1
00:00:06,356 --> 00:00:08,274
!هيّا (هرقل) أسرع

2
00:00:08,274 --> 00:00:11,161
!سيفوتنا القارب -
لا تقلق القارب سينتظرنا -

3
00:00:11,161 --> 00:00:13,963
(هل تمزج؟ إنّه مركب نهري الى (كورنيث

4
00:00:13,963 --> 00:00:17,467
يغادر في موعده كل مرة، إنّه لا ينتظر أحد

5
00:00:17,467 --> 00:00:19,969
نحن لن نأخذ المركب البحري

6
00:00:19,969 --> 00:00:21,971
(نحن سنبحر مع (نيبولا

7
00:00:25,475 --> 00:00:26,976
حسناً، حسناً
هذا... هذا حسن

8
00:00:26,976 --> 00:00:29,479
(انا متأكد إنها ستكون سعيدة لرؤيتك أيضاً يا (ايوليوس

9
00:00:29,479 --> 00:00:31,981
يمكنكما الاثنان... اختيار اين تتوقفون

10
00:00:31,981 --> 00:00:34,984
المعذرة، المركب البحري يتوقف في كل مدينة

11
00:00:34,984 --> 00:00:37,487
مع (نيبولا) ستكون رحلة مباشرة

12
00:00:37,487 --> 00:00:40,990
مالم بالطبع هي وطاقمها يريدون
التوقف لسلب شيئاً ما

13
00:00:40,990 --> 00:00:44,461
اقصد، التعامل مع القراصنة -
ليست مشكلة نحن الطاقم -

14
00:00:44,461 --> 00:00:46,229
جيد

15
00:00:46,229 --> 00:00:48,565
سيكون من الجيد رؤية (أجاكس) مجدداً

16
00:00:48,565 --> 00:00:51,985
نعم، تعرف عندما افكر بكل المعارك
التي قاتلنا فيها الى جانب بعض

17
00:00:51,985 --> 00:00:54,237
والصدقات التي كوّناها

18
00:00:54,237 --> 00:00:56,756
عجيب ان الحرب يمكنها أن تفعل هذا

19
00:01:00,894 --> 00:01:02,846
أنت

20
00:01:07,167 --> 00:01:11,671
ماذا حدث؟ -
لصوص، اربعة منهم -

21
00:01:11,671 --> 00:01:13,673
ضربوني بشكل سيء

22
00:01:13,673 --> 00:01:16,676
لا يمكنني الوقوف -
حسناً، دعني أرى -

23
00:01:20,263 --> 00:01:22,482
كان هناك معبد لـ(أسكليبيوس) في الخلف هناك

24
00:01:22,482 --> 00:01:25,051
هذا صحيح، سيساعدونه هناك

25
00:01:25,051 --> 00:01:27,971
هيا يمكنك الوقوف -
ببطء، ببطء، ببطء، ببطء -

26
00:01:27,971 --> 00:01:30,473
هنا اتكيء علي

27
00:01:30,473 --> 00:01:32,859
أجاكس) يتوقع قدومنا)
(أنت استمر الى (كورنيث

28
00:01:32,859 --> 00:01:36,062
...حسناً -
لا بأس -

29
00:01:36,062 --> 00:01:38,381
سأقابلك هناك -
حسناً -

30
00:01:52,879 --> 00:01:54,881
من الجيد العودة

31
00:01:54,881 --> 00:01:57,383
(شكراُ على التوصيلة (نيبولا -
سعيدة لوجودك معنا -

32
00:01:57,383 --> 00:02:00,386
المتطفلون الذين يعرفون المقدمة من
المؤخرة دائماً مرحب بهم

33
00:02:00,386 --> 00:02:02,388
انتم جنود في هذا المكان، اليس كذلك؟

34
00:02:02,388 --> 00:02:05,275
حسناً، ليس كلّهم ولكن الكثير منهم

35
00:02:05,275 --> 00:02:08,094
منظر جميل لطاقم رخيص الأجر

36
00:02:08,094 --> 00:02:10,597
الحرب يمكنها أن تفعل هذا لك

37
00:02:10,597 --> 00:02:12,599
ما هي المناسبة؟

38
00:02:12,599 --> 00:02:15,101
انهم يهدون تمثال لأولئك الذين لم يعودوا

39
00:02:15,101 --> 00:02:17,103
(لقد كانت فكرة (أجاكس

40
00:02:17,103 --> 00:02:19,606
يبدوا أن كل الجنود في اليونان قد حضروا

41
00:02:19,606 --> 00:02:21,608
حسناً، ربّما قد احصل على طاقم جديد

42
00:02:21,608 --> 00:02:24,611
اي شخص نجا من الحرب 10 سنوات في
طروادة)، لابد انه سيكون بحّار جيد)

43
00:02:24,611 --> 00:02:27,113
تقصدين قرصان -
مهما كان -

44
00:02:27,113 --> 00:02:29,616
بالنظر اليهم هذه ستكون خطوة للأمام

45
00:02:29,616 --> 00:02:34,120
لم ارى من قبل كل هذا الكم من الابطال في
(مكان واحد منذ اعادة توحيد الـ(أرجنوت

46
00:02:34,120 --> 00:02:36,873
(هيّا، سأقدمك الى (أجاكس

47
00:02:42,245 --> 00:02:44,747
حسناً، ضع بعض العضلات في هذا

48
00:02:44,747 --> 00:02:47,500
راقبوا حبال الشد

49
00:02:47,500 --> 00:02:50,153
تقريباً فعلناها

50
00:02:50,153 --> 00:02:52,388
!اسحب، اسحب

51
00:02:54,891 --> 00:03:00,146
فيدياس) كل رجل حمل السلاح من)
أجل دولتنا مدين لك بالشكر

52
00:03:00,146 --> 00:03:03,116
لا سيدي انا المدين لهم

53
00:03:03,116 --> 00:03:06,486
لا يوجد يوم يمر لا افكر به بمن مات هناك

54
00:03:09,405 --> 00:03:11,624
!احذر

55
00:03:11,624 --> 00:03:14,394
انتم ايها القوم تتحركون في المدينة وكأنكم تمتلكونها

56
00:03:14,894 --> 00:03:16,779
!وكل من فيها

57
00:03:16,779 --> 00:03:20,416
حسناً، توقفوا عن هذا
لا يوجد تصريح لهذا التمثال

58
00:03:20,416 --> 00:03:22,168
ولا يوجد تصريح لهذا التجمع

59
00:03:22,168 --> 00:03:26,172
والآن تفرقوا ولا تجعلوني أقول هذا مرة أخرى

60
00:03:26,172 --> 00:03:28,524
تحركوا والا سيتم اجباركم على هذا
هذا آخر انذار لكم

61
00:03:28,524 --> 00:03:30,526
تمهل ايّها القائد
لا تستطيع فعل هذا

62
00:03:30,526 --> 00:03:33,980
انا اتحدث باسم الملك وهو يستطيع
الآن تحرّكوا

63
00:03:33,980 --> 00:03:36,466
الملك؟

64
00:03:36,466 --> 00:03:38,968
الا توجد له الجراءة ليحضر ويتحدث بنفسه؟

65
00:03:38,968 --> 00:03:40,937
اقبض على هذا الرجل -
!خذوه بعيداً -

66
00:03:41,437 --> 00:03:43,856
!هيّا ايّها العجوز

67
00:03:43,856 --> 00:03:46,309
!هو لم يفعل شيئاً

68
00:03:46,309 --> 00:03:48,278
اي جزء من "تحرّكوا" لم تفهمه؟

69
00:03:48,778 --> 00:03:51,281
اخلوا المنطقة
!اخلوا المنطقة

70
00:04:17,824 --> 00:04:19,826
حسناً يا شباب
دعونا نبتعد عن هنا

71
00:04:24,831 --> 00:04:27,834
الحب عادة جيدة
ولكن هذا يخرج عن السيطرة

72
00:04:37,527 --> 00:04:39,012
!أجاكس) دعهم يتوقفوا)

73
00:04:39,479 --> 00:04:42,448
ايوليوس)؟)
مرحباً بك في الحفلة

74
00:04:49,072 --> 00:04:51,541
هولاء الاشخاص لا فرصة لديهم أمام رجالك

75
00:04:51,541 --> 00:04:53,042
أنت، أنت، أنت

76
00:04:53,042 --> 00:04:56,529
انهم يتعاملون معنا مثل الحثالة

77
00:04:57,030 --> 00:04:58,514
نحن لدينا حقوق، مثلهم

78
00:04:59,015 --> 00:05:00,516
في الحقيقة نحن قاتلنا من اجل حقوقهم

79
00:05:01,017 --> 00:05:03,019
العديد من الرجال الجيدون خسروا حياتهم
تعرف هذا

80
00:05:03,019 --> 00:05:06,022
اعرف، ولكن انظر، لقد اوصلت وجهة نظرك

81
00:05:06,022 --> 00:05:08,858
اجعلهم بتوقفون قبل ان يموت احد

82
00:05:08,858 --> 00:05:11,694
مثلي -
حسناً -

83
00:05:11,694 --> 00:05:14,180
تراجعوا
هذا أمر

84
00:05:16,666 --> 00:05:18,551
ستدفعون ثمن هذا

85
00:05:18,551 --> 00:05:20,953
لا، أنت ستدفع ثمن هذا

86
00:05:20,953 --> 00:05:22,955
عندما يعلم الملك (ايفيكليز) عن هذا

87
00:05:22,955 --> 00:05:24,957
إنّه لن يغفر لك ابداً اهانتك لهؤلاء الرجال

88
00:05:24,957 --> 00:05:27,810
لقد كان يتّبع أوامري

89
00:05:31,681 --> 00:05:33,950
ايفيكليز)؟)

90
00:05:33,950 --> 00:05:35,952
اتعرف الملك؟

91
00:05:35,952 --> 00:05:38,454
لا يوجد شيء مثل الأصدقاء في المناصب العليا

92
00:05:38,955 --> 00:05:40,456
إنه... أكثر من مجرد صديق

93
00:05:42,458 --> 00:05:44,961
(إنّه أخو (هرقل

94
00:05:48,314 --> 00:05:51,317
<i><b><font color=yellow>هذه القصة
وقعت منذ عهد بعيد</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

95
00:05:51,317 --> 00:05:53,519
<i><b><font color=yellow>في وقت الخرافة و الأسطورة</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

96
00:05:53,519 --> 00:05:56,556
<i><b><font color=yellow>عندما كانت الآلهة القديمة
تافهة وقاسية</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

97
00:05:56,556 --> 00:05:59,158
<i><b><font color=yellow>و أصابوا البشرية بالعناء</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

98
00:05:59,158 --> 00:06:05,264
<i><b><font color=yellow>فقط رجلٌ واحد تجرأ
(لتحدي قوّتهم-(هرقل</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

99
00:06:05,264 --> 00:06:09,235
<i><b><font color=yellow>إمتلك (هرقل) قوّة لم يسبق للعالم
أَن رأى مثيلاً لها</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

100
00:06:09,235 --> 00:06:11,804
<i><b><font color=yellow>قوّة فاقتها
فقط قوّة قلبه</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

101
00:06:11,804 --> 00:06:15,408
<i><b><font color=yellow>طاف الأرض، ليُحارب أتباع
زوجة أبيه الشريرة</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

102
00:06:15,408 --> 00:06:18,511
<i><b><font color=yellow>هيرا)، الملكة الأقوى من بين الآلهة)</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

103
00:06:18,511 --> 00:06:24,016
<i><b><font color=yellow>لكن طالما هنالك شر
طالما يُعاني بريء</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

104
00:06:24,016 --> 00:06:26,185
<i><b><font color=yellow>(سيكون هناك (هرقل</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

105
00:06:26,185 --> 00:06:44,388
<i><b><font color=yellow>:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

106
00:06:44,389 --> 00:06:48,120
<i><b><font color=brown>(هرقـــــــــــل)
والرحلات الاسطورية</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

107
00:06:59,328 --> 00:07:02,366
<i><b>{\a10}
<font color=yellow>الموسم الرابع - الحلقة التاسعة عشر
بعنوان
( جراح الحرب )</font>
<font color=green size=8>---------------------
:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

108
00:06:49,475 --> 00:06:52,361
ايفيكليز) كيف يمكنك أن تتسامح مع هذا؟)

109
00:06:52,361 --> 00:06:55,047
(هولاء الناس حاربوا من اجل (كورنيث
حاربوا من اجل اليونان كلّها

110
00:06:55,047 --> 00:06:58,167
هذا ليس من اختصاصك (ايوليوس) لا تتدخل في هذا

111
00:06:58,167 --> 00:07:01,988
لقد حاربت بجانب هؤلاء الرجال
وكذلك (هرقل) أنا مشارك معهم

112
00:07:01,988 --> 00:07:05,324
ولكنك لست كذلك، لا توجد لديك اي
فكرة عن ما يجري هنا

113
00:07:05,324 --> 00:07:07,577
لقد كنت بعيداً أنت واخي منذ زمن طويل جداً

114
00:07:07,577 --> 00:07:11,214
...(ايفيكليز) -
أنا لن اناقش هذا الأمر معك -

115
00:07:11,714 --> 00:07:14,217
كازون) اعتني برجالك وابلغني بالتقرير)

116
00:07:20,756 --> 00:07:22,208
هذا هو، فقط يعادر

117
00:07:22,708 --> 00:07:24,210
بعض الاصدقاء

118
00:07:26,712 --> 00:07:30,216
ايقيكليز) رفض الاستماع الينا)
والآن يرسل الينا حمقاه

119
00:07:30,216 --> 00:07:32,218
اتعرف (فيدياس)؟ -
نعم -

120
00:07:32,218 --> 00:07:34,971
لقد سجنوه بلا سبب

121
00:07:34,971 --> 00:07:39,225
لا احد يهتم، لقد عدنا الى ديارنا بعد
كل هذه السنوات، والى ماذا؟

122
00:07:39,225 --> 00:07:41,711
،انتم ايها الاشخاص تقاتلون منذ زمن طويل
انتم لا شيء سوى عصابة

123
00:07:42,211 --> 00:07:43,713
أنتم تستحقون ان يحصل
(لكم ما حصل لـ(فيدياس

124
00:07:44,197 --> 00:07:48,167
يمكنك أن تحبس كل واحد منّا هنا، ولكن
للأسف الصخرة لن تحجزنا الى الأبد

125
00:07:48,668 --> 00:07:50,136
هل تتحدث عن (جولجوث)؟

126
00:07:50,636 --> 00:07:54,123
يمكنك ان تراهن على هذا
اسوأ سجن في اليونان

127
00:07:54,123 --> 00:07:58,110
،عندما تصبح هناك فأنت مثل الميت
بعيد عن الانظار، بعيد عن العقل، وبعيد عن الحظ

128
00:07:58,110 --> 00:08:00,112
سأتحدث الى (ايفيكليز) عندما يهدأ

129
00:08:00,112 --> 00:08:01,614
وسأكتشف ما هو وراء كل هذا

130
00:08:01,614 --> 00:08:04,617
حسناً، ربّما قد يتحدث اليك، انّه لن يستمع الي ابداً

131
00:08:07,103 --> 00:08:09,605
...ايفيكليز)، (هرقل) وأنا كنّا)

132
00:08:09,605 --> 00:08:11,607
(كنّا آسفين عندما سمعنا عن ما حصل لـ(رينا

133
00:08:11,607 --> 00:08:15,111
كنّا في (سيستوس) نحن فقط
سمعنا عن هذا قبل ايام قليلة

134
00:08:15,611 --> 00:08:18,114
(أنا أقدّر هذا (ايوليوس

135
00:08:18,614 --> 00:08:21,984
لقد انتهى الأمر بسرعة، لم تعاني
أنا شاكر لهذا جداً

136
00:08:21,984 --> 00:08:25,755
ولكنّها ماتت وحيدة كان يجب أن أكون هنا

137
00:08:27,957 --> 00:08:30,343
لقد كنت بعيداً أهتم بشيء ما

138
00:08:30,343 --> 00:08:32,261
مثل الذي حدث اليوم
لقد علقت في شغب

139
00:08:32,678 --> 00:08:36,432
جنود عائدون لم يمكنهم ترك القتال خلفهم

140
00:08:36,432 --> 00:08:39,535
اتمنى إنّك لا تحمل (أجاكس) والآخرون مسئولية هذا

141
00:08:39,535 --> 00:08:41,771
ولكنّي أفعل

142
00:08:41,771 --> 00:08:46,526
اذا لم يكن هم كنت لاكون هناك مع (رينا) في
نهايتها حيث يجب أن أكون

143
00:08:46,526 --> 00:08:49,262
أنا اتفهم

144
00:08:49,262 --> 00:08:53,266
ولكن... أنا اتفهم موقف هؤلاء الجنود ايضاً

145
00:08:53,266 --> 00:08:57,270
ربّما يكونون قد اخطئوا، ولكن هؤلاء النّاس ليسوا مدنيين

146
00:08:57,270 --> 00:08:59,272
لا يفكرون مثل المدنيين

147
00:09:00,640 --> 00:09:02,942
يجب أن نجد طريقة لمساعدتهم

148
00:09:03,776 --> 00:09:05,778
لقد قاتلوا بقوة من أجل اليونان

149
00:09:05,778 --> 00:09:08,114
اعرف هذا

150
00:09:08,114 --> 00:09:11,117
...المشكلة هي
القتل والقتال هو كل ما يعرفونه

151
00:09:11,117 --> 00:09:13,369
قومي مرعوبين

152
00:09:13,369 --> 00:09:17,106
ولكن ارسالهم الى (جولجوث) ليس الحل

153
00:09:17,106 --> 00:09:21,110
...هولاء الرجال انّهم
انّهم ابطال وليسوا مجرمين

154
00:09:21,611 --> 00:09:24,997
يفترض بنا مساعدتهم ليتلائموا مع الوضع
انت فقط تضع السلاسل عليهم

155
00:09:24,997 --> 00:09:28,367
عندما يحصل شيء مثل اليوم ساتعامل معه

156
00:09:28,367 --> 00:09:32,071
فقط لان هؤلاء الرجال قاتلوا في حرب
هذا لا يعطيهم اي حقوق خاصة

157
00:09:32,572 --> 00:09:34,040
!انّهم ليسوا فوق القانون

158
00:09:34,040 --> 00:09:35,708
...(ايفيكليز) -
!توقف -

159
00:09:35,708 --> 00:09:39,378
ايوليوس) أنت صديقي)

160
00:09:39,378 --> 00:09:41,297
ولكن لدي دولة لاديرها

161
00:09:43,299 --> 00:09:46,185
اذا كصديق هلا فعلت شيء واحد من أجلي؟

162
00:09:46,185 --> 00:09:49,038
تعرف انني سأفعل

163
00:09:49,038 --> 00:09:52,425
تحدّث الى (أجاكس) استمع لما يريد قوله

164
00:09:52,425 --> 00:09:55,244
حسناً

165
00:09:55,244 --> 00:09:57,246
احضره الي

166
00:09:57,246 --> 00:09:59,198
تعرف انّها كانت فخورة بك حقاً

167
00:10:10,126 --> 00:10:13,129
اذاً (ايفيكليز) مستعد للإستماع لكم
وهذه خطوة

168
00:10:13,129 --> 00:10:15,598
مجرد كلام -
إنّه يتحسّن -

169
00:10:15,598 --> 00:10:19,001
أنا أعرف الرجل
فقط عليكم أن تكونوا صبورين

170
00:10:19,001 --> 00:10:21,420
الى متى يفترض بنا ان ننتظر؟

171
00:10:21,420 --> 00:10:23,839
(تذكر، لقد أخذ منا عشر سنوات لننتصر على (طروادة

172
00:10:23,839 --> 00:10:25,841
(ربّما علينا ان نستمع الى (ايوليوس

173
00:10:25,841 --> 00:10:28,511
وكثير جداً من الناس الطيبين
خسروا حياتهم بسبب هذا

174
00:10:28,511 --> 00:10:31,981
نعم فعلوا
ولكن ليس بالقتال وحده ربحنا تلك الحرب

175
00:10:31,981 --> 00:10:34,483
كانت هناك استراتيجية
خطّة

176
00:10:34,483 --> 00:10:37,486
و(هرقل) سيأتي قريباً و(ايفيكليز) سيستمع اليه

177
00:10:37,970 --> 00:10:39,939
تعرفون انّه سيفعل

178
00:10:46,929 --> 00:10:48,914
(الرجّال يتعفنون هناك في (جولجوث

179
00:10:48,914 --> 00:10:51,417
لا اعرف كم ساستطيع التغطية على هذا

180
00:10:51,417 --> 00:10:53,886
(الوقت والثقة يا (أجاكس

181
00:10:53,886 --> 00:10:55,888
تعرف إنّ هذا هو الحل

182
00:11:04,163 --> 00:11:06,132
امسحوا تلك النظرة من وجوهكم

183
00:11:06,132 --> 00:11:08,634
الألم والأنين لم يساعدوا احد من قبل

184
00:11:08,634 --> 00:11:12,988
العودة الى الوطن لم تكن كما توقعناها
لقد تم اهانتنا والاستهانة بنا

185
00:11:13,489 --> 00:11:17,860
الرجال الذين لم يملكوا الشجاعة للقتال بجانبنا
أصبحت لديهم الآن الجرأة للبصق علينا

186
00:11:17,860 --> 00:11:19,745
حسناً، هذا غير صحيح
ولا اي شيء منه

187
00:11:20,246 --> 00:11:22,248
فقط تذكروا شيء واحد

188
00:11:22,248 --> 00:11:24,033
احموا بعضكم البعض

189
00:11:24,033 --> 00:11:25,918
ابقوا مع بعضكم

190
00:11:26,335 --> 00:11:30,756
متحدين، ولا احد سيستطيع هزيمتنا
(ولا حتى ملك (كورنيث

191
00:11:40,850 --> 00:11:43,352
ايّها الملك (ايفيكليز) لديك مشكلة

192
00:11:43,352 --> 00:11:46,355
أجاكس) جنديك لديه مشكلة)

193
00:11:46,856 --> 00:11:49,108
يجب أن تدركوا انّها نفس المشكلة

194
00:11:49,108 --> 00:11:53,045
لا اتفق معك
ما لدي هو حل، وهو في الخارج هناك في الخليج

195
00:11:53,045 --> 00:11:55,731
جلالتك، لا يمكنك أن تصدق ان
...ارسال الرجال الى الصخرة

196
00:11:55,731 --> 00:11:57,900
من أجل اتهامات خيالية هو حل لاي شيء

197
00:11:57,900 --> 00:11:59,769
اتهامات خيالية؟

198
00:12:00,269 --> 00:12:03,773
هل هذا ما كنت تظنه وانت تحرّض
على الثورة ضد هذا التاج؟

199
00:12:04,273 --> 00:12:07,777
"ولا حتى ملك (كورنيث) يمكنه هزيمتنا"
اليس هذا ما قلته؟

200
00:12:07,777 --> 00:12:10,129
لم يكن المقصد منه ما فهمته

201
00:12:10,129 --> 00:12:13,716
لقد كان المقصد رفع الأمل لانه كل
ماتبقى لأولئك الرجال... الأمل وبعضهم البعض

202
00:12:13,716 --> 00:12:17,586
ربّما تم اقتصاص هذا خارج السياق

203
00:12:17,586 --> 00:12:19,588
السياق ليس مهماً

204
00:12:19,588 --> 00:12:22,725
اذا تحدثت بشكل غير ملائم عاقبني انا وليس رجالي

205
00:12:22,725 --> 00:12:27,163
عليكم أن تغادروا (كورنيث) بعد
أن تذهبوا الآن، كلّكم

206
00:12:27,163 --> 00:12:30,616
(اي احد سيبقى، سيذهب الى (جولجوث

207
00:12:30,616 --> 00:12:33,486
اذا غادرنا ماذا سيحصل للرجال
الذين هم بالفعل هناك؟

208
00:12:33,936 --> 00:12:35,438
سيبقون حيث هم

209
00:12:37,873 --> 00:12:39,825
حسناً

210
00:12:41,761 --> 00:12:43,629
!الآن يا رجال

211
00:12:49,168 --> 00:12:51,153
أجاكس) لا تفعل هذا)

212
00:12:51,637 --> 00:12:54,140
لقد سمعت ما سمعته
لا يمكنني ان لا افعل هذا

213
00:12:54,140 --> 00:12:57,877
هذا خطأ، دعني أحاول التحدّث معه

214
00:12:57,877 --> 00:13:01,664
لا، لقد كان من الخطأ الظن ان الحديث سيفلح

215
00:13:01,664 --> 00:13:03,916
لقد كنت محقاً لقد كنّا بحاجة الى خطّة
حسناً، الآن لدّي واحدة

216
00:13:03,916 --> 00:13:05,584
(اسف بشأن هذا يا (ايوليوس

217
00:13:05,584 --> 00:13:07,970
كل اليونان لن تكون كافية لاخفائك

218
00:13:07,970 --> 00:13:11,390
طالما انت لدي فلست بحاجة الى اليونان

219
00:13:15,077 --> 00:13:18,080
نيبولا)، (نيبولا)؟)

220
00:13:18,080 --> 00:13:20,583
نيبولا) أنا بحاجة اليك) -
حبيبي، انظر بشكل مستقيم -

221
00:13:20,583 --> 00:13:23,002
...أسف، أنا

222
00:13:24,837 --> 00:13:27,590
اجاكس) اخذ الملك سجينا وهذا كان خطأي)

223
00:13:27,590 --> 00:13:30,476
تمهّل قبل ان تأخذ كل اللوم
كيف تصورت هذا؟

224
00:13:30,476 --> 00:13:32,344
انظري، لقد اقنعتهم أنّه

225
00:13:32,344 --> 00:13:35,848
يمكنهم حل مشاكلهم اذا اجتمعوا وتحدّثوا عنها

226
00:13:35,848 --> 00:13:38,734
ولكن الوضع انفجر
أعرف (أجاكس) كان يجب أن اتوقع هذا

227
00:13:38,734 --> 00:13:43,038
هل تريدني مساعدتك على الهروب من هنا؟ -
لا، لا اريد أن أهرب -

228
00:13:44,907 --> 00:13:48,661
اريد أن اذهب وانقذ (ايفيكليز) قبل  أن
يفعل  (أجاكس) شيئاً غبياً بحق

229
00:13:48,661 --> 00:13:51,347
...غبي؟ مثل

230
00:13:51,347 --> 00:13:54,683
حسناً، أول شيء سيفعله هو الذهاب
للسجن وانقاذ رجاله

231
00:13:54,683 --> 00:13:57,186
وبعد هذا سيكون لدية العديد من الطرق
ولا احد منهم جيد

232
00:13:57,186 --> 00:13:59,605
...انقاذ الملك

233
00:13:59,605 --> 00:14:03,058
هل تظن ان (ايفيكليز) قد يمنح جائزة؟

234
00:14:03,058 --> 00:14:05,311
اراهن انّه سيفعل

235
00:14:06,128 --> 00:14:08,831
منشفة؟

236
00:14:08,831 --> 00:14:10,599
هاهي

237
00:14:10,599 --> 00:14:12,868
شكراً لك

238
00:14:14,220 --> 00:14:17,106
ماذا تقول اذا حصلنا على هذه الجائزة على الماشي؟

239
00:14:28,934 --> 00:14:30,936
(مرحباً في (جولجوث

240
00:14:30,936 --> 00:14:34,340
هذا المكان لي

241
00:14:34,340 --> 00:14:36,842
كلكم تنتمون لي

242
00:14:36,842 --> 00:14:39,345
آلهة الـ(الويمبوس) لا تتواجد هنا

243
00:14:41,347 --> 00:14:44,350
(اسمي هو (جاجنون

244
00:14:44,350 --> 00:14:46,852
اذا صلّيت، فصلّي لي وحدي

245
00:14:48,354 --> 00:14:52,358
ستتبعون القواعد وتبقون افواهكم مغلقة

246
00:14:52,358 --> 00:14:55,694
(والا العذاب في (تارتاروس) سيكون مثل الـ(اليسيوم
<font color=yellow size=8>---------------------
تاتاروس): الجحيم                 (اليسيوم): الجنّة)</font>

247
00:14:55,694 --> 00:14:58,697
مقارنة بالوقت الذي ستقضيه هنا

248
00:15:01,817 --> 00:15:04,053
رائحتك مثل رجل في الجيش النظامي بالنسبة لي

249
00:15:05,888 --> 00:15:07,756
لقد كنت

250
00:15:07,756 --> 00:15:10,059
اكره الجيش النظامي

251
00:15:10,059 --> 00:15:14,146
هل ابدوا وكأني مهتم؟

252
00:15:24,607 --> 00:15:27,443
ستتعلم ان تهتم

253
00:15:27,443 --> 00:15:29,244
!لا

254
00:15:29,244 --> 00:15:31,213
!تحرّك

255
00:15:35,217 --> 00:15:37,219
اظهروا بعض الاحترام

256
00:15:37,219 --> 00:15:40,105
ربّما هو عار، ولكنّه مازال ملكاً

257
00:15:40,105 --> 00:15:43,492
هل هذه فكرتك عن الاحترام يا (أجاكس)؟

258
00:15:43,993 --> 00:15:46,495
اعتد على هذا المكان فلن تغادره

259
00:15:46,495 --> 00:15:50,115
من يتحرّك هناك
عرّف عن نفسك

260
00:15:54,069 --> 00:15:56,455
القوا اسلحتكم

261
00:15:56,455 --> 00:15:58,657
لدينا ملككم

262
00:16:03,662 --> 00:16:05,631
لنذهب

263
00:16:14,356 --> 00:16:16,358
تحرّك

264
00:16:18,360 --> 00:16:20,863
اذا ماذا تعرفين عن هذا الكان (جولجوث)؟

265
00:16:20,863 --> 00:16:22,865
إنّه ليس جنّة ولكني رأيت أسوأ

266
00:16:22,865 --> 00:16:26,251
هل كنت هناك؟

267
00:16:26,251 --> 00:16:28,754
الصخرة التي بني عليها مليئة بالممرات الطبيعية

268
00:16:28,754 --> 00:16:34,243
مكان مخفي باسلوب مثالي اذا امكنك فقط
تجاوز المخلوقات التي تعيش في الرمال

269
00:16:34,243 --> 00:16:37,096
اي نوع من المخلوقات؟ -
قروش الرمال -

270
00:16:37,096 --> 00:16:39,281
الجزيرة مليئة بهم

271
00:16:39,281 --> 00:16:41,500
هل تعتقد أن تكون قرصاناً شيئاً سهلاً؟

272
00:16:41,500 --> 00:16:44,286
استمعي اذا نجح هذا الأمر

273
00:16:44,286 --> 00:16:47,756
فسنقوم باخلاء الكثير من الرجال من تلك الجزيرة

274
00:16:47,756 --> 00:16:49,258
...هل -
بالتأكيد -

275
00:16:49,758 --> 00:16:52,011
بالتأكيد، ولكنك ستكون مدين لي

276
00:16:52,011 --> 00:16:53,812
ما الذي ستفعلينه؟ ستضعيني تحت العبودية؟

277
00:16:54,313 --> 00:16:55,814
ستحتفظين بي تحت العبودية الى... متى؟

278
00:16:56,315 --> 00:16:58,267
سنناقش هذا

279
00:16:58,267 --> 00:17:00,769
ولكن لا تستحلي هذا
العبيد يحصلون على ضرب سيء

280
00:17:20,839 --> 00:17:23,342
تبدوا مثل رجل تعلّم درسه

281
00:17:33,052 --> 00:17:34,820
!خلفك

282
00:17:36,672 --> 00:17:39,091
!اطلق الانذار

283
00:17:41,643 --> 00:17:44,029
!اذهبوا احصلوا عليه

284
00:17:49,902 --> 00:17:52,221
!استمر
تسلّق الحائط

285
00:18:02,114 --> 00:18:04,500
!انهم قادمون

286
00:18:53,882 --> 00:18:55,884
ازل هذه السلاسل عنهم

287
00:19:00,522 --> 00:19:02,424
!نحن احرار

288
00:19:07,813 --> 00:19:11,116
(انظر اليهم (ايفيكليز

289
00:19:11,116 --> 00:19:13,118
هولاء الاشخاص لم يفعلوا شيئاً ليستحقوا هذه المعاملة

290
00:19:13,118 --> 00:19:15,470
لا اعرف اي نوع من المشاكل فعلوا

291
00:19:15,470 --> 00:19:18,473
ليأتوا الى هنا، وكذلك أنت

292
00:19:20,976 --> 00:19:22,978
!لنذهب

293
00:19:26,999 --> 00:19:29,001
(فيدياس)

294
00:19:29,001 --> 00:19:31,854
هيّا

295
00:19:34,106 --> 00:19:36,608
ابقى مضطجعاً

296
00:19:36,608 --> 00:19:39,611
!انهم... انهم سيدفعون من أجل هذا

297
00:19:41,947 --> 00:19:43,899
الممرات من هذا الطريق

298
00:19:43,899 --> 00:19:45,901
ليس لدينا وقت -
أنت محق -

299
00:19:45,901 --> 00:19:48,770
عندما ينتهي الغرض من الملك بتحرير السجناء
فسيكون شخص ميت

300
00:19:48,770 --> 00:19:52,407
اجاكس) ليس قاتل بدم بارد)
إنّه وطني

301
00:19:52,407 --> 00:19:56,211
...احتجاز الملك كرهينة
هل يبدوا هذا وطنية لك؟

302
00:20:07,039 --> 00:20:09,491
من فعل هذا بك؟

303
00:20:09,491 --> 00:20:12,494
هو من فعل

304
00:20:12,494 --> 00:20:14,496
(جاجنون)

305
00:20:15,914 --> 00:20:17,916
انظر من وجدت

306
00:20:23,872 --> 00:20:25,874
اقتله

307
00:20:26,875 --> 00:20:28,760
!اقتله

308
00:20:28,760 --> 00:20:30,512
اجاكس) لا يمكنك فعل هذا
إنّه اسيرك

309
00:20:30,512 --> 00:20:33,382
هذه حرب
أنا لا آخذ اي اسرى

310
00:20:36,268 --> 00:20:38,270
لقد كنت اقوم بعملي، افعل شيئاً

311
00:20:38,270 --> 00:20:40,272
انا لم اخبرك ابداً ان تعامل الناس مثل الحيوانات

312
00:20:40,272 --> 00:20:43,141
هذا سجن ما الذي كنت تظن انّه يجري هنا؟

313
00:20:44,393 --> 00:20:48,263
أجاكس) اللوم عليه وليس علي)

314
00:20:50,415 --> 00:20:52,668
!توقف

315
00:21:27,402 --> 00:21:29,021
!أوقفوه

316
00:21:40,282 --> 00:21:42,284
!رجلي

317
00:21:50,575 --> 00:21:52,577
هيّا

318
00:21:58,350 --> 00:22:00,319
ابقى هادئاً
لا تتحرك

319
00:22:01,820 --> 00:22:03,689
لا تتحرك
!ابقى هادئاً، ابقى هادئاً

320
00:22:32,267 --> 00:22:36,121
!ساعدوني، ليساعدني أحدكم

321
00:22:45,364 --> 00:22:47,299
!التقطه

322
00:22:56,124 --> 00:22:58,043
!(تماسك (ايوليوس

323
00:23:02,347 --> 00:23:05,050
ايوليوس) اوصله الى الحبال)

324
00:23:05,050 --> 00:23:06,535
هيّا

325
00:23:12,524 --> 00:23:15,343
الا تشعر بالراحة اكثر في الماء؟

326
00:23:29,474 --> 00:23:31,259
التقطوه

327
00:23:31,259 --> 00:23:33,128
احبسوه

328
00:23:35,046 --> 00:23:37,132
هيّا

329
00:23:37,132 --> 00:23:39,751
اذا حاول اي شخص فعل شيء ما اقتلوه

330
00:23:50,512 --> 00:23:52,397
رائع

331
00:23:55,200 --> 00:23:58,003
نعم، امضع هذا لفترة يا رفيق

332
00:24:00,005 --> 00:24:02,824
اكره هذه الاشياء

333
00:24:11,483 --> 00:24:14,402
ماذا تظن انك تفعل؟ -
وما هي فائدة الاصدقاء؟ -

334
00:24:14,402 --> 00:24:16,054
حسناً، حسناً

335
00:24:18,557 --> 00:24:20,926
هل تتذكر الشراك التي استعملناها في طروادة؟

336
00:24:20,926 --> 00:24:22,928
رقم 2 -
2 -

337
00:24:27,566 --> 00:24:29,568
!أنت

338
00:24:35,991 --> 00:24:37,976
من هنا
هيّا

339
00:24:41,713 --> 00:24:44,583
عند الاثنين -
!اثنين -

340
00:25:05,420 --> 00:25:07,889
شكراً -
(احسنت عملاً (هرقل -

341
00:25:07,889 --> 00:25:10,759
اعتقد انها فكرة جيدة اذا وصلنا الى الحبال
هيّا

342
00:25:23,288 --> 00:25:25,790
فقط مثل الايام القديمة

343
00:25:25,790 --> 00:25:30,295
لا، هذا مختلف وانت تعرف هذا

344
00:25:30,295 --> 00:25:32,297
ما الذي تظنّه (أجاكس)؟

345
00:25:32,297 --> 00:25:34,299
انني سأتركك تأخذ أخي ولا اتبعك؟

346
00:25:34,299 --> 00:25:36,134
معركتي معه وليست معك

347
00:25:36,134 --> 00:25:38,386
اي معركة مع اخي هي معركة معي

348
00:25:38,386 --> 00:25:40,388
(اريد (ايفيكليز

349
00:25:40,388 --> 00:25:43,358
هل ترى (فيدياس)؟
هذا من عمل أخوك

350
00:25:43,358 --> 00:25:45,227
هو تسبب بهذا

351
00:25:45,227 --> 00:25:47,529
وانت لست بلا لوم هنا

352
00:25:48,029 --> 00:25:52,017
عندما تكون هناك مشاكل السياسيون
يحتاجون اشخاص مثلنا

353
00:25:52,017 --> 00:25:55,020
وعندما تنتهي يتوقعون منا الزحف في الحجور

354
00:25:55,020 --> 00:25:58,890
حسناً، الأمر تمادى كثيراً
و(ايفيكليز) يجب ان يدفع الثمن

355
00:25:58,890 --> 00:26:01,209
اريد (ايفيكليز) الآن

356
00:26:01,209 --> 00:26:03,144
لا يمكنني ايقافك كلانا نعرف هذا

357
00:26:03,645 --> 00:26:05,530
ولكنه سيكون ميتاً قبل ان تصل اليه

358
00:26:05,530 --> 00:26:07,849
اعطيك كلمتي

359
00:26:08,350 --> 00:26:12,270
اسمح لي برؤيته والاطمئنان عليه
وسيبقى حيث هو الآن

360
00:26:12,270 --> 00:26:14,673
ولكن فقط حتى نحل هذا الأمر

361
00:26:14,673 --> 00:26:17,676
سآخذ بكلمتك يمكنك أن تراه

362
00:26:17,676 --> 00:26:20,178
وبعدها سنتكلم عن ما سيحدث لاحقاً

363
00:26:32,440 --> 00:26:34,442
تمّهل -
دعه يدخل -

364
00:26:40,448 --> 00:26:43,952
هل تحدثت الى (هرقل)؟ -
لقد ذهب لرؤية أخاه -

365
00:26:44,452 --> 00:26:46,454
هل مازال قطعة واحدة؟ -
نعم، حتى الآن -

366
00:26:46,454 --> 00:26:51,459
ولكني سأقوم بما يجب علي فعله -
(وكذلك أنا، وكذلك (هرقل -

367
00:26:52,761 --> 00:26:54,562
ماذا حدث (ايوليوس)؟

368
00:26:54,562 --> 00:26:57,432
اعتدت ان اكون بطلاً امام النّاس
والآن يعاملوني مثل العدو

369
00:26:57,432 --> 00:27:00,919
انت فقط قمت بخطأ هذا كل شيء
(وكذلك فعل (ايفيكليز

370
00:27:00,919 --> 00:27:03,305
وانتما الاثنان يمكنكما تجاوز هذا

371
00:27:03,305 --> 00:27:07,575
هل تريد مساعدة في هذا؟ -
لا شكراً لك -

372
00:27:07,575 --> 00:27:09,444
الجندي يتعلم تجاهل الألم

373
00:27:09,444 --> 00:27:11,479
!انت لم تعد جندياً

374
00:27:11,479 --> 00:27:14,666
انّهم لن يسمحوا لنا بأن نكون اي شيء آخر

375
00:27:14,666 --> 00:27:17,435
انا واثق ان هناك مكان لك في مكان ما

376
00:27:17,435 --> 00:27:20,438
ولكن العنف لن يوصلك لهذا

377
00:27:21,439 --> 00:27:23,391
دع هذا يمضي

378
00:27:23,391 --> 00:27:28,179
(انت كنت واحد منّا يا (ايوليوس
انت و(هرقل) كلاكما

379
00:27:28,179 --> 00:27:30,899
يجب أن تكونا معنا وليس ضدنا -
نحن معك -

380
00:27:32,400 --> 00:27:36,788
نحن فقط... ضد الطريقة التي تتعامل بها مع الأمور

381
00:27:48,049 --> 00:27:50,051
هذا سيكفي الآن

382
00:27:52,053 --> 00:27:54,556
فقط ابقى بعيد عنها
ولا مزيد من

383
00:27:54,556 --> 00:27:56,558
مضايقة قروش الرمال، حسناً؟

384
00:27:56,558 --> 00:28:01,046
(من الجيد رؤيتك يا (هرقل

385
00:28:02,013 --> 00:28:04,265
لا يمكنني الانتظار للخروج من هنا

386
00:28:04,265 --> 00:28:06,751
حسناً، انت ستبقى لفترة

387
00:28:07,752 --> 00:28:10,255
لقد كان هذا ثمن السماح لنا بالتكّلم

388
00:28:14,225 --> 00:28:17,662
اذا ماذا حدث؟
هذه الاشياء ليست في طبيعتك

389
00:28:20,632 --> 00:28:22,634
...كانوا كثيرون جداً وعادوا مرة واحدة

390
00:28:22,634 --> 00:28:25,136
هذا اصبح مسألة سلامة عامة

391
00:28:29,858 --> 00:28:31,776
كان علي ان افعل شيئاً

392
00:28:33,311 --> 00:28:35,313
ارسالهم هنا لم يكن الحل

393
00:28:36,815 --> 00:28:40,318
هؤلاء الرجال قاتلوا من اجل مملكتك
يستحقون افضل من هذا

394
00:28:40,318 --> 00:28:42,821
كان عليك ان تنشيء مكان لهم
لقد استحقوا هذا

395
00:28:42,821 --> 00:28:45,824
اعرف هذا

396
00:28:45,824 --> 00:28:48,326
...إنّه فقط

397
00:28:48,827 --> 00:28:50,829
...لقد كان
كان الأمر شخصياً

398
00:28:58,787 --> 00:29:02,257
(رينا) -
نعم -

399
00:29:05,110 --> 00:29:07,445
اردت شخص ما للومه

400
00:29:07,445 --> 00:29:10,365
ولكنّي اعتقد أن غضبك تم
توجيهه بشكل خاطيء قليلاً

401
00:29:15,537 --> 00:29:17,038
إنّهم لم يكونوا مسئولين عن فقدانك لها

402
00:29:23,978 --> 00:29:27,482
حسناً
سأخرجك من هنا

403
00:29:27,899 --> 00:29:29,400
ايها الحارس

404
00:29:33,905 --> 00:29:36,407
انه لم يفت الوقت لاصلاح هذا

405
00:29:42,380 --> 00:29:44,883
هل انت مرضي؟
نحن لم نؤذيه

406
00:29:44,883 --> 00:29:46,885
هذا جيد لكلاكما

407
00:29:46,885 --> 00:29:49,771
عد الى (كورنيث) أفرغ الخزانة
واحضر ما فيها لي

408
00:29:49,771 --> 00:29:53,875
هذا لن يمحي ما قد حصل ولكنّه
سيشترى لهؤلاء الرجال بداية جديدة

409
00:29:53,875 --> 00:29:56,995
(افعل هذا وسابقي على حياة (ايفيكليز

410
00:29:56,995 --> 00:30:00,982
لا يمكنك أن تقصد هذا، هذا يخرّب
كل شيء وقفت من اجله يوماً

411
00:30:01,432 --> 00:30:04,235
انا لست واثقاً أن ما وقفت من اجله يستحق قبضة ملح

412
00:30:05,537 --> 00:30:07,372
خذ قاربها، اذهب

413
00:30:07,822 --> 00:30:10,742
سافعل هذا ولكن (ايوليوس) سيبقى هنا مع أخي

414
00:30:10,742 --> 00:30:13,745
اخبر (ايفيكليز) انني سأعود من أجلكم الاثنين

415
00:30:23,755 --> 00:30:26,257
ايّها الآمر
...بشأن الفدية

416
00:30:26,257 --> 00:30:28,760
الرجال خائفون ان هذا قد يرسل رسالة خاطئة

417
00:30:28,760 --> 00:30:32,096
اننا لا شيء الا مجرمون عاديون

418
00:30:32,096 --> 00:30:35,967
سواء احضر (هرقل) النقود أم لم يحضرها فهذا لا يهم
أنت محق

419
00:30:35,967 --> 00:30:40,471
ولكننا بحاجة فعلاً لارسال رسالة
(وبحاجة فعلاً للانتقام لـ(فيدياس

420
00:30:40,471 --> 00:30:43,474
ولفعل هذا

421
00:30:43,474 --> 00:30:45,476
ايفيكليز) يجب أن يموت)

422
00:30:48,630 --> 00:30:50,632
فدية ملكية؟

423
00:30:50,632 --> 00:30:53,134
(هل ستسلمها الى (أجاكس
إنّ لديه رؤية

424
00:30:53,618 --> 00:30:56,104
هذا ليس بشأن الفدية

425
00:30:56,104 --> 00:30:58,606
(إنّه لا ينوي تحرير (ايفيكليز

426
00:30:58,606 --> 00:31:01,109
أنا سأعود الى هناك ولكن بطريقة أخرى

427
00:31:03,111 --> 00:31:06,614
هو يظن انك ذهبت
وسيترك حرّاسه

428
00:31:06,614 --> 00:31:10,118
انّها فكرة جيدة
لنذهب

429
00:31:10,118 --> 00:31:14,355
لا استطيع ان انتظر لرؤية النظرة
في وجه (ايوليوس) عندما يراني انقذه

430
00:31:14,355 --> 00:31:17,942
هذه ليست معركتك أنت ستبقى هنا

431
00:31:17,942 --> 00:31:19,861
هل هذا صحيح؟ -
نعم -

432
00:31:19,861 --> 00:31:22,363
اذا تريد أن تحارب كل قروش الرمال هؤلاء بنفسك؟

433
00:31:22,864 --> 00:31:24,365
اعرف طريق أخرى للدخول

434
00:31:24,866 --> 00:31:26,868
بالاضافة

435
00:31:26,868 --> 00:31:30,872
تحميل ابن (زيوس) جميل لي قد يكون مفيداً يوماً ما

436
00:31:30,872 --> 00:31:33,291
هيّا

437
00:31:33,291 --> 00:31:35,293
(هيّا (هرقل

438
00:31:35,293 --> 00:31:37,295
هيّا

439
00:31:39,163 --> 00:31:43,167
لا بد انك تحتقرني من الطريقة التي
عاملت بها هؤلاء الرجال

440
00:31:43,668 --> 00:31:46,671
حسناً يجب أن اعترف لقد فقدت ايماني بك هناك

441
00:31:46,671 --> 00:31:48,673
هرقل) لم يفعل ابداً)

442
00:31:58,182 --> 00:32:00,685
رجال جيدون
قدموا حياتهم من اجلك

443
00:32:00,685 --> 00:32:02,687
وهؤلاء الذين نجوا منهم
قمت بخيانتهم

444
00:32:02,687 --> 00:32:08,192
بل أسوأ
لقد ارسلتهم الى هنا

445
00:32:11,613 --> 00:32:15,583
نيابة عنهم أنا احكم عليك بالموت

446
00:32:15,583 --> 00:32:18,052
!(لا يمكن انك تعني ذلك يا (اجاكس -
!افعلها -

447
00:32:18,052 --> 00:32:22,523
لقد كنت مخطئاً
...لقد صنعت اخطاءاً

448
00:32:22,523 --> 00:32:26,494
ولكن افعل هذا ولن تكون افضل من ما تتهمني به

449
00:32:26,494 --> 00:32:29,397
على الاقل اعطه فرصة للقتال

450
00:32:29,397 --> 00:32:31,382
اي نوع من الجنود أنت؟

451
00:32:31,382 --> 00:32:34,886
حسناً، سأعطيك نفس الفرصة للخروج من الصخرة

452
00:32:34,886 --> 00:32:36,888
التي اعطيتها للرجال الذين ارسلتهم الى هنا

453
00:33:00,695 --> 00:33:04,698
(هناك حريّة يا (ايفيكليز
قاتل في طريقك الى الخارج وستستحقها

454
00:33:05,700 --> 00:33:07,702
إنه لن يكون لديه فرصة مع هذه الرِجل

455
00:33:07,702 --> 00:33:09,704
دعني اذهب بدلاً عنه

456
00:33:09,704 --> 00:33:12,607
(لا، قتالي ليس معك يا (ايوليوس

457
00:33:12,607 --> 00:33:14,859
يجب أن يدفع الثمن

458
00:33:14,859 --> 00:33:17,612
(انت لست الرجل الذي عرفته واحترمته يا (اجاكس

459
00:33:17,612 --> 00:33:20,982
واظن ان العديد من رجالك يشعرون بنفس هذا

460
00:33:20,982 --> 00:33:23,885
أنا آسف انك تشعر هكذا

461
00:33:32,543 --> 00:33:35,546
حاول ان تبقى هادئاً
لا تتحرك

462
00:33:39,067 --> 00:33:42,620
كم بقيت مسافة؟ -
يفترض ان يكون فقط أمامنا -

463
00:33:46,808 --> 00:33:49,310
اذا وصلنا الى الحبال فسنفعلها

464
00:33:52,413 --> 00:33:54,282
اذهب!، هيّا
هيّا

465
00:33:54,282 --> 00:33:56,751
!استمر!، إذهب
اتركني

466
00:33:56,751 --> 00:33:58,753
لا!، هيّا
حرّك مؤخرتك الملكية

467
00:34:04,909 --> 00:34:07,678
لا افهم، هذا لم يكن هنا من قبل

468
00:34:19,107 --> 00:34:21,109
شيء مثل هذا؟

469
00:34:21,109 --> 00:34:23,111
لا، أكبر

470
00:34:24,612 --> 00:34:26,481
انهم دائماً يريدون اكبر

471
00:34:38,776 --> 00:34:40,778
يبدوا مثل خط الغذاء

472
00:34:41,779 --> 00:34:44,115
تماسك (ايوليوس) سآتي اليك

473
00:35:03,518 --> 00:35:06,521
أجاكس) ماذا تفعل؟)
فقط ابتعد عن طريقي

474
00:35:06,521 --> 00:35:08,339
لا يمكنني ان اسمح لك بفعل هذا

475
00:35:19,784 --> 00:35:21,569
إنتظر هنا -
ماذا؟ -

476
00:35:26,073 --> 00:35:27,942
!أنت!، هنا، أنت

477
00:35:45,042 --> 00:35:48,446
العب بعدل

478
00:35:48,446 --> 00:35:50,281
!ايوليوس) في يسارك)

479
00:35:52,500 --> 00:35:54,235
يا فتى هذه شجاعة

480
00:36:00,041 --> 00:36:02,043
لا تكن أنانياً

481
00:36:05,496 --> 00:36:07,448
!يا رفاق، هيّا

482
00:36:09,934 --> 00:36:12,553
حسناً ها نحن ذا

483
00:36:36,127 --> 00:36:38,129
(هيّا (هرقل
!اسرع

484
00:36:38,129 --> 00:36:41,098
اقضي علي وسأموت بشرف في ميدان المعركة

485
00:36:41,098 --> 00:36:43,551
هذا ليس ميدان المعركة وانا لست عدوك

486
00:36:43,551 --> 00:36:45,553
هذا انتهى

487
00:36:58,916 --> 00:37:01,652
نيبولا) اذهبي الى الحبال)

488
00:37:05,323 --> 00:37:07,575
!ايوليوس) استعد)

489
00:37:11,445 --> 00:37:13,698
حان الوقت لاحداث فوضى -
ماذا؟ -

490
00:37:32,466 --> 00:37:34,335
!(ايوليوس)

491
00:37:46,180 --> 00:37:48,532
ايوليوس) إنتظر هناك) -
أنتظر؟ -

492
00:37:49,750 --> 00:37:51,352
تمّهل

493
00:37:52,236 --> 00:37:53,187
!الآن

494
00:37:57,642 --> 00:38:00,511
لطيف

495
00:38:21,549 --> 00:38:24,352
هرقل) محق)
انتهى الأمر

496
00:38:24,835 --> 00:38:26,804
لقد تماديت كثيراً

497
00:38:26,804 --> 00:38:30,291
الجندي الجيد لا يستسلم ابداً

498
00:38:30,291 --> 00:38:33,678
ولكنّه دائماً يميز العدو حينما يراه

499
00:38:33,678 --> 00:38:37,932
احياناً ذلك العدو يكون في داخلك

500
00:38:50,111 --> 00:38:52,530
!لا -
(...أجا) -

501
00:39:18,606 --> 00:39:21,609
و(زيوس) شاهد علي، هذا سينتهي الآن

502
00:39:24,111 --> 00:39:27,915
أقسم انّي سأجعل مكاناً في مملكتي لهؤلاء الرجال

503
00:39:30,251 --> 00:39:32,219
على الاقل هو لم يمت من أجل لاشيء

504
00:39:36,023 --> 00:39:38,025
...وأخيراً

505
00:39:38,025 --> 00:39:41,028
هرقل) لديه فكرة، فكرة جيدة كما اعتقد)

506
00:39:41,028 --> 00:39:43,531
هناك ارض على حدودنا الشمالية

507
00:39:43,531 --> 00:39:47,952
انها ارض قاسية، ولكنها قابلة للخصوبة
وهي لكم

508
00:39:47,952 --> 00:39:49,920
يمكنكم أن تصنعوا حياة جيدة هناك

509
00:39:49,920 --> 00:39:54,425
(وستكونوا خط دفاع لنا ضد اي انتهاك من الـ(بارثيين

510
00:39:54,425 --> 00:39:57,428
اتمنى أن تقبل هذا من شعب (كورنيث) الممتن

511
00:39:57,928 --> 00:40:00,314
ومن ملكها الممتن جداً

512
00:40:05,369 --> 00:40:09,256
هرقل) ماذا يمكنني أن أقول؟)
شكراً لك

513
00:40:09,256 --> 00:40:11,609
وما فائدة العائلة؟

514
00:40:11,609 --> 00:40:13,961
حسناً، هذه بداية

515
00:40:13,961 --> 00:40:15,963
(لهم ولـ(ايفيكليز

516
00:40:15,963 --> 00:40:18,966
من السيء انك لم تحصلي على اي
مكاسب من هذه... النزهة

517
00:40:18,966 --> 00:40:22,970
ربّما لا، ولكني اظن انني وجدت
طريقة صنع افضل طاقم

518
00:40:22,970 --> 00:40:26,874
أنا... أعتقد أني مدين لك بالشكر لحماية ظهري

519
00:40:27,374 --> 00:40:28,876
إنّه أفضل ما فعلته

520
00:40:36,333 --> 00:40:37,835
وداعاً يا صديقي

521
00:40:39,336 --> 00:40:41,338
حربك أنتهت

522
00:40:44,341 --> 00:40:46,343
قاتلت بقوة من أجل وطنك

523
00:40:47,845 --> 00:40:49,847
وقاتلت بشجاعة

524
00:40:54,351 --> 00:40:56,353
سيتم دائماً تذكّرك كبطل

525
00:41:02,987 --> 00:42:07,489
<i><b><font color=yellow>:ترجمة
د. بديع عبد الكريم الشيباني</font></b></i>

