1
00:00:10,058 --> 00:00:12,060
!ما هذا؟

2
00:00:12,060 --> 00:00:14,562
!اوقف الاحصنة

3
00:00:14,562 --> 00:00:18,066
!ساعدوني!، ساعدوني
!اخرجوني من هنا، أرجوكم

4
00:00:18,066 --> 00:00:20,068
!لا يمكنني التنفس

5
00:00:20,068 --> 00:00:23,254
من اجل محبة الرحمة
!ليخرجني احد من هنا

6
00:00:27,058 --> 00:00:28,810
هذا افضل

7
00:00:30,378 --> 00:00:34,515
ماذا؟

8
00:00:51,399 --> 00:00:54,318
حيل كارنفال (ديلفي) القديمة
تعمل دائماً

9
00:00:54,318 --> 00:00:59,290
و...، يالنساء الكرنفال

10
00:00:59,290 --> 00:01:01,759
...دعونا نرى هنا
ملابس، أحذية

11
00:01:02,260 --> 00:01:05,213
دينارين حقيرين في السوق السوداء

12
00:01:05,213 --> 00:01:07,715
لا يوجد الكثير من الربح هنا

13
00:01:09,717 --> 00:01:13,221
حفلة ملكية..."، (انطاكية)؟"

14
00:01:17,091 --> 00:01:19,744
الآن هذا شيء لا يقدّر بثمين

15
00:01:20,078 --> 00:01:22,880
<i><b><font color=yellow>لا اقصد ان اكون فضّة</font></b></i>

16
00:01:22,880 --> 00:01:26,184
<i><b><font color=yellow>ولكني لا ارغب بآدابكم</font></b></i>

17
00:01:26,184 --> 00:01:28,186
!حسناً
!يبدوا جيداً

18
00:01:28,186 --> 00:01:30,188
<i><b><font color=yellow>اذا تظن انني متجاوزة جداً</font></b></i>

19
00:01:30,188 --> 00:01:33,691
<i><b><font color=yellow>فيمكنك تقبيل الـ(ساسفراس) الخاصة بي</font></b></i>

20
00:01:35,693 --> 00:01:39,697
<i><b><font color=yellow>!نعم
دعنا نحضى بحفلة الليلة </font></b></i>

21
00:01:39,697 --> 00:01:42,700
<i><b><font color=yellow>فعل الخطأ قد يبدوا صحيحاً</font></b></i>

22
00:01:42,700 --> 00:01:46,654
<i><b><font color=yellow>خذ بنصيحتي وستكون حراً</font></b></i>

23
00:01:46,654 --> 00:01:48,656
<i><b><font color=yellow>هيا احضوا بالحفلة معي</font></b></i>

24
00:01:50,141 --> 00:01:53,144
<i><b><font color=yellow>هيا احضوا بالحفلة معي</font></b></i>

25
00:01:53,144 --> 00:01:56,130
<i><b><font color=yellow>هيا احضوا بالحفلة معي</font></b></i>

26
00:02:01,836 --> 00:02:05,640
!شكراً لكم!، شكراً لكم

27
00:02:09,610 --> 00:02:13,114
لقد دفئتهم من أجلكن -
شكراً (كبكيك)، مسار شاق لنعبره -

28
00:02:13,114 --> 00:02:15,583
(اوتولايكوس) -
(مرحباً (كبكيك -

29
00:02:17,068 --> 00:02:19,437
لا تبدين سعيدة جداً لرؤيتي

30
00:02:19,437 --> 00:02:23,407
حسناً، ذلك لأنني لم اتوقع رؤيتك مجدداً ابداً

31
00:02:23,407 --> 00:02:27,879
اعرف، الحقيقة هي، انني شعرت بشكل
سيء جداً بسبب ما حدث بيننا

32
00:02:28,379 --> 00:02:30,882
ومنذ ذلك الوقت وانا ابحث عن
طريقة للتعويض عنكِ

33
00:02:30,882 --> 00:02:33,851
وخمّني ماذا

34
00:02:33,851 --> 00:02:36,787
لدي عرض لكِ -
حقاً؟ -

35
00:02:37,288 --> 00:02:40,791
كم ترغبين في ان تصبحي أميرة؟ -
أميرة؟ -

36
00:02:41,259 --> 00:02:44,762
ما المقصود؟ -
لا، ليس "ما المقصود"، "من المقصود"؟ -

37
00:02:45,229 --> 00:02:47,231
(وهو أمير (أنطاكية

38
00:02:47,231 --> 00:02:51,736
نعم، مثل هذا سيحدث، وأنا من ظننت
أنك اتيت الى هنا لأنّك تهتم بي

39
00:02:51,736 --> 00:02:54,238
أنا اهتم بك، وسأظل كذلك

40
00:02:54,739 --> 00:02:57,241
انظري، الأمير لا يمكنه أن يصبح
ملكاً من غير ملكة

41
00:02:57,241 --> 00:02:59,243
اذا ما الذي تفعله؟

42
00:02:59,243 --> 00:03:02,747
تعلن عن حفلة ملكية وتدعوا اليها كل
الاميرات الجميلات من جميع انحاء الأرض

43
00:03:02,747 --> 00:03:07,251
وأنت يا جميلتي ستذهبين
أنا فقط قد التحق بك

44
00:03:07,251 --> 00:03:12,256
"(أمير (أنطاكية"
إنه الشخص الذي يمتلك تلك الياقوتة المشهورة

45
00:03:12,256 --> 00:03:14,759
حقاً؟
قولي لي اين الرومانسية؟

46
00:03:14,759 --> 00:03:16,761
...هل هذا كل ما يمكنك التفكير به
مجوهرات الرجال؟

47
00:03:17,261 --> 00:03:20,765
هذه تقول
"الأميرات فقط"

48
00:03:20,765 --> 00:03:23,517
وأنا لست أميرة -
ليس بعد -

49
00:03:23,517 --> 00:03:26,187
أمير (أنطاكية) وحش

50
00:03:26,187 --> 00:03:29,473
الآن اهدأ
(لا احد يحب السلام اكثر من الملك (ستيفان

51
00:03:29,473 --> 00:03:33,744
لما قد يصبح الإبن خلاف لوالده؟ -
الطموح، القوة، الطمع -

52
00:03:33,744 --> 00:03:36,898
اختر منها ما تريد
إثنتان من قراي أحرقت تماماً

53
00:03:37,381 --> 00:03:42,987
هذا مقنع جداً -
سأراه في (تارتاروس) قبل أن يأخذ مملكتي -

54
00:03:42,987 --> 00:03:46,440
لهذا طلبت منك القدوم الى هنا

55
00:03:46,440 --> 00:03:49,410
آسف يا ملك (جيورجاس) أنا لن
اساعدك في اشعال الحرب

56
00:03:49,410 --> 00:03:52,897
ولكن اعطنا فرصة لمنع واحدة -
انت متأخر جداً -

57
00:03:53,397 --> 00:03:56,884
قرية (بيرثيا) على الحدود، هل تعرفها؟

58
00:03:56,884 --> 00:04:02,039
،)نعم انّها نصف (كارباثيانية) ونصف (انطاكية
يتعايشون بسلام فيما بينهم البين

59
00:04:02,039 --> 00:04:05,710
لم يعد الأمر كذلك
المدينة انفجرت

60
00:04:05,710 --> 00:04:08,529
استعدوا للمعركة -
!نعم، سيدي -

61
00:04:12,083 --> 00:04:15,086
<i><b><font color=yellow>هذه القصة
وقعت منذ عهد بعيد</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

62
00:04:15,086 --> 00:04:17,188
<i><b><font color=yellow>في وقت الخرافة و الأسطورة</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

63
00:04:17,188 --> 00:04:20,224
<i><b><font color=yellow>عندما كانت الآلهة القديمة
تافهة وقاسية</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

64
00:04:20,224 --> 00:04:22,893
<i><b><font color=yellow>و أصابوا البشرية بالعناء</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

65
00:04:22,893 --> 00:04:29,016
<i><b><font color=yellow>فقط رجلٌ واحد تجرأ
(لتحدي قوّتهم-(هرقل</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

66
00:04:29,016 --> 00:04:32,903
<i><b><font color=yellow>إمتلك (هرقل) قوّة لم يسبق للعالم
أَن رأى مثيلاً لها</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

67
00:04:32,903 --> 00:04:35,473
<i><b><font color=yellow>قوّة فاقتها
فقط قوّة قلبه</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

68
00:04:35,473 --> 00:04:39,076
<i><b><font color=yellow>طاف الأرض، ليُحارب أتباع
زوجة أبيه الشريرة</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

69
00:04:39,076 --> 00:04:42,213
<i><b><font color=yellow>هيرا)، الملكة الأقوى من بين الآلهة)</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

70
00:04:42,213 --> 00:04:47,685
<i><b><font color=yellow>لكن طالما هنالك شر
طالما يُعاني بريء</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

71
00:04:47,685 --> 00:04:49,854
<i><b><font color=yellow>(سيكون هناك (هرقل</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

72
00:04:49,854 --> 00:05:07,998
<i><b><font color=yellow>:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

73
00:05:08,000 --> 00:05:11,788
<i><b><font color=brown>(هرقـــــــــــل)
والرحلات الاسطورية</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

74
00:05:15,328 --> 00:05:18,366
<i><b>{\a10}
<font color=yellow>الموسم الرابع - الحلقة الثامنة عشر
بعنوان
( (جميلتي (كبكيك )</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

75
00:05:13,678 --> 00:05:16,681
سنقّسم قواتنا في (بيرثيا)، واحدة في
الشمال، وواحدة في الجنوب

76
00:05:17,181 --> 00:05:19,183
الا ترى ان المئات من شعبك سيموتون؟

77
00:05:19,183 --> 00:05:23,170
ربّما الوف، هل هذا ما تريده؟

78
00:05:23,170 --> 00:05:27,174
انظر، أنت طلبت مساعدتي
كل ما احتاجه يومين لحل هذه الأزمة

79
00:05:28,676 --> 00:05:31,679
هيّا، أنت مدين للشعب بهذا القدر

80
00:05:33,180 --> 00:05:36,634
حسناً (هرقل) ولكن كيف ستحمي (بيرثيا)؟

81
00:05:36,634 --> 00:05:40,071
!لا! لا
!الف مرة لا

82
00:05:40,071 --> 00:05:44,575
الآن، هذه فقط ثلاثة
حتى يجهز تاجي

83
00:05:44,575 --> 00:05:47,545
هل ذكرت أنك ستحصلين على قلعة خاصة بك

84
00:05:47,545 --> 00:05:49,547
ببرجين جميلين؟

85
00:05:52,850 --> 00:05:56,120
قولي لي ما كل هذه اللفافات؟ -
!يا الهي -

86
00:05:56,120 --> 00:05:58,556
أنا ادرس
أحضّر نفسي من أجل المستقبل

87
00:05:59,056 --> 00:06:01,058
لأن حياة الراقصات قصيرة

88
00:06:01,058 --> 00:06:03,060
بالضبط، يجب أن يكون لك مهنة أخرى

89
00:06:03,060 --> 00:06:06,464
والا فسينتهي الأمر بك في منزل العارضين
(المسنين مع رجل الـ(مونيتور

90
00:06:06,464 --> 00:06:10,334
السيدة الملتحية وتهذيب الانسان -
ولكن لما ستفعل هذا؟ -

91
00:06:10,334 --> 00:06:13,771
حسناً، اسرعي (كبكيك) أنا فقط اريد ان اراك سعيدة

92
00:06:13,771 --> 00:06:17,775
واي سعادة ستكون افضل من
العيش في حياة الأميرات؟

93
00:06:17,775 --> 00:06:20,778
نعم هذا ما سيعود علي من كل هذا

94
00:06:20,778 --> 00:06:23,647
هذا بالاضافة الى ياقوتة

95
00:06:23,647 --> 00:06:26,484
لكن هذا خداع -
لا اعرف شيء عن هذا -

96
00:06:26,484 --> 00:06:30,488
...فكري بهذا، كلعب دور آخر
أكبر تحدي لك على الاطلاق

97
00:06:30,488 --> 00:06:34,492
...ولكن الأميرات لديها معلّمون وتدريس خاص

98
00:06:34,492 --> 00:06:36,994
وملابس داخلية حريرية

99
00:06:36,994 --> 00:06:41,999
كبكيك) ليس عليك ان تكوني ذكية)
فقط مثّلي هذا

100
00:06:41,999 --> 00:06:43,934
وانا سأعمل على جلب هذه الملابس الداخلية

101
00:06:56,781 --> 00:06:59,250
ما الذي تظن انك تفعله؟

102
00:06:59,750 --> 00:07:02,736
(هذه بئر (أنطاكية

103
00:07:02,736 --> 00:07:04,738
(اذهب واشرب من حفرة الخيول ايها الـ(كارباثي

104
00:07:04,738 --> 00:07:07,191
!لا يوجد ماء لك ولنوعك هنا

105
00:07:07,191 --> 00:07:10,678
حسناً، ولكن تذكّر ذلك المخبز هنا
(مخبز (كارباثي

106
00:07:10,678 --> 00:07:14,682
!لن يكون هناك خبز لك هنا -
مخبز؟ -

107
00:07:17,651 --> 00:07:20,037
ليست لحظات مبكّرة

108
00:07:24,625 --> 00:07:26,794
اي مخبز؟

109
00:07:29,997 --> 00:07:34,335
!حريق، حريق -
نعم، وربّما لحظات متأخرة جداً -

110
00:07:36,454 --> 00:07:39,256
!عد الى (كارباثيا) لا نريدك هنا

111
00:07:39,757 --> 00:07:42,259
!ونحن لا نريد نوعك هنا ايضاً

112
00:08:14,525 --> 00:08:19,396
!توقفوا عن هذا
توقفوا عن هذا!، يكفي

113
00:08:19,396 --> 00:08:22,183
أنت! أنت! احصل عليه

114
00:08:37,147 --> 00:08:39,033
!هذا يكفي

115
00:08:39,033 --> 00:08:40,834
من قال هذا؟

116
00:08:44,171 --> 00:08:47,441
أفضل -
الآن من بدأ هذا؟ -

117
00:08:47,441 --> 00:08:51,128
!هو من بدأ

118
00:08:51,128 --> 00:08:53,597
حسناً، قولي هذا مجدداً

119
00:08:53,597 --> 00:08:55,599
يا رجل، هل علي ان افعل هذا؟

120
00:08:55,599 --> 00:08:58,102
لا تحني كتفيك هكذا

121
00:08:58,102 --> 00:09:01,605
اريد ظهر جميل ومستقيم
...الرأس معتدل

122
00:09:01,605 --> 00:09:07,111
مع ابتسامة تقول
"انا علقت طوال الليل في محل للحلوى"

123
00:09:09,113 --> 00:09:13,784
آريس) الغاضب عادة ... صعب الارضاء)

124
00:09:13,784 --> 00:09:16,036
صعب الإرضاء

125
00:09:16,036 --> 00:09:19,957
صعب الإرضاء؟

126
00:09:19,957 --> 00:09:24,211
نعم، وكأنني سأستخدم هذا في اي محادثة

127
00:09:24,211 --> 00:09:27,481
انّه فقط تدريب
لا تهتزّي

128
00:09:29,483 --> 00:09:32,853
حسناً هذا لا يمكنني السيطرة عليه -
ولكنّي استطيع -

129
00:09:36,657 --> 00:09:38,659
انا اتحدث عن هولاء وليس أولئك

130
00:09:38,659 --> 00:09:43,664
أولئك يمكنهم التحرك يالطبع -
هذا يبدوا جيداً -

131
00:09:43,664 --> 00:09:47,151
ولكن لا تعتاد عليه
اذا نجحت خطتك

132
00:09:47,151 --> 00:09:49,637
فنحن لن نرى بعضنا مرة أخرى

133
00:09:49,637 --> 00:09:51,772
(هذا صحيح (كبكيك

134
00:09:51,772 --> 00:09:56,277
ولكن احيانا يجب ان تفقد بعض اشيائك
الثمينة من أجل مكاسب أفضل

135
00:09:56,277 --> 00:10:00,781
هذا عميق
وغير أناني جداً

136
00:10:00,781 --> 00:10:05,936
اعرف
انا لم يتبقى لدي اي انانية

137
00:10:08,205 --> 00:10:11,208
ما هي مشكلتك؟ -
!لا علاقة لي بهذا -

138
00:10:11,208 --> 00:10:14,211
حسناً، حسناً
ليتكلم واحد فقط في المرة الواحدة

139
00:10:15,212 --> 00:10:17,715
اي حظ؟ -
لا، لقد بحثنا في كل المدينة -

140
00:10:17,715 --> 00:10:20,217
هذا لأن الشخص الذي بدأ كل
!هذا ليس من هنا

141
00:10:20,217 --> 00:10:21,719
!كاذب -
!أنت كاذب -

142
00:10:21,719 --> 00:10:26,173
أنتم! أنتم! أنتم!، ربّما هو
كان فقط يبحث عن قتال

143
00:10:26,173 --> 00:10:30,678
تقصد شخص ارسل لاثارة الفتنة؟ -
بالضبط -

144
00:10:30,678 --> 00:10:34,682
انتم يا شعب (بيرثيا) عشتم حياتكم كلها بانسجام

145
00:10:34,682 --> 00:10:36,684
منازلكم تجاور كل منها الآخر

146
00:10:36,684 --> 00:10:39,436
والآن سمحتم لكلمات غريب أن تحولكم الى اعداء

147
00:10:39,436 --> 00:10:42,239
ماذا عن قرانا التي احرقها الـ(انطاكيون)؟

148
00:10:42,740 --> 00:10:45,242
انا لست متأكد من انهم من احرقوها

149
00:10:45,242 --> 00:10:47,111
الملك (جيورجاس) لا يريد اشعال الحرب

150
00:10:52,032 --> 00:10:57,037
اعطوني كلمتكم انكم يتحافظون على
الهدنة  حتى يمكنني اكتشاف من وراء الأمر

151
00:10:57,037 --> 00:11:00,040
هيّا
صافحوا بعضكم البعض

152
00:11:00,524 --> 00:11:02,009
جيد

153
00:11:02,009 --> 00:11:05,963
الآن يمكنكم جميعاً ان تبدأوا باصلاح المخبز سوية

154
00:11:10,968 --> 00:11:13,470
انت اذهب الى (انطاكية) وابقي عينك
على الأمير حتى اصل الى هناك

155
00:11:13,971 --> 00:11:16,473
ماذا ستفعل؟ -
سأكتشف من قام بهذا -

156
00:11:16,473 --> 00:11:19,977
وبعدها سأجلب الملك (جيورجاس) الى هناك
بنفسي حتى لو اضطررت الى حمله

157
00:11:19,977 --> 00:11:21,979
حسناً

158
00:11:22,479 --> 00:11:24,982
لما لا يمكنني أن اكون على طبيعتي؟ -
(يمكنك يا (كبكيك -

159
00:11:24,982 --> 00:11:28,485
يجب أن تكوني، ولكن ليس قبل
أن تتزوجي مثل اي إمرأة أخرى

160
00:11:28,986 --> 00:11:33,490
حسناً، الآن، خذي نفس عميق ولطيف

161
00:11:33,490 --> 00:11:36,477
!(يا الهي (اوتولايكوس

162
00:11:36,977 --> 00:11:39,980
آسف ظننت انني افضل في فك الرباط

163
00:11:39,980 --> 00:11:42,983
اتزوج؟
!لا تستعجلني

164
00:11:42,983 --> 00:11:45,486
انا لن اتزوج ابداً من شخص لا احبّه

165
00:11:45,486 --> 00:11:48,489
اقصد، ماذا لو انه ظهر انّه أحمق؟

166
00:11:48,489 --> 00:11:51,492
انا اعرف واحد أو اثنين -
حقاً؟ -

167
00:11:51,492 --> 00:11:53,994
حسناً، عليك أن تعطي هذا
الأمير فرصة، تعرفين

168
00:11:53,994 --> 00:11:58,999
إنّه شاب، وريث لعرش، وربّما منظره افضل منّي

169
00:11:58,999 --> 00:12:01,001
حسناً، هذه واسعة

170
00:12:01,001 --> 00:12:05,005
لا اهتم
علي ان اتبع قلبي

171
00:12:05,506 --> 00:12:07,925
الا تفعل هذا ابداً؟

172
00:12:09,426 --> 00:12:11,929
يجب ان ارى اذا ما وصلت... العربة

173
00:12:16,150 --> 00:12:19,653
اتعرفين، بعيداً عن الفضول
ما الأمر مع كل هذه الفافات؟

174
00:12:19,653 --> 00:12:22,156
نحن سنذهب الى حفلة وليس الى ندوة دراسية -
حسنا يا فتي -

175
00:12:22,656 --> 00:12:26,160
اريد أن اراجع حتى يمكنني
مناقشة مواضيع مع الأمير

176
00:12:26,160 --> 00:12:28,162
!هراء، إنّه رجل

177
00:12:28,645 --> 00:12:31,615
تحدثي عنه كل الرجال يظنون انهم رائعون

178
00:12:31,615 --> 00:12:33,617
في حالتي، هذا مبرر

179
00:12:33,617 --> 00:12:36,086
...لكن -
اعرف -

180
00:12:36,086 --> 00:12:40,073
،لما فقط لا تلعبين بهذه العيون الزرقاء
تبتسمين كثيراً، ولا تقولين اي كلمة

181
00:12:40,073 --> 00:12:43,944
!حسناً، هذا هو
!أوقف العربة، توقف

182
00:12:43,944 --> 00:12:47,831
اريد أن انزل

183
00:12:47,831 --> 00:12:51,802
هذا كان واضح قليلاً ربّما لن تريدي
أن تلقي نفسك على الأمير

184
00:12:51,802 --> 00:12:53,787
لا تقلق

185
00:12:53,787 --> 00:12:58,275
!انا لن احرجك لأني لن أذهب -
!انتظري لا يمكنك الانسحاب -

186
00:12:58,776 --> 00:13:02,229
ليس بعد كل ما فعلته -
كل ما فعلته؟ -

187
00:13:02,229 --> 00:13:04,731
لقد وضعتني في رداء تافه

188
00:13:04,731 --> 00:13:09,236
وحذاء ضيق جداً، وتدريب صوتي غبي
وكأنني بحاجة اليهم

189
00:13:09,236 --> 00:13:11,989
والآن لا تريدني حتى ان اتكلم؟

190
00:13:11,989 --> 00:13:14,741
!أنا اكرهك

191
00:13:14,741 --> 00:13:17,611
أنت، قولي هذا مرة أخرى

192
00:13:17,611 --> 00:13:21,148
!أنا اكرهك -
لا، لا، لا، لا، وكأنك تريدين أن تقتليني -

193
00:13:21,148 --> 00:13:23,417
!أنا اكرهك -
جيد، مرة أخرى -

194
00:13:23,417 --> 00:13:25,919
!أنا اكرهك، !أنا اكرهك
!أنا اكرهك

195
00:13:26,420 --> 00:13:29,389
!يا لـ(زيوس) اعتقد انك حصلت عليها -
حقاً؟ -

196
00:13:29,890 --> 00:13:33,143
ايّها السائق، دينار اضافي اذا أوصلتنا
الى هناك بمنتهى السرعة

197
00:13:35,929 --> 00:13:39,116
والآن ظل هناك شيء واحد فقط

198
00:13:39,116 --> 00:13:42,402
ايجاد اسم

199
00:13:42,886 --> 00:13:45,856
هارجاثا) أميرة مصر؟)

200
00:13:46,356 --> 00:13:49,359
لا، لا احد سيأتي من ذلك البعد

201
00:13:49,359 --> 00:13:52,613
هارجاثا) أميرة مصر)

202
00:13:52,613 --> 00:13:55,482
(و(هيبوليتا) أميرة (هيلوس

203
00:14:01,572 --> 00:14:04,575
(مرحباً بكن في (انطاكية
شكراً لحظوركن

204
00:14:04,575 --> 00:14:08,412
اتشوق لمعرفتكن -
الشرف لي -

205
00:14:13,784 --> 00:14:17,621
سيدي فقط سمعت الاخبار

206
00:14:17,621 --> 00:14:20,874
الـ(كارباثيين) بدأوا حرب شاملة

207
00:14:26,146 --> 00:14:29,149
(ايوليوس) من (كورنيث)

208
00:14:29,149 --> 00:14:33,153
(لدي رسالة من الملك (جيورجاس -
جيد -

209
00:14:33,153 --> 00:14:37,007
لدي رسالة له ايضاً -
(جيورجاس) هجم على (بيرثيا) -

210
00:14:37,007 --> 00:14:39,493
لا! لا! لا!، لم يفعل
أنا و(هرقل) كنّا هناك هذا الصباح

211
00:14:39,993 --> 00:14:43,997
هناك هدنة، وهو الآن سيجلب الملك
اليك لذا سيمكنه التفاوض معك

212
00:14:43,997 --> 00:14:45,999
هو سيأتي مع 10000 رجل

213
00:14:45,999 --> 00:14:49,486
(اذا جلبة (هرقل) الى (انطاكية

214
00:14:49,486 --> 00:14:51,505
فإنه يجلبه الى حتفه

215
00:14:51,505 --> 00:14:55,008
(هذه رسالتي، الموت لكل الـ(كارباثيين

216
00:14:55,008 --> 00:14:58,912
(هيرميا) أميرة (كارباثيا)

217
00:14:58,912 --> 00:15:02,165
!اقبض عليها

218
00:15:02,165 --> 00:15:05,419
(ربّما كان علينا ان نختار (ايرين) من بلاد (الغال

219
00:15:08,005 --> 00:15:10,007
!ارفع يدك عن الأميرة وعنّي

220
00:15:10,007 --> 00:15:14,011
أنت تخاطر باشعال حرب أو على
الاقل بقطع العلاقات التجارية

221
00:15:15,512 --> 00:15:17,764
ومن تكون أنت؟

222
00:15:17,764 --> 00:15:23,136
انا (اوتولايكوس) مستشار الملك وحامي الأميرة

223
00:15:25,489 --> 00:15:29,226
(اوتولايكوس)

224
00:15:29,226 --> 00:15:33,046
اعرف بالضبط من هو هذا الرجل
الملك (جيورجاس) لن يرسله ابداً الى هنا

225
00:15:33,046 --> 00:15:35,782
مع ابنته الا اذا كانت نيته كاملة من اجل السلام

226
00:15:35,782 --> 00:15:38,685
انّها خدعة -
كيف؟ -

227
00:15:38,685 --> 00:15:41,154
لديك الأميرة تحت رحمتك

228
00:15:41,154 --> 00:15:44,708
...انّها... انّها غصن زيتون وجد لمنع

229
00:15:44,708 --> 00:15:46,677
كارثة رهيبة

230
00:15:46,677 --> 00:15:49,046
...انظر، اذا جئنا في وقت سيء، أنا

231
00:15:49,046 --> 00:15:52,049
سيدي لا تكن غبيّاً ارميهم الاثنين في السجن

232
00:15:52,049 --> 00:15:55,519
!يجب أن نهجم الآن -
(لا، سننتظر (هرقل -

233
00:15:55,519 --> 00:15:58,438
...ولكن يا سيدي -
لقد اتخذت قراري -

234
00:16:03,193 --> 00:16:05,579
(مرحباً بك (هيرميا

235
00:16:13,070 --> 00:16:16,073
!الأميرة (هيرميا) إمرأة سمراء

236
00:16:16,573 --> 00:16:19,993
اعرف ان هذا عمل الصبغات -
هذه ليست هي -

237
00:16:19,993 --> 00:16:22,412
من تكون؟ -
(ايرين) من بلاد (الغال) -

238
00:16:22,412 --> 00:16:24,915
!هذه ليست أميرة

239
00:16:24,915 --> 00:16:28,919
(وانت هنا لسرقة ياقوتة (انطاكية

240
00:16:28,919 --> 00:16:31,922
هل تقصد انها هنا في قلعة (انطاكية)؟

241
00:16:31,922 --> 00:16:34,424
تكلّم عن مصادفاتك البربرية

242
00:16:34,424 --> 00:16:38,428
استمع، السبب الوحيد انني غطيت عليك
كان لتوفير بعض الوقت لمنع الحرب

243
00:16:38,428 --> 00:16:40,430
اذا الآن أنت بحاجة الي

244
00:16:40,430 --> 00:16:44,434
حسناً، دعنا نظهر بعض الاحترام
للشخص الذي منع الحرب

245
00:16:44,935 --> 00:16:47,938
(يجب أن أحصل على جائزة مثل ياقوتة (أنطاكية

246
00:16:47,938 --> 00:16:51,942
انظر، جائزتك انه سيكون بمقدورك الاختفاء

247
00:16:51,942 --> 00:16:54,945
عندما يصل (هرقل) الى هنا
!من غير الجوهرة

248
00:16:54,945 --> 00:16:56,947
فهمت؟

249
00:16:58,448 --> 00:17:01,952
!وفي نفس الوقت أبقي انفك نظيفاً

250
00:17:01,952 --> 00:17:04,454
ربّما عليك ان تتوقف عن النظر الى انفي

251
00:17:04,454 --> 00:17:08,341
بالطبع اعتقد انه لا يمكنك المساعدة في هذا؟

252
00:17:08,341 --> 00:17:10,610
!هانحن ذا

253
00:17:10,610 --> 00:17:13,497
قبل ان تدرك هذا سيكون مثل الجديد

254
00:17:36,570 --> 00:17:40,807
مرحباً

255
00:17:40,807 --> 00:17:45,045
كان لدي شعور انك ستعود -
ايقافي لن يوقف الحرب -

256
00:17:45,045 --> 00:17:47,547
انها أكبر منّي -
وكذلك أنا -

257
00:17:48,048 --> 00:17:51,551
الآن، من يدفع لك لتفعل هذا؟ -
(الملك (جيورجاس -

258
00:17:51,551 --> 00:17:55,021
اذاً دعنا نذهب لنلقي التحية على رئيسك

259
00:18:08,567 --> 00:18:10,569
مرحباً

260
00:18:11,905 --> 00:18:14,407
هل انت بخير؟ -
نعم -

261
00:18:14,407 --> 00:18:16,409
الحفلات الملكية دائماً تجعلني عصبية

262
00:18:16,893 --> 00:18:18,895
نعم

263
00:18:18,895 --> 00:18:21,898
انظري

264
00:18:22,399 --> 00:18:24,785
(اعرف انك لست الأميرة (هيرميا

265
00:18:24,785 --> 00:18:28,905
هل هذا واضح؟ -
...حسناً -

266
00:18:28,905 --> 00:18:32,676
يا رجل، لماذا تركت (اوتولايكوس) يورطني في هذا؟

267
00:18:32,676 --> 00:18:37,581
...اقصد حتى لو كان يظن انّه يصنع لي معروفاً، أنا -
معروفاً؟ -

268
00:18:37,581 --> 00:18:40,934
انتظري، هل تعرفي لما انت هنا؟

269
00:18:40,934 --> 00:18:44,437
حسناً، بالتأكيد، حتى يمكنني
(مقابلة الأمير (اليكساندروس

270
00:18:44,437 --> 00:18:49,376
هل... (اوتولايكوس) ذكر لك من قبل... هوايته؟

271
00:18:49,843 --> 00:18:53,597
تجميع الاشياء التي... ليست للتجميع

272
00:18:53,597 --> 00:18:55,866
ما الذي تريد اخباري به؟

273
00:19:00,370 --> 00:19:04,341
انّه يستغلك لادخاله الى هنا

274
00:19:04,341 --> 00:19:08,345
لذا سيكون بامكانه سرقة شيئاً ما

275
00:19:08,345 --> 00:19:11,832
انت تكذب إنّه ليس لصاً

276
00:19:11,832 --> 00:19:15,785
إنّه هو من يكذب

277
00:19:15,785 --> 00:19:21,291
اعرف ان هذا سيكون صعباً عليك
ولكن انظري علي ان اثبت هذا

278
00:19:21,291 --> 00:19:24,794
الياقوتة ربّما تكون قد ذهبت الآن
وكذلك هو

279
00:19:24,794 --> 00:19:27,764
هاهي ذي

280
00:19:27,764 --> 00:19:29,766
جميلة اليست كذلك؟

281
00:19:30,267 --> 00:19:33,770
اخبرتك انّه ليس لصّاً -
لم تستطع تجاوز الحراسة اليس كذلك؟ -

282
00:19:34,271 --> 00:19:37,240
ايوليوس) ولما قد ارغب بهذا؟)
تعالي يا عزيزتي -

283
00:19:37,240 --> 00:19:40,243
دعينا نتمرن على اسلوبنا -
لما لا تخبرها لما انت حقاً هنا؟ -

284
00:19:40,243 --> 00:19:42,245
وهو ليس حتى يمكنها مقابلة الأمير

285
00:19:42,245 --> 00:19:45,248
لا تستهين ابداً بالمواهب العظيمة
خاصة موهبتي

286
00:19:45,248 --> 00:19:47,250
انا بنفسي هيأتها لهذا الأمر

287
00:19:47,250 --> 00:19:51,755
اذا كنتما ستتكلمان عنّي وكأني لست
موجودة، فسأجعل هذا اسهل عليكما

288
00:19:51,755 --> 00:19:53,757
الى اللقاء -
...كبكيك) أنا) -

289
00:19:53,757 --> 00:19:55,759
هذا هو اسمها؟
كبكيك)؟)

290
00:19:56,259 --> 00:19:58,261
نعم، انها شيء ما، اليس كذلك؟

291
00:19:58,762 --> 00:20:02,766
لديها مظهر جميل، ومجموعة عظيمة من... اللفافات

292
00:20:15,595 --> 00:20:18,098
استمتعي بليلتك

293
00:20:18,098 --> 00:20:20,600
اعرف، أنّي سأفعل -
...ماذا -

294
00:20:22,602 --> 00:20:25,105
اين هي؟ الليلة بدأت تنتصف -
لا تقلق عن اي شيء -

295
00:20:25,105 --> 00:20:29,609
ستكون هنا، لقد رتّبت لكل شيء -
هذا ما انا قلق بشأنه -

296
00:20:29,609 --> 00:20:33,613
(الأميرة (هيرميا) من (كاراثيا

297
00:20:33,613 --> 00:20:35,615
هذا هو دوري

298
00:21:08,415 --> 00:21:10,900
انها فعلاً متألقة

299
00:21:11,401 --> 00:21:13,386
إنّها جميلة

300
00:21:13,887 --> 00:21:16,389
!إنها فعلاً متوهجة

301
00:21:16,389 --> 00:21:18,842
!جميلة -
ما الأمر؟ -

302
00:21:19,359 --> 00:21:23,229
لا شيء من اي عواقب

303
00:21:23,229 --> 00:21:25,598
انّها تتحرك بنعومة

304
00:21:25,598 --> 00:21:29,069
هناك شيء ما هناك

305
00:21:29,569 --> 00:21:31,454
رؤية للجمال

306
00:21:31,454 --> 00:21:33,690
تبدين... فاتنة

307
00:21:33,690 --> 00:21:37,577
اذا اتيت بوقت ابكر لم يكن
على مملكتينا التحضر للحرب

308
00:21:37,577 --> 00:21:40,080
(أو تبحث عن مساعدة من (آريس

309
00:21:40,080 --> 00:21:43,049
...آريس) الغاضب عادة)

310
00:21:43,049 --> 00:21:47,037
صعب الارضاء قبل محو الاعداء

311
00:21:50,006 --> 00:21:53,443
هذا... مثير جداً

312
00:21:55,945 --> 00:21:59,883
!اذا الموسيقى والهندسة مرتبطتان

313
00:22:00,383 --> 00:22:02,886
(نعم! نعم! وهذا ما يجعلني اظن أن (فيثاغورس

314
00:22:02,886 --> 00:22:06,890
فعلاً سيكتشف شيء بنظريته

315
00:22:06,890 --> 00:22:11,394
انت مختلفة معظم النساء تريد فقط امتداحي وأنا أكره هذا

316
00:22:11,394 --> 00:22:13,396
كم هذا مضحك

317
00:22:13,396 --> 00:22:16,399
معظم الرجال الآخرين يظنون أنفسهم رائعين

318
00:22:16,399 --> 00:22:19,903
وأن هذا فعلاً مبرر

319
00:22:19,903 --> 00:22:23,273
بالتحدث عن الروعة، أخبريني أكثر عن نفسك

320
00:22:23,273 --> 00:22:27,010
طلب مني ارتداء العباءة الكبيرة
...اقصد، حقاً

321
00:22:27,010 --> 00:22:30,513
المعذرة؟
هل هذا لك؟

322
00:22:30,513 --> 00:22:32,515
انت مرحب بك

323
00:22:32,515 --> 00:22:37,020
(الآن اتذكر، اخي لديه ملصق عن فتاة استعراض في (باناثينيكون

324
00:22:37,020 --> 00:22:40,023
وهي تبدوا بالضبط كواحدة منهن

325
00:22:40,023 --> 00:22:42,025
ماذا كان اسمها؟

326
00:22:42,025 --> 00:22:45,028
(توينكي)، (دينج دونج)

327
00:22:45,028 --> 00:22:47,530
!(هو هو)
شيء مثل هذا

328
00:22:51,518 --> 00:22:54,988
حسناً، الليلة قاربت على نهايتها
يبدوا اننا في بدون منزل

329
00:22:54,988 --> 00:22:57,490
هل تمزح؟ نحن بدون منزل منذ أن دخلت

330
00:23:00,427 --> 00:23:03,396
(سيدي هل لديك عاطفة تجاه الأميرة (هيرميا

331
00:23:03,396 --> 00:23:06,633
ليس بعد، ولكني اتمنى هذا

332
00:23:06,633 --> 00:23:10,703
ايوريبيداس)... انها تلعب واحد من ادواره الكلاسيكية)

333
00:23:10,703 --> 00:23:13,656
تذّكر؟ -
!(نعم،... (اليكترا -

334
00:23:13,656 --> 00:23:15,658
المفضله لديها -
هل اسمع صياح الديك؟ -

335
00:23:15,658 --> 00:23:18,995
لا بد أن الأميرة متعبة جداً -
يجب أن تتذكري -

336
00:23:18,995 --> 00:23:23,700
"ارادة الالهة صنعت الضمير لنقاء الروح"

337
00:23:23,700 --> 00:23:28,221
هيلين) وأنت الوجه والشكل كانا جميلين)"

338
00:23:28,221 --> 00:23:34,244
"(ولكن الاخوات الاثنتين كنّ مبهرجات على نجمة (كاستر

339
00:23:34,244 --> 00:23:37,564
!هذا واحد من افضل دورين لي -
وانا ايضاً -

340
00:23:37,564 --> 00:23:41,401
واحب (ليسيستراتا) وما قاله عن الحرب -
!وهذا الثاني -

341
00:23:41,401 --> 00:23:44,637
هل تهتمين بالرقص؟ -
سأحب هذا -

342
00:23:46,439 --> 00:23:49,192
سيداتي وساداتي ارجوكم اخلوا القاعة

343
00:23:49,192 --> 00:23:52,662
(للأمير (اليكساندروس) والأميرة (هيرميا

344
00:23:52,662 --> 00:23:56,149
مبهرجات على نجمة (كاستر)؟

345
00:24:24,594 --> 00:24:30,033
عرفت مرة انه اذا ازلنا قشرة الانانية
والغرور الخاصة بك

346
00:24:30,033 --> 00:24:33,520
فإننا سنجد الكثير منها في الاسفل

347
00:24:33,520 --> 00:24:35,522
لا، لا، أنا فقط أمزح

348
00:24:35,522 --> 00:24:39,025
عمل جيد -
نعم أن عبقري عادي -

349
00:25:15,512 --> 00:25:18,364
جميل -
هنا، هنا -

350
00:25:20,783 --> 00:25:23,169
انت راقصة رائعة -
شكراً لك -

351
00:25:23,670 --> 00:25:26,155
اتعرف، أنا أغني ايضاً -
حقاً؟ -

352
00:25:26,155 --> 00:25:29,008
سيسعدني الاستماع اليك في وقت ما

353
00:25:35,081 --> 00:25:37,483
حسناً، ماذا عن الآن؟

354
00:25:37,483 --> 00:25:39,986
!انهم يعزفون أغنيتي -
ما الذي تفعله؟ -

355
00:25:39,986 --> 00:25:43,990
إنها تخّرب خطتنا

356
00:25:50,496 --> 00:25:53,249
<i><b><font color=yellow>حشد ملكي اتى الى المدينة</font></b></i>

357
00:25:53,249 --> 00:25:57,437
<i><b><font color=yellow>الأمير كان عليه جلبهم الى هنا</font></b></i>

358
00:25:57,437 --> 00:25:59,856
<i><b><font color=yellow>النساء في ابهى ملابسهن</font></b></i>

359
00:25:59,856 --> 00:26:03,826
<i><b><font color=yellow>ابتسامة من الاذن للاذن</font></b></i>

360
00:26:03,826 --> 00:26:06,829
<i><b><font color=yellow>ولكن تحت ملابسهن الرائعة</font></b></i>

361
00:26:06,829 --> 00:26:10,149
<i><b><font color=yellow>توجد دائما الفتاة التي تعرف</font></b></i>

362
00:26:10,149 --> 00:26:13,920
<i><b><font color=yellow>كيفية الابتعاد عن الشعور بالحزن والكآبة</font></b></i>

363
00:26:13,920 --> 00:26:16,806
<i><b><font color=yellow>اذا مع نفسها يجب ان تكون صادقة</font></b></i>

364
00:26:20,443 --> 00:26:23,446
<i><b><font color=yellow>دعنا نحضى بحفلة الليلة</font></b></i>

365
00:26:23,446 --> 00:26:27,467
<i><b><font color=yellow>هيا جميعكم لا تكونو عصبيون</font></b></i>

366
00:26:27,467 --> 00:26:29,836
<i><b><font color=yellow>انسوا الابّهة والتقاليد</font></b></i>

367
00:26:29,836 --> 00:26:34,107
<i><b><font color=yellow>فقط دعوا انفسكم كلكم تنتشرون وترقصون</font></b></i>

368
00:26:36,843 --> 00:26:40,296
<i><b><font color=yellow>لا اقصد ان اكون فضّة</font></b></i>

369
00:26:40,296 --> 00:26:43,933
<i><b><font color=yellow>ولكني لا ارغب بآدابكم</font></b></i>

370
00:26:43,933 --> 00:26:47,203
<i><b><font color=yellow>اذا تظن انني متجاوزة جداً</font></b></i>

371
00:26:47,203 --> 00:26:50,490
<i><b><font color=yellow>فيمكنك تقبيل الـ(ساسفراس) الخاصة بي</font></b></i>

372
00:26:50,490 --> 00:26:53,376
<i><b>ماذا؟ -
<font color=yellow>!نعم</font> -</b></i>

373
00:26:53,376 --> 00:26:57,113
<i><b><font color=yellow>دعنا نحضى بحفلة الليلة</font></b></i>

374
00:26:57,113 --> 00:26:59,999
<i><b><font color=yellow>فعل الخطأ قد يبدوا صحيحاً</font></b></i>

375
00:26:59,999 --> 00:27:03,303
<i><b><font color=yellow>خذ بنصيحتي وستكون حراً</font></b></i>

376
00:27:03,303 --> 00:27:06,122
<i><b><font color=yellow>هيا احضوا بالحفلة معي</font></b></i>

377
00:27:07,457 --> 00:27:10,209
<i><b><font color=yellow>هيا احضوا بالحفلة معي</font></b></i>

378
00:27:10,209 --> 00:27:12,812
<i><b><font color=yellow>هيا احضوا بالحفلة معي</font></b></i>

379
00:27:43,459 --> 00:27:45,928
كيف كان هذا؟

380
00:27:48,531 --> 00:27:50,149
!ولكن انتظر

381
00:27:50,149 --> 00:27:52,885
!انها فقط مغنية صالات رقص

382
00:27:59,325 --> 00:28:01,794
!لم اهن هكذا من قبل

383
00:28:13,656 --> 00:28:15,658
(اعرف (يوريبيديس

384
00:28:15,658 --> 00:28:18,661
يوريبيديس) إنه مسرحي المفضّل)

385
00:28:18,661 --> 00:28:20,663
!ارجوك

386
00:28:22,665 --> 00:28:26,536
لم افهم هذا
كان لديك افضل الهاء

387
00:28:26,536 --> 00:28:28,404
لما لم تستغله؟

388
00:28:28,404 --> 00:28:31,407
هذا يا صديقي هو سؤال المليون دينار

389
00:28:31,407 --> 00:28:33,893
نعم؟

390
00:28:34,310 --> 00:28:36,846
اذا، لماذا لم تحصل على الياقوتة؟

391
00:28:36,846 --> 00:28:40,850
انظر اذا سرقتها الموجة ستكون عالية
وانت يا صديقي تحاول أن تمنع حربا، اليس كذلك؟

392
00:28:40,850 --> 00:28:43,853
انت اصبحت نبيلاً

393
00:28:43,853 --> 00:28:46,372
هيّا من تحاول ان تمزح معه؟

394
00:28:46,372 --> 00:28:48,374
فقط نفسي

395
00:28:48,374 --> 00:28:52,595
بالطبع اريد تلك الجوهرة، ويفترض ان
!اكون في نصف طريقي الى (كريت) الآن

396
00:28:52,595 --> 00:28:55,465
كيف كان لي ان اعرف ان خطتي المتقنة

397
00:28:55,465 --> 00:28:59,469
ستنقلب فوق تحت بواسطة... فتاة استعراض؟

398
00:28:59,469 --> 00:29:03,973
اذا هذا هو كل ما في الأمر

399
00:29:03,973 --> 00:29:07,894
حسناً، قل اني مجنون

400
00:29:07,894 --> 00:29:11,831
ولكنّي اظن انك واقع في الحب مع مصنوعتك

401
00:29:12,315 --> 00:29:14,233
حسنا أنت مجنون

402
00:29:15,501 --> 00:29:18,421
وانت مجازاً مخطيء -
نعم -

403
00:29:18,421 --> 00:29:21,941
...حسناً؟ انظر اذا ارادت ان تضيع وقتها

404
00:29:21,941 --> 00:29:26,446
مع ذلك الأمير الغني والوسيم والشريف

405
00:29:26,446 --> 00:29:28,948
حسناً، هذا لا بأس به

406
00:29:28,948 --> 00:29:31,951
اتعرف، اذا كنت فعلاً تريدها

407
00:29:32,452 --> 00:29:34,437
فيجب أن تتخلص من ماضيك

408
00:29:34,437 --> 00:29:36,906
كيف عرفت انك ستقول هذا؟

409
00:29:36,906 --> 00:29:39,909
كم من الماضي؟ السقوط كان بطيئاً
هل هذا القدر يكفي؟

410
00:29:39,909 --> 00:29:42,378
وعليك ان تحصل على عمل شرعي

411
00:29:42,378 --> 00:29:44,881
مثل ماذا؟
ملك صنع الأقفال؟

412
00:29:44,881 --> 00:29:48,301
أنت هذا موفق -
!انت تحاول ان تجبرني الى هذا -

413
00:29:48,301 --> 00:29:50,803
(استمع هذا اكبر منك ومن (كبكيك

414
00:29:50,803 --> 00:29:53,806
اذا سننتظر (هرقل) هنا، حسناً؟

415
00:29:55,808 --> 00:29:59,762
حسناً

416
00:30:02,064 --> 00:30:04,250
احضروه الى الداخل

417
00:30:06,252 --> 00:30:08,654
جلالتك هذا الرجل يدّعي انك من عينته

418
00:30:08,654 --> 00:30:10,656
(ليبدأ الحرب بين (انطاكية) و(كارباثيا

419
00:30:11,107 --> 00:30:15,745
نعم، أنت بنفسك ارسلتني لأثير الفوضى في (بيرثيا) ومدينتين أخرتين

420
00:30:15,745 --> 00:30:18,147
وماذا اذا انكر الملك هذا؟

421
00:30:18,147 --> 00:30:20,149
!اذا الملك يكذب

422
00:30:22,151 --> 00:30:25,655
إنّه ليس الملك -
ماذا؟ -

423
00:30:32,211 --> 00:30:34,096
(خطة جيدة يا (هرقل

424
00:30:37,383 --> 00:30:40,269
عقابك هو الموت

425
00:30:40,770 --> 00:30:43,723
الا اذا اخبرتنا من هو فعلاً من عينك لهذا

426
00:30:46,192 --> 00:30:48,194
آسف لم اعرف مقدار قوتي

427
00:30:51,147 --> 00:30:53,649
(سيدي، لا توجد اشارة من (فليكتوس

428
00:30:53,649 --> 00:30:57,153
كيف يمكن أن يموت الأمير في المعركة
اذا لم تكن هناك حرب مع (كارباثيا)؟

429
00:30:57,153 --> 00:31:02,358
(ويبدوا انه مهتم بالأميرة (هيرميا
اعرف ان الزواج قد يعني السلام

430
00:31:02,358 --> 00:31:05,361
(اريد مملكتها ايضاً عندما اسيطر على (انطاكية

431
00:31:05,361 --> 00:31:09,749
اذا (دارسوس) نحتاج الى سبب
من أجل ان نهاجم مباشرة

432
00:31:14,253 --> 00:31:16,255
وانا اعتقد ان لدي واحد

433
00:31:16,255 --> 00:31:20,710
كبي) تعرفين أنك تريديني)

434
00:31:24,213 --> 00:31:27,216
كبكيك) أنا الشخص المناسب لك)

435
00:31:27,717 --> 00:31:30,720
اوتولايكوس) هذه أنا)

436
00:31:31,220 --> 00:31:34,223
كبكيك) تفضّلي بالدخول)

437
00:31:34,223 --> 00:31:37,143
شكراً لك على الليلة الماضية
!إنّه رائع

438
00:31:37,143 --> 00:31:39,629
لا مشكلة

439
00:31:39,629 --> 00:31:42,999
تعرفين، نحن فقط لوحدنا يمكنك
استخدام صوتك الطبيعي

440
00:31:42,999 --> 00:31:46,702
لا اعتقد انني استطيع مجدداً لقد غيرتني

441
00:31:46,702 --> 00:31:48,454
شكراً لك على هذا ايضاً

442
00:31:48,454 --> 00:31:51,574
دعينا نتكلم عن التغيير

443
00:31:51,574 --> 00:31:53,960
لا استطيع الأمير استدعاني

444
00:31:53,960 --> 00:31:56,679
اريد أن اكون صادق معك

445
00:31:56,679 --> 00:32:00,149
حسناً بالتأكيد
(وهذا ما سأكونه مع (اليكساندروس

446
00:32:03,185 --> 00:32:05,721
أنا لص

447
00:32:05,721 --> 00:32:11,227
وللحقيقة، أنا ملك اللصوص

448
00:32:16,616 --> 00:32:21,120
اذا (ايوليوس) كان محقاً لقد كذبت علي... مجدداً

449
00:32:21,120 --> 00:32:24,624
لا، انظري، هذا هو ما احاول قوله
لأول مرة لم اسرق شيئاً

450
00:32:25,124 --> 00:32:28,127
السبب الوحيد الذي جعلني امر خلال كل هذا

451
00:32:28,127 --> 00:32:31,013
كان انه بامكاني قضاء وقت معك

452
00:32:31,013 --> 00:32:33,716
...لارى اذا ما كان لدينا يمكنّه أن

453
00:32:33,716 --> 00:32:38,204
حسناً، هذا مثالي، أنظري لان
هذا ما اريد التحدّث بشأنه

454
00:32:38,204 --> 00:32:40,089
(أميرة (هيرميا -
!فقط لحظة -

455
00:32:40,089 --> 00:32:44,410
ما اريد سؤالك به (كبكيك) هل
...تعتقدين ان هناك طريقة

456
00:32:44,410 --> 00:32:48,914
الملك ينتظر -
قادمة، سنتحدّث لاحقاً -

457
00:33:16,325 --> 00:33:18,828
(الأميرة (هيرميا

458
00:33:21,831 --> 00:33:25,117
لقد اصبحت شخص مختلف منذ ان قابلتك

459
00:33:25,117 --> 00:33:27,119
أنا ايضاً

460
00:33:27,119 --> 00:33:29,872
...وهذا هو السبب ان لدي اعتراف لاقوله أنا

461
00:33:29,872 --> 00:33:32,842
هذا يجب ان ينتظر

462
00:33:43,352 --> 00:33:45,354
!(ايوليوس) -
مرحباً، كيف سارت الأمور؟ -

463
00:33:45,354 --> 00:33:47,356
سيكون هناك قتال -
هل اخذت الأمر بسوء؟ -

464
00:33:47,356 --> 00:33:51,077
!لا، سيكون هناك قتال -
!إقبض عليهم -

465
00:34:16,852 --> 00:34:21,323
الى الأعلي هناك، الى غرفة الأمير -
!ليس في الوجه -

466
00:34:27,296 --> 00:34:32,301
انا اعرفك منذ فترة قصيرة
ولكنّها كافية بالنسبة لي

467
00:34:32,301 --> 00:34:35,104
...اليكساندروس) أولاً يجب أن تعرف)

468
00:34:35,104 --> 00:34:37,990
(افتح باسم (كارباثيا

469
00:34:38,491 --> 00:34:39,992
!انت خنتيني -
!لا -

470
00:34:40,476 --> 00:34:42,962
!ارجوك صدقني، لن افعل! ولن استطيع

471
00:34:51,570 --> 00:34:54,590
اين حرّاس القلعة؟

472
00:34:54,590 --> 00:34:56,992
للاسف، خرجوا في مناورة يا سيدي

473
00:34:56,992 --> 00:34:59,962
!لما تترددون؟ إقتلوه

474
00:34:59,962 --> 00:35:02,915
!اقتلوا كلاهما! الآن

475
00:35:10,606 --> 00:35:13,509
!أنت ايها الفتى الغني

476
00:35:59,922 --> 00:36:01,774
!(اليكساندروس)

477
00:36:30,452 --> 00:36:33,889
!مرحباً، من اللطيف رؤيتك -
من الجيد رؤيتك -

478
00:37:02,701 --> 00:37:05,371
!ليس بهذه السرعة يا رفيق

479
00:37:05,871 --> 00:37:07,823
ايوليوس) هل تعتقد انه يمكنك الاهتمام ببقيتهم؟)

480
00:37:10,092 --> 00:37:13,062
!نعم سأتولى هذا

481
00:37:44,176 --> 00:37:46,178
كيف انت جلالتك؟ -
إنّه خدش فقط -

482
00:37:46,662 --> 00:37:49,548
شكراً لقد انقذت حياتي

483
00:37:49,548 --> 00:37:53,202
نعم، حسناً، تعرف، انها سبع سنين من سوء
الحظ اذا حصلت على ملك يسقط عليك

484
00:37:53,202 --> 00:37:55,671
جيد لقد انهيتم القتال

485
00:37:55,671 --> 00:38:00,659
(فيترون) انت تتأمر علي مع الملك (جيورجاس)

486
00:38:00,659 --> 00:38:02,661
هذا ليس صحيحاً

487
00:38:02,661 --> 00:38:05,597
الملك اتى معي ليؤكد لك على صداقته

488
00:38:07,583 --> 00:38:09,318
هل هو شخص تعرفه؟

489
00:38:09,318 --> 00:38:12,604
دارسوس)، اذا هذا صحيح)

490
00:38:12,604 --> 00:38:15,607
لقد ارسلت ابنتك الي من اجل السلام

491
00:38:15,607 --> 00:38:18,961
هذه ليست ابنتي -
ماذا؟ -

492
00:38:18,961 --> 00:38:21,730
من انت؟

493
00:38:21,730 --> 00:38:25,050
انا لا احد أنا آسفة

494
00:38:25,050 --> 00:38:28,620
انا لا انتمي الى هنا

495
00:38:28,620 --> 00:38:33,092
استمع أعتقد انني استطيع ان اقدم لك تفسير لهذا

496
00:38:33,092 --> 00:38:35,377
هذا كلّه خطأي

497
00:38:37,379 --> 00:38:40,132
!(كبكيك)

498
00:38:46,405 --> 00:38:48,290
أنا خجلة جداً

499
00:38:48,290 --> 00:38:52,678
ما هي عقوبة ادعاء كوني أميرة؟

500
00:38:58,951 --> 00:39:01,320
لا شيء

501
00:39:01,320 --> 00:39:03,689
ليس عليك ابداً ان تتظاهري لاجلي

502
00:39:03,689 --> 00:39:06,658
لا افعل؟

503
00:39:06,658 --> 00:39:09,161
لا

504
00:39:09,645 --> 00:39:11,497
انا احبك فقط كما انت

505
00:39:12,881 --> 00:39:15,384
تفعل؟ -
أفعل -

506
00:39:25,060 --> 00:39:27,446
هل تتزوجيني؟

507
00:39:42,111 --> 00:39:45,114
اذا، متى الموعد؟
قريباً، أتمنى

508
00:39:45,114 --> 00:39:48,083
اذا وصل الربيع قكل القاعات ستكون محجوزة

509
00:39:48,083 --> 00:39:50,085
حسناً، مضحك

510
00:39:50,085 --> 00:39:54,089
اول شيء اردت فعله هو ان اتشارك هذا معك

511
00:39:54,089 --> 00:39:56,091
حسناً، أنا اقدّر هذا

512
00:39:56,091 --> 00:39:59,595
اعتقد ان هذا شيء لن تحتاجي للقراءة
عنه في... مباحث (أنطاكية)؟

513
00:40:03,599 --> 00:40:05,901
مبارك

514
00:40:05,901 --> 00:40:07,903
شكراً لك

515
00:40:07,903 --> 00:40:11,290
ولكن هذا يحدث بسرعة كبيرة

516
00:40:12,791 --> 00:40:16,295
حسناً، الليلة الماضية هو رأى كم كنت جميلة

517
00:40:16,795 --> 00:40:18,797
...كم أنت موهوبة

518
00:40:18,797 --> 00:40:23,168
ولا، لا يجب ان تمثّلي هذا
كم أنت ذكية

519
00:40:25,003 --> 00:40:27,506
هل رأى كل هذا؟ -
أنا رأيت كل هذا -

520
00:40:27,506 --> 00:40:31,493
اقصد انّه رآه ايضاً بالطبع

521
00:40:32,995 --> 00:40:36,315
لذا ليس من الصعب تفهم لما يريدك

522
00:40:36,815 --> 00:40:39,067
بشدّه اعتقد

523
00:40:41,136 --> 00:40:43,939
هناك بعض الغبار في هذه القلعة

524
00:40:44,440 --> 00:40:47,943
قد ترغبين بفعل شيء بشأن
هذا عندما تصبحين ملكة

525
00:40:50,446 --> 00:40:54,450
انا فقط شعرت بهذه الطريقة مرة من قبل

526
00:40:55,451 --> 00:40:58,954
هذا مضحك
المثل هنا

527
00:40:58,954 --> 00:41:00,789
انه فقط لم يفلح

528
00:41:05,244 --> 00:41:06,745
حسناً

529
00:41:08,247 --> 00:41:11,750
كما قال لي احدهم مرة

530
00:41:11,750 --> 00:41:14,753
الشخص المناسب لك في الخارج هناك

531
00:41:17,689 --> 00:41:19,691
بالتأكيد

532
00:41:21,994 --> 00:41:23,996
(كل التوفيق لك (كبكيك

533
00:41:27,499 --> 00:41:30,202
اتعرف

534
00:41:30,202 --> 00:41:33,539
انا حقاً ظننت انك ستكون الشخص المناسب لي

535
00:41:33,539 --> 00:41:36,525
نعم، أنا ظننت هذا ايضاً

536
00:41:44,750 --> 00:41:47,586
(انا احبك يا (كبكيك

537
00:41:55,827 --> 00:41:57,829
(على ان اخبرك (هرقل

538
00:41:57,829 --> 00:42:01,333
(هذا كان اصعب من سرقة صخرة (كرونوس
(من حفلة (كوالوس

539
00:42:01,333 --> 00:42:05,337
اعرف -
(اصعب من سرقة احذية (هيرميس -

540
00:42:05,837 --> 00:42:10,192
الفتاة التي ذهبت، اليس كذلك؟ -
كلاهما... الأميرة وفتاة الاستعراض -

541
00:42:10,192 --> 00:42:13,145
ولكن شكراً لك، سيكونون حلفاء
جدد ويؤمنون السلام لاطفالهم

542
00:42:13,145 --> 00:42:16,431
شكراً لك أنا ساذهب
اراكم لاحقاً يا رفاق

543
00:42:16,431 --> 00:42:19,785
انتظر، الن تبقى بالجوار من
اجل المراسيم الرسمية؟

544
00:42:19,785 --> 00:42:24,439
لا، انتم لم تروني وانا ابكي، صدقوني
انه ليس منظراً جميلاً

545
00:42:24,439 --> 00:42:27,392
انت ستكون بخير، اليس كذلك؟

546
00:42:27,392 --> 00:42:29,895
بالتأكيد في الأخير

547
00:42:29,895 --> 00:42:35,133
كل ما بقي لدي الآن مجرد ذكرى لامعة

548
00:42:51,967 --> 00:42:55,470
ذكرى زرقاء لامعة -
هرقل)، (هرقل)، (هرقل)، إنتظر) -

549
00:42:55,971 --> 00:42:59,474
اتعرف، الأمور انقلبت عليه بشكل سيء

550
00:42:59,474 --> 00:43:02,978
لما لا ندعه يحتفظ بها لفترة؟

551
00:43:04,479 --> 00:43:06,982
نعم، أنت محق

552
00:43:11,987 --> 00:43:14,489
حسناً هذه فترة كافية

553
00:43:14,987 --> 00:44:11,489
<i><b><font color=yellow>:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

