:03:31,144 --> 00:03:32,645
<i><b>سيد (بوند) طاولتك للعب جاهزة</b></i>

49
00:03:33,146 --> 00:03:34,914
اين سيدة الحظ عندما احتاجها؟

50
00:03:34,287 --> 00:03:36,890
<i><b>{\a10}
<font color=yellow>(باول روبرت كويل)
كاتب</font>
<font color=green s ize=16>هرقل): الرحلات الاسطورية)</font></b></i>

51
00:03:36,916 --> 00:03:40,320
<i><b>(سيد (دي نيرو -
(اتصال لك سيد (كويل -</b></i>

52
00:03:40,320 --> 00:03:42,322
ها انت ذا

53
00:03:42,322 --> 00:03:45,325
قولي، أنا نسيت رقم هاتفي
هل استطيع استخدام رقمك؟

54
00:03:45,325 --> 00:03:47,827
!اذهب الى الموت ايّها المهووس

55
00:03:47,827 --> 00:03:50,246
<i><b><font color=yellow>هذا كلفني آخر سنت لي</font></b></i>

56
00:03:50,747 --> 00:03:53,249
فيني)، أخبرتك اني ارجوك ان لا تتصل بي هنا)

57
00:03:53,249 --> 00:03:55,251
ساحصل على المال من اجلك الاسبوع القادم

58
00:03:55,251 --> 00:03:57,754
انا آسف، أنا فقط لم استطيع تجميع كامل المبلغ

59
00:03:57,754 --> 00:04:00,256
ليز)، مرحباً، كيف حالك؟)

60
00:04:00,757 --> 00:04:02,759
المكتب؟ الآن؟

61
00:04:02,759 --> 00:04:05,261
انتظري لحظة، لدي فكرة افضل

62
00:04:05,762 --> 00:04:07,263
لماذا لا تاتي الى منزلي؟

63
00:04:07,764 --> 00:04:10,266
لدي سرير مائي جديد
يمكننا ان نلعب لعبة الغوص

64
00:04:10,767 --> 00:04:13,136
مرحباً؟

65
00:04:20,343 --> 00:04:24,047
لآخر مرة (جيري)، لا احد يزعج المكتب

66
00:04:24,047 --> 00:04:28,017
هذا بالضبط ما يودونك أن تفكّر فيه

67
00:04:28,017 --> 00:04:32,488
اتعرفون من الخسران في اجتماعات نهاية الاسبوع يا قوم؟
أنا

68
00:04:32,488 --> 00:04:34,490
(ولكنك من دعا الى الاجتماع يا (روب

69
00:04:34,490 --> 00:04:37,994
لا تغيري الموضوع، حسناً، لنبدأ

70
00:04:39,762 --> 00:04:42,265
انتظر لحظة من لم يحضر؟

71
00:04:42,265 --> 00:04:46,319
ميليسا) هل هذا الشيء يعمل؟)
مرحباً

72
00:04:46,319 --> 00:04:50,690
روب) من اللطيف السماع منك)
قهوة؟ شاي؟ بروزاك؟

73
00:04:50,287 --> 00:04:52,890
<i><b>{\a10}
<font color=yellow>(ميليسا بلايك)
(مساعدة (روب تابيرت</font>
<font color=green s ize=16>هرقل): الرحلات الاسطورية)</font></b></i>

74
00:04:53,092 --> 00:04:55,461
اين (اليكس) و(بوب) بحق الجيم -
ساكتشف هذا -

75
00:04:55,461 --> 00:04:58,331
اتعرفي هذا ما احبه بشأنك
...أنت دائماً

76
00:04:58,331 --> 00:05:01,150
...مؤ

77
00:05:10,126 --> 00:05:13,129
مرحباً -
انهض واشرق، ايّها خاسر -

78
00:05:13,129 --> 00:05:15,631
ميليسا)، مرحباً)

79
00:05:15,631 --> 00:05:17,633
الجميع ينتظرونك في غرفة الاجتماعات

80
00:05:17,633 --> 00:05:19,635
ماذا؟... يريدون مساعدتنا؟

81
00:05:19,635 --> 00:05:21,637
حسناً، حسناً
سأكون هناك

82
00:05:26,709 --> 00:05:29,028
!بوب)، انهض)
!انهض

83
00:05:28,287 --> 00:05:30,890
<i><b>{\a10}
<font color=yellow>(اليكس كورتزمان) و (روبرت أورسي)
كتّاب</font>
<font color=green s ize=16>هرقل): الرحلات الاسطورية)</font></b></i>

84
00:05:30,930 --> 00:05:33,149
الان هو الوقت لاظهار مواهبنا

85
00:05:40,873 --> 00:05:43,459
مرحباً بالجميع

86
00:05:45,378 --> 00:05:47,747
بوب) ايضاً يقول مرحباً)

87
00:05:47,747 --> 00:05:50,900
متى ايها الاثنان الخاسران ستحصلان
على شقة خاصة بكما؟

88
00:05:50,900 --> 00:05:53,302
(هذا هو عملنا الأول في (هوليود

89
00:05:53,302 --> 00:05:56,806
نريدكم كلكم أن تعرفوا اننا هنا 24 ساعة في اليوم

90
00:05:56,806 --> 00:06:01,177
هل هذا شيء جيد؟ -
...حسناً، تعرفون ، أنا فقط كنت اخبر (بوب) انه -

91
00:06:01,177 --> 00:06:04,097
توقف عن هذا -
اصمتا انتما الاثنان، واجلسا -

92
00:06:04,097 --> 00:06:06,899
الآن، لدي رحلة صيد المفترض ان تكون اليوم
فكلما اسرعنا في هذا

93
00:06:06,899 --> 00:06:09,285
فسيمكنني الرحيل اسرع

94
00:06:09,285 --> 00:06:12,922
والآن، إذاً، لدينا مشكلة يا قوم، وهذا ليس جيد

95
00:06:12,922 --> 00:06:15,775
مصدر معيشتنا
الجبنة الكبيرة

96
00:06:15,775 --> 00:06:18,945
الموزة العليا
غادرت

97
00:06:22,048 --> 00:06:25,468
من اجل الصراخ عالياً يا قوم

98
00:06:25,968 --> 00:06:28,354
كيفين سوربو) اختفى)

99
00:06:35,094 --> 00:06:38,064
<i><b><font color=yellow>هذه القصة
وقعت منذ عهد بعيد</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

100
00:06:38,064 --> 00:06:40,333
<i><b><font color=yellow>في وقت الخرافة و الأسطورة</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

101
00:06:40,333 --> 00:06:43,369
<i><b><font color=yellow>عندما كانت الآلهة القديمة
تافهة وقاسية</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

102
00:06:43,369 --> 00:06:45,972
<i><b><font color=yellow>و أصابوا البشرية بالعناء</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

110
00:06:45,974 --> 00:06:52,076
<i><b><font color=yellow>فقط رجلٌ واحد تجرأ
(لتحدي قوّتهم-(هرقل</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

103
00:06:52,078 --> 00:06:56,048
<i><b><font color=yellow>إمتلك (هرقل) قوّة لم يسبق للعالم
أَن رأى مثيلاً لها</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

104
00:06:56,048 --> 00:06:58,618
<i><b><font color=yellow>قوّة فاقتها
فقط قوّة قلبه</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

105
00:06:58,618 --> 00:07:02,221
<i><b><font color=yellow>طاف الأرض، ليُحارب أتباع
زوجة أبيه الشريرة</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

106
00:07:02,221 --> 00:07:05,324
<i><b><font color=yellow>هيرا)، الملكة الأقوى من بين الآلهة)</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

107
00:07:05,324 --> 00:07:10,830
<i><b><font color=yellow>لكن طالما هنالك شر
طالما يُعاني بريء</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

108
00:07:10,830 --> 00:07:12,999
<i><b><font color=yellow>(سيكون هناك (هرقل</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

109
00:07:12,999 --> 00:07:31,834
<i><b><font color=yellow>:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

110
00:07:31,966 --> 00:07:34,933
<i><b><font color=brown>(هرقـــــــــــل)
والرحلات الاسطورية</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

111
00:07:38,309 --> 00:07:41,076
<i><b>{\a10}
<font color=yellow>الموسم الرابع - الحلقة الخامسة عشر
بعنوان
((نعم يا (فرجينيا) هناك (هرقل)</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

112
00:07:35,455 --> 00:07:38,424
ماذا تقصد، (كيفين سوربو) اختفى؟

113
00:07:38,925 --> 00:07:40,927
من غير نجم، لن يكون هناك مسلسل
ومن غير مسلسل، لن تكون هناك شيكات لنا

114
00:07:40,927 --> 00:07:43,429
لا شيكات يعني لا ركب
!لدي ديون

115
00:07:43,429 --> 00:07:46,682
حسناً، كان من المفترض ان يصل الى
نيوزلاند) هذا الصباح ولكنّه لم يظهر)

116
00:07:47,900 --> 00:07:50,269
(انا اقترح ان نرسل فريق بحث يا (تابرت

117
00:07:52,021 --> 00:07:55,358
:سابقاً في (كوريا) كانت لدينا مقولة
لا تترك رجل ورائك

118
00:07:55,358 --> 00:07:57,243
متى كنت في (كوريا)؟

119
00:07:57,243 --> 00:08:00,496
لقد كنت هناك من اجل الاولومبياد يا فتاة

120
00:08:00,496 --> 00:08:02,131
لقد كان جحيماً

121
00:08:03,533 --> 00:08:06,536
(ميليسا)، هذا (روب) -
أخبرتك ان لا تتصل بي هنا -

122
00:08:06,536 --> 00:08:08,538
ارسلي (دافي) الى هنا
بسرعة

123
00:08:10,540 --> 00:08:12,825
هل اردتني يا زعيم؟

124
00:08:11,987 --> 00:08:14,390
<i><b>{\a10}
<font color=yellow>(ديفيد سكوت بوليسون)
مساعد انتاج مكتبي</font>
<font color=green s ize=16>هرقل): الرحلات الاسطورية)</font></b></i>

125
00:08:15,761 --> 00:08:18,998
دافي) ساعطيك فرصة أخيرة)
لتثبت أنك لست مجرد ابله

126
00:08:18,998 --> 00:08:22,885
يا رجل، شكراً لك -
لا اهتم اذا كان عليك الذهاب حول العالم، با رفيقي الشاب -

127
00:08:22,885 --> 00:08:26,689
اريدك أن تجد (سوربو)، وأن تجده بسرعة
هل تفهم؟

128
00:08:26,689 --> 00:08:30,243
ميليسا) احجزي له على الكونكورد)
ولكن تأكدي من مغادرته عليها

129
00:08:30,243 --> 00:08:33,496
دافي) لا تفسد هذا) -
اعتمد علي يا زعيم -

130
00:08:33,496 --> 00:08:35,998
لن اخذلك ابداً

131
00:08:37,884 --> 00:08:40,286
إنه مجرد مدمن
أعرف هذا

132
00:08:40,286 --> 00:08:42,638
وماذا اذا لم يجده؟

133
00:08:42,638 --> 00:08:45,007
اذا انا ساضطر للتعكز طوال الطريق الى مكتب الغير موظفين

134
00:08:45,007 --> 00:08:48,678
ليس بالضرورة

135
00:08:48,678 --> 00:08:50,963
عندما يكون الطريق صعباً

136
00:08:50,963 --> 00:08:53,065
فالصعوبة تذهب

137
00:08:54,750 --> 00:08:57,537
الآن، الجندي الجيد دائماً يحمل
معه زوج احتياطي من الجوارب

138
00:08:57,920 --> 00:09:01,090
مفتاح للعلب
وحبة السيانيد

139
00:09:01,090 --> 00:09:02,875
...ولكن الجندي الجيد
هذا صحيح

140
00:09:02,875 --> 00:09:06,762
الجندي الجيد لا يستسلم ابداً
مهما كانت التحديات

141
00:09:06,762 --> 00:09:09,265
هل هو مجنون أم انا المجنون؟

142
00:09:09,265 --> 00:09:11,918
اي سؤال تريد مني الاجابة عنه أولاً

143
00:09:11,918 --> 00:09:14,737
انا اقترح ان نعطي هذه القصة لشخصية أخرى

144
00:09:14,737 --> 00:09:16,622
مثل من؟

145
00:09:18,624 --> 00:09:22,078
مثل (آريس)... اله الحرب

146
00:09:25,681 --> 00:09:29,652
(لماذا، أنا اتذكر ذلك الوقت عندما (اريس
ورط (هرقل) في موت زوجته

147
00:09:36,175 --> 00:09:40,096
الخطة كانت بسيطة
وتقترب من العبقرية

148
00:09:42,765 --> 00:09:45,735
!هاهو ذا

149
00:09:45,735 --> 00:09:47,603
(سأسلمه لك يا (ستريف

150
00:09:47,603 --> 00:09:50,840
هذا سيفلح بافضل من ما تصورت

151
00:09:50,840 --> 00:09:53,559
لقد كان ممتعاً

152
00:09:53,559 --> 00:09:55,561
وعندما فشل الجميع

153
00:09:55,561 --> 00:09:58,898
اله الحرب ألة حرب خسيسة و هزيلة

154
00:10:27,393 --> 00:10:29,362
جيري) هذه فكرة رائعة)

155
00:10:29,829 --> 00:10:33,699
حسناً، ايها الجمع عودو للعمل
انا ذاهب للصيد

156
00:10:33,699 --> 00:10:37,069
انت لن تستمع فعلاً لهذا المختل
اليس كذلك؟

157
00:10:37,069 --> 00:10:39,021
لا اهانة -
لم تؤخذ -

158
00:10:40,923 --> 00:10:43,426
حسناً (ليز) قولي ما تريديه بسرعة
السمك يتقافز

159
00:10:43,426 --> 00:10:46,862
حسناً، لما لا نجعل العرض عن
المرأة التي نبجلها جميعاُ؟

160
00:10:46,862 --> 00:10:50,866
تعرف، إمرأة التسعينات
المرأة التي تأخذ كل شيء بيدها

161
00:10:51,350 --> 00:10:53,202
(اصحي يا (ليز) لا يمكننا تقديم (مارجريت تيتشر

162
00:10:53,202 --> 00:10:56,589
...لا، أنا اتحدث عن

163
00:10:57,089 --> 00:10:59,091
(كاليستو)

164
00:11:01,060 --> 00:11:03,062
عندما نرغب بجعل (هرقل) يعاني

165
00:11:03,429 --> 00:11:05,848
حسناً، (آريس) حتى لا يقترب
(من المرتبة الثانية بعد (كاليستو

166
00:11:05,848 --> 00:11:10,219
وتذكر ذلك الوقت عندما سممت عائلة (هرقل)؟

167
00:11:10,219 --> 00:11:12,221
مفاجأة

168
00:11:12,221 --> 00:11:17,626
انت لم تشاهد من قبل تأثير سم
الـ(زانثاليان) اليس كذلك؟

169
00:11:18,127 --> 00:11:20,563
انه يصيب العقل -
ما الذي تريديه؟ -

170
00:11:21,047 --> 00:11:24,533
مرور آمن عبر متاهة الآلهة
للوصول الى شجرة الحياة

171
00:11:27,536 --> 00:11:31,040
قضمة واحدة من الفاكهة تشفي اي مرض

172
00:11:31,040 --> 00:11:33,859
واكل فاكهة بأكملها يجعلك خالداً

173
00:11:33,859 --> 00:11:36,078
وعندما نصل الى نقض الاتفاقات

174
00:11:36,078 --> 00:11:38,264
كاليستو) تفعل هذا مع ابتسامة)

175
00:11:43,836 --> 00:11:46,088
أنت ستموت في ذكرى ميلادك

176
00:11:46,088 --> 00:11:48,040
كم هذا ملائم

177
00:11:58,617 --> 00:12:01,036
!لا

178
00:12:01,036 --> 00:12:03,472
انفخ هذا وتمنّى أمنية

179
00:12:03,472 --> 00:12:06,258
(فكرة رائعة يا (ليز

180
00:12:06,258 --> 00:12:08,627
حسناً، ايها الجمع عودو للعمل
انا ذاهب للصيد

181
00:12:08,627 --> 00:12:11,497
،أنت، إنتظر
اسمح لي

182
00:12:11,497 --> 00:12:12,998
ماذا؟ ماذا؟

183
00:12:13,499 --> 00:12:17,203
اليس (آريس) و(كاليستوا) من الاشرار؟

184
00:12:18,187 --> 00:12:21,107
رائع، اذا؟

185
00:12:23,109 --> 00:12:26,112
حسناً، اليسا بحاجة الى شخص جيد ليتقاتلوا معه؟

186
00:12:26,112 --> 00:12:29,465
اقصد من غير (هرقل) لن يكون لديهما اي عمل

187
00:12:41,227 --> 00:12:43,095
!شقراء غبية -
!أنت -

188
00:12:43,095 --> 00:12:48,284
اتعرفين، اكره أن اعترف بهذا
ولكنهم على حق

189
00:12:50,469 --> 00:12:54,840
اتعرف، أنا فعلاً تعبت من الناس
الذين يقولون لي ما لا استطيع فعله

190
00:12:54,840 --> 00:12:57,576
ايمكن لأي احد أن يخبرني
بما يمكنني فعله؟

191
00:12:57,576 --> 00:13:00,112
ماذا الآن؟

192
00:13:00,112 --> 00:13:02,064
بوب) بحاجة للذهاب الى الحمّام)

193
00:13:02,064 --> 00:13:06,552
حسناً، حسناً، لنأخذ استراحة

194
00:13:06,552 --> 00:13:08,587
ويجب أن نقر ان هناك، في الحقيقة

195
00:13:08,587 --> 00:13:11,624
ستة اشخاص عالقين في مبنى البناية

196
00:13:12,024 --> 00:13:13,926
...فريق الانقاذ في الموقع

197
00:13:17,980 --> 00:13:20,633
مليسا) هناك شيء كنت دائماً)
ارغب في سؤالك عنه

198
00:13:20,633 --> 00:13:22,635
هل تنامين على بطنك؟

199
00:13:22,635 --> 00:13:25,037
لا -
هل يمكنني؟ -

200
00:13:25,037 --> 00:13:29,041
باول) انا اضيع حياتي)
في عمل ينهاية ميتة

201
00:13:29,041 --> 00:13:31,443
بينما اشاهد بقية العالم يمر من امامي

202
00:13:31,443 --> 00:13:33,846
والآن لماذا قد ارغب بجعل
الأمور أسوأ بمواعدتك؟

203
00:13:33,846 --> 00:13:35,848
اعرف انك لا تقصدين هذا يا عزيزتي

204
00:13:35,848 --> 00:13:38,250
لما لا تسمحين لي باصطحابك الى (فيجاس)؟

205
00:13:38,651 --> 00:13:42,254
(يمكنني ان اعلمك كيف تلعبين (الروليت

206
00:13:42,254 --> 00:13:45,457
اجعلها روليت روسية
وتصبح حصلت لنفسك على اتفاق

207
00:13:45,457 --> 00:13:49,461
(باول) ابتعد عن (مليسا)

208
00:13:51,463 --> 00:13:53,465
مخفوقك، استمتع به

209
00:13:53,465 --> 00:13:55,467
لا، شكراً يمكنك أن تشربيه
لقد غيرت مزاجي

210
00:13:55,868 --> 00:13:59,471
اتصلي بـ(ايريك) واصنعي
لي شيئاً يمكنني مضغه

211
00:13:59,471 --> 00:14:03,425
والآن مع جيشي الجديد من شعب الحمم

212
00:14:03,425 --> 00:14:07,429
...هرقل) لن يمكنه ابداً)
العبث معنا مجدداً

213
00:14:07,429 --> 00:14:10,432
اقطع! اقطع! هيّا
!لإقطع هذا، الجميع

214
00:14:10,933 --> 00:14:14,436
(اسمع، انا اعرف ان هذا ليس (شكسبير
باتريك) ولكن "يعبث معنا"؟)

215
00:14:14,436 --> 00:14:17,940
هيّا، أعطني استراحة، هلا فعلت؟
الآن من على النص؟

216
00:14:22,328 --> 00:14:24,663
(سأخذه مستوي جيداً (ميليسا

217
00:14:24,663 --> 00:14:27,049
(انه سوشي يا (روب
يمكنك اكله نيّاً

218
00:14:27,049 --> 00:14:29,051
مرحياً

219
00:14:29,051 --> 00:14:30,753
ايريك) هل هناك اخبار عن (كيفين)؟)

220
00:14:30,753 --> 00:14:33,255
لا، لا، لا شيء بعد -
لماذا تهمس؟ -

221
00:14:33,255 --> 00:14:35,758
حسناً، اخبرت الطاقم ان
كيفين) سيتأخر قليلاً)

222
00:14:35,758 --> 00:14:38,260
اذا عرفوا انه مفقود فسأواجه حالة رعب هنا

223
00:14:38,260 --> 00:14:40,763
هؤلاء الاشخاص لديهم عوائل لاعالتها

224
00:14:40,763 --> 00:14:42,648
عوائل، "سشوائل"، هيّا (أيريك)؟

225
00:14:42,648 --> 00:14:45,217
السنا كلنا هنا عائلة كبيرة على اية حال؟

226
00:14:45,217 --> 00:14:49,238
حسناً، انظر، فقط ماطلهم بقد ما تستطيع

227
00:14:50,456 --> 00:14:53,442
بالصحة

228
00:14:53,442 --> 00:14:58,914
شكراً (ايريك)، يا عزيزي
لا تقلق بشأن اي شيء

229
00:14:58,914 --> 00:15:02,768
لدي افضل فريق على مستوى العالم
يعمل على هذه المشكلة بينما نتحدث

230
00:16:03,028 --> 00:16:06,031
استوديو صور النهضة

231
00:16:06,031 --> 00:16:08,867
!هذه اخبار رائعة

232
00:16:11,487 --> 00:16:14,790
اخبريه اننا مشتاقين لرؤيته قريباً

233
00:16:14,790 --> 00:16:18,293
نعم، وداعاً

234
00:16:19,294 --> 00:16:21,797
!يا الهي

235
00:16:21,797 --> 00:16:25,300
!مدير الاستوديوا في طريقه الى هنا الآن

236
00:16:28,721 --> 00:16:31,674
!مدير الاستوديو قادم

237
00:16:35,678 --> 00:16:39,098
انذار احمر! انذار أحمر -
!كفوف -

238
00:16:39,098 --> 00:16:42,518
!(مدير الاستوديو في طريقه (آبرون

239
00:16:42,518 --> 00:16:47,523
الوقت المقدر للوصول دقيقة و57 ثانية -
!جاكيت! أوراق الورد -

240
00:16:47,523 --> 00:16:52,111
صحيح -
دقيقة و 36 ثانية -

241
00:16:52,111 --> 00:16:56,081
دقيقة و 35 ثانية -
!تلميع، الغبار، المكنسة -

242
00:16:56,081 --> 00:16:59,084
!تعيل الصور
!تلميع! تبريق

243
00:17:06,108 --> 00:17:09,378
انه سيطردنا جميعاً أنا رجل
!ميت، أنا رجل ميت

244
00:17:09,378 --> 00:17:11,380
!احضريه يا عزيزتي

245
00:17:11,880 --> 00:17:13,382
!اصمتا، أنتما الاثنان

246
00:17:13,882 --> 00:17:15,384
لا احد سيطرد

247
00:17:15,884 --> 00:17:17,386
الاستوديوا لا يعرف ان (كيفين) مفقود

248
00:17:17,886 --> 00:17:19,888
وهذا ما سيظل عليه الحال

249
00:17:32,187 --> 00:17:34,390
<i><b>{\a10}
<font color=yellow>(ب. س. هولينسفوفر)
مدير الاستوديو</font>
<font color=green s ize=16>هرقل): الرحلات الاسطورية)</font></b></i>

250
00:17:34,453 --> 00:17:37,523
سيد (هولينسفوفر) دائما سعداء
بوجودك هنا يا سيدي

251
00:17:37,523 --> 00:17:39,525
اقول انك كاذبة بارعة
هل انت موظفة ادارية؟

252
00:17:39,525 --> 00:17:42,327
(انا مساعدة السيد (تابيرت -
تعالي لرؤيتي في مكتبي صباح الاثنين -

253
00:17:42,327 --> 00:17:44,329
نحن بحاجة الى المزيد من
الاشخاص مثلك في الادارة

254
00:17:45,764 --> 00:17:50,202
ب. س.) من اللطيف رؤيتك)
لم يمر وقت طويل

255
00:17:50,202 --> 00:17:53,472
ماذا تفعلون جميعاً هنا في يوم
الاحد على اية حال؟

256
00:17:53,472 --> 00:17:56,708
هل اليوم الاحد؟
لقد كنّا مشعولين جداً لم نلاحظ هذا

257
00:17:56,708 --> 00:17:58,660
!هذا ما اردت سماعه

258
00:17:59,144 --> 00:18:01,396
كما كنت اقول دائماً
نهاية الاسبوع من اجل الشيوعيين فقط

259
00:18:01,396 --> 00:18:04,967
انظر ماذا حدث لهم

260
00:18:22,684 --> 00:18:24,186
بالمناسبة ماذا عن السراويل المطاطية؟

261
00:18:24,670 --> 00:18:27,156
(.حسناً، هناك رغبة جديدة عارمة (ب. س

262
00:18:27,156 --> 00:18:29,041
كل الاطفال يلبسون المطاط هذه الايام

263
00:18:29,041 --> 00:18:31,293
اليس كذلك يا (ليز)؟ -
نعم، نعم -

264
00:18:31,293 --> 00:18:34,179
واذا لم يكونوا كذلك
حسنا، فعليهم هذا

265
00:18:34,179 --> 00:18:36,932
:ضع ملاحظة لي
اشتري 12 سروال مطاطي

266
00:18:36,932 --> 00:18:39,301
شكراً على النصائح المربحة

267
00:18:45,274 --> 00:18:47,776
(.في اي وقت (ب. س
ابلغ تحياتي لزوجاتك

268
00:18:47,776 --> 00:18:50,145
لما أنا هنا؟

269
00:18:51,363 --> 00:18:53,866
أثناء الهزة الأرضية

270
00:18:53,866 --> 00:18:56,869
نجفة سقطت من السقف
واصدمت برأسي

271
00:18:56,869 --> 00:18:58,921
وعندها واتتني رؤية

272
00:18:58,921 --> 00:19:00,923
اتجاه جديد للمسلسل

273
00:19:00,923 --> 00:19:02,925
!هرقل): الموسيقي)

274
00:19:03,425 --> 00:19:06,428
مثل (لاكاج اوكس فوليس) ولكن
بشكل افضل، اكبر، والمع

275
00:19:06,929 --> 00:19:09,882
يكون مشابهاً لهذا

276
00:19:09,882 --> 00:19:12,818
تبدأ بفتاة في مأزق

277
00:19:12,818 --> 00:19:17,239
توقفي عن اضاعة وقتك، انت بحاجة
الى شريك لتدخلي المسابقة

278
00:19:17,239 --> 00:19:19,992
ولا احد مجنون بما فيه الكفاية ليرقص معكِ

279
00:19:19,992 --> 00:19:22,995
ولكن خمن من الذي اتى -
سأكون شريكك -

280
00:19:22,995 --> 00:19:25,864
من اين اتى؟ -
كل ما نحتاجه الآن معلم رقص -

281
00:19:25,864 --> 00:19:28,283
من نوع الفتاة التي تستطيع تعليمه
كيف يهز الريش في ديله

282
00:19:28,283 --> 00:19:31,153
<i><b>اعزائي اذا حاولتم</b></i>

283
00:19:31,737 --> 00:19:35,174
<i><b><font color=yellow>اعرف انكم ستصلون الى السماء</font></b></i>

284
00:19:35,174 --> 00:19:40,262
<i><b><font color=yellow>فقط تعلموا نشر اجنحتكم والطيران</font></b></i>

285
00:19:46,268 --> 00:19:49,972
وعندما يحين الوقت لاظهار مواهبهم
فإنهم يشعلون قاعة الرقص

286
00:20:13,445 --> 00:20:16,431
!اخرجهم من ساحة الرقص، الآن

287
00:20:16,431 --> 00:20:18,917
!هيّا

288
00:20:30,996 --> 00:20:33,899
رائع -
(.اداء حقيقي رائع، (ب. س -

289
00:20:34,283 --> 00:20:36,668
أنت قلتها -
(نعم، إنهم سيحبون هذا في (كليفلاند -

290
00:20:36,668 --> 00:20:39,638
(اذا عرفوا كيف يبدون في (كليفلاند
لما عاشو هناك

291
00:20:41,790 --> 00:20:44,293
نعم ما الأمر؟ -
(روب) أنا (دافي) -

292
00:20:44,293 --> 00:20:47,696
...لم استطع العثور على (كيفن) بعد ولكن

293
00:20:47,696 --> 00:20:50,699
نعم، لا تقلق أنا لدي خيط جديد
عن المكان الذي قد يكون فيه، تعرف

294
00:20:50,699 --> 00:20:53,201
دافي) كم هو من اللطيف السماع منك)
شكراً لاتصالك

295
00:20:53,652 --> 00:20:56,271
استمتع ببقية اجازتك -
...لكن -

296
00:20:56,271 --> 00:20:59,241
قل لي ما الذي يقصده بـ"ايجاد (كيفين)"؟

297
00:20:59,241 --> 00:21:03,745
"(ليس "ايجاد (كيفين
ايجاد ... الجنّة

298
00:21:03,745 --> 00:21:05,731
إنّه في مسابقة دينية

299
00:21:05,731 --> 00:21:08,183
اليس هذا صحيحاً يا (ليز)؟ -
طبعاً، بالتأكيد -

300
00:21:08,684 --> 00:21:11,753
دافي) لم يعد كما كان منذ أن رأى)
(وجه (جورج بورنس) في (تورتيللا

301
00:21:14,806 --> 00:21:16,975
لا فائدة، إنّه يعرف

302
00:21:16,975 --> 00:21:21,563
هذا صحيح! هذا صحيح! (كيفين سوربو) اختفى
!أرجوك لا تطردني

303
00:21:21,563 --> 00:21:24,516
ارجوك أنا اضع نفسي تحت رحمة الاستوديو

304
00:21:30,522 --> 00:21:32,524
انت كذبت علي

305
00:21:32,524 --> 00:21:35,027
أنا لم اقل ان (كيفين) لم يختفي

306
00:21:35,027 --> 00:21:38,196
انت لم تقل انه اختفى
!أنت مطرود

307
00:21:38,196 --> 00:21:40,482
لا يمكنك طردي
أنا مستقيل

308
00:21:40,482 --> 00:21:42,951
لا يمكنك الاستقالة
!أنا طردتك

309
00:21:42,951 --> 00:21:46,922
هيّا يا جماعة
نحن كلّنا اصدقاء هنا

310
00:21:53,662 --> 00:21:56,798
أنا أعمي، أمي؟

311
00:21:58,300 --> 00:22:02,554
...أنت، أنت، أنت، انت، أنت

312
00:22:02,554 --> 00:22:06,875
!وأنت، كلّكم مطرودون
(شكراً (باول -

313
00:22:06,875 --> 00:22:08,877
حسناً كانت ممتعة في النهاية

314
00:22:08,877 --> 00:22:10,879
ربّما في مسلسل (سندباد) لديهم وظائف

315
00:22:10,879 --> 00:22:14,383
وجه جامد لطيف
أنت جبان رعديد

316
00:22:14,383 --> 00:22:19,888
انتم انتظروا دقيقة، هذه هي
الوجة الجامد نحن نهذي

317
00:22:19,888 --> 00:22:21,840
ما الذي تتحدث عنه؟

318
00:22:21,840 --> 00:22:26,395
مسلسلنا ربما ليس لديه نجم
ولكن الجمهور ليس بحاجة ليعرف هذا

319
00:22:26,395 --> 00:22:30,866
اللعنة يا (باول) أول ما يفتحون التلفاز
(على قناة المسلسلات سيرون انه لا يوجد (هرقل

320
00:22:31,350 --> 00:22:34,336
ولكن، ماذا اذا كانت هذه هي القصة

321
00:22:34,336 --> 00:22:37,339
...تعرف، مثل، ربّما، (هرقل) يُحصَر

322
00:22:37,339 --> 00:22:40,842
...هي هذه
هذه الدوامة... الكبيرة

323
00:22:42,794 --> 00:22:45,814
تذكرون تلك الدوامة التي تقود لعالم موازي

324
00:22:45,814 --> 00:22:47,849
حيث كل شيء كان معكوساً؟

325
00:22:47,849 --> 00:22:51,653
آريس) هذا... تغيير في مظهرك)

326
00:22:52,154 --> 00:22:53,655
ما الذي تتوقعه؟

327
00:22:54,139 --> 00:22:55,891
انا اله الحب

328
00:23:01,963 --> 00:23:04,883
لن يقتلك أن تجعلي كل هذا يظهر

329
00:23:04,883 --> 00:23:07,402
ارجوك، لا، أنا لست من هذا النوع من الفتيات

330
00:23:07,402 --> 00:23:10,389
...افردايت) خجولة)

331
00:23:10,389 --> 00:23:14,076
والآن هذا مضحك

332
00:23:14,076 --> 00:23:16,061
ما هذا؟
لقد وعدتني باعدام

333
00:23:16,561 --> 00:23:19,514
أنا فعلت، اليس كذلك؟

334
00:23:23,802 --> 00:23:25,987
وهرقل) كان عليه ان يقاتل توأمه الشرير)
(الملك (سوفيرجيان

335
00:23:25,987 --> 00:23:29,674
!(اجري يا (ايوليوس

336
00:23:38,016 --> 00:23:41,636
!لا

337
00:23:42,220 --> 00:23:45,223
حسناً لما لا نحصر (هرقل) في الدوامة ايضاً؟

338
00:23:46,725 --> 00:23:49,144
لذا بينما (هرقل) محاصر في الدوامة

339
00:23:49,144 --> 00:23:51,546
كل بقية ابطال المسلسل عليهم أن يجتمعوا
...ويساعدوا بعضهم البعض

340
00:23:51,546 --> 00:23:55,417
(لـ... لحماية الأرض من الملك (سوفيرجيان

341
00:23:55,417 --> 00:23:57,202
!أنت غبي

342
00:23:57,669 --> 00:24:00,205
كيفين سوربو) يلعب دور (سوفيرجيان) ايضاً)

343
00:24:05,494 --> 00:24:07,496
الى اين تظن انك ذاهب؟

344
00:24:07,496 --> 00:24:10,449
هولينسفوفر) طردنا قبل قليل، هل تتذكر؟)

345
00:24:11,833 --> 00:24:14,603
نقطة جيدة
أنا سأذهب للصيد

346
00:24:14,603 --> 00:24:16,006
من اللطيف أن عملت معكم -
صحيح، اراكم -

347
00:24:16,008 --> 00:24:18,006
!إنتظروا، إنتظروا، إنتظروا، إنتظروا، إنتظروا

348
00:24:18,006 --> 00:24:21,893
!عودوا! عودوا! عودوا! عودوا! عودوا
لا أحد سيذهب الى اي مكان

349
00:24:21,893 --> 00:24:24,346
يجب على احد ان يتعامل مع هذا

350
00:24:24,846 --> 00:24:27,232
انتم كلكم تم اعادة تعيينكم

351
00:24:27,232 --> 00:24:31,036
والآن، اذا عذرتموني فإنه يجب أن
ادعوا الى اجتماع عاجل لمجلس الإدارة

352
00:24:31,036 --> 00:24:35,290
واتوقع ان يتم الاهتمام بهذا الأمر
قبل عودتي اليكم

353
00:24:35,290 --> 00:24:37,359
!القبّعة

354
00:24:42,347 --> 00:24:44,716
!أنا خارج من هنا

355
00:24:44,716 --> 00:24:46,668
اريك على الهاتف

356
00:24:47,169 --> 00:24:50,172
نعم، (اريك) تحدّث

357
00:24:50,655 --> 00:24:53,158
هل ظهر (كيفين)؟ -
كنت سأسألك نفس السؤال -

358
00:24:53,158 --> 00:24:55,660
اعتقد ان الطاقم بدأ يشك
انهم يعرفون ان هناك شيء ما

359
00:24:56,161 --> 00:25:00,549
!اذا اكتشفوا انني اكذب عليهم فأنا ميت، ميت -
فقط ابقي بنطلونك عليك -

360
00:25:00,549 --> 00:25:03,752
ولكن بحق الإله لا ترفع السوستة بسرعة
هذا قاتل

361
00:25:03,752 --> 00:25:05,637
على احد ما ان يخفض ذلك الضوء

362
00:25:05,637 --> 00:25:08,139
لدي مشكلة صغيرة مع واحد من الاضافات

363
00:25:08,139 --> 00:25:10,141
!حسنا، جميعكم، وقت الغداء

364
00:25:10,141 --> 00:25:12,143
!يجب أن اذهب

365
00:25:14,162 --> 00:25:18,049
حسناً يا رفاق اخشى ان علينا
مواجهة الحقيقة البشعة

366
00:25:18,049 --> 00:25:21,269
حان الوقت لايجاد (هرقل) جديد

367
00:25:29,027 --> 00:25:31,029
ما الأمر هل مات جرو شخص ما؟

368
00:25:30,187 --> 00:25:33,890
<i><b>{\a10}
<font color=yellow>(بيث هايمسون)
مدير اختيار الممثلين</font>
<font color=green s ize=16>هرقل): الرحلات الاسطورية)</font></b></i>

369
00:25:34,399 --> 00:25:37,903
طويل غامض ووسيم

370
00:25:37,903 --> 00:25:39,905
(اشتاق اليك (جير

371
00:25:40,405 --> 00:25:43,491
الشخص الصلب من الجيد ايجاده هذه الايام

372
00:25:43,491 --> 00:25:46,294
حسناً، اخبرتك (بيث) العلاقات
تكون لمدة اسبوع فقط

373
00:25:46,294 --> 00:25:48,597
اسبوع، يوم، فسآخذ ساعة

374
00:25:48,597 --> 00:25:50,882
الحقيقة، انني بحاجة الى دقيقتين فقط

375
00:25:50,882 --> 00:25:54,035
كيف هو الكابتن السعيد؟

376
00:25:54,035 --> 00:25:57,872
الا يوجد لديك رحمة -
انظر الا يمكننا فقط أن نبدأ؟ -

377
00:25:57,872 --> 00:26:01,076
حسناً ولكن لا ترفعوا امالكم كثيراً

378
00:26:01,076 --> 00:26:04,346
فليس من السهل ان تجد متقدم
مؤهل خلال هذه الفترة القصيرة

379
00:26:05,847 --> 00:26:07,849
الجميع

380
00:26:09,351 --> 00:26:10,852
(هذا هو (جوني بينكو

381
00:26:11,336 --> 00:26:13,221
قل مرحباً ايّها الفطيرة الشهية

382
00:26:13,722 --> 00:26:15,690
وفّر هذا

383
00:26:15,690 --> 00:26:18,860
جوني) هذا هو البستاني الخاص بي)
انه يهذّب شجيراتي مرتين في الاسبوع

384
00:26:18,860 --> 00:26:21,696
يجب ان تروا حجم ازالته للاعشاب الضارة

385
00:26:23,114 --> 00:26:25,100
حسناً، ايّها الجذاب؟

386
00:26:25,100 --> 00:26:28,353
بالتأكيد، ولكن لدي سؤال واحد فقط

387
00:26:28,353 --> 00:26:31,389
ماذا سيكون دوري؟

388
00:26:31,890 --> 00:26:36,394
(دعني أوضح لك، (هرقل) فقط قابل عشيقته القديمة (نيميسيس

389
00:26:36,895 --> 00:26:39,397
وهي كانت لديها مفاجأة له

390
00:26:39,397 --> 00:26:41,316
وانت انقذت حياته

391
00:26:41,816 --> 00:26:43,818
(وهذا سيكون (ايفاندر

392
00:26:43,818 --> 00:26:48,173
...نعم، سيكون
ايفاندر)... إبننا)

393
00:26:50,925 --> 00:26:52,927
إبننا؟

394
00:26:52,927 --> 00:26:58,617
ولكن (نيميسيس) كان لديها سر وكانت
خجولة من الاعتراف بالحقيقة

395
00:26:59,117 --> 00:27:02,120
إنه إبني
انت لا تريدين تجربتي

396
00:27:02,120 --> 00:27:05,573
ولكن هذا لم يفرق مع (هرقل) الذي
وعد أن يعتني بـ(ايفاندر) دائماً

397
00:27:06,074 --> 00:27:10,078
سأعود لرؤيتك كلما سنحت لي الفرصة

398
00:27:10,578 --> 00:27:14,582
وقبل ان تعرف هذا سأعلمك كيف تصارع

399
00:27:16,084 --> 00:27:18,086
وكيف ترمي القرص

400
00:27:21,089 --> 00:27:23,591
أنت لا تعرف هذا الآن

401
00:27:23,591 --> 00:27:26,094
...ولكن يوماً ما

402
00:27:26,594 --> 00:27:28,596
ستدرك انك مختلف

403
00:27:30,098 --> 00:27:32,600
وستريد ان تكون مثل اي شخص آخر

404
00:27:33,101 --> 00:27:36,855
ولكنك لن تكون هكذا ابداً
أنت متميز

405
00:27:37,639 --> 00:27:40,525
انت متميز جيداً

406
00:27:40,525 --> 00:27:43,578
وسأكون دائماً هنا من اجلك

407
00:27:43,578 --> 00:27:46,831
دائماً

408
00:27:46,831 --> 00:27:48,583
(مثّل هذا لنا، (بينكو

409
00:27:49,084 --> 00:27:51,086
واجعله جيداً

410
00:27:52,087 --> 00:27:54,589
لحظة واحدة رجاءاً

411
00:28:10,655 --> 00:28:15,160
ايفاندر) سأعود لرؤيتك كلّما سنحت الفرصة)

412
00:28:15,660 --> 00:28:17,629
قبل أن تعرف هذا، سأكون اعلمك كيف تصارع

413
00:28:17,629 --> 00:28:19,631
كيف... كيف ترمي القرص

414
00:28:19,631 --> 00:28:23,935
صحيح؟ انها لن تكون حياة سهلة
ولكن سأكون بالجوار للمساعدة

415
00:28:23,935 --> 00:28:28,490
تعرف؟ سأكون هناك

416
00:28:28,490 --> 00:28:33,828
!نعم
!نعم

417
00:28:39,701 --> 00:28:42,504
جيد بشكل رائع، اليس كذلك؟

418
00:28:42,954 --> 00:28:47,058
ايفاندر) ساعود لرؤيتك كلّما سنحت لي الفرصة)

419
00:28:57,569 --> 00:29:01,055
مرحباً
ايفاندر) ساعود لرؤيتك كلّما سنحت لي الفرصة)

420
00:29:01,055 --> 00:29:06,144
قبل ان تعرف سأكون اعلمك كيف تصارع وكيف ترمي القرص

421
00:29:06,144 --> 00:29:08,446
حسناً، لن يكون من السهل الحياة

422
00:29:10,231 --> 00:29:13,601
حسناً اذا انتجنا مسلسل اسمه
الرفض فاصبحنا نعرف اين نبحث

423
00:29:13,601 --> 00:29:17,372
بيث)، ما الذي تفعلينه بي؟)
لقد رأيت ممثلين افضل في مسرح الدمى

424
00:29:17,372 --> 00:29:20,775
ماذا توقعت؟
كان عليك اخباري من أول ما عرفت ان (سوربو) فقد

425
00:29:20,775 --> 00:29:23,278
إنه ليس خطأي، حسناً؟

426
00:29:23,278 --> 00:29:26,131
انهم هؤلاء الكتاب الملاعين
ظننت انهم قد يجدون حلاً في هذا الوقت

427
00:29:26,131 --> 00:29:30,135
هيّا، قل ذلك مرة أخرى
رجاءاً

428
00:29:34,139 --> 00:29:36,424
هل تريد قطعة مني ايها الرجل القوي؟

429
00:29:41,095 --> 00:29:43,465
(سيكون عليك أن تمر من خلال (ليز

430
00:29:43,948 --> 00:29:46,401
(عشرة دولارات على (ليز
من الجولة الأولى

431
00:29:47,302 --> 00:29:49,571
!هيّا

432
00:29:49,571 --> 00:29:52,557
هل تكفون عن هذا يا قوم؟
!اقصد، هيّا

433
00:29:52,557 --> 00:29:54,926
انظروا الآن، نحن نعمل على مسلسل ناجح هنا

434
00:29:54,926 --> 00:29:57,745
ومهما حصل لن يستطيع احد أن يأخذه منا

435
00:29:57,745 --> 00:30:00,114
(ما عدا (كيفين سوربو

436
00:30:01,699 --> 00:30:07,322
نعم، لدينا (دافي) على الخط الأول
و(ايريك) على الخط الثاني

437
00:30:08,790 --> 00:30:10,658
نعم

438
00:30:10,658 --> 00:30:12,977
(نعم، تحدُث يا (دافي

439
00:30:12,977 --> 00:30:15,213
!كيفين سوربو) ليس في (اسبانيا) يا رجل)

440
00:30:15,213 --> 00:30:17,549
دافي) فقط ابطي قليلاً)
خذ انفاسك

441
00:30:17,549 --> 00:30:22,170
لا يمكنني الابطاء حياتي تعتمد على هذا، تعرف؟

442
00:30:22,170 --> 00:30:26,274
اترى؟ الآن هذا نوع الالتزام
الذي اريده من موظفيني

443
00:30:26,274 --> 00:30:30,929
والآن، اذا كنتم يا قوم تعملون بالجد الذي يعمل
به (دافي) هنا، كنّا قد انتهينا من هذا الآن

444
00:30:30,929 --> 00:30:32,814
دافي) ذكرني أن اعطيك زيادة في الراتب)

445
00:30:36,034 --> 00:30:39,821
(تحدّث يا (اريك -
!نعم، الفريق اكتشف الأمر -

446
00:30:40,321 --> 00:30:42,323
اريك) اهدأ لا يمكنني فهمك)

447
00:30:42,824 --> 00:30:45,827
حاولت أن اتظاهر انني (كيفين) ولكن
لسبب ما لم يفلح هذا

448
00:30:45,827 --> 00:30:49,214
!الرعب! إبتعدوا عني
!انا من صنعتكم ايها القوم

449
00:30:49,214 --> 00:30:52,000
اخبر هؤلاء الذين في الاسفل هناك أن
يحسنوا التصرف والا فانهم كلّهم مطرودون

450
00:30:52,000 --> 00:30:54,869
!لا!، أخبر زوجتي اني احبها

451
00:30:54,869 --> 00:31:00,124
!اخبر ابني كم كنت رجل عظيم

452
00:31:04,295 --> 00:31:06,297
لقد فقدناه

453
00:31:06,297 --> 00:31:08,550
نحن التاليين

454
00:31:08,550 --> 00:31:10,485
عندما يكتشف المجلس هذا

455
00:31:10,485 --> 00:31:12,987
فسيطعمونا للقروش الميكانيكية
في حديقة الملاهي

456
00:31:15,473 --> 00:31:20,228
!شخص ما عليه ايقاف هذا الجنون
!(ليز)

457
00:31:23,698 --> 00:31:26,084
قبيح جداً

458
00:31:26,484 --> 00:31:29,988
اشقر جداً
لا، لا

459
00:31:30,488 --> 00:31:32,490
لا، لا

460
00:31:32,991 --> 00:31:35,243
لقد احضرت ملح شديد الرائحة

461
00:31:35,243 --> 00:31:38,046
لا، شكراً(ميليسا) أنا احاول الاقلاع عنه

462
00:31:39,914 --> 00:31:42,867
بينما انت هنا هل يمكنك اخذ
انش او اثنين من الاعلى؟

463
00:31:43,368 --> 00:31:45,603
انا في طريقي لا صبح اشعث قليلاً -
!هل يمكنني؟ -

464
00:31:45,603 --> 00:31:48,773
حسناً هذا سيكون افضل شي حدث لي في يومي

465
00:31:51,175 --> 00:31:53,144
المحققون قالوا انهم كانوا 18

466
00:31:53,144 --> 00:31:56,147
ماذا حدث؟

467
00:31:56,147 --> 00:31:59,033
بعد الصدمة أنت تعثرت ووقعت على قبضتي

468
00:32:01,519 --> 00:32:05,189
حسناً الآن يا قوم لقد عدنا الى المربع الأول

469
00:32:05,189 --> 00:32:08,376
كيف يمكن ان تستمر حلقات (هرقل) من غير (هرقل)؟ -
ليس الآن -

470
00:32:10,561 --> 00:32:14,532
...حسناً سيدي -
ماذا عن (هرقل) الشاب؟ -

471
00:32:16,334 --> 00:32:18,636
استمري

472
00:32:18,636 --> 00:32:21,422
حسناً، لقد كان شاباً ذات مرة اليس كذلك؟

473
00:32:21,422 --> 00:32:24,809
اقصد، عندما قابل (ايوليوس) لاول مرة؟

474
00:32:24,809 --> 00:32:27,762
وماذا كان أول وحش قتله؟

475
00:32:27,762 --> 00:32:31,549
ولكم استمر في ارتداء تلك البناطيل؟

476
00:32:31,549 --> 00:32:36,554
هرقل) كان جيد الافعال دائماً)
ولكن تذكروا (ايوليوس) كان لصاً

477
00:32:37,055 --> 00:32:38,756
لا تقلق أنا سآخذها
!لي! لي

478
00:32:39,223 --> 00:32:41,826
ربّما كانوا دائماً اصدقاء جيدون

479
00:32:41,826 --> 00:32:43,411
فبعد كل شي الصبيان يظلّون صبيان

480
00:32:43,411 --> 00:32:47,298
وتذكروا التوازن هو المفتاح

481
00:32:51,502 --> 00:32:53,554
يبدوا ان (هرقل) ليس لديه هذا المفتاح

482
00:32:57,675 --> 00:33:00,561
...التوازن

483
00:33:00,561 --> 00:33:02,397
...هو

484
00:33:02,814 --> 00:33:04,932
!المفتاح

485
00:33:04,932 --> 00:33:08,136
ربّما هو كان مغرور قليلاً لصالحه

486
00:33:08,136 --> 00:33:10,138
اعتقد انني فقط تغلبت على نظام (آريس) الأمني

487
00:33:22,100 --> 00:33:25,603
هذه افعى كبيرة

488
00:33:37,648 --> 00:33:41,602
لقد كانت فقط مثل اعوام العجائب

489
00:33:41,602 --> 00:33:44,055
ولكن مع افاعى عملاقة

490
00:33:44,055 --> 00:33:47,425
!لقد نجونا

491
00:33:47,425 --> 00:33:50,311
!ميليسا) أنت عبقرية)

492
00:33:50,311 --> 00:33:55,049
المعذرة لا اريد أن اكون معكرة
السعادة هنا ولكن علينا بث مسلسل كامل

493
00:33:55,049 --> 00:33:57,935
ونحن لم نجد ممثل واحد مناسب اليوم

494
00:33:57,935 --> 00:33:59,937
حسناً، القائدة لديها نقطة مهمة ايضاً

495
00:33:59,937 --> 00:34:01,939
ولكن هذا سيصنع ترابط رائع

496
00:34:01,939 --> 00:34:03,808
ميليسا) ذكريني أن اعطيك الاحد القادم اجازة)

497
00:34:03,808 --> 00:34:06,444
ها قد اتيت

498
00:34:06,444 --> 00:34:08,946
مجلس الادارة حيوانات
يريدون دماء

499
00:34:08,946 --> 00:34:12,800
اذا لم نأتي بحل الى الساعة 5:00
فالمسلسل سيلغى

500
00:34:12,800 --> 00:34:15,520
ماذا؟

501
00:34:31,018 --> 00:34:34,255
ماذا (بيرني) تحدث بالانجليزية

502
00:34:34,255 --> 00:34:38,593
هل تقول لي انه يفضل القيام باعمال البواسير؟

503
00:34:38,593 --> 00:34:43,448
حسناً، حسناً، اذا انا متأكدة انه سيستمتع
بالبقاء حيث لا تشرق الشمس

504
00:34:44,949 --> 00:34:47,318
دون كنوت) لن يقوم بهذا)

505
00:34:47,318 --> 00:34:50,688
(حسناً، استمري يهذا (بيث
لا اريد رؤية وجهك هنا

506
00:34:50,688 --> 00:34:52,690
قبل ان تجدي لي (هرقل) جديد

507
00:34:55,143 --> 00:34:57,512
ماذا ستفعلون؟ انها تقريبا 5:00

508
00:34:59,247 --> 00:35:01,732
الممثلون

509
00:35:01,732 --> 00:35:04,068
اتمنى لوكنا نستطيع ان نفعل هذا من غيرهم جميعاً

510
00:35:04,569 --> 00:35:08,973
هذا اعطاني فكرة

511
00:35:11,409 --> 00:35:13,895
ماذا لو حولنا المسلسل الى مسلسل كرتوني؟

512
00:35:13,895 --> 00:35:16,831
لماذا، يمكننا أن نحصل على مجموعة
...من الرسامين يقومون بكل شيء

513
00:35:16,831 --> 00:35:20,118
هذا سيجعل هذا المسلسل مكينة
لصنع النقود التي ستطعمنا جميعاً

514
00:35:20,118 --> 00:35:24,789
!أنا... لا استسلم... أبداً

515
00:35:27,258 --> 00:35:29,760
!الآن القي به

516
00:35:34,081 --> 00:35:37,485
الكارتون حل مثالي

517
00:35:37,485 --> 00:35:41,355
انهم لا يتأخرون ابداً ولا يشتكون
ولا يطالبون بزيادة رواتب

518
00:35:41,856 --> 00:35:44,775
مرحباً! هل انا الوحيدة في هذه
الحجرة التي تتنفس اكسجين؟

519
00:35:44,775 --> 00:35:48,579
ما زلت بحاجة الى صوت (كيفين)، من
غير (كيفين) لن يكون هناك كارتون

520
00:35:48,579 --> 00:35:53,801
حسناً هذا غير معقول

521
00:35:55,303 --> 00:35:59,307
يجب أن نستسلم بينما كرامتنا لدينا

522
00:35:59,307 --> 00:36:01,809
!نحن تحطمنا

523
00:36:01,809 --> 00:36:03,811
يجب أن اخرج من المدينة بسرعة

524
00:36:03,811 --> 00:36:07,648
انتظر، انتظر، انتظر
!إنتظر، إنتظر

525
00:36:07,648 --> 00:36:11,986
الآن، نحن لدينا فكرة

526
00:36:17,108 --> 00:36:20,111
استمر اخبرهم

527
00:36:20,111 --> 00:36:22,613
ستحبون هذا

528
00:36:22,613 --> 00:36:25,633
<i><b><font color=yellow>هذه القصة
وقعت منذ عهد بعيد</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

529
00:36:25,633 --> 00:36:27,952
<i><b><font color=yellow>في وقت الخرافة و الأسطورة</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

530
00:36:27,952 --> 00:36:30,988
<i><b><font color=yellow>عندما كانت الآلهة القديمة
تافهة وقاسية</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

531
00:36:30,988 --> 00:36:33,491
<i><b><font color=yellow>و أصابوا البشرية بالعناء</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

532
00:36:33,491 --> 00:36:39,330
<i><b><font color=yellow>فقط رجلٌ واحد تجرأ
(لتحدي قوّتهم-(تشمبول</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

533
00:36:33,491 --> 00:36:42,330
<i><b>{\a10}
<font color=yellow>(تشمبول)
القرد الاسطورة</font>
<font color=green s ize=16>:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

534
00:36:42,817 --> 00:36:44,769
اقتراح رائع اليس كذلك؟

535
00:36:44,769 --> 00:36:48,105
دعوني اقول هذا بصراحة -
نعم -

536
00:36:48,105 --> 00:36:52,159
انتم الاثنان تقعدون هنا
مثل الخضروات منذ ستة اشهر

537
00:36:52,159 --> 00:36:55,146
وأول فكرة تطرحونها (تشمبول)؟

538
00:36:56,097 --> 00:37:00,835
حسناً، نحن نوفر هذا للوقت المناسب

539
00:37:00,835 --> 00:37:03,638
كيف حصل هؤلاء على هذا العمل؟

540
00:37:03,638 --> 00:37:06,474
ليز) عينتهم) -
لقد كنت جليسة اطفال لهم في المدرسة العليا -

541
00:37:06,474 --> 00:37:10,044
لم ادرك انهم اصبحوا بهذا الغباء

542
00:37:10,044 --> 00:37:15,733
حسناً، حسناً، حسناً
لم نذهب الى مدرسة الافلام من أجل لا شيء

543
00:37:15,733 --> 00:37:20,304
ونحن كنّا نعمل على هذه الفكرة ليل ونهار

544
00:37:20,304 --> 00:37:23,724
...وبصدق، اعتقد

545
00:37:23,724 --> 00:37:27,111
لا، اعرف انكم ايها الاشخاص غيورون من موهبتنا

546
00:37:27,111 --> 00:37:30,831
وتعرفون ماذا؟
هذا ليس عدلاً

547
00:37:30,831 --> 00:37:35,336
!هذا ليس عدلاً
...ليس عدلاُ

548
00:37:35,336 --> 00:37:37,204
!لقد اكتفيت من هذا معك

549
00:37:38,506 --> 00:37:40,508
!مت! مت

550
00:37:42,376 --> 00:37:46,047
!عيني، أخرج اصبعك من عيني

551
00:37:46,547 --> 00:37:49,917
المعذرة، مجلس الإدارة على الخط

552
00:37:49,917 --> 00:37:53,020
انهم يريدون ردأ

553
00:37:53,020 --> 00:37:58,592
روب) لقد امضيت في هذا العمل 20 عاماً)

554
00:37:58,592 --> 00:38:00,561
...واعتقد انه من الامانة ان نقول

555
00:38:01,062 --> 00:38:04,915
هذا اسوأ فريق عمل في تاريخ التلفزيون

556
00:38:04,915 --> 00:38:07,468
!أنا سأقتلع عينك

557
00:38:12,940 --> 00:38:15,609
مكتشف الحريق

558
00:38:15,609 --> 00:38:18,929
ارجو مغادرة المبنى بشكل منظم
هذا ليس تدريباً

559
00:38:18,929 --> 00:38:22,316
هذا هو
جيري) الصغير لن يمزح هنا مجدداً)

560
00:38:27,204 --> 00:38:31,208
ميليسا) احظري لي منشفة، هلا فعلت؟)
شعري يذوب

561
00:38:31,208 --> 00:38:36,063
استخدم شهادة الدبلوم خاصتي
!انها لم تفدني بشيء

562
00:38:36,063 --> 00:38:40,351
سيد (هولينسفوفر) اتمنى ان
...هذا لا يعكس شعور سلبي

563
00:38:40,351 --> 00:38:43,854
على حالتي

564
00:38:46,140 --> 00:38:48,526
!لا -
اتحبين هذا؟ هل تحبيه؟ -

565
00:38:50,961 --> 00:38:52,813
!نعم احب هذا

566
00:39:19,857 --> 00:39:21,759
مرحياً

567
00:39:33,487 --> 00:39:35,673
!موتي! موتي! موتي

568
00:39:35,673 --> 00:39:38,426
!اللعنة

569
00:39:41,395 --> 00:39:43,264
هل هذا وقت سيء؟

570
00:40:06,854 --> 00:40:11,275
هذا يوم رائع فعلاً -
فعلاً يا عمي -

571
00:40:11,275 --> 00:40:16,213
التسبب بذلك الزلزال كان ضربة من العبقرية

572
00:40:16,213 --> 00:40:20,184
اعرف ان اخي لا يمكنه ان يجعل مسلسله قبل الحيوات البريئة

573
00:40:20,184 --> 00:40:23,020
انزلاق طيني، حرائق، زلازل

574
00:40:23,020 --> 00:40:25,656
اراهن انه كان لديه يوم مرهق

575
00:40:25,656 --> 00:40:28,459
لطيف

576
00:40:28,459 --> 00:40:31,729
...والآن

577
00:40:31,729 --> 00:40:34,865
هولاء الفانون سيقتلون بعضهم البعض

578
00:40:36,033 --> 00:40:40,287
المسلسل اصبح ملغياً

579
00:40:40,287 --> 00:40:44,992
...نعم، قريباً رحلات اخي الاسطورية

580
00:40:44,992 --> 00:40:47,328
سيتم نسيانها

581
00:40:47,328 --> 00:40:49,213
"وسأكون قادراً على مشاهدة "سلام الالفية

582
00:40:49,213 --> 00:40:51,031
(لقد اشتقت لـ(كوب روك

583
00:40:51,515 --> 00:40:54,301
سأغني شيء من أجلكم

584
00:40:54,301 --> 00:40:58,522
!لا، لا اصدق هذا

585
00:40:59,023 --> 00:41:01,942
لا يمكن أن تكون قد انقذت
كل من في المدينة بهذا الوقت

586
00:41:01,942 --> 00:41:04,445
يبدوا انك قللت من تقديري مجدداً يا اخي العزيز

587
00:41:04,445 --> 00:41:06,897
ولكن ما الجديد؟

588
00:41:06,897 --> 00:41:10,367
انت مثير للشقفة -
مثير للشفقة -

589
00:41:10,367 --> 00:41:15,456
...تتظاهر بأنك فاني
هذا، هذا الممثل (كيفين سوربو)؟

590
00:41:15,456 --> 00:41:18,125
وانت تعرف ماذا يظن ابي بشأن الممثلون

591
00:41:18,125 --> 00:41:22,463
إنتظر، إنتظر، إنتظر
منذ متى وانت تهتم بما يظنّه (زيوس)؟

592
00:41:22,463 --> 00:41:26,634
بالاضافة الى العالم ليس جاهز من اجل الحقيقة

593
00:41:26,634 --> 00:41:30,688
هذا لم ينتهي يا (هرقل) سنتقابل مجدداً

594
00:41:30,688 --> 00:41:35,309
دع جماعتك يتّصلون بجماعتي وسنتغدى سوية

595
00:41:49,206 --> 00:41:52,426
(كيفين سوربو) -
(كيفين) -

596
00:41:52,426 --> 00:41:57,047
هل انا اقاطع اي شيء؟ -
!لقد نجونا -

597
00:41:57,047 --> 00:42:00,501
!الحمد لله

598
00:42:00,985 --> 00:42:03,837
لقد قلقنا عليك كثيراً

599
00:42:03,837 --> 00:42:07,174
...كيفين)، أنا... أنت

600
00:42:07,174 --> 00:42:09,627
(كيفين)

601
00:42:09,627 --> 00:42:11,629
هل يمكنك ان تسامحنا؟

602
00:42:11,629 --> 00:42:13,981
لقد ظننا انه يمكننا العرض بدونك

603
00:42:13,981 --> 00:42:17,484
يا شباب كنا مخطئين اليس كذلك؟ -
لقد كان يوماً طويلاً -

604
00:42:17,484 --> 00:42:19,970
هذا صحيح
هناك فقط (هرقل) واحد

605
00:42:19,970 --> 00:42:22,973
هل تخبريني بهذا -
(بالمناسبة (كيفين -

606
00:42:22,973 --> 00:42:24,925
اين كنت بحق الجحيم طوال اليوم؟

607
00:42:25,426 --> 00:42:29,930
أنا... أنا علقت في ازدحام مروري

608
00:42:29,930 --> 00:42:33,400
فبعد كل شيء أنا مجرد بشر

609
00:42:37,871 --> 00:42:39,873
...كيفين) نريد ان نتحدث اليك بشأن)

610
00:42:49,133 --> 00:42:51,135
في الجانب المشرق

611
00:42:51,135 --> 00:42:54,338
بعد واحد من اكثر الزلازل تدميراً في الذاكرة الحديثة

612
00:42:54,738 --> 00:42:58,742
نحن سعداء لنقول انه لم تكن هناك اي ضحايا

613
00:42:58,742 --> 00:43:01,145
والشكر كله لشخص مجهول

614
00:43:01,145 --> 00:43:05,149
الذي قام بانقاذ معجز في الارض الجنوبية

615
00:43:05,149 --> 00:43:08,352
اذا كنت تشاهد هذا
كنت من كنت

616
00:43:08,752 --> 00:43:11,555
مدينة الملائكة مدينة لك بالشكر العميق

617
00:43:11,555 --> 00:43:14,758
شكراً لك وتصبح على خير

618
00:43:15,605 --> 00:44:14,107
<i><b><font color=yellow>:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

