1
00:00:33,347 --> 00:00:35,400
!(جيسون)

2
00:00:35,850 --> 00:00:37,852
لقد وصلت إلى هنا بأسرع ما يمكنني-
ماذا حدث؟-

3
00:00:37,852 --> 00:00:40,755
لقد قالت أنها كانت تشعر بالدوخة منذ أيام قليلة

4
00:00:40,755 --> 00:00:42,757
كنت أعتقد أنه لا شيء

5
00:00:42,757 --> 00:00:47,144
حتى الليلة الماضية عندما اشتكت من آلام بالصدر

6
00:00:47,845 --> 00:00:49,714
أمها ماتت بسبب قلب ضعيف

7
00:00:49,714 --> 00:00:53,999
أين هي؟-
بالخارج-

8
00:01:05,813 --> 00:01:08,716
مرحباً يا أمي

9
00:01:08,716 --> 00:01:10,935
!(هرقل)

10
00:01:10,935 --> 00:01:13,154
ماذا تفعلين؟

11
00:01:13,154 --> 00:01:16,657
لا تندهش. أنا أعتني بحديقتي كل يوم

12
00:01:16,657 --> 00:01:20,661
يجب أن تكوني في السرير لترتاحي-
توقف! أنا أشعر بالتحسن كثيراً-

13
00:01:20,661 --> 00:01:26,900
كما أنه لماذا أريد أن أبقى بالداخل في يوم جميل مثل اليوم؟

14
00:01:27,702 --> 00:01:30,666
هرقل)، يمكنك أن تظل واقفاً هناك بهذه النظرة على وجهك)

15
00:01:30,666 --> 00:01:33,107
أو يمكنك أن تجلس لتستمتع باليوم معي

16
00:01:33,107 --> 00:01:34,992
أنتِ عنيدة جداً

17
00:01:34,992 --> 00:01:38,779
!في رأيك، من أين ورثت عنادك؟

18
00:01:42,784 --> 00:01:44,535
!إنها تبدو جميلة

19
00:01:44,535 --> 00:01:49,357
لقد بدأت هذه الحديقة في اليوم الذي عرفت فيه
أن (أمفيتريون) مات في الحرب

20
00:01:49,357 --> 00:01:55,229
إحضار هذه الحديقة إلى الحياة ساعدني بشكل أو بآخر على تقبل فكرة موته

21
00:01:55,229 --> 00:01:58,232
..(وعندما ذهبت أنت للقتال ضد (بارثاس

22
00:01:58,232 --> 00:02:02,737
جلست هنا كل يوم أدعو أن تعود إليَّ

23
00:02:02,737 --> 00:02:04,739
ولقد قُبِلت دعواتي

24
00:02:04,739 --> 00:02:08,675
هذه كانت أول حرب أقاتل فيها

25
00:02:10,678 --> 00:02:12,780
أنا آسف أنني وضعتكِ في هذه المتاعب

26
00:02:12,780 --> 00:02:17,283
لا تعتذر يا (هرقل). لقد فعلت ما كان يجب عليك فعله

27
00:02:17,285 --> 00:02:22,788
أنا فقط أتمنى لو كان بمقدوري أن أحميك من الأهوال التي رأيتها في تلك الحرب

28
00:02:36,420 --> 00:02:38,706
!يبدو أنك تحتاج للاستحمام

29
00:02:38,706 --> 00:02:42,043
!وخطأ مَن هذا؟-
!أنت الذي عرضت مساعدتي-

30
00:02:42,043 --> 00:02:45,045
!كما أنك كنت دوماً طفلاً فوضوياً

31
00:02:45,046 --> 00:02:47,833
!حسناً، شكراً يا أمي! أنا أقدِّر ذلك

32
00:02:48,333 --> 00:02:51,335
!طفلكِ يفعل لكِ أعمالكِ الصعبة من جديد يا (ألكميني)؟

33
00:02:51,335 --> 00:02:56,572
!دعوني أخمن
!أنتما أيها المتطفلان أتيتما من أجل الغداء؟

34
00:02:57,400 --> 00:02:59,410
ما الأمر يا شباب؟-
ليس خبراً جيداً-

35
00:02:59,410 --> 00:03:01,863
(جنود (بارثاس) عبروا الحدود إلى أرض (كايلا

36
00:03:01,863 --> 00:03:05,233
الملك (إيتيوكليس) تمكن من التصدي لهم
لكن (بارثاس) أعلنت الحرب

37
00:03:05,233 --> 00:03:07,702
وإذا انتصروا، قد يهاجمون بلدنا (كورينث) بعدها

38
00:03:07,702 --> 00:03:10,655
شعب (كايلا) كانوا حلفاء لنا منذ أن كان والدك ملكاً

39
00:03:10,655 --> 00:03:13,074
والآن حان دوري كي أتأكد أنهم لن يقاتلوا وحدهم

40
00:03:13,074 --> 00:03:17,443
(سوف ننضم لهم في مقدمة الجيش يا (هرقل

41
00:03:19,997 --> 00:03:23,950
ما قولك يا صديقي؟

42
00:03:27,955 --> 00:03:30,625
أقول أننا سنذهب إلى الحرب

43
00:03:30,625 --> 00:03:32,927
!نعم-
!نعم-

44
00:03:32,927 --> 00:03:35,927
!نعم! لنذهب للمواجهة

45
00:03:38,649 --> 00:03:41,652
{\c&H11ffff&}حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة

46
00:03:41,652 --> 00:03:43,754
{\c&H11ffff&}في زمن الخرافات والأساطير

47
00:03:43,754 --> 00:03:46,791
{\c&H11ffff&}عندما كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية

48
00:03:46,791 --> 00:03:49,393
{\c&H11ffff&}وابتلت البشرية بالمعاناة

49
00:03:49,393 --> 00:03:53,130
{\c&H11ffff&}رجل واحد فقط تجرأ على مواجهة قوة هذه الآلهة

50
00:03:53,130 --> 00:03:55,499
{\c&H11ffff&}(هرقل)

51
00:03:55,499 --> 00:03:59,000
{\c&H11ffff&}امتلك (هرقل) قوة لم يرَ العالم مثيلاً لها

52
00:03:59,000 --> 00:04:02,039
{\c&H11ffff&}قوة لا تفوقها سوى قوة قلبه

53
00:04:02,039 --> 00:04:05,999
{\c&H11ffff&}ارتحل في كل أنحاء الأرض لمحاربة
(أتباع زوجة أبيه الشريرة (هيرا

54
00:04:05,999 --> 00:04:09,222
{\c&H11ffff&}ملكة الآلهة ذات القوة الخارقة

55
00:04:09,222 --> 00:04:11,111
{\c&H11ffff&}لكن أينما تواجد الشر

56
00:04:11,111 --> 00:04:13,800
{\c&H11ffff&}وأينما كان يعاني الأبرياء

57
00:04:13,800 --> 00:04:17,420
{\c&H11ffff&}(كان هناك.. (هرقل

58
00:04:35,000 --> 00:04:41,420
{\fs32}{\c&HFF8000&}
هرقل: الرحلات الأسطورية: الموسم الرابع
الحلقة 20
:بعنوان
(النهاية)

59
00:04:41,812 --> 00:04:44,315
لقد كنت متشوقاً جداً للذهاب والقتال

60
00:04:44,315 --> 00:04:46,317
لم يكن لديَّ أدنى فكرة عما سأواجهه

61
00:04:46,317 --> 00:04:49,320
أنت كنت صغيراً-
نعم-

62
00:04:49,320 --> 00:04:56,327
كما تعرف، كل ما تريد الأم فعله هو حماية أبنائها من كل الآلام في العالم

63
00:04:56,327 --> 00:05:01,832
ولأنها تحب أبناءها جداً فهي تتوهم أنها تستطيع ذلك

64
00:05:01,832 --> 00:05:05,803
والحقيقة هي أنني لم أستطع حمايتك

65
00:05:05,803 --> 00:05:08,172
لا أحد منا يستطيع ذلك

66
00:05:08,172 --> 00:05:12,426
أنا أيضاً كنت أتوهم أنني أستطيع حماية أطفالي

67
00:05:12,426 --> 00:05:14,261
لا يجب أن تكوني قاسية على نفسكِ

68
00:05:14,261 --> 00:05:16,697
لا يمكنني منع ذلك

69
00:05:16,697 --> 00:05:20,700
أنا فقط أتمنى لو أنك لم تكبر بسرعة

70
00:05:21,669 --> 00:05:27,174
،هل تعرفين أنه حتى في أسوأ الظروف
كان لديَّ مكان أطلق عليه بيتي؟

71
00:05:27,174 --> 00:05:30,143
بفضلكِ

72
00:05:35,383 --> 00:05:38,386
لا أريدك أن تذهب-
!أمي-

73
00:05:38,386 --> 00:05:40,500
لقد فقدت شخصاً أحبه في الحرب

74
00:05:40,500 --> 00:05:42,640
لن أمر بهذه التجربة من جديد.. لن أفعل

75
00:05:42,640 --> 00:05:45,443
لا تقلقي يا أمي. لن يحدث شيء لي

76
00:05:45,443 --> 00:05:47,428
!لا تقل لي ألا أقلق

77
00:05:47,428 --> 00:05:49,930
هذه ليست مجرد معركة مع اثنين من البلطجية

78
00:05:49,930 --> 00:05:52,383
هناك احتمال كبير ألا تكفي قوتك

79
00:05:52,383 --> 00:05:54,103
ربما

80
00:05:54,385 --> 00:05:56,954
لكن على الأقل سوف أقاتل من أجل شيء أؤمن به

81
00:05:56,954 --> 00:05:59,206
(السبب العادل لا يصنع حرباً نبيلة يا (هرقل

82
00:05:59,206 --> 00:06:02,893
!إذن لماذا أرسلتِني إلى أكاديمية (كايرون)؟
!في اعتقادكِ، ما فائدة كل تلك التدريبات؟

83
00:06:02,893 --> 00:06:05,346
لم أرسلك إلى هناك كي تصبح جندياً

84
00:06:05,346 --> 00:06:08,232
لقد أرسلتك كي تتعلم كيف تعتني بنفسك

85
00:06:08,232 --> 00:06:10,484
لقد فعلت

86
00:06:10,484 --> 00:06:12,486
وسوف أفعل

87
00:06:21,294 --> 00:06:22,254
!هيا

88
00:06:25,433 --> 00:06:28,999
(أرجوك، ارجع لي سالماً يا (هرقل

89
00:06:29,420 --> 00:06:33,423
سمو الملك، الملك (إيتيوكليس) يطلب حضورك في خيمته

90
00:06:33,423 --> 00:06:35,425
اسبقني إليه

91
00:06:37,762 --> 00:06:40,748
يبدو أنني أتشرف بحضور فخامتك

92
00:06:40,748 --> 00:06:43,200
كنت سأقول لك نفس الكلام-
(شكراً على قدومك يا (جيسون-

93
00:06:43,200 --> 00:06:46,203
لم أكن لأرفض دعوتك
(فأنت كنت ستفعل المثل لمملكتي (كورينث

94
00:06:46,203 --> 00:06:49,023
كما سمعت، مملكتك مزدهرة تحت قيادتك

95
00:06:49,023 --> 00:06:51,108
أبوك كان سيكون فخوراً بك

96
00:06:51,108 --> 00:06:54,912
لقد أحضرت مساعدة
(هذان صديقاي (هرقل) و(إيولس

97
00:06:54,912 --> 00:06:59,416
مرحباً-
من دواعي سرورنا أن نكون هنا يا سمو الملك-

98
00:07:01,352 --> 00:07:05,355
اجلسوا يا رجال. تناولوا طعامكم. سوف تحتاجون لقوتكم

99
00:07:05,355 --> 00:07:08,809
منذ عامين، عانى شعب (بارثاس) من جفاف رهيب

100
00:07:08,809 --> 00:07:11,312
سمحنا لهم بالصيد في منطقتنا الغربية

101
00:07:11,312 --> 00:07:13,814
!دعني أخمن، هذا لم يكن كافياً بالنسبة لهم؟

102
00:07:13,814 --> 00:07:17,816
الآن يطالبون بأرضنا كأنها أرضهم

103
00:07:21,238 --> 00:07:23,240
معظم جنودي يقومون بحماية حدودنا

104
00:07:23,240 --> 00:07:27,027
لكنني أرسلت كتيبة صغيرة إلى أرض العدو

105
00:07:27,027 --> 00:07:30,331
لقد قاموا بإنشاء خندق بجوار قلعة الملك

106
00:07:30,331 --> 00:07:33,501
وعندما ننضم لهم، سوف أقود الهجوم لاقتحام القلعة

107
00:07:33,501 --> 00:07:35,769
!اقطع رأس الأفعى وسيكون جسمها عديم الفائدة

108
00:07:35,769 --> 00:07:40,708
جيسون)، هل ستعطيني شرف أن تكون مساعدي وذراعي الأيمن؟)

109
00:07:40,708 --> 00:07:42,500
لن أخذلك

110
00:07:42,500 --> 00:07:45,700
(يا رجال. أنتم أفضل ثلاثة مقاتلين في أكاديمية (كايرون

111
00:07:45,700 --> 00:07:48,899
قبل هذا التوقيت غداً، سوف نملي عليهم شروط استسلامهم

112
00:07:48,899 --> 00:07:52,302
وسوف تعودون إلى بيوتكم كأبطال

113
00:07:52,803 --> 00:07:57,140
!إلى النصر-
!النصر-

114
00:08:08,068 --> 00:08:12,072
ستكون بخير. لكن عليك فقط أن تريح ساقك هذه لمدة قصيرة

115
00:08:12,072 --> 00:08:14,008
(مرحباً (كال مايكاس

116
00:08:14,008 --> 00:08:16,510
!(حسناً، مرحباً بأفضل مقاتل في أكاديمية (كايرون

117
00:08:16,510 --> 00:08:20,014
من الرائع أن أراك-
كنت أتمنى أن تكون مقابلتنا في ظروف أفضل-

118
00:08:20,014 --> 00:08:21,999
بما أنك ذكرت ذلك، أنا مندهش لرؤيتك هنا

119
00:08:21,999 --> 00:08:25,002
أنا لا يعجبني ما يفعله جنود (بارثاس) مثلك

120
00:08:25,002 --> 00:08:27,605
لكن لا يمكنني قتل أي شخص بضمير حي

121
00:08:27,605 --> 00:08:30,341
اخترت علاج الجرحى كأفضل شيء يمكن أن أفعله لأساعدكم

122
00:08:30,341 --> 00:08:34,727
أنت لم تتغير يا (كال). أنا سعيد لرؤيتك

123
00:08:35,212 --> 00:08:37,214
!ما هذا؟! هل اجتمع شمل طلاب الأكاديمية؟

124
00:08:37,214 --> 00:08:40,718
ما الذي تفعله هنا يا صديقي؟
!كنت أعتقد أنك تركت الرجولة في القتال من أجل الطب

125
00:08:40,718 --> 00:08:44,204
!لن تقول ذلك عندما أقوم بعلاج رأسك عندما تُصاب

126
00:08:48,676 --> 00:08:51,529
!ورائي يا رجال

127
00:08:51,529 --> 00:08:54,731
!سوف نتحرك-
!حسناً يا شباب-

128
00:08:54,732 --> 00:08:57,734
حان الوقت الذي نرى فيه معادن الرجال

129
00:09:04,241 --> 00:09:09,245
ابقوا حذرين يا رجال. نحن في أرض (بارثاس) الآن

130
00:09:12,750 --> 00:09:15,252
!هناك شيء هنا يا سيدي

131
00:09:15,252 --> 00:09:18,254
!كونوا حذرين

132
00:09:32,503 --> 00:09:35,489
!(سم (هيملوك-
!سم-

133
00:09:35,489 --> 00:09:37,992
لو أن هذه الأسياخ لم تقتلك، سيقتلك السم

134
00:09:37,992 --> 00:09:42,413
فكرة بسيطة لكنها فعالة! إنهم أذكياء مثلنا

135
00:09:42,413 --> 00:09:44,915
!هل تعني أنه لدينا مثل هذه الأسياخ؟

136
00:09:44,915 --> 00:09:46,917
أجل، في حالة لو تسلل أحدهم إلى أرضنا

137
00:09:46,917 --> 00:09:51,305
ألسنا نحن مَن نتسلل؟-
!نعم، لكننا الشباب الأخيار-

138
00:09:51,305 --> 00:09:53,307
!أين (نيكوس)؟

139
00:09:53,807 --> 00:09:55,559
يبدو أنه ما زال وراءنا

140
00:09:55,559 --> 00:09:57,728
هذا الفتى سيتسبب في أن يلقى حتفه

141
00:09:57,728 --> 00:10:00,564
سأحضره ونلحق بكم

142
00:10:13,560 --> 00:10:15,562
هل أنت بخير يا (نيكوس)؟

143
00:10:15,562 --> 00:10:19,466
أنا وزوجتي لدينا منزل فوق ذلك التل

144
00:10:19,466 --> 00:10:22,853
هذه هي المرة الأولى التي لم نبقى فيها سوياً منذ أن تزوجنا

145
00:10:22,853 --> 00:10:27,356
!إنني لأتساءل: ماذا الذي تفعله الآن؟

146
00:10:27,741 --> 00:10:33,161
من المحتمل أنها تنظر من النافذة وتتساءل عما تفعله أنت الآن أيضاً

147
00:10:36,634 --> 00:10:40,454
هرقل)، هل تعتقد أننا سننتصر؟)

148
00:10:40,454 --> 00:10:43,456
نعم

149
00:10:44,341 --> 00:10:51,844
الكثير من الشباب يقولون أننا لو نجحنا سنصبح أبطالاً

150
00:10:53,350 --> 00:10:57,900
:لكن ما أفكر فيه هو
ماذا لو جعلت زوجتي أرملة؟

151
00:10:58,856 --> 00:11:02,858
!أين المجد في ذلك؟

152
00:11:06,330 --> 00:11:08,532
!هيا

153
00:11:14,538 --> 00:11:16,924
!حسناً. لنتحرك

154
00:11:16,924 --> 00:11:19,159
الكتيبة سنجدها فوق ذلك التل

155
00:11:23,664 --> 00:11:25,666
!أصابه سهم

156
00:11:25,666 --> 00:11:28,506
!إنه كمين

157
00:11:43,484 --> 00:11:45,952
!خلفك

158
00:12:29,646 --> 00:12:31,982
!احترس

159
00:13:15,259 --> 00:13:18,512
!(إيتيوكليس)

160
00:13:26,386 --> 00:13:29,106
{\t(0,1000,1,\fscx200)}!(جيسون)

161
00:13:48,475 --> 00:13:51,478
!يا للآلهة! لقد قطعوا ذراعه-
إنه يخسر الدماء بسرعة-

162
00:13:51,478 --> 00:13:55,480
!لنخرجه من هنا بسرعة

163
00:13:57,968 --> 00:14:00,100
!(إيتيوكليس)

164
00:14:00,470 --> 00:14:02,973
!(إيتيوكليس)

165
00:14:02,973 --> 00:14:05,976
هذه الحرب.. أصبحت لك الآن

166
00:14:05,976 --> 00:14:07,961
!أرجوك يا (إيتيوكليس)! سامحني

167
00:14:07,961 --> 00:14:12,381
!جيسون)! يجب أن نعود إلى الكتيبة. هيا)

168
00:14:16,720 --> 00:14:20,724
هل أرسلت لـ(إيفيكليس)؟

169
00:14:20,724 --> 00:14:24,728
نعم، لكنه في البحر
لن تصله الرسالة إلا بعد بضعة أيام

170
00:14:24,728 --> 00:14:26,730
!(إيولس)

171
00:14:26,730 --> 00:14:29,716
هل قام (هرقل) بسحبك معه كل هذه المسافة من أجل لا شيء؟

172
00:14:29,716 --> 00:14:33,587
من الصعب جداً عليَّ أن أفوِّت وجبة لذيذة مطبوخة منزلياً

173
00:14:33,587 --> 00:14:37,090
!وهل يمكنني أن أفوِّت فرصة رؤيتكِ أيضاً؟

174
00:14:37,090 --> 00:14:39,476
!أنت بارع في المجاملات

175
00:14:39,476 --> 00:14:42,862
سأحضر وشاحي-
حسناً-

176
00:14:43,697 --> 00:14:47,184
!إلى أين أنتما ذاهبان؟-
إنها تريد الذهاب إلى السوق-

177
00:14:47,184 --> 00:14:50,070
هل هذه فكرة جيدة؟-
!هل تستطيع إقناعها بالعكس؟-

178
00:14:50,070 --> 00:14:53,573
عنده حق

179
00:14:55,576 --> 00:14:59,580
كيف حالك؟-
لا أعرف-

180
00:14:59,580 --> 00:15:05,085
لقد سئمت من التظاهر أنه لا يوجد مشكلة
كان يجب أن تراها ليلة أمس

181
00:15:05,085 --> 00:15:08,088
لا شيء أسوأ من أن تشاهد شخصاً تحبه يتألم

182
00:15:08,088 --> 00:15:10,057
(لا تفقد الأمل يا (جيسون

183
00:15:10,057 --> 00:15:12,392
لم أفقد الأمل

184
00:15:12,392 --> 00:15:16,928
لكنني سأكون أحمقاً إذا لم أجهز نفسي

185
00:15:17,931 --> 00:15:19,933
..أعتقد أنني تعلمت الدرس الصعب

186
00:15:19,933 --> 00:15:23,999
أن أتمنى الأفضل وأتوقع الأسوأ

187
00:15:43,740 --> 00:15:49,411
هذا هو خندق (إيتيوكليس). لقد وصلنا

188
00:15:49,413 --> 00:15:54,416
!يا للآلهة! لا يوجد أحياء

189
00:15:54,418 --> 00:15:57,087
لن أدخل إلى هناك-
ليس لديك الخيار-

190
00:15:57,087 --> 00:16:00,424
من الخطير جداً أن نبقى بالخارج في مكان مفتوح

191
00:16:08,849 --> 00:16:11,318
!هؤلاء المتوحشون

192
00:16:11,318 --> 00:16:13,320
!جنود (بارثاس) القتلة

193
00:16:13,320 --> 00:16:15,322
!سأقتل كل واحد منهم

194
00:16:15,322 --> 00:16:18,825
!لا أحد نجا منهم

195
00:16:18,825 --> 00:16:21,261
!من أجل كل رجل مات هنا، سأقتل اثنين منهم

196
00:16:21,261 --> 00:16:23,747
!جيسون)! اصمت! ابقَ هادئاً)

197
00:16:23,747 --> 00:16:27,250
جنود (بارثاس) يعتقدون أن الجميع في الخندق ماتوا
لو أننا لم نلتزم الصمت، سوف نُقتل

198
00:16:27,250 --> 00:16:29,586
هرقل)، سأحتاج إلى مساعدة هنا)

199
00:16:29,586 --> 00:16:32,455
سوف نعتني بذلك

200
00:16:36,193 --> 00:16:39,696
الذراع مبتورة من عند الكوع
لقد فقد الكثير من الدماء

201
00:16:39,696 --> 00:16:42,665
أعطني السيف

202
00:16:48,138 --> 00:16:50,607
الأعشاب سوف تسكِّن الألم قليلاً

203
00:16:50,607 --> 00:16:52,609
!أنا سعيد أنها أكثر من مجرد زينة

204
00:16:52,609 --> 00:16:54,611
الطبيب الذي دربني أعطاني هذه الأعشاب

205
00:16:54,611 --> 00:16:59,114
!أعتقد أنك يمكن أن تطلق عليها تعويذة للحظ الجيد

206
00:16:59,116 --> 00:17:02,118
أمسك به

207
00:17:02,119 --> 00:17:04,087
ضع هذه في فمك

208
00:17:27,477 --> 00:17:31,980
شكراً-
هل لديه أمل؟-

209
00:17:32,983 --> 00:17:34,968
الإصابة لا تبدو جيدة

210
00:17:34,968 --> 00:17:38,472
يجب أن ننتظر لنرى

211
00:17:38,472 --> 00:17:42,392
أعتقد أنني أستطيع أن أفهم لماذا لا تحب القتل

212
00:17:42,392 --> 00:17:45,645
لكن فقدان شخص تحاول إنقاذه ليس أسهل

213
00:17:45,645 --> 00:17:48,131
ربما أنت محق

214
00:17:48,131 --> 00:17:51,084
لا أعرف إذا ما كان لديَّ القوة لأفعل مثلك

215
00:17:51,084 --> 00:17:54,538
بالتأكيد لديك القوة. أنت من بين كل الناس

216
00:17:54,538 --> 00:17:57,858
لا أعرف. ربما

217
00:17:57,858 --> 00:18:01,344
كما أنه ليس الموت فقط هو ما يجب أن أتعامل معه

218
00:18:01,344 --> 00:18:05,849
عندما أنقذ حياة شخص.  ابن شخص أو ابنة شخص

219
00:18:05,849 --> 00:18:09,851
لا شيء يسعدني أكثر في هذا العالم

220
00:18:10,587 --> 00:18:14,274
ماذا لو أنه لا يوجد شيء تستطيع فعله لإنقاذه؟

221
00:18:14,274 --> 00:18:17,777
إذن مهمتي هي أن أتأكد ألا يموت وحيداً

222
00:18:17,777 --> 00:18:19,027
(هرقل)

223
00:18:19,663 --> 00:18:21,631
!ما الذي نفعله هنا؟

224
00:18:21,631 --> 00:18:24,634
يجب أن نعود للمعسكر الرئيسي قبل  أن يقوموا بهجوم آخر

225
00:18:24,634 --> 00:18:26,136
نيكوس) لا يمكن تحريكه)

226
00:18:26,136 --> 00:18:30,607
،حسناً، لو بقينا هنا لفترة طويلة
سوف ينتهي بنا الأمر موتى مثل البقية

227
00:18:30,607 --> 00:18:35,094
لا! لا! لن نذهب إلى أي مكان

228
00:18:35,562 --> 00:18:38,565
(واجبي أن أنهي ما بدأه (إيتيوكليس

229
00:18:38,565 --> 00:18:41,051
نحن سننفذ المهمة-
!هل أصابك الجنون؟-

230
00:18:41,051 --> 00:18:43,520
!جيسون)، لم يتبقى أحد غيرنا)

231
00:18:43,520 --> 00:18:47,889
!ليس لدينا أدنى فرصة-
حسناً-

232
00:18:48,892 --> 00:18:50,893
لا يمكننا ترك (نيكوس) هنا

233
00:18:50,894 --> 00:18:54,980
ولا يمكننا تحريكه بعد

234
00:18:55,849 --> 00:18:58,351
حسناً. جنود (بارثاس) لا يعرفون أننا هنا

235
00:18:58,351 --> 00:19:00,853
وإلا كانوا سيهاجمون الآن

236
00:19:00,854 --> 00:19:03,999
سنبقى في مكاننا ونتبادل الأدوار في الحراسة

237
00:19:03,999 --> 00:19:07,809
والآن، هل لدى أحدكم أي مشكلة بشأن ذلك؟

238
00:19:35,989 --> 00:19:38,992
!اجعله يلتزم الصمت

239
00:20:10,507 --> 00:20:11,587
!لا

240
00:20:24,221 --> 00:20:26,139
!لا! لا! لا-
!(جيسون)-

241
00:20:26,139 --> 00:20:28,091
!(جيسون)-
!لا! لا-

242
00:20:28,091 --> 00:20:30,560
!اصمت! سيسمعونك

243
00:20:30,560 --> 00:20:33,563
أنا تركت (إيتيوكليس) يموت
كان من المُفترض أن أحمي ظهره

244
00:20:33,563 --> 00:20:36,066
..كان من المُفترض أن-
لقد كان كميناً-

245
00:20:36,066 --> 00:20:40,051
إنه ليس خطأك يا رجل

246
00:20:41,054 --> 00:20:43,540
إنه دورك في الحراسة

247
00:20:43,540 --> 00:20:47,043
هل يمكنك التعامل مع الموقف؟-
نعم، نعم، نعم-

248
00:20:47,043 --> 00:20:51,046
متأكد؟-
نعم، نعم-

249
00:20:58,054 --> 00:21:01,474
كيف حاله؟

250
00:21:01,474 --> 00:21:03,977
هل يمكنك أن تجعله يستمر في الكلام؟

251
00:21:03,977 --> 00:21:07,979
يجب أن يبقى مستيقظاً

252
00:21:08,982 --> 00:21:12,485
مرحباً يا صديقي

253
00:21:12,485 --> 00:21:15,405
(هرقل)

254
00:21:15,405 --> 00:21:17,290
سوف نخرج من هنا قريباً جداً

255
00:21:17,290 --> 00:21:20,543
!أنت لا تستطيع الكذب

256
00:21:20,543 --> 00:21:22,545
حسناً، سنخرج بالرغم من ذلك

257
00:21:22,545 --> 00:21:25,415
سوف ترى زوجتك

258
00:21:28,885 --> 00:21:30,854
كيف تقابلتما؟

259
00:21:30,854 --> 00:21:36,192
لقد عرفنا بعضنا البعض منذ أن كنا أطفالاً

260
00:21:36,192 --> 00:21:39,946
كنا أفضل أصدقاء طوال حياتنا

261
00:21:39,946 --> 00:21:43,850
هي التي طلبت مني أن أتزوجها

262
00:21:43,850 --> 00:21:48,037
!أنت فتى محظوظ-
نعم-

263
00:41:22,163 --> 00:41:37,163
{\fnTimes New Roman}{\fs14}{\c&  FFFF00 &}
هرقل: الرحلات الأسطورية: الموسم الرابع
(الحلقة 20 : بعنوان: (النهاية

:ترجمة وضبط ميقات
{\c&H11ffff&}Mr. Ahmed Samy
{\c&    FFFF00 &}جميع الحقوق محفوظة

264
00:21:51,875 --> 00:21:54,511
!هذا غريب

265
00:21:54,511 --> 00:21:58,263
أصغر الأشياء يمكن أن تجعلها سعيدة

266
00:21:59,099 --> 00:22:02,469
مثل الغروب

267
00:22:02,469 --> 00:22:06,055
أو صوت المطر

268
00:22:06,473 --> 00:22:10,694
أشياء لم أكن أعتقد أبداً أنها تسعدها

269
00:22:10,694 --> 00:22:14,447
(لكنها كانت تسعدها يا (هرقل

270
00:22:14,447 --> 00:22:17,200
كانت تسعدها

271
00:22:17,200 --> 00:22:22,637
لا تقلق يا صديقي. سوف تشاركها هذه الأشياء قريباً جداً

272
00:22:28,328 --> 00:22:31,048
!(نيكوس)

273
00:23:11,554 --> 00:23:16,192
جيسون) لا يتكلم كثيراً عن هذه الحرب)
لكنني أعرف أنه يفكر فيها من وقت لآخر

274
00:23:16,192 --> 00:23:18,694
كلنا كذلك

275
00:23:18,695 --> 00:23:23,700
أعتقد أنه بطريقة أو بأخرى ما زال يلوم نفسه على موت الملك

276
00:23:23,700 --> 00:23:30,707
بعض الجراح لا تُشفى. قد تخبو قليلاً لكنها لا تنتهي

277
00:23:30,707 --> 00:23:33,143
هل أنتِ بخير؟

278
00:23:33,143 --> 00:23:36,646
هل تمانع لو توقفنا للحظة؟

279
00:23:43,653 --> 00:23:46,500
أنا فقط مرهقة قليلاً لكنني سأكون بخير

280
00:23:46,500 --> 00:23:49,600
!أمي، لماذا تفعلين ذلك؟-
!عمَّ تتكلم؟-

281
00:23:49,600 --> 00:23:53,029
جيسون) أخبرني عن الليلة الماضية. أنتِ لستِ بخير)

282
00:23:53,029 --> 00:23:57,417
أعرف أنكِ لا تريدين أن نقلق عليكِ
لكن لا يجب عليكِ التظاهر بعد الآن

283
00:23:57,417 --> 00:24:01,721
أرجوكي، يجب أن تكوني في الفراش

284
00:24:01,721 --> 00:24:05,208
دعيني أعتني بكِ

285
00:24:05,208 --> 00:24:10,711
(حتى أفضل طبيب لا يستطيع أن يصنع فرقاً يا (هرقل

286
00:24:11,598 --> 00:24:14,600
أنا أحتضر

287
00:24:17,587 --> 00:24:20,990
لا يمكنكِ أن تكوني متأكدة من ذلك

288
00:24:20,990 --> 00:24:25,862
حسناً، لم أكن متأكدة حتى تأكدت هذا الصباح

289
00:24:25,862 --> 00:24:29,365
عندما رأيت الطريقة التي كنت تنظر بها لي في الحديقة

290
00:24:29,365 --> 00:24:32,868
لا يمكنك أن تخبيء شيئاً عني. عينك دائماً تفضحك

291
00:24:32,868 --> 00:24:34,470
!تمهلي

292
00:24:41,194 --> 00:24:44,480
ربما أنا مخطيء

293
00:24:47,383 --> 00:24:51,686
سأتوقف عن التظاهر إذا توقفت أنت أيضاً

294
00:24:56,543 --> 00:24:59,963
لن أدعكِ ترحلين دون قتال

295
00:24:59,963 --> 00:25:02,966
لا تحزن

296
00:25:02,966 --> 00:25:05,969
أنا لست خائفة

297
00:25:05,969 --> 00:25:10,473
وأنا لا أريد أن أضيع الوقت المتبقي لي في الجلوس والشعور بالأسف على نفسي

298
00:25:10,473 --> 00:25:13,476
لذا، هيا بنا نذهب

299
00:25:13,476 --> 00:25:15,478
إنه يوم جميل

300
00:25:15,478 --> 00:25:19,481
وأنا أريد أن أقضيه مع ابني

301
00:25:40,386 --> 00:25:43,022
هل سمعتم ذلك؟-
أحدهم مصاب بالخارج-

302
00:25:43,022 --> 00:25:45,024
يجب أن نساعده

303
00:25:45,024 --> 00:25:47,527
ماذا لو كان من الأعداء؟

304
00:25:47,527 --> 00:25:50,530
إذن أتمنى أن يموت موتاً بطيئاً مؤلماً

305
00:25:50,530 --> 00:25:53,532
(لا يمكننا أن نتركه بالخارج فحسب يا (جيسون

306
00:25:53,533 --> 00:25:57,036
بل يمكننا
لو أن جنود (بارثاس) رأوك، سنموت جميعاً

307
00:25:57,036 --> 00:26:01,040
(أعرف أنك تشعر أنك مسئول عن موت (إيتيوكليس) يا (جيسون

308
00:26:01,040 --> 00:26:04,943
لكن ترك إنسان بالخارج يموت لن يجعلك تشعر بالتحسن

309
00:26:04,943 --> 00:26:07,547
أتمنى أن تكون مدركاً لما تفعله يا صديقي

310
00:26:07,547 --> 00:26:10,016
!ابقوا هنا

311
00:26:20,593 --> 00:26:23,446
!ما الذي تفعله هنا؟! يجب أن تكون في الخندق

312
00:26:23,446 --> 00:26:26,948
بدوني لن تعرف هل من الأمان أن تحركه أم لا

313
00:26:42,298 --> 00:26:44,300
(إنه من جنود (بارثاس

314
00:26:44,300 --> 00:26:46,803
أحتاج لعمل رباط لقدمه لإيقاف النزيف قبل تحريكه

315
00:26:46,803 --> 00:26:50,755
!من أنتما؟-
لا تقلق. نحن هنا لمساعدتك-

316
00:27:07,139 --> 00:27:09,508
!هيا! هيا! يمكنكم فعلها

317
00:27:09,509 --> 00:27:12,412
!هيا-
!احترسوا-

318
00:27:12,412 --> 00:27:16,381
!هيا! هيا! أسرعوا

319
00:27:17,133 --> 00:27:19,519
!هيا! هيا! هيا! لنتحرك

320
00:27:19,519 --> 00:27:20,269
!اذهبوا

321
00:27:21,888 --> 00:27:24,791
!تحركوا! تحركوا! تحركوا-
!نعم-

322
00:27:26,292 --> 00:27:29,294
!ابقَ بأسفل

323
00:27:37,804 --> 00:27:41,807
دعني أساعدك-
!لا! لا! اكسره-

324
00:27:44,744 --> 00:27:47,997
!اذهب وساعده-
!(توقف عن محاولتك أن تكون بطلاً يا (كال-

325
00:27:47,997 --> 00:27:49,799
!انظر من يتكلم

326
00:27:49,799 --> 00:27:53,801
سأكون بخير. اذهب لتساعده

327
00:27:54,303 --> 00:27:57,306
لا! مستحيل أن يحصل هذا الحشرة على الماء الذي يخصنا

328
00:27:57,306 --> 00:28:01,809
(سيحصل من نصيبي أنا يا (جيسون

329
00:28:04,313 --> 00:28:09,067
(ما اسمك؟ أنا اسمي (هرقل

330
00:28:12,372 --> 00:28:15,873
هذا سيؤلمك قليلاً

331
00:28:17,910 --> 00:28:19,912
أفضل الموت على أن أتنفس الهواء الذي تتنفسه

332
00:28:19,912 --> 00:28:21,783
!على الرحب والسعة

333
00:28:21,783 --> 00:28:23,783
هرقل)، إنهم يعرفون أننا هنا الآن)

334
00:28:23,783 --> 00:28:26,636
نعم لكنهم لا يعرفون عددنا. ما زال لدينا وقت قليل

335
00:28:26,636 --> 00:28:28,621
ماذا لو ركضنا؟

336
00:28:28,621 --> 00:28:31,624
سيهجمون علينا. ولن نستطيع الركض لمسافة طويلة

337
00:28:31,624 --> 00:28:35,595
هرقل)، أنا أعرف أنك لست من الطراز الذي يطلب المساعدة)

338
00:28:35,595 --> 00:28:38,598
لكن الآن الوقت مناسب جداً كي تستدعي الرجل العجوز

339
00:28:38,598 --> 00:28:41,033
زيوس) لم يساعدني من قبل أبداً)

340
00:28:41,033 --> 00:28:43,035
أشك أنه سيبدأ الآن في مساعدتي

341
00:28:43,035 --> 00:28:46,388
كما أنني أقاتل معاركي وحدي

342
00:28:46,889 --> 00:28:49,392
أمي، هناك سؤال أردت دوماً أن أسأله لكِ

343
00:28:49,392 --> 00:28:51,394
هل تكرهين (زيوس) بسبب ما فعله بكِ؟

344
00:28:51,394 --> 00:28:55,598
أعترف أنني كنت غاضبة عندما عرفت
(أن (زيوس) جاء لي متنكراً في شكل زوجي (أمفيتريون

345
00:28:55,598 --> 00:28:57,900
لكن ذهب غضبي كله يوم وُلِدت

346
00:28:57,900 --> 00:29:01,604
سواء أحببت ذلك أم لا، فأنا أشكر (زيوس) لأنني
أنجبت منه ابناً رائعاً مثلك

347
00:29:01,604 --> 00:29:05,908
..لو أنه لديَّ أمنية لك يا بُني

348
00:29:05,908 --> 00:29:07,910
فهي أن أراك تتصالح مع أبيك

349
00:29:07,910 --> 00:29:11,914
أرجوكي-
أنت تحمل هذا العبء منذ مدة طويلة-

350
00:29:11,914 --> 00:29:13,316
حان الوقت الذي تتخلص فيه من ذلك العبء

351
00:29:13,316 --> 00:29:17,418
فات أوان ذلك
..كثير من الناس الذين أحبهم ماتوا

352
00:29:17,420 --> 00:29:20,423
لقد كان أباً مخيباً للآمال

353
00:29:20,423 --> 00:29:22,925
!لا توجه اللوم لـ(زيوس) على ما يحدث لي الآن

354
00:29:22,925 --> 00:29:24,927
!هذه معركتي أنا وليست معركته

355
00:29:28,431 --> 00:29:30,433
!هل كنتِ تريدين الرقص؟

356
00:29:30,433 --> 00:29:34,436
أنا بخير-
حسناً، لكنني سآخذكِ إلى البيت على أية حال-

357
00:29:34,887 --> 00:29:38,890
هرقل)، أحتاج لبعض المياه)

358
00:29:41,394 --> 00:29:43,396
شكراً

359
00:29:43,396 --> 00:29:45,748
لابد أن هناك شيء آخر أستطيع فعله لك

360
00:29:45,748 --> 00:29:50,051
هل تذكر ما قلته لك عن عدم ترك المصاب يموت وحيداً؟

361
00:29:50,052 --> 00:29:52,472
أنت تفعل الآن كل ما في وسعك

362
00:30:05,668 --> 00:30:08,120
!إنه مدفع النيران! هيا! لنذهب

363
00:30:08,120 --> 00:30:10,606
!الجميع إلى الخارج! الآن

364
00:30:10,606 --> 00:30:13,608
جيسون)، ساعدني في حمله)

365
00:30:33,196 --> 00:30:35,448
دعونا نقوم بعمل ممر في هذه الغابة هناك-
!مستحيل-

366
00:30:35,448 --> 00:30:37,283
هناك هجوم علينا. ليس لدينا أمل

367
00:30:37,283 --> 00:30:41,103
!رأيي أن نذهب! فلنذهب الآن

368
00:30:42,989 --> 00:30:45,474
!ماذا ستفعل؟-
سأجذب نيرانهم ناحيتي-

369
00:30:45,474 --> 00:30:50,945
كال)، لا يمكنني أن أدعك تفعل ذلك)-
يجب أن أفعلها وإلا سنموت جميعاً-

370
00:30:52,281 --> 00:30:56,034
إنه دورك الآن-
!(كال)-

371
00:30:57,503 --> 00:31:00,388
!انهض! ادفعه للأمام

372
00:31:02,525 --> 00:31:04,605
!هنا! هنا

373
00:31:05,528 --> 00:31:07,530
!آه

374
00:31:07,530 --> 00:31:09,532
!آآآه

375
00:31:18,307 --> 00:31:23,312
!هنا! هنا! هنا! هنا! هنا

376
00:31:23,813 --> 00:31:25,815
!هنا

377
00:31:32,221 --> 00:31:36,500
{\t(0,1000,1,\fscx200)}!(كال)

378
00:32:00,182 --> 00:32:03,602
هل أنت بخير؟

379
00:32:04,103 --> 00:32:07,056
فلتعتبر نفسك محظوظاً لأنك حي

380
00:32:07,056 --> 00:32:10,927
تفضل واقتلني. أنت ستفعلها آجلاً أو عاجلاً

381
00:32:10,927 --> 00:32:13,346
أنتم حفنة من اللصوص المتعطشين للدماء

382
00:32:13,346 --> 00:32:17,283
نحن؟! أنتم الذين حاولتم أن تسرقوا أرضاً ليست لكم

383
00:32:17,283 --> 00:32:20,119
(أجدادي امتلكوا تلك الأرض قبل أن يستقر فيها شعب (كايلا

384
00:32:20,119 --> 00:32:22,004
!وهذا يعطيكم الحق في البدء بذبح الناس؟

385
00:32:22,004 --> 00:32:25,508
!هل تعتقد أننا لم نعاني من الخسائر؟-
!أنتم الذين جلبتم ذلك على أنفسكم-

386
00:32:25,508 --> 00:32:28,977
هل يُفترض أن يقف شعب (كايلا) مكتوفي الأيدي
!ويتركونكم تدخلون بلادهم؟

387
00:32:28,977 --> 00:32:32,913
!لم يكن يجب أن يكونوا هناك في المقام الأول-
!هذا يكفي-

388
00:32:32,915 --> 00:32:36,485
!ما الذي نفعله هنا يا شباب؟

389
00:32:36,485 --> 00:32:39,488
!نقتل بعضنا البعض من أجل هذه؟

390
00:32:39,488 --> 00:32:42,992
هناك أراضي كافية للجميع بين المملكتين

391
00:32:42,992 --> 00:32:45,494
بعض الأشياء تستحق القتال من أجلها
هذا ليس واحداً منها

392
00:32:45,494 --> 00:32:47,750
(هذا ليس قرارك يا (هرقل

393
00:32:47,750 --> 00:32:51,334
أنت على حق يا (جيسون). إنه قرارك أنت

394
00:32:51,334 --> 00:32:53,936
أنت ملك

395
00:32:53,936 --> 00:32:56,439
..والقائد الجيد ليس مَن يفوز في الحروب

396
00:32:56,439 --> 00:33:00,393
بل مَن يحافظ على السلام

397
00:33:00,393 --> 00:33:06,298
وأنت! قبل أن تتهم أحداً فلتعلم أنه خاطر بحياته كي ينقذك

398
00:33:06,298 --> 00:33:10,803
والآن يمكننا أن نجلس ونتجادل بشأن مَن كان هنا أولاً
بينما شباب مثلنا يُقتلون

399
00:33:10,803 --> 00:33:13,222
أو يمكننا أن نضع نهاية لهذه الحرب

400
00:33:13,222 --> 00:33:16,575
إذن، فيمَ تفكر يا (هرقل)؟

401
00:33:16,575 --> 00:33:19,578
ما اسمك؟

402
00:33:20,946 --> 00:33:22,865
(تريسياس)

403
00:33:22,865 --> 00:33:28,552
تريسياس)، هل يمكنك أن تأخذنا لنقابل ملككم؟)

404
00:33:31,357 --> 00:33:35,361
لو ذهبت إلى هناك معكم، قد يشنقونني بتهمة الخيانة

405
00:33:35,361 --> 00:33:38,279
وأنتم قد يتم إعدامكم في الحال

406
00:33:38,631 --> 00:33:41,751
كلنا لدينا مخاطرة نخاطرها

407
00:33:43,252 --> 00:33:46,755
هل نحن متفقون؟

408
00:33:52,812 --> 00:33:57,665
هرقل)، هل يمكن أن تعطينا بضع لحظات وحدنا لو سمحت؟)

409
00:34:15,468 --> 00:34:18,554
لا أعرف ماذا أقول

410
00:34:18,554 --> 00:34:22,857
هل تعرف لماذا أحبك كثيراً جداً؟

411
00:34:23,859 --> 00:34:30,865
لأننا قلنا بالفعل كل شيء نود قوله لبعضنا البعض

412
00:34:34,203 --> 00:34:38,705
كم عدد الناس الذين يملكون هذه النعمة؟

413
00:34:43,812 --> 00:34:47,015
أشعر أنني عديم الفائدة

414
00:34:47,016 --> 00:34:49,018
هي الوحيدة التي كانت تخفف عني

415
00:34:49,018 --> 00:34:51,520
أنا لست مندهشاً

416
00:34:51,520 --> 00:34:53,522
..ربما تجري دماء الآلهة في عروقك

417
00:34:53,522 --> 00:34:57,025
لكن قوتك الحقيقية تأتي منها

418
00:35:02,031 --> 00:35:05,534
لا يمكنني أن أقف مكتوف الأيدي فحسب

419
00:35:05,534 --> 00:35:07,536
(هرقل)

420
00:35:07,536 --> 00:35:11,323
..أنت تعرف أنك أفضل صديق لي

421
00:35:11,323 --> 00:35:14,660
ولقد رأيتك تفعل بعض الأشياء كنت أظن أنها مستحيلة

422
00:35:14,660 --> 00:35:20,547
لكن ربما هناك بعض المعارك التي لا يمكنك الفوز فيها

423
00:35:27,423 --> 00:35:29,425
!جهزوا أسلحتكم

424
00:35:34,046 --> 00:35:36,048
!أوقفوا الهجوم

425
00:35:36,048 --> 00:35:40,269
انزلوا على ركبكم وإلا سيقتلوننا

426
00:35:40,269 --> 00:35:42,555
نحن نستسلم

427
00:35:42,555 --> 00:35:46,274
!إنه واحد منا! افتحوا البوابات

428
00:35:50,713 --> 00:35:53,715
!أحضروهم للداخل

429
00:35:56,152 --> 00:35:59,522
!أغلقوا البوابات-
!لنقتلهم الآن-

430
00:35:59,522 --> 00:36:02,774
!(الموت لشعب (كايلا

431
00:36:15,771 --> 00:36:18,140
أنت الذي أسرت ملك (كورينث)؟

432
00:36:18,140 --> 00:36:20,559
لا، يا سمو الملك

433
00:36:20,559 --> 00:36:22,561
هم الذين أنقذوا حياتي

434
00:36:22,561 --> 00:36:26,563
إنهم هنا بإرادتهم الحرة

435
00:36:30,519 --> 00:36:34,406
إما أنكم شجعان جداً أو أنكم حمقى جداً

436
00:36:34,406 --> 00:36:38,177
سنكون حمقى لو اعتقدنا أن هذه الحرب عادلة يا سمو الملك

437
00:36:38,177 --> 00:36:42,431
لو استمرت الحرب، لن يتبقى أحد في الفريقين ليحتفل بالنصر

438
00:36:42,431 --> 00:36:45,217
تفكير نبيل أيها الشاب لكنه تفكير ساذج بدرجة ملحوظة

439
00:36:45,217 --> 00:36:47,700
لقد ضحينا بالكثير بدرجة أنه لا يمكننا التوقف الآن

440
00:36:47,700 --> 00:36:49,972
أعتقد أننا ضحينا بالكثير بدرجة أنه لا يمكننا أن نستمر

441
00:36:49,972 --> 00:36:51,790
الملك (إيتيوكليس) كان حليفنا

442
00:36:51,790 --> 00:36:59,865
والآن بعد أن مات، أنا أمتلك سلطة سحب قواته
لو أنك ستستمع لما يجب أن نقوله

443
00:36:59,865 --> 00:37:02,368
!هذا يبدو كتهديد

444
00:37:02,368 --> 00:37:04,370
يمكنني أن أقتلكم حيث تقفون

445
00:37:04,370 --> 00:37:06,622
نحن في مهمة سلام يا سمو الملك

446
00:37:06,622 --> 00:37:10,508
حياتنا بين يديك

447
00:37:17,566 --> 00:37:19,600
انهضوا

448
00:37:23,055 --> 00:37:27,000
استمر في كلامك-
(شارك أرضك مع شعب (كايلا-

449
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
المملكتان يمكنهما العيش في سلام

450
00:37:29,000 --> 00:37:31,300
وسوف نعرف حينذاك أن إخواننا لم يموتوا بلا طائل

451
00:37:31,300 --> 00:37:35,451
ولماذا يجب عليَّ أن أثق بكم؟-
كورينث) ليس لديها شيء تكسبه في هذه الحرب)-

452
00:37:35,451 --> 00:37:37,653
لكن، بالسلام سنكسب حليفاً جديداً

453
00:37:37,653 --> 00:37:42,458
هل عليَّ أن أصدق أن كل اختلافاتنا
!ستختفي بمجرد المصافحة باليد؟

454
00:37:42,458 --> 00:37:45,361
لا، هذا سوف يستغرق وقتاً

455
00:37:45,361 --> 00:37:52,232
،لكن لو أن جزء منك يريد السلام
إذن فنحن لسنا مختلفين تماماً

456
00:38:01,727 --> 00:38:05,646
لتمنعك الآلهة لو أنك تكذب

457
00:38:06,398 --> 00:38:09,318
أرسلوا رسالة لقيادات الجيش

458
00:38:09,318 --> 00:38:12,620
أوقفوا إطلاق النار

459
00:38:41,367 --> 00:38:44,320
(كل (كورينث) تتحدث عما فعلته يا (هرقل

460
00:38:44,320 --> 00:38:48,538
لا يمكنني أن أكون أكثر فخراً

461
00:38:48,824 --> 00:38:52,661
هذه تخص أحد أصدقائي

462
00:38:52,661 --> 00:38:55,998
شاب في مثل عمري

463
00:38:55,998 --> 00:39:01,003
كان عليَّ أن أراه يموت يا أمي كي أدرك أنكِ كنتِ على حق

464
00:39:01,003 --> 00:39:05,971
لا يوجد مجد في الحرب

465
00:39:08,510 --> 00:39:11,013
..في مقابل كل شاب لن يعود إلى بيته

466
00:39:11,013 --> 00:39:14,516
هناك مائة أخرون سيرجعون وهذا بفضلك

467
00:39:14,516 --> 00:39:18,003
لقد فعلت ما بوسعك

468
00:39:18,003 --> 00:39:20,989
إذن لماذا أشعر وكأنني فشلت؟

469
00:39:20,989 --> 00:39:25,493
أنت بأمان الآن يا بُني

470
00:39:25,494 --> 00:39:28,496
أنت في بيتك

471
00:39:38,307 --> 00:39:46,759
لقد عرفتك منذ أن كنت صبياً يا (إيولس) ولقد كان
من الممتع أن أراك تكبر لتصبح الرجل الذي أنت عليه الآن

472
00:39:47,716 --> 00:39:53,088
(لقد جعلتِني دوماً أشعر وكأنني جزء من العائلة يا (ألكميني

473
00:39:53,088 --> 00:39:56,891
شكراً لكِ

474
00:39:59,695 --> 00:40:04,449
على المكتب يا بُني، لديَّ شيء لك

475
00:40:04,950 --> 00:40:08,453
في صندوق المجوهرات

476
00:40:24,736 --> 00:40:28,239
!أنتِ احتفظتِ بها؟

477
00:40:37,266 --> 00:40:41,270
أنت تستحقها

478
00:40:41,270 --> 00:40:44,722
كنت دائماً تستحقها

479
00:40:48,577 --> 00:40:51,600
أحبكِ يا أمي

480
00:40:52,648 --> 00:40:55,651
لقد جعلت حياتي كاملة

481
00:40:55,651 --> 00:41:00,654
لم أكن لأطلب هدية أعظم منك

482
00:41:01,657 --> 00:41:05,660
لا أندم على شيء.. يا حبيبي

483
00:41:08,163 --> 00:41:11,163
لا أندم على شيء

484
00:42:52,651 --> 00:42:54,651
أنا آسف يا بُني

485
00:42:58,206 --> 00:43:02,626
ألكميني) كانت امرأة جميلة)

486
00:43:06,031 --> 00:43:09,033
!(زيوس)

487
00:43:09,033 --> 00:43:13,033
{\a10}{\fs40}{\c&H11ffff&}البقية في الحلقة القادمة

488
00:43:13,033 --> 00:44:19,958
{\c&H11ffff&} :تمت الترجـمـة وضبط الميقات بواسطة
{\c&H11ffff&} Mr. Ahmed Samy
{\c&H11ffff&}:راسلوني عبر مواقعي الشخصية
{\c&H11ffff&}www.English2Fun.com
{\c&H11ffff&}or:
{\c&H11ffff&}www.CaptainMajed.com

