1
00:00:01,050 --> 00:00:02,360
<i>{\1c&HC0C0C0&\4c&H0000FF&}" ... (سابقًا في (الأصليّون"</i>

2
00:00:02,360 --> 00:00:05,890
هذه المدينة كانت وطني ذات يوم"
" ... وفي غيابي

3
00:00:05,925 --> 00:00:10,363
أخذ (مارسل) كلّ شيء وددته"
"وأودّ استعادته

4
00:00:10,450 --> 00:00:14,004
أتعهّد لك بولائي
لك مقاليد مملكتي

5
00:00:14,280 --> 00:00:17,310
آثرته عليّ، أليس كذلك؟
مجددًا؟

6
00:00:17,310 --> 00:00:21,779
المكافأة الوحيدة التي ينالها أيّ أحد من"
"حبّ (نيكلاوس)، هي المعاناة والموت

7
00:00:22,370 --> 00:00:25,090
نيكلاوس)، الفتاة تحمل طفلك)

8
00:00:25,780 --> 00:00:27,190
ستأتين معي أيَّتها الذئبة الصغيرة

9
00:00:27,190 --> 00:00:30,460
"أنعم بحماية (كلاوس) العظيم"

10
00:00:30,520 --> 00:00:33,530
أظنّه الأوان لتغادر ابنة
أخي (كامي) المدينة

11
00:00:33,660 --> 00:00:36,960
(غادري (نيو أورلينز
وانسي كلّ شيء

12
00:00:37,740 --> 00:00:40,324
هل أعرفك؟ -
إنّك مُذهَنة -

13
00:00:40,522 --> 00:00:42,050
لا بأس، بوسعي معالجتك

14
00:00:48,453 --> 00:00:51,775
{\a6}"مقاطعة (لويزيانا) عام 1751"

15
00:00:49,990 --> 00:00:54,127
{\pos(190,230)}
لقرون، راح الناس يجيئون لـ (نيو"
" ... أورلينز) ناشدين بداية جديدة

16
00:00:54,128 --> 00:00:58,278
آملين إيجاد الثروة"
"والمغامرة، وحتّى الحبّ

17
00:00:59,540 --> 00:01:04,821
(جائت نساء مجتمع شاب من (فرنسا"
"(بمُنى الزواج من أشراف (نيور أورلينز

18
00:01:06,780 --> 00:01:08,750
"مثل فتيات التابوت الأسطوريّات"

19
00:01:11,307 --> 00:01:13,438
{\fad(300,1500)\}{\pos(190,230)}
معذرةً يا سيّدي

20
00:01:13,439 --> 00:01:17,586
{\fad(300,1500)\}{\pos(190,230)}
كم سنستغرق ريثما نصل
إلى منزل الحاكم؟

21
00:01:18,220 --> 00:01:24,187
لم يعلمن أنّ الرجال الذين بانتظارهم"
"ليسوا ملائمين، ولا هم بأشراف

22
00:01:33,710 --> 00:01:35,440
"أخرجهن، نودّ رؤية النساء"

23
00:01:38,810 --> 00:01:40,060
"أخرجن، أخرجن إلى هنا"

24
00:01:40,620 --> 00:01:41,770
"هيّا، نريد النساء"

25
00:02:20,120 --> 00:02:24,250
يا مرحبًا بقرّة العين
لقد قضي على الرجال الطالحين

26
00:02:26,481 --> 00:02:29,910
{\fad(300,1500)\}{\pos(190,230)}
أنتن بأمان الآن
رجاءً لا تؤاخذن الفوضى

27
00:02:31,620 --> 00:02:34,214
نحن الفتيات يجب أن نلتأم معًا

28
00:02:34,400 --> 00:02:36,800
الآن، هل من شيء ترِدن أخذه معكن؟

29
00:02:49,479 --> 00:02:53,784
<b>{\fad(300,1500)\1c&HC0C0C0&\4c&H0000FF&}‘‘الأصــلــيـّـون’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 10
‘‘فــتــيــات الــتــابــوت’’</b>

30
00:02:58,210 --> 00:03:00,220
"أسطورة فتيات التابوت تستمرّ"

31
00:03:01,540 --> 00:03:03,890
الآن يُحتفل بها على طراز"
"نيو أورلينز) النموذجيّ)

32
00:03:04,820 --> 00:03:07,370
مع أزياء ذات رونق مناسب"
"ونزعة خارقة للطبيعة

33
00:03:08,180 --> 00:03:11,695
إنّها تذكرة سنويّة عن إمكانيّة"
"قمع النساء من قبل رجال أنانيّين

34
00:03:12,110 --> 00:03:15,200
وكيف أنّ بوسعهن الانتصار حين يكُنّ"
"جسورات كفاية ليناضلن لأنفسهن

35
00:03:18,920 --> 00:03:20,810
!ويلاه، ربّاه، هذا يؤلم

36
00:03:21,160 --> 00:03:23,940
آسفة يا (كامي)، إنّها الطريقة
(الوحيدة لكسر كلّ إذهان (كلاوس

37
00:03:24,520 --> 00:03:25,820
صدّقيني، أشعر بك

38
00:03:25,820 --> 00:03:28,540
إنّك بخير، وكلّ هذه
... الملاحظات التي دوّنتِها

39
00:03:28,787 --> 00:03:30,018
"(لا تثقي بـ (كلاوس"

40
00:03:30,053 --> 00:03:32,540
إنّها تذكرة تستحقّ الخلود
أحسنت عملًا

41
00:03:32,540 --> 00:03:35,930
ظللنا نفعل ذلك طيلة الليل، لا أفهم
ما يحدث لي، ولا أفهم شيء من هذا

42
00:03:35,930 --> 00:03:37,110
لكنّك ستفهمين

43
00:03:37,330 --> 00:03:42,257
سأحرر كلّ ذكرى سُبلت منك وأحلّ كل
تحكّم ذهنيّ فعله بهِ أيّ مصّاص دماء قطّ

44
00:03:44,470 --> 00:03:48,390
حين أنتهي، فستفهمين كلّ شيء
وستكونين حرّة

45
00:03:50,590 --> 00:03:53,491
بإمكاني التوقّف إن أردت -
كلّا، لا تتوقّفي -

46
00:03:54,360 --> 00:03:55,810
أريد أن أتذكر كلّ شيء

47
00:04:10,800 --> 00:04:11,810
أتريدين بعض المساعدة؟

48
00:04:14,540 --> 00:04:17,473
ربّما تحتاج لاستخدام كلّ قوّة
مصّاص الدماء خاصّتك

49
00:04:20,840 --> 00:04:21,820
اسمحي لي

50
00:04:31,030 --> 00:04:32,514
شكرًا

51
00:04:32,948 --> 00:04:36,838
فتيات التابوت الحبالي
لسن كثيراتٍ حسبما أظنّ

52
00:04:37,010 --> 00:04:40,520
أظنّك تبدين بديعة
... إنّما لديّ ملاحظة

53
00:04:40,550 --> 00:04:44,540
أعلم، أبقي وحمة
المذؤوبيّة المريبة مخبّئة

54
00:04:44,540 --> 00:04:47,839
لا أشكّ بأنّ أحدًا من الرعاع
... الذين هنا قد يجرؤ على لمسك

55
00:04:47,874 --> 00:04:52,159
علمًا بأنّك تحت حماية أسرتي
رغم ذلك، يتعيّن ألّا نسمح بأيّ مجازفة

56
00:04:54,550 --> 00:04:56,760
بطني امتلأت ولا يمكنني الذهاب

57
00:05:00,780 --> 00:05:01,640
... أتعلمين

58
00:05:03,000 --> 00:05:07,103
إن وددت حضور احتفالات الليلة
فإنّي أتوق لاصطحابك

59
00:05:14,220 --> 00:05:18,246
أنت و(كلاوس) بالكاد تتبادلان أطراف
الحديث، دعنا لا نكدّر الوضع، اتّفقنا؟

60
00:05:19,054 --> 00:05:20,450
طبعًا

61
00:05:24,240 --> 00:05:27,900
إيلايجا)، أتمانع؟)

62
00:05:32,420 --> 00:05:33,480
لا مانع قطّ

63
00:05:55,550 --> 00:05:59,100
غبيّ، كئيب، بشع

64
00:05:59,110 --> 00:06:02,807
أتتحدثين عن الفساتين، أم شيء آخر؟ -
لمَ؟ أتشعر بالقلقلة؟ -

65
00:06:03,720 --> 00:06:08,512
هذا الاحتفال يجدر أن يكون على شرفي
أحتاج لزيّ مناسب، لذا انصرف

66
00:06:10,680 --> 00:06:12,310
... (بيكا) -
إيّاك -

67
00:06:13,090 --> 00:06:14,310
لقد اخترت

68
00:06:16,760 --> 00:06:18,790
أنت و(كلاوس) صديقان صدوقان مجددًا

69
00:06:20,625 --> 00:06:23,391
لقد تخلّيت عن حقّك للمسي

70
00:06:29,950 --> 00:06:31,100
أتسائل من عساه الطالب؟

71
00:06:33,966 --> 00:06:35,160
ما الأمر؟

72
00:06:35,730 --> 00:06:39,090
مشكلة بسيطة، يبدو أنّ
عصفورنا بارح القفص

73
00:06:47,500 --> 00:06:49,910
ينبغي أنّك بدأتِ تشعرين
وكأن ثقلًا قد انزاح

74
00:06:51,510 --> 00:06:53,970
وأوراقك المرجعيّة على وشك
أن يكونوا أكثر منطقيّة

75
00:06:56,720 --> 00:07:00,170
أعدك أنّه حالما يتوقّف العالم عن
مطاردتي، فسأجد تعويذة خاتم النهار

76
00:07:00,170 --> 00:07:02,180
أعلم، لا تحملي همَّ ذلك الآن وحسب

77
00:07:06,100 --> 00:07:07,840
أذكر لمَ كتبت هذا

78
00:07:09,840 --> 00:07:12,940
(وجدت صورة لـ (كلاوس) و(مارسل
تعود لعام 1919

79
00:07:20,990 --> 00:07:24,880
أذهنني (كلاوس) للخروج مع
مارسِل) لكيّ أتجسس عليه)

80
00:07:25,330 --> 00:07:28,810
هذا ما قاله أمس
قبلما يأمرني بالنسيان

81
00:07:30,360 --> 00:07:31,460
إنّي أتذكّر

82
00:07:37,170 --> 00:07:38,510
لنعيد لك المزيد

83
00:07:51,410 --> 00:07:54,400
غادري (نيو أورلينز)، انسيني

84
00:07:55,577 --> 00:07:59,668
أخوك كان مريضًا
ولا سبب الآن يدعوك للبقاء

85
00:08:07,566 --> 00:08:10,471
(لا يتحتّم أن تكون (شارلوك هولمز
لتُبصر أمرًا جليًّا

86
00:08:10,473 --> 00:08:14,092
سلاحنا السرّيّ هرب -
ما كانت لتغادر فحسب -

87
00:08:14,094 --> 00:08:17,211
إنّها تعلم أنّ الساحرات يردن استعادتها -
كمانها غير موجود -

88
00:08:17,213 --> 00:08:21,482
لعلّها غادرت بمحض إرادتها -
ماذا قلت لها في العليّة؟ -

89
00:08:21,484 --> 00:08:25,570
كذبت عليّ لتظلّ مقيمة هناك ظنًّا منها
بأنّك ستساعدها للسيطرة على سحرها

90
00:08:25,572 --> 00:08:30,671
كيف نعلم بأنّك لم تأخذها؟ -
لا أعلم مكان (دافينا)، ولا سبب هربها -

91
00:08:31,389 --> 00:08:34,069
هل أقترح أن تتراجع خطوة؟

92
00:08:37,533 --> 00:08:42,236
أؤكّد لك أنّي لا أرغب قطّ
بأنّ تتعرّض تلك الطفلة للأذى

93
00:08:42,238 --> 00:08:44,905
لقد عانت كفاية في طقوس
الحصاد التافهة تلك

94
00:08:44,907 --> 00:08:50,228
تلك الطفلة التي تشير إليها بعاطفيّة
(هي أقوى ساحرة في (نيو أورلينز

95
00:08:50,230 --> 00:08:55,829
إن فرّت، فماذا سيمنعها من تدميرنا
بالواقع، تدمير كل ما عملنا لأجله؟

96
00:08:55,931 --> 00:09:00,729
كلّا، لو أنّها ليست صديقة
لهذه العائلة، فإنّها عدوّتنا

97
00:09:01,191 --> 00:09:05,567
(إنّها صديقة يا (كلاوس -
حسنٌ، لنأمل ذلك -

98
00:09:06,136 --> 00:09:09,338
لحسن حظّك، أعلم كيف نستعيدها

99
00:09:09,660 --> 00:09:11,292
اتّبعني

100
00:09:14,331 --> 00:09:16,571
تعلم كيف يدير (نيكلاوس) الأمور

101
00:09:16,889 --> 00:09:20,208
ما إن يلاحظ تهديدًا
إلّا وتنعدم رحمته

102
00:09:20,210 --> 00:09:25,229
(هذا لا يبشّر بالخير حيال (دافينا -
لن أسمح لأيّ أحد بأن يمسّها بسوء -

103
00:09:25,933 --> 00:09:28,087
ولا أنا

104
00:09:36,551 --> 00:09:38,533
إذًا الساحرة مفقودة؟

105
00:09:38,590 --> 00:09:41,192
واضح أنّها هربت
أتعلمين شيئًا بخصوص ذلك؟

106
00:09:41,227 --> 00:09:46,840
كلّا، لكنّي نبّئتها بأنّ
حكماء الساحرات قد مُتن

107
00:09:47,060 --> 00:09:50,321
ولمَ عساها تحفل والساحرات
حاولن قتلها في طقوسهن؟

108
00:09:50,323 --> 00:09:56,040
أميل لكون (مارسِل) لم يخبرها
بأنّ المانع الوحيد لحرّيتها قد زال

109
00:09:56,820 --> 00:10:04,615
إذًا أنت سبب هربها -
انظري، أخبرتها الحقيقة فحسب -

110
00:10:05,048 --> 00:10:09,156
أدركت أنّهما كانا يستخدمانها
للسيطرة على الساحرات فحسب

111
00:10:09,158 --> 00:10:12,263
حسنٌ، لم أكُن معجبة
قطّ بتجمُّع الفتيان

112
00:10:13,329 --> 00:10:17,128
انتظري فقط، (إيلايجا) سينضم إليهما
وثلاثتهم سيكونون منيعون

113
00:10:19,077 --> 00:10:22,865
استغلّها الساحرات
... (وكذب عليها (مارسِل

114
00:10:22,866 --> 00:10:25,001
(وتلاعب بها (إيلايجا
(وهددها (كلاوس

115
00:10:25,692 --> 00:10:28,142
تليق بفتاة التابوت العصريّة

116
00:10:29,240 --> 00:10:35,274
أتتحدّثين عن (دافينا) أم عن نفسك؟ -
وهل يهم؟ -

117
00:10:36,179 --> 00:10:39,124
في مطلق الأحوال
نحن الفتيات يجب أن نلتأم سويًّا

118
00:10:58,811 --> 00:11:01,015
أعتذر على المقاطعة

119
00:11:07,130 --> 00:11:09,471
أحاول الاتّصال بك منذ ساعة

120
00:11:09,676 --> 00:11:12,199
ظننتكِ لبيبة وبالإشارة ستفهمي

121
00:11:14,489 --> 00:11:17,191
إنّك تتصرّفين على هذا
(النحو منذ مقتل (أجنس

122
00:11:17,193 --> 00:11:19,026
أجل، أيمكنك لومي؟

123
00:11:19,028 --> 00:11:22,062
ليس وكأنّي أنعم بما يحضّني
للاستمرار هذه الأيّام

124
00:11:22,064 --> 00:11:27,214
حسنٌ، بينما كنت تغرقين
... أحزانك بمضاجعة كلّ سائرٍ

125
00:11:27,509 --> 00:11:31,873
كنت أقوم بجوالاتي
مطّلعةً على مُجريات الأمور

126
00:11:31,875 --> 00:11:34,809
رجال (مارسِل) من سائري النهار
... يفتّشون المدينة بأسرها

127
00:11:34,810 --> 00:11:40,568
بحثًا عن فتاة بنية الشعر
زرقاء العينين، أتجدينها مألوفة؟

128
00:11:42,302 --> 00:11:46,404
(طالما (دافينا) ليست مع (مارسِل
فلن يعلم حال مارسنا السحر

129
00:11:46,406 --> 00:11:51,392
وإن تمكنّا من استعادتها
فسيمكننا تصحيح كلّ شيء

130
00:11:51,394 --> 00:11:56,121
الشمس تغرب، وستتضاعف
فرق بحث مصاصي الدماء

131
00:11:58,767 --> 00:12:02,642
جئت بهذه من بيت أسرتها القديم

132
00:12:03,272 --> 00:12:05,815
أتودّي إجراء تعويذة اقتفاء؟

133
00:12:06,442 --> 00:12:08,209
واصلي الاحتساء

134
00:12:08,211 --> 00:12:11,545
تحتاجين لـ (الفيرفين) في نظامك
لكيّ يتعذّر إذهانك مُجددًا

135
00:12:11,547 --> 00:12:17,618
كامي)، ألا تحتفظين بأيّة دماء)
بشريّة في ثلاجتك؟

136
00:12:17,620 --> 00:12:20,231
لريّ ظمأك، تفضّل

137
00:12:28,597 --> 00:12:30,684
دافينا)؟)

138
00:12:31,486 --> 00:12:33,949
ثمّة أحد يزاول السحر

139
00:12:37,085 --> 00:12:38,925
إنهن يحاولن إيجادي

140
00:12:40,426 --> 00:12:42,577
إذن يجب أن نهرب

141
00:12:49,881 --> 00:12:53,814
محال أن أخرج خلسة من الحيّ
الجميع بحلول الآن يبحثون عنّي

142
00:12:53,822 --> 00:12:57,066
(الساحرات، و(مارسِل) و(كلاوس -
عمي سيتصرّف -

143
00:12:57,077 --> 00:12:57,839
... (كامي)

144
00:12:57,874 --> 00:12:59,962
إنّه عليم بطريقة ما
بما يجري في المدينة

145
00:12:59,963 --> 00:13:01,589
كامي)، توقّفي) -
ما لم يكُن قد تعرّض للإذهان -

146
00:13:01,590 --> 00:13:03,895
إنّه يعلم -
عمَّ تتكلمين؟ -

147
00:13:03,896 --> 00:13:05,545
إنّه يعلم

148
00:13:07,343 --> 00:13:11,376
إنّه يعمل مع (مارسِل)، وإنّهما عمليًّا
صديقان، وقد سمعتهما يتحدّثان

149
00:13:12,073 --> 00:13:13,741
إنّه يعلم كلّ شيء

150
00:13:19,265 --> 00:13:20,629
لا

151
00:13:20,766 --> 00:13:23,749
لكان أخبرني لو علم أنّ
الساحرات أصبن أخي بتعويذة

152
00:13:27,890 --> 00:13:29,671
يعلم؟

153
00:13:31,928 --> 00:13:35,038
... (كامي) -
ويلاه، يا إلهي -

154
00:13:38,153 --> 00:13:39,606
إنّه يعلم

155
00:13:50,104 --> 00:13:54,115
انظرا، عن جدٍّ يجب أن تغادرا فورًا

156
00:13:54,116 --> 00:13:56,334
بطائرة، بقطار، بسيّارة
أيّما يكون

157
00:13:56,335 --> 00:13:59,205
خذي سيّارتي، إنّها مركونة بالأسفل
عند رصيف الميناء، سأراسلك بالمكان

158
00:13:59,320 --> 00:14:02,200
(سجّل رقمك في هاتف (كامي
أغلب مخارج الحيّ مغلقة الآن

159
00:14:02,200 --> 00:14:05,640
سنضطرّ للسير، كما أنّ
الشمس تغرب ببطئ

160
00:14:07,390 --> 00:14:09,380
انظري، لا دموع

161
00:14:14,190 --> 00:14:16,686
اوعدني بأن توافينا
حالما يجثم الظلام

162
00:14:16,721 --> 00:14:19,570
لا تقلقي عليّ
لا تدعيهم يجدونك وحسب

163
00:14:21,650 --> 00:14:26,365
أعلم أنّ (كلاوس) أمركما باتّباعي
لكن أيعني ذلك أن تتبعاني للحمام؟

164
00:14:31,065 --> 00:14:32,653
"(صوفي ديفرو)"

165
00:14:34,110 --> 00:14:36,900
أمهلاني دقيقتين
إنّها طبيبة أمراض النساء خاصّتي

166
00:14:44,040 --> 00:14:45,320
ماذا تريدين بحقّ السّماء؟

167
00:14:45,320 --> 00:14:48,460
أعلم أنّك لا تثقين بي
لكن يجب أن تنصتي إليّ

168
00:14:48,470 --> 00:14:52,090
كلّ شيء على وشك التغيُّر
دافينا) طليقة)

169
00:14:52,090 --> 00:14:56,430
أتبيّنت ذلك بمفردك؟
ذكّريني مُجددًا، لمَ أحفل؟

170
00:14:57,140 --> 00:15:01,340
أحتاج منك شيئًا لكيّ يتسنّى
للساحرات إتمام الحصاد

171
00:15:01,340 --> 00:15:05,000
ولمَ أساعد الساحرات
ليصرن أشدّ قوّة؟

172
00:15:05,000 --> 00:15:07,120
لم تفعلي إلّا شعوذتي هباءً

173
00:15:07,120 --> 00:15:10,210
ستساعدينني
... لأنّنا لو لم نكمل الحصاد

174
00:15:10,310 --> 00:15:15,180
فستنقطع صلتنا بالسحر للأبد
وهذا لن ينعكس بالإيجاب على عائلتك

175
00:15:17,570 --> 00:15:19,410
ماذا تعلمين عن عائلتي؟

176
00:15:20,640 --> 00:15:22,610
أنتِ من نسل مذؤوبي الهلال

177
00:15:22,610 --> 00:15:25,770
مارسِل) أجبر ساحرة للعنهم)
فانحصروا في هيئة الذئب

178
00:15:25,770 --> 00:15:29,140
... ويجب أن أواصل الإنصات إليك لأنّ

179
00:15:29,140 --> 00:15:32,180
لأنّ سلالتي هي من نفّذت تلك اللعنة

180
00:15:33,800 --> 00:15:38,560
ساعديني لإتمام الحصاد
وسأعكس اللّعنة من أجلك

181
00:15:39,710 --> 00:15:41,730
لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟

182
00:15:42,480 --> 00:15:47,760
أحتاج لتسخير رفاة ساحرة قويّة
لكيّ يمكنني استمداد سحر سلالتي

183
00:15:47,760 --> 00:15:52,000
أعلم لِمَا لمْ يتم إيجاد جثمانها قطّ
(كان اسمها (سيلست ديبوا

184
00:15:53,280 --> 00:15:57,280
أظنّك وإيّاها بينكما صديق مشترك -
(إيلايجا) -

185
00:15:57,280 --> 00:16:02,610
يُحكى أنّها حين ماتت، قام بدفنها
في مكان سرّيّ حسب وصيّتها

186
00:16:03,460 --> 00:16:05,940
كلّ ما عليك فعله هو تبيّن مكانها

187
00:16:24,690 --> 00:16:28,260
ثمّة أناس في كلّ مكان -
واصلي السير ولن يلاحظك أحد -

188
00:16:29,400 --> 00:16:30,600
... (كامي)

189
00:16:37,370 --> 00:16:38,880
يجب أن نخرج من الشارع

190
00:16:51,030 --> 00:16:53,820
كيرين) سيتّصل بي أوّلًا)
إن سمع أيّ شيء

191
00:16:54,390 --> 00:16:56,640
تبدوان منسجمين

192
00:16:56,670 --> 00:16:59,510
(بالكاد، كنت أخبر (إيلايجا
توًّا أنّنا نضيع وقتنا

193
00:16:59,700 --> 00:17:02,940
ألا تحبّ الاحتفالات؟ -
لستُ أرى سببًا لذلك -

194
00:17:03,840 --> 00:17:08,600
ومَن يكره معرض جائل؟ -
أختاه، أأتيت لمساعدتنا لإيجاد ضالّتنا؟ -

195
00:17:08,600 --> 00:17:11,750
لا يمكننا ترك سلاحك السرّيّ
يقع في الأيادي الآثمة، صحيح؟

196
00:17:12,750 --> 00:17:15,800
لعلمك، تفصلنا لحظات عن استرجاعها

197
00:17:15,800 --> 00:17:20,490
(أميّز هذه النبرة يا (نيكلاوس
واضح أنّك حِكت مكيدة شيطانيّة

198
00:17:20,490 --> 00:17:22,030
ما هي؟

199
00:17:28,450 --> 00:17:29,660
... (تيموثي)

200
00:17:30,820 --> 00:17:32,590
هل لي بكلمة معك؟

201
00:17:34,370 --> 00:17:38,560
كامي)، هذا أنا مُجددًا)
أترصّدكما

202
00:17:38,760 --> 00:17:43,270
أودّ أن أعلم مكانكما لكيّ أوافيكما
قبلما تشرق الشمس مُجددًا

203
00:17:43,929 --> 00:17:45,733
"اتّصال وارد من مجهول"

204
00:17:47,620 --> 00:17:48,780
مرحبًا؟

205
00:17:48,780 --> 00:17:51,530
جاشوا)، خادمي الأشدّ تخييبًا للآمال)

206
00:17:51,530 --> 00:17:54,181
شككت بأنّك لن تردّ
إن وردك الاتّصال من رقمي

207
00:17:54,510 --> 00:17:59,750
كلاوس)، مرحبًا، كيف الحال؟)
خمّن أمرًا، انتقلت لـ (تركيا) توًّا

208
00:18:00,020 --> 00:18:02,020
غريب أنّهم لا يأكلون
الديك الروميّ هنا

209
00:18:02,020 --> 00:18:03,640
هذا غريب حقًّا -
إنّك تكذب -

210
00:18:03,640 --> 00:18:07,040
بالواقع كنت و(مارسِل) نتحدّث توًّا
... عن فشلك كعميل مزدوج

211
00:18:07,040 --> 00:18:10,981
وظننا أنّك ما زلت في المدينة
... برفقة صديقة

212
00:18:11,420 --> 00:18:13,340
ساحرة شابّة وعصبيّة

213
00:18:13,340 --> 00:18:16,500
كلّا، لا ساحرات هنا
لكنّي في خضم التهام ديك روميّ

214
00:18:16,500 --> 00:18:21,220
(هل حقًّا ستترك رفيق روح (دافينا
العازف (تيموثي) معي بمفرده؟

215
00:18:22,260 --> 00:18:26,390
(ويلاه يا (جوش
ماذا سيكون رأيها في ذلك؟

216
00:18:27,850 --> 00:18:30,060
أؤكّد لك أنّي أود مخاطبتها فقط

217
00:18:30,740 --> 00:18:35,758
تيم) وإيّاي سنكون في المجمّع السكنيّ)
آمل حقًّا أن تعود البيت قريبًا

218
00:18:51,420 --> 00:18:53,630
يجب أن نواصل المضيّ
إلى متى يتحتّم أن ننتظر؟

219
00:18:53,630 --> 00:18:56,229
انتظري دقيقتين، عندئذٍ سأتفقّد
ما إن كان النطاق آمنًا

220
00:19:04,580 --> 00:19:06,320
جوش)، آسفة لأنّي فوّت اتّصالاتك)

221
00:19:07,330 --> 00:19:08,240
ماذا؟

222
00:19:08,240 --> 00:19:13,210
(لم أرِد إخبارك، لكنّي أعرف (كلاوس
(لو لم تظهر (دافينا)، فسيقتل (تيم

223
00:19:13,730 --> 00:19:15,070
سنفكّر في حلّ

224
00:19:15,560 --> 00:19:18,880
اذهب للحيّ واختبئ
سنراسلك حين نضع خطّة

225
00:19:19,870 --> 00:19:20,980
يتحتّم أن أذهب -
دافينا)، انتظري) -

226
00:19:20,980 --> 00:19:22,630
لا يمكنني ترك (تيم) يموت

227
00:19:24,690 --> 00:19:25,910
ما الأمر؟

228
00:19:26,720 --> 00:19:28,030
الساحرات

229
00:19:37,810 --> 00:19:39,390
!لا

230
00:20:01,220 --> 00:20:02,440
كامي)؟)

231
00:20:22,570 --> 00:20:24,430
سأحضر بعض الثياب فحسب

232
00:20:26,750 --> 00:20:29,220
أمهلاني دقيقتين، رجاءً

233
00:21:01,718 --> 00:21:04,020
"سيلست) تفتتني)"

234
00:21:05,310 --> 00:21:07,080
"إنّها تجسيد الكمال"

235
00:21:08,720 --> 00:21:12,453
لقد ماتت، وبرغم أنّ الشمس"
"ساطعة، إلّا أنّي لا أرى إلا ليلًا

236
00:21:13,770 --> 00:21:15,890
" ... لكنّي سأفي بالوعد الذي قطعته لها"

237
00:21:15,980 --> 00:21:21,874
بأن أدفنها حال موتها بعيدًا عن فوضى"
"الساحرات ومصّاصي الدماء والبشر

238
00:21:26,810 --> 00:21:28,650
(إنّي آسفة جدًّا يا (إيلايجا

239
00:21:38,580 --> 00:21:40,730
مهلًا، هذا أنا
لا تذوّبيني

240
00:21:40,730 --> 00:21:44,000
ماذا تفعل؟ يفترض أن تكون مختبئًا -
أجل، وكذلك أنت، أتذكرين؟ -

241
00:21:44,000 --> 00:21:46,922
لكن "مظهر فتاة في مهمّة" هذا يوتّرني

242
00:21:47,880 --> 00:21:51,720
أموقنة أنّك تريدين العبث مع
الشخص الأشدّ شرًّا في التاريخ كلّه؟

243
00:21:51,720 --> 00:21:54,474
(عبث معي حين أخذ (تيم

244
00:21:54,730 --> 00:21:57,120
سأقتله، سأقتلهم أجمعين

245
00:21:57,120 --> 00:22:00,830
دافينا)، لا يمكن قتل الأصليين) -
ربّما يمكن -

246
00:22:01,200 --> 00:22:04,950
إنّي أنعم بقوّة جامحة
ولم أشعر بقوّة كهذه قبلًا

247
00:22:05,520 --> 00:22:11,740
إنّها تنمو وتحتشد داخلي
(إنّي قويّة يا (جوش

248
00:22:12,190 --> 00:22:14,500
... إن قتلتهم، فعندئذٍ -
ماذا؟ -

249
00:22:21,870 --> 00:22:26,320
إن كنتِ ستفعلين ذلك
فلا تأخذك بهم شفقة ولا رحمة

250
00:22:28,020 --> 00:22:29,700
اضربيهم بكلّ قوّتك

251
00:22:37,271 --> 00:22:39,074
!كم كان ذلك في غاية الروعة

252
00:22:39,100 --> 00:22:43,550
تخفي عن (دافينا) أنّها إن قتلت
!كلاوس) فستموت معه، ما أشدّ نبلك)

253
00:22:44,310 --> 00:22:48,426
المشكلة أنّها تستهدف أخي
وهي من ستموت في النهاية

254
00:22:48,610 --> 00:22:52,801
ويالها من خاتمة غير ضروريّة
لقصّة مأسويّة من الأصل

255
00:22:56,560 --> 00:22:58,770
لعلّك تودّ مساعدتي لعونها

256
00:23:02,080 --> 00:23:03,270
لأين ذهبت (ريبيكا)؟

257
00:23:03,270 --> 00:23:07,300
ليست (ريبيكا) من تقلقني
ولمَ توقن بأنّ (دافينا) ستأتي؟

258
00:23:07,300 --> 00:23:11,270
لعلّ السامع يظنّك نسيت كيف
يتصرّف المرء في قبضة افتتان بائد

259
00:23:11,270 --> 00:23:12,490
ستأتي

260
00:23:13,240 --> 00:23:16,790
هل هذا العرض المُحزن
ضروريّ جدًّا يا (نيكلاوس)؟

261
00:23:16,790 --> 00:23:19,190
لفتة في محلّها

262
00:23:19,290 --> 00:23:22,550
تيموثي) اعزف شيئًا)
أكثر بهجةً من فضلك

263
00:23:22,550 --> 00:23:23,900
هذا غلام طيّب

264
00:23:28,470 --> 00:23:30,760
استغرقتَ وقتًا طويلًا كفايةً لنشر الخبر

265
00:23:30,910 --> 00:23:34,130
هل قابلت سائري الليل خاصّته؟
ليسوا التصنيف الألمع

266
00:23:34,130 --> 00:23:36,430
ما يهم هو أنّي تدبرت الأمر

267
00:23:36,530 --> 00:23:39,740
حين تصل (دافينا) إلى هنا
فاتركا لي التحدث

268
00:23:39,740 --> 00:23:41,960
حسنٌ، أوقن أنّك ستحظى بفرصتك

269
00:23:42,170 --> 00:23:43,590
مرحبًا يا حُبّ

270
00:23:44,980 --> 00:23:48,620
(الصمت من ذهب يا (تيموثي
شكرًا لك

271
00:23:52,360 --> 00:23:53,620
دافينا)؟)

272
00:23:54,890 --> 00:23:56,530
لقد جئتك، فأنزله

273
00:23:56,530 --> 00:24:00,390
يلزم أوّلًا أن نجري نقاشًا بسيطًا
عن عودتك للقطيع

274
00:24:01,540 --> 00:24:03,796
ماذا قلت يا (كلاوس)؟
دع لي مخاطبتها

275
00:24:04,550 --> 00:24:08,453
دي)، ماذا جرى؟)
لمَ هربتِ؟ حدّثيني

276
00:24:08,780 --> 00:24:13,020
بوسعي تصحيح الأمور -
كيف؟ بتهديد صديقي؟ -

277
00:24:13,020 --> 00:24:15,580
بالواقع تلك كانت فكرتي
لك خالص اعتذاري

278
00:24:15,580 --> 00:24:20,920
عهدت التمادي لإيضاح نيّتي
لكنّي دائمًا أنال مرادي

279
00:24:22,330 --> 00:24:26,880
تتظاهر بالثقة الشديدة
لكنّي أعلم الحقيقة

280
00:24:28,000 --> 00:24:30,810
تخشى أن يتسنّى للجميع
تبيُّن حقيقتك

281
00:24:32,530 --> 00:24:33,810
... حيوان

282
00:24:41,610 --> 00:24:42,900
وحش

283
00:24:47,610 --> 00:24:49,880
لمَ لا ترينا وجهك الحقيقيّ؟

284
00:24:57,350 --> 00:24:58,800
هذا يكفي بالنسبة إليك

285
00:24:59,697 --> 00:25:04,610
دافينا)، لستِ مضطرّة لفعل هذا) -
... أنت -

286
00:25:05,630 --> 00:25:11,220
نظرت في عينيّ وكذبت في وجهي
وتظاهرت بأنّك تودّ أن تساعدني

287
00:25:11,450 --> 00:25:12,500
أنصتي إليّ

288
00:25:12,500 --> 00:25:16,770
تزعم أنّك نبيلًا
لكنّك قاتل مثل أخيك

289
00:25:16,770 --> 00:25:19,540
تغذّيت طيلة ألف عام
على دماء الأبرياء

290
00:25:20,540 --> 00:25:22,130
لمَ لا تختنق بها؟

291
00:25:34,730 --> 00:25:35,960
... وأنت

292
00:25:40,750 --> 00:25:42,350
وثقت بك

293
00:25:42,840 --> 00:25:46,880
أحببتك، لكنّك كنت
تستغلّني فقط لتظلّ مهيمنًا

294
00:25:46,881 --> 00:25:50,000
إنّك لا تحفل بي -
أنت مخطئة -

295
00:25:50,000 --> 00:25:53,440
(حين غلبك (كلاوس
سلّمتني إيّاه كجائزة

296
00:25:54,240 --> 00:26:00,630
ربّما يجب أن أغليك في البرونز -
أحفل، فقد كنفتك وكأنّك من دمي -

297
00:26:10,440 --> 00:26:13,800
بالله عليك يا حبّ
لا تخبريني أنّ كلامه انطلى عليك

298
00:26:15,280 --> 00:26:17,380
أما آن الأوان لكيّ نتحدّث كفتاتين؟

299
00:26:23,890 --> 00:26:27,840
الآن، هذا مذهل
جميعهم استحقّوا ذلك برأيي

300
00:26:28,470 --> 00:26:31,710
الآن، قبل أن تنقلبي عليّ
لديّ مفاجأة لك

301
00:26:35,950 --> 00:26:38,150
جوش)، ماذا تفعل؟)
ارحل من هنا

302
00:26:41,330 --> 00:26:43,170
ماذا تفعلين؟

303
00:26:44,060 --> 00:26:45,630
... (الآن، لو كنت محلّ (كلاوس

304
00:26:45,630 --> 00:26:47,830
لنزعت رأس (جوش) من رقبته
وأطعمتها لسائري الليل

305
00:26:47,830 --> 00:26:49,300
ولكانت تلك نهاية صديقك

306
00:26:53,610 --> 00:26:56,130
لكنّ إيذاء الناس عمل صبيانيّ

307
00:26:56,165 --> 00:26:59,571
(مثل إذهان (كلاوس
لعازفك الذي على السطح

308
00:26:59,610 --> 00:27:03,490
ورغم أنّي أتّسم بعيوب عديدة
إلّا أنّي قطعًا لستُ مثل أخي

309
00:27:03,840 --> 00:27:06,414
لا بأس يا (تيموثي)، بوسعك النزول
ولن يأذيك أحد

310
00:27:06,460 --> 00:27:08,470
أخبرني أنّي لا يمكنني
التسلّق لأسفل هذه الدعامة

311
00:27:08,470 --> 00:27:11,690
إذًا لا تتسلّق أيُّها السخيف
أأنا الذكيّة الوحيدة في هذه القاعة؟

312
00:27:11,691 --> 00:27:13,070
اقفز

313
00:27:33,870 --> 00:27:40,650
دافينا)، كيف فعلتِ كلّ ذلك؟)
وكيف صعدتُ إلى هناك؟

314
00:27:41,000 --> 00:27:43,120
سأشرح لك كلّ شيء لاحقًا، أعدك

315
00:27:56,850 --> 00:27:58,340
لمَ تفعلين هذا؟

316
00:27:58,710 --> 00:28:03,610
يبدو إليّ أنّك من بيدك مقاليد الأمور
لكنّك لا تعلمين في من تثقين

317
00:28:03,970 --> 00:28:07,790
أثبتُّ توًّا أنّ بوسعك الثقة فيّ
الآن أودّ أن أريك شيئًا أخيرًا

318
00:28:08,080 --> 00:28:09,310
لن نغيب

319
00:28:10,040 --> 00:28:11,410
بوسعك إحضار صديقيك

320
00:28:15,290 --> 00:28:18,580
صوفي)، أخبرتك بكلّ شيء وجدته)

321
00:28:18,580 --> 00:28:22,150
قلتِ أنّه دفنها بين شجرتيّ
سنديان شقيقتين وجميلتين

322
00:28:22,150 --> 00:28:26,160
نبأ هام، كان ذلك منذ 200 عامًا
المكان يعجّ بالأشجار الآن

323
00:28:26,160 --> 00:28:28,580
طالما تريدين الغدوّ ساحرة
شديدة القوّة، فواصلي البحث

324
00:28:28,580 --> 00:28:32,130
اتلي صلواتك وتحلّي بقليل
من الإيمان، بوسعك فعلها

325
00:28:33,980 --> 00:28:35,190
حسنٌ

326
00:28:53,020 --> 00:28:57,510
أرجوكن، أرجوكن، ساعدوني
إنّي أحاول فعل الصواب

327
00:29:33,230 --> 00:29:34,844
لا تقلق، ليسوا موتى فعليًّا

328
00:29:35,264 --> 00:29:40,480
هم فقط يتضوّرون جوعًا
وكلامي لا يساعد على طمئنتك

329
00:29:40,580 --> 00:29:44,180
أتظنين أخي (نيك) شنيعًا؟
مارسِل) تعلّم من الأفضل)

330
00:29:44,180 --> 00:29:47,770
هكذا يعامل من يخونوه
ممَّن يزعمهم أصدقاءه

331
00:29:47,940 --> 00:29:51,550
أغلب هذه الأرواح المسكينة
(لم تفعل أسوأ مما فعله (جوش

332
00:29:51,599 --> 00:29:56,260
إليك (تيري) كمثال
كان صديق (مارسِل) الأكثر وثوقًا

333
00:29:58,160 --> 00:30:00,374
كلاوس) خدعه ليكسر)
(أحد قواعد (مارسِل

334
00:30:00,375 --> 00:30:07,290
(مارسِل) يعلم ذلك، لكنّه يبقي (تيري)
حبيسًا هنا يتعذّب يومًا بعد يوم

335
00:30:07,320 --> 00:30:08,400
هذا جنون

336
00:30:10,950 --> 00:30:12,140
لمَ تخبرينني بهذا؟

337
00:30:12,450 --> 00:30:17,269
لأنّك يجب أن تعلمي مع من
تتعاملين ومن يمكن أن تثقي فيه

338
00:30:21,110 --> 00:30:27,286
انظري، ستكون الأمور على ما يرام
أعني أنّك ستكونين بخير

339
00:30:28,520 --> 00:30:30,760
تفضّلي، اشربي شيئًا

340
00:30:33,260 --> 00:30:38,966
دافينا)، أنا وأنت كنّا ضحيّة)
(كذب واستغلال (كلاوس) و(مارسِل

341
00:30:39,070 --> 00:30:41,854
ربّما يمكننا معًا
أن نردّ لهما قليلًا من الدّين

342
00:30:43,440 --> 00:30:45,040
يا رفاق؟

343
00:30:47,980 --> 00:30:48,840
تيم)؟)

344
00:30:52,650 --> 00:30:55,030
إنّه (كلاوس)، جعلني أفعل ذلك

345
00:30:55,800 --> 00:30:58,460
إنّي حتّى لم أدرك ما كنت
... أفعله إلى أن جعلتكِ

346
00:30:59,840 --> 00:31:00,870
جعلتها ماذا؟

347
00:31:05,030 --> 00:31:06,030
تشرب

348
00:31:10,210 --> 00:31:12,330
تيم)؟) -
كلاوس) سمم الماء) -

349
00:31:13,060 --> 00:31:13,890
تيم)؟)

350
00:31:16,800 --> 00:31:17,600
دافينا)؟)

351
00:31:18,840 --> 00:31:19,530
ويلاه، لا

352
00:31:33,250 --> 00:31:34,670
كامي)، أأنت بخير؟)

353
00:31:35,820 --> 00:31:36,910
هل أكلت اليوم؟

354
00:31:38,300 --> 00:31:39,830
إنّك حتمًا فقدت الوعي

355
00:31:42,310 --> 00:31:46,820
أجل، أو أنّي ضُربت على نحوٍ سحريّ
من قبل 4 ساحرات، أين (دافينا)؟

356
00:31:47,410 --> 00:31:50,700
أيعلم صديقك (مارسِل) أنّها هنا؟ -
كامي)، بإمكاني تفسير الأمر) -

357
00:31:51,790 --> 00:31:57,520
مصّاصو دماء؟ ساحرات؟
أخي وابن أخيك شعوذته ساحرة

358
00:31:58,370 --> 00:32:02,140
أنّى لم تخبرني؟ -
الأمر معقّد -

359
00:32:03,420 --> 00:32:06,420
ثمّة أمور كثيرة لا تفهمينها -
أخفيت الحقيقة عنّي -

360
00:32:07,150 --> 00:32:12,980
جعلتني أصدّق أنّ (شون) جُنّ
وأنّي كنتُ أُجنّ عوضَ إخباري الحقيقة

361
00:32:12,980 --> 00:32:14,700
كنت أحميك

362
00:32:18,300 --> 00:32:22,000
(لقد رأيتِ ما ألم بـ (شون
!كامي)، بالله عليك)

363
00:32:22,040 --> 00:32:23,220
ابتعد عنّي

364
00:32:23,320 --> 00:32:26,460
إنّك تماثل شرّ الوحوش
الآخرين في هذه المدينة

365
00:32:36,210 --> 00:32:38,609
أما هذا بأمر محرج على نحوٍ تاريخيّ؟

366
00:32:41,980 --> 00:32:43,160
ريبيكا)، أين أنت؟)

367
00:32:43,200 --> 00:32:46,580
مع (دافينا)، وإنّها تموت بسبب غدرك

368
00:32:46,580 --> 00:32:51,470
(حاولت مخاطبتها احترامًا لـ (مارسِل
لكنّها أوضحت أنّها ليست بصديقة

369
00:32:51,490 --> 00:32:53,310
خالص اعتذاري
إذا كنتِ توهّمت أنّها لك

370
00:32:53,320 --> 00:32:56,780
أخبرني كيف أعالجها فحسب
دم مصّاص الدماء لا يجدي

371
00:32:57,130 --> 00:32:58,180
بلى، لن يجدي

372
00:32:58,870 --> 00:33:03,352
السم الذي أذهنت
تيموثي) لإعطائها إيّاه قويّ جدًّا)

373
00:33:03,690 --> 00:33:08,590
موتها مسألة وقت -
بل موتهما أيُّها اللّعين الشرير -

374
00:33:09,000 --> 00:33:12,280
إنّهما طفلان
وسعنا التعامل معها بنزاهة

375
00:33:12,380 --> 00:33:18,030
لا تعامل مع من يهددوننا
دافينا) قضت مصيرها لمّا جابهتني)

376
00:33:18,030 --> 00:33:20,460
ذلك كان قرارها، لا قراري

377
00:33:31,030 --> 00:33:35,770
ويلاه، بحقّك
إن عطن فساد حكمكما غامر

378
00:33:36,140 --> 00:33:39,380
(أينبغي أن أذكّركما أنّ (دافينا
نالت منّا شرّ منال منذ قليل؟

379
00:33:39,460 --> 00:33:41,640
فعلت ما تحتّم

380
00:33:43,650 --> 00:33:47,662
لا تقلق يا (إيلايجا)، سأظلّ آهلًا
للتوبة كحالي دومًا

381
00:33:47,697 --> 00:33:51,030
(إذًا أذهنت ذاك الغلام ليسمم (دافينا
بدون استشارتي أنا أو (مارسِل)؟

382
00:33:52,660 --> 00:33:54,130
أتعلم أسوأ ما بالأمر؟

383
00:33:54,630 --> 00:33:59,440
أنّ تصرّفاتك متوقّعة جدًّا، فاضطررت
للتحالف مع أخيك الذي لا أطيقه

384
00:34:05,270 --> 00:34:07,950
وفقًا لعبارتك، فأنت تعلم
شيئًا تودّ مشاركته

385
00:34:08,130 --> 00:34:11,760
بالفعل
... وردتني مكالمة من (كيرين) مؤخّرًا

386
00:34:12,540 --> 00:34:16,197
بعدما كادت (سابين) وساحرات
أخريات ينالون (دافينا) قبلنا

387
00:34:19,220 --> 00:34:19,940
مرحبًا

388
00:34:22,620 --> 00:34:24,180
دعيني أخمّن، تعويذة حماية؟

389
00:34:26,320 --> 00:34:29,640
أتظنني سأفوّت يومًا يمكن فيه للساحرات
مزاولة سحرهن بدون تعويذة حماية؟

390
00:34:31,900 --> 00:34:33,450
حرى أن يفعلن جميعًا مثلي

391
00:34:37,480 --> 00:34:39,320
(خالفتِ أحد قواعدي يا (سابين

392
00:34:39,810 --> 00:34:42,850
وأرجّح أنّ تعويذتك تلك تنقذك
لمرّة واحدة فقط

393
00:34:44,390 --> 00:34:45,800
... سأخيّرك بين أمرين

394
00:34:46,470 --> 00:34:49,300
إما ألم شملك فورًا
... بصديقاتك الفقيدات

395
00:34:50,190 --> 00:34:53,779
أو أن تجري ذات التعويذة
لأجل ساحرة صغيرة صديقة لي

396
00:34:55,260 --> 00:34:57,160
أجل، أرجّح أنّك تعلمين من أقصد

397
00:35:02,520 --> 00:35:05,610
لذا حين انصرفت زاعمًا أنّك
... ستتفقد سائري الليل

398
00:35:05,610 --> 00:35:08,310
فإذا بك كنت تتواطأ مع ساحرة

399
00:35:09,890 --> 00:35:13,050
حاذق جدًّا
أظنني يجب أن أشعر بالفخر

400
00:35:13,320 --> 00:35:17,507
... تعيّن أن أؤمنها تحسّبًا

401
00:35:17,508 --> 00:35:20,350
طالما توقّع (إيلايجا) أنّك
بدأت تتصرّف على سجيّتك

402
00:35:20,385 --> 00:35:23,200
فيما عدا أنّك استعنت
... بساحرات، وحسب علمي

403
00:35:23,200 --> 00:35:28,010
هنّ أعداء لنا جميعًا
ولكلّ ما نملك، ولعائلتنا

404
00:35:28,020 --> 00:35:32,580
(دافينا) هي عائلة (مارسِل) يا (نيكلاوس)
أم غاب هذا عن عقلك لمّا حاولت قتلها؟

405
00:35:36,550 --> 00:35:40,010
(ستتصل بـ (ريبيكا
وتخبرها أنّ (دافينا) ستتعافى

406
00:35:43,010 --> 00:35:45,706
ليت بوسعي قول
هذا عن الغلام أيضًا

407
00:36:07,250 --> 00:36:07,990
(تيم)

408
00:36:08,950 --> 00:36:11,140
تيم)؟ (تيم)؟)

409
00:36:11,930 --> 00:36:15,520
تيم)، (تيم)، أفق)
تيم) أفق أرجوك)

410
00:36:16,010 --> 00:36:19,180
افتح عينيك، لا، لا

411
00:36:21,440 --> 00:36:22,920
أفق أرجوك

412
00:36:25,240 --> 00:36:27,070
رجاءً لا تتركني وحدي

413
00:36:50,960 --> 00:36:51,850
هل هي بخير؟

414
00:36:53,930 --> 00:36:56,830
إنّها محطّمة كلّيًّا ومُنهكة

415
00:36:59,700 --> 00:37:02,430
أين غرفتها؟ -
لا، سأحملها أنا -

416
00:37:05,120 --> 00:37:06,110
سأحملها

417
00:37:37,480 --> 00:37:42,100
قيل أنّ هذا عالم الرجل"
"وأحيانًا يكون هكذا فعلًا

418
00:37:50,900 --> 00:37:55,090
مقابل كلّ فتاة تابوت تُنقذ"
"تهلك فتيات لا يحصيها العدّ

419
00:37:55,470 --> 00:37:58,450
لن تثق بي ثانيةً -
ربّما -

420
00:37:59,870 --> 00:38:03,070
يتحتّم ألّا تتخلّى عن معركة
استعادة تلك الثقة

421
00:38:03,240 --> 00:38:05,910
لكنّ النساء أهشّ"
"من أن يُعترف لهم بالفضل

422
00:38:07,590 --> 00:38:10,230
ما هذه الرسومات؟

423
00:38:11,660 --> 00:38:14,860
كانت ترسمهم طيلة
الوقت الذي قضته في العليّة

424
00:38:14,860 --> 00:38:18,050
قالت أنّهم مختلفون عمّا ترسمهم
حين تشعر بالسحر

425
00:38:20,660 --> 00:38:22,400
هذه الرسومات سمّتها شرّ

426
00:38:25,880 --> 00:38:27,710
" ... وبعض النساء"

427
00:38:29,930 --> 00:38:33,329
لنقُل أنّ على قامعيهم"
"أن يتوخّوا حذرهم

428
00:38:43,800 --> 00:38:46,950
هل اندهشت لرؤيتي
بعدما أذهنتني لأغادر المدينة؟

429
00:38:48,350 --> 00:38:49,500
تذكرين

430
00:38:49,590 --> 00:38:52,304
سجّل نقطة عن إلغاء الإذهان
فإنّه يؤلم كعذاب الجحيم

431
00:38:52,339 --> 00:38:55,580
لكنّه استحقّ العناء، إذ أنّه جعلني
أدرك تحديدًا سبب رغبتي بالبقاء

432
00:38:56,400 --> 00:39:02,570
(و(كلاوس)، إن أذيت (دافينا) أو (جوش
... بأيّ شكل، فسأفضحك للعالم

433
00:39:02,620 --> 00:39:06,710
عندئذٍ يمكنك أن تقبّل الحيّ
الفرنسيّ قبلة الوداع الأبديّ

434
00:39:07,270 --> 00:39:08,410
طابت ليلتك

435
00:39:11,600 --> 00:39:16,130
أنا أيضًا هشّة، وضقت ذرعًا
بخضوعي للقمع

436
00:39:16,940 --> 00:39:19,200
... لألف عام نال أخي ما أراد

437
00:39:19,200 --> 00:39:22,340
بأيّ طريقة راقت له
بغض النظر عن التبعات

438
00:39:23,020 --> 00:39:27,410
مارسِل) يبدو عازمًا على السماح بذلك)
... و(إيلايجا) يقف إلى جانبه

439
00:39:27,410 --> 00:39:30,033
ينتظر هباءً اليوم الذي سيتغيّر فيه

440
00:39:36,270 --> 00:39:40,654
إذًا الرجال بشعون، فماذا
تريدنني أن أفعل حيال ذلك؟

441
00:39:41,360 --> 00:39:45,429
(بالرغم من تحذيراتك الملحّة لـ (مارسِل
إلّا أنّه لا يمكنه ترك أخي

442
00:39:45,690 --> 00:39:50,360
كلاهما يقف بجانب الآخر
يحكمان المدينة تاركانك تتعفّن هنا

443
00:39:52,700 --> 00:39:56,900
أودّك أن تساعدني
لأخذ (نيو أورلينز) منهم

444
00:39:58,480 --> 00:40:02,910
لديّ شيء لن يتخذوا حذرهم منه
شخص من الداخل

445
00:40:04,230 --> 00:40:06,590
إنّها فتاة هشّة تمامًا
في حدّ ذاتها

446
00:40:31,280 --> 00:40:34,710
أأنت بخير؟ -
إنّي أفضل الآن -

447
00:40:37,710 --> 00:40:38,660
كيف كان يومك؟

448
00:40:40,290 --> 00:40:41,200
قاتل

449
00:40:45,320 --> 00:40:46,920
ما هذا العمل الفنيّ؟

450
00:40:47,730 --> 00:40:48,880
(إنّه دفتر رسومات (دافينا

451
00:40:50,050 --> 00:40:53,460
أتسائل ما إن كانوا ينذرون بشيء

452
00:40:57,590 --> 00:41:00,122
... يبدو أنّهم يتنبأون بقدوم شيء

453
00:41:04,090 --> 00:41:06,500
شيء شرير

454
00:41:22,600 --> 00:41:25,770
... ويلاه، يا إلهي، هل هذه

455
00:41:30,710 --> 00:41:31,980
(مرحبًا (سيليست

456
00:41:52,022 --> 00:41:55,050
هيّا يا (صوفي)، أجيبي، أجيبي

457
00:41:59,906 --> 00:42:05,521
{\fad(300,1500)\}
|| ترجمة © وائل ممدوح ||
"wael_5@yahoo.com"
"fb.com/HeroKanSubs"

