1
00:00:10,183 --> 00:00:36,700
{\fs36\fad(300,1500)\be4\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
ترجمة جابرالخواطر

2
00:00:02,733 --> 00:00:04,963
...فيوتشراما يعرض لكم برعاية

3
00:00:05,453 --> 00:00:10,083
أراكنو سبورس, مبيد الجراثيم ذو الإسم المضحك

4
00:00:37,733 --> 00:00:39,564
قسم الشرطة عرض حقيقي

5
00:00:39,813 --> 00:00:41,690
الأشخاص الذين ترونهم ليسوا ممثلين

6
00:00:41,893 --> 00:00:43,849
و أغلبهم ليسوا أشخاصاً حتى

7
00:00:44,053 --> 00:00:47,090
بربك يا رجل
أنا لم أطلق أي ليزر

8
00:00:47,333 --> 00:00:51,121
إذاً, لماذا هناك فتحة تدخن في سقفك يا سيدي ؟

9
00:00:51,373 --> 00:00:54,365
سيدة مجنونة في الطابق الثاني تطلق للأسفل

10
00:00:54,613 --> 00:00:57,650
لا يوجد طابق ثاني لهذا المسكن يا سيدي

11
00:00:57,853 --> 00:01:00,651
اخرج هذه الكاميرا الـ***** من منزلي

12
00:01:00,893 --> 00:01:03,691
إهدأي سيدتي
ضع المصباح من يدك سيدي

13
00:01:05,133 --> 00:01:06,771
حسناً, أنا متعاون

14
00:01:07,013 --> 00:01:08,890
حسناً, إرفع يديك للأعلى

15
00:01:09,133 --> 00:01:10,247
بلطف و بطأ

16
00:01:11,893 --> 00:01:16,250
بينما أنت كذلك, أزل التشويش عن وجهك

17
00:01:16,653 --> 00:01:19,690
أعتقد أنك قلت أنك ستظهر في هذه الحلقة يا بيندر

18
00:01:19,893 --> 00:01:24,762
لا, هذا الأسبوع سأظهر في الشريط الثالث
بسبب ما فعلته في وعاء القهوة

19
00:01:25,253 --> 00:01:30,043
أنا آسف, أنا آسف حقاً
أنا فقط أمر ببعض الأشياء

20
00:01:33,533 --> 00:01:35,649
سأذهب خلفه

21
00:01:36,213 --> 00:01:39,011
قسم الشرطة سيعود بعد الإعلان

22
00:01:39,213 --> 00:01:42,603
هل نمط الحياة اليوم يجعلك متوتر و غير صبور ؟

23
00:01:42,813 --> 00:01:44,366
إصمت و ادخل في الموضوع

24
00:01:44,373 --> 00:01:48,082
إذاً استعد أيام الماضي الجميل في باست أوراما

25
00:01:48,333 --> 00:01:53,282
حيث نيويورك القديمة تعود للحياة -
إنها تشبه الحياة في سنة 2000 -

26
00:01:53,533 --> 00:01:56,445
حان وقت صيد الماموث يا رجال

27
00:02:00,653 --> 00:02:05,647
لنرقص ديسكو يا حمورابي -
ديناميت -

28
00:02:06,653 --> 00:02:08,689
توجد في المكان الذي كانت به بروكلن في السابق

29
00:02:08,933 --> 00:02:12,050
تبدو كالأماكن التي تحبها
هل تريد الذهاب ؟

30
00:02:12,053 --> 00:02:15,484
لا, إذا أردت العودة لسنة 2000
فسأجمد نفسي ثانيةً

31
00:02:15,693 --> 00:02:20,562
هيا يا فراي, أريد رؤيتها حقاً
تعرف أني مشتاق لتلك الحياة البسيطة

32
00:02:20,813 --> 00:02:23,088
تلك الرقصات و العربات التي تجرها الحيوانات

33
00:02:23,333 --> 00:02:26,530
قبل أن تفقد الحياة قيمتها بسبب آلات متطورة قاسية

34
00:02:26,733 --> 00:02:28,291
...لكن يا بيندر أنت

35
00:02:33,853 --> 00:02:36,413
رائع, إنها تشبه الأيام الخوالي

36
00:02:36,613 --> 00:02:39,047
إعطني محفظتك أو سأقطعك

37
00:02:39,853 --> 00:02:43,050
إلتقطي لي صورة و أنا أُسْرَقْ

38
00:02:43,293 --> 00:02:44,965
سأخذ الكاميرا أيضاً

39
00:02:47,253 --> 00:02:48,845
التعلم ممتع

40
00:02:49,573 --> 00:02:52,133
وول ستريت القديم

41
00:02:54,133 --> 00:02:56,852
لا
لقد تدمرت

42
00:03:04,733 --> 00:03:07,930
وجهوا إنتباهكم لتلك اللوحة القديمة الغامضة

43
00:03:08,133 --> 00:03:10,283
و التي لم نستطع فهمها حتى الآن

44
00:03:10,493 --> 00:03:12,643
هل تعلم معناها ؟ -
نعم, لقد سألت شرطي -

45
00:03:12,893 --> 00:03:14,485
قال انها تعني تباً لك

46
00:03:14,733 --> 00:03:18,089
أود القول, أني مستمتع بقضاء اليوم معكم يا رفاق

47
00:03:18,333 --> 00:03:22,087
مهلاً, كابينة إنتحار
وداعاً أيها الحمقى

48
00:03:22,333 --> 00:03:25,086
آسف يا بيندر, إنها مجرد كابينة هاتف

49
00:03:25,333 --> 00:03:29,042
في ماذا كانوا يستخدموا ؟ -
في نيويورك ؟ حمامات -

50
00:03:29,253 --> 00:03:31,244
سأخرج بعد لحظة

51
00:03:36,133 --> 00:03:38,408
"تذاكر فقط"
كيف تعمل هذه ؟

52
00:03:38,613 --> 00:03:39,966
سأريكِ

53
00:03:41,093 --> 00:03:43,846
إنه باب دوار

54
00:03:48,333 --> 00:03:49,561
ما هذا ؟

55
00:03:49,813 --> 00:03:54,250
حمام آخر ؟ -
لا, إنها شقة متنقلة بدون إيجار -

56
00:03:55,013 --> 00:03:57,447
هيا يا فراي, إنهض

57
00:04:03,413 --> 00:04:07,884
مقبرة أعظم زعيم روحي في القرن العشرين

58
00:04:08,133 --> 00:04:09,168
الشاربتون

59
00:04:11,213 --> 00:04:13,090
هذا الرجل لديه ذوق

60
00:04:13,293 --> 00:04:16,046
مكتوب أنه تم تحطينه بثوب إحتفالي

61
00:04:16,293 --> 00:04:18,602
كنا نطلق عليها بدلة الركض

62
00:04:21,973 --> 00:04:24,850
الإزدحام المروري في نيويورك القديمة

63
00:04:25,093 --> 00:04:28,529
كان مكان عام لتبادل الآراء بكل حرية

64
00:04:28,853 --> 00:04:30,605
تحرك يا عقل القمامة

65
00:04:30,813 --> 00:04:32,451
تقدم أيها اللقيط

66
00:04:32,653 --> 00:04:35,565
بدأ الأمر كله مع الإختراع الشهير لجيرالد فورد

67
00:04:35,813 --> 00:04:40,091
سيارة أوتومو التي تعمل على المحروقات البترولية

68
00:04:40,333 --> 00:04:42,847
ها هو خط إنتاج من القرن العشرين

69
00:04:43,093 --> 00:04:47,450
حيث كانت السيارات تبنى بواسطة الرجال الآليين البدائيين

70
00:04:50,773 --> 00:04:54,049
لقد قطعنا شوطنا طويلاً حبيبتي

71
00:04:54,733 --> 00:04:59,932
ثمرة عمل الإنسان الآلي كانت هذه
سيارة لاتورا الفخمة موديل 1992

72
00:05:00,293 --> 00:05:04,032
مهلاً, صديقتي كانت لديها واحدة
في الواقع كانت سيارة والدها

73
00:05:04,033 --> 00:05:07,491
في الواقع لم تكن صديقتي
كانت تعيش في المنزل المقابل و لم تغلق ستائرها أبداً

74
00:05:07,733 --> 00:05:11,726
أتذكر يا فراي عندما أخبرتك أن تنهي قصتك أولاً ؟

75
00:05:11,933 --> 00:05:14,845
لنتسلل للحصول على نظرة أقرب

76
00:05:16,933 --> 00:05:20,687
نحن لا نلمس التحف يا سيدي

77
00:05:20,933 --> 00:05:25,165
آسف, أنت تعمل هنا, كان يجب أن أعرف
من خلال هذه الملابس السخيفة التي ترتديها

78
00:05:25,653 --> 00:05:30,283
...هذه من ميلر أوتبو
أعني, نعم, أنا أعمل هنا بالفعل

79
00:05:30,393 --> 00:05:34,452
تفضل, أوقف قطعة الصفيح الصدأة
هذه في الخارج خلف كاتدرائية القديس كوش

80
00:05:37,813 --> 00:05:40,088
هل قدت عدة مرات في القرن العشرين يا فراي ؟

81
00:05:40,333 --> 00:05:43,928
لا أحد في نيويورك يقود
كان هناك إزدحام مروري

82
00:05:45,613 --> 00:05:48,002
لطيف
إستمعي إلى أزيز هذا الطفل

83
00:05:48,213 --> 00:05:50,443
يوجد بها طفل, أليس كذلك ؟

84
00:05:56,933 --> 00:05:59,447
...إنها أشبه بقيادة دراجة

85
00:06:18,053 --> 00:06:21,887
أعتقد أني أصبت نتيجة الإرتداد -
كيف ؟ ليس لديك رقبة -

86
00:06:22,093 --> 00:06:24,084
أقصد في المؤخرة

87
00:06:24,293 --> 00:06:28,047
أنا سعيد أننا صدمنا شيء ما
إعتقدت أننا لن نتوقف أبداً

88
00:06:31,533 --> 00:06:34,047
أعتقد أني أصبت نتيجة الإرتداد

89
00:06:49,053 --> 00:06:50,850
كيف حال الآلي الذي صدمته ؟

90
00:06:51,413 --> 00:06:52,846
فعلنا كل ما بوسعنا

91
00:06:53,533 --> 00:06:56,411
...تعني أنه -
عاد كالجديد ؟ نعم -

92
00:06:56,653 --> 00:07:00,771
ليلا و زويدبيرج و بقيتكم
هذا هو فليكسو

93
00:07:01,973 --> 00:07:05,524
بإستثناء هذه اللحية الأنيقة
فهو يبدو تماماً مثل بيندر

94
00:07:05,733 --> 00:07:08,201
لا غرابة في هذا, كلانا وحدات ثني

95
00:07:08,413 --> 00:07:10,290
ما هو رقمك المتسلسل أيها الآلي ؟

96
00:07:10,493 --> 00:07:12,165
337031 8

97
00:07:12,373 --> 00:07:17,049
مستحيل, رقمي هو
27 1 6057

98
00:07:19,053 --> 00:07:23,285
لم أفهم -
كلانا أرقامنا ناتجة من تكعيب أرقام -

99
00:07:24,293 --> 00:07:28,605
إذاً, آسف يا فليكسو لتحطيم جسدك بهذه الطريقة
هل أنت بخير الآن ؟

100
00:07:28,813 --> 00:07:31,646
حسناً, لا أشعر بالسوء بنفس مقدار سوء مظهرك

101
00:07:33,293 --> 00:07:35,887
أنا فقط أعبث معك يا فتى, أنت محق

102
00:07:36,133 --> 00:07:39,842
يا له من وجه
أعتقد أن هناك كريم لعلاجه

103
00:07:40,933 --> 00:07:44,687
لا, أنت رائع -
فقط أخبرني إذا كنت تحتاج مني أي شيء -

104
00:07:44,933 --> 00:07:49,563
في الواقع, هل ترى الرقم الموجود على ظهري
أتمانع أن تحكه لي ؟

105
00:07:49,813 --> 00:07:50,848
بالتأكيد

106
00:07:51,093 --> 00:07:53,163
نعم, هذا هو
للأسفل قليلاً

107
00:07:53,413 --> 00:07:55,290
هكذا ؟ -
أسفل -

108
00:07:55,533 --> 00:07:59,446
هذا هو, أعتقد للأسفل قليلاً -
لا يمكنني الإنخفاض أكثر من هذا -

109
00:07:59,653 --> 00:08:02,486
سأقول أنك تحك مؤخرتي

110
00:08:08,933 --> 00:08:11,652
تحققوا من هذا
ستة آليات جميلة

111
00:08:11,853 --> 00:08:15,765
إنهم يعلمون ما تحبه و يقومون به

112
00:08:17,893 --> 00:08:20,691
أسرعي هذه المراوح حبيبتي -
نعم حبيبتي -

113
00:08:30,733 --> 00:08:34,646
لا أحب هذا المكان
إن الأوكسجين منخفض فيه بنسبة 120 بالمائة

114
00:08:34,853 --> 00:08:36,650
شاهد في صمت

115
00:08:48,253 --> 00:08:51,246
لقد صنعت في المكسيك حسبما أعتقد

116
00:08:51,453 --> 00:08:55,366
و هذا ليس سيليكون, إنه تنجستن, الكثير منه

117
00:08:55,613 --> 00:08:58,969
نعم, إنظر لمروحة العادم تلك

118
00:08:59,293 --> 00:09:00,251
منحرف

119
00:09:06,453 --> 00:09:10,048
شكراً أيها المنفق بإعتدال
اختر ما تريد

120
00:09:10,253 --> 00:09:13,086
ماذا عن رقصة في حضن رفيقي هنا ؟

121
00:09:16,133 --> 00:09:19,250
لا
أنا بخير, حقاً

122
00:09:24,333 --> 00:09:28,042
أخبركم أن هناك شيء لا أحبه بشأن فليكسو

123
00:09:28,293 --> 00:09:30,648
فكر بسرعة يا فراي

124
00:09:32,133 --> 00:09:34,647
هل فهمتها ؟ إنه غاز الكلور

125
00:09:38,093 --> 00:09:41,768
هذا مضحك لأنه سام -
واصل الضحك أيها الروبيان -

126
00:09:42,013 --> 00:09:44,481
لكن إليك الأخبار السيئة, أنا نادم أني صدمته

127
00:09:44,733 --> 00:09:47,611
كفاك غضباً
هو ليس أسوأ من بيندر

128
00:09:47,853 --> 00:09:51,687
هو أسوأ من بيندر, إنه يشرب
و يدخن و ينشر صور عاريه لي على الإنترنت

129
00:09:51,933 --> 00:09:54,652
هذا ما يفعله بيندر -
أنا أتحدث عن فليكسو -

130
00:09:54,853 --> 00:09:59,529
لقد فهمت, هذا لطيف
أنت تغار من صديق بيندر الجديد

131
00:09:59,733 --> 00:10:02,167
لا, لا أغار, تذكري كلماتي

132
00:10:02,413 --> 00:10:05,769
فليكسو شرير
إنه النسخة الشريرة من بيندر

133
00:10:06,093 --> 00:10:07,321
كفاك غضباً

134
00:10:08,533 --> 00:10:13,653
أخبار سارة للجميع, تعالوا إلى غرفة نومي من أجل عرض خاص

135
00:10:14,933 --> 00:10:19,165
اصعدوا جميعاً على السرير
عندي شيء أريه لكم

136
00:10:21,413 --> 00:10:24,962
متعوا أعينكم بهذا

137
00:10:26,893 --> 00:10:28,292
إنه جميل

138
00:10:28,533 --> 00:10:29,886
و ضخم

139
00:10:30,133 --> 00:10:31,282
أيمكنني لمسه ؟

140
00:10:31,533 --> 00:10:32,966
إذاً, ما هذا الشيء ؟

141
00:10:33,173 --> 00:10:35,482
إنها ذرة جمبنيوم

142
00:10:35,693 --> 00:10:40,209
عنصر نادر جداً
النواة وحدها قيمتها أكثر من 50 ألف دولار

143
00:10:40,413 --> 00:10:42,324
أكثر بكم ؟ -
مائة ألف دولار -

144
00:10:42,533 --> 00:10:45,001
لهذا السبب أخفيها هنا تحت سريري

145
00:10:45,213 --> 00:10:47,807
أيمكننا مناقشة هذا في مكان آخر أيها البروفيسور ؟

146
00:10:48,013 --> 00:10:49,332
بالتأكيد

147
00:10:49,933 --> 00:10:52,766
الذرة توضع على قمة هذا التاج

148
00:10:53,013 --> 00:10:58,212
و الذي سيمنح للفائزة بلقب ملكة جمال الكون لهذا العام

149
00:10:58,453 --> 00:11:01,684
وظيفتكم هي إيصاله بأمان

150
00:11:01,893 --> 00:11:05,852
عندما كنت طفلة صغيرة
كنت أحلم بأن أصبح ملكة جمال الكون

151
00:11:06,093 --> 00:11:07,442
هذا مثير للشفقة نوعاً ما

152
00:11:07,453 --> 00:11:10,445
بربكِ يا ليلا, في أعماق كل الفتيات
يردن أن يصبحن ملكة جمال الكون

153
00:11:10,693 --> 00:11:11,967
ليس أنا -
حقاً ؟ -

154
00:11:12,213 --> 00:11:14,443
ربما فقط الفتيات اللطيفات

155
00:11:14,653 --> 00:11:19,443
بسبب قيمة الذرة الباهظة
شركتنا ستفلس إذا سرقت

156
00:11:19,693 --> 00:11:23,527
لذلك نحتاج إلى إستئجار شخص إضافي للأمن من أجل المهمة

157
00:11:23,773 --> 00:11:26,162
أستاذ بروفيسور, هنا مباشرةً

158
00:11:26,413 --> 00:11:28,881
ربما علينا الإكتفاء بأشخاص نعرفهم و نثق بهم

159
00:11:29,133 --> 00:11:31,693
...أعني, فليكسو عظيم لكن -
قلت فليكسو عظيم ؟ -

160
00:11:31,933 --> 00:11:33,764
هذا كافي بالنسبة لي

161
00:11:33,973 --> 00:11:37,045
مرحباً بك معنا يا فتى

162
00:11:45,333 --> 00:11:48,006
لصوص الفضاء منتشرون في هذه المنطقة

163
00:11:48,213 --> 00:11:50,773
لذا كل منكم سيتولى نوبة حراسة لثمان ساعات

164
00:11:50,973 --> 00:11:53,168
أولاً بيندر ثم فليكسو ثم فراي

165
00:11:53,413 --> 00:11:56,644
انتظري, لا يعجبني هذا
لنجعلها حسب الترتيب الأبجدي

166
00:11:56,893 --> 00:12:00,249
حسناً, أولاً بيندر ثم فليكسو ثم فراي

167
00:12:00,453 --> 00:12:01,568
انتظري, لنجعلها حسب الرتبة

168
00:12:01,813 --> 00:12:04,964
حسناً, أولاً بيندر ثم فليكسو ثم فراي

169
00:12:05,173 --> 00:12:06,447
فليكسو أعلى رتبةً مني ؟

170
00:12:06,693 --> 00:12:09,844
"عليك قول "فليكسو أعلى رتبة مني يا سيدي

171
00:12:14,293 --> 00:12:17,091
من هناك ؟ -
لا تصوب هذا تجاهي -

172
00:12:17,293 --> 00:12:21,127
أعلم أن فليكسو صديقك لكني لا أثق به

173
00:12:21,333 --> 00:12:24,962
يا إلهي, فقط لأن لديه لحية تصنفه على أنه شرير ؟

174
00:12:25,213 --> 00:12:29,286
لدي تصنيف لك يا زميل
"كلمة قبيحة تدعى "متحيز

175
00:12:29,493 --> 00:12:32,963
أنا لست متحيز -
بالتأكيد يا أدولف هتلر -

176
00:12:37,573 --> 00:12:40,963
تبقي عينك على الخزنة ؟ -
بالطبع كما تعلم -

177
00:12:41,173 --> 00:12:45,928
يبدو أن نوبتي قد حانت
إذهب و استلقي لفترة

178
00:12:46,173 --> 00:12:48,243
حسناً

179
00:12:56,573 --> 00:12:59,292
أمسكت بك
لقد رأيتك تنظر إلى الذرة

180
00:12:59,493 --> 00:13:01,449
إذاً ؟ أنا انظر للكثير من الذرات

181
00:13:01,653 --> 00:13:06,249
ألا يجب أن ترتاح حتى تحين نوبتك ؟ -
تود مني أن أنام, أليس كذلك ؟ -

182
00:13:06,453 --> 00:13:09,251
سأفعل كل ما يلزم لأوقف ثرثرتك

183
00:13:09,653 --> 00:13:11,450
لا, كنت فقط أمازحك

184
00:13:11,653 --> 00:13:15,089
ها هي مزحة مضحكة
سأجلس هنا حتى تحين نوبتي

185
00:13:15,293 --> 00:13:17,727
إفعل ما تراه مناسباً يا حقيبة الجلد -
سأفعل -

186
00:13:17,933 --> 00:13:21,164
جيد
جيد

187
00:13:22,853 --> 00:13:23,888
جيد

188
00:13:27,253 --> 00:13:28,845
مضت ثمان ساعات

189
00:13:29,093 --> 00:13:31,288
ثمان ساعات من الضجر

190
00:13:31,533 --> 00:13:34,843
لا, أنا أمزح
أنت رجل رائع

191
00:13:36,053 --> 00:13:39,045
أخيراً, الذرة في أمان

192
00:13:57,613 --> 00:13:59,251
ماذا هناك ؟

193
00:13:59,453 --> 00:14:01,603
يا إلهي, هل سمعت صوت آلة ماراكس ؟

194
00:14:01,813 --> 00:14:03,724
لا -
إذن لم يكونوا لصوص الفضاء -

195
00:14:03,973 --> 00:14:05,167
أغلق السفينة يا بيندر

196
00:14:05,373 --> 00:14:07,841
لا تسمح لفليكسو بالهرب -
حسناً -

197
00:14:08,053 --> 00:14:12,843
يبدو أن فليكسو قد خدعنا جميعاً
...و بالأخص أنا

198
00:14:13,093 --> 00:14:14,890
بيندر

199
00:14:18,933 --> 00:14:20,764
كيف تمكن فليكسو من سرقة الذرة ؟

200
00:14:20,973 --> 00:14:24,090
لابد أنه استخدم شعاع تنويم عليّ
شعاع التنويم موجود في المستقبل, صحيح ؟

201
00:14:24,293 --> 00:14:26,329
لا -
إذاً, لابد أني قد نمت -

202
00:14:26,533 --> 00:14:28,888
كنت محقاً في أن فليكسو شرير

203
00:14:29,133 --> 00:14:31,693
لقد أغلقت السفينة لكن ربما يكون قد هرب بالفعل

204
00:14:31,933 --> 00:14:34,891
حسناً, شكراً يا بيندر
لنكتشف هذا و نبحث عنه

205
00:14:35,093 --> 00:14:38,051
أحضرت معي خريطة للسفينة

206
00:14:38,253 --> 00:14:42,246
إبقى عينك على فراي
لكن كن حذراً لأنه قد يكون هو من فعلها

207
00:14:53,013 --> 00:14:54,162
...بحث

208
00:14:55,653 --> 00:14:59,362
فراي, لماذا تبحث عن فليكسو في درج ملابسي الداخلية ؟

209
00:14:59,573 --> 00:15:03,452
لم أجده هنا منذ عشر دقائق
لذا إعتقدت أنه قد حان الوقت للبحث هنا ثانيةً

210
00:15:04,733 --> 00:15:07,372
حسناً, لم أجده في المطبخ

211
00:15:08,133 --> 00:15:10,931
هل يمكنني حمل هذه الخريطة للحظة يا بيندر ؟

212
00:15:11,133 --> 00:15:15,365
و تتركني دون حماية في حالة
قذفني أحدهم بالقمامة ؟ مستحيل

213
00:15:15,733 --> 00:15:17,246
سلمها لي

214
00:15:19,653 --> 00:15:23,009
حسناً, خذها

215
00:15:26,613 --> 00:15:28,843
يبدو أن فليكسو قد نجح في الهرب

216
00:15:29,053 --> 00:15:30,281
يا للخزي

217
00:15:30,533 --> 00:15:33,491
لابد أنه قد قفز من السفينة بمجرد هبوطنا

218
00:15:33,733 --> 00:15:37,487
أو ربما لم يغادرها على الإطلاق

219
00:15:37,733 --> 00:15:39,371
انتظر لحظة, أنت بيندر

220
00:15:39,573 --> 00:15:41,131
بالطبع, من قال أنه لست أنا ؟

221
00:15:41,333 --> 00:15:45,212
لكن لماذا كنت ترتدي ذلك الوشاح و تلك السترة و هذا ؟

222
00:15:45,413 --> 00:15:49,725
إنه شيء بسيط يدعى الأناقة
إقرأ عنه في وقت ما

223
00:15:51,820 --> 00:15:53,420
الليلة : حفل تنصيب ملكة جمال الكون

224
00:16:02,253 --> 00:16:05,848
متسابقتنا التاسعة, ملكة جمال كوكب الميثان

225
00:16:06,053 --> 00:16:08,283
هلاتينا سمجماير

226
00:16:13,813 --> 00:16:17,852
و متسابقتنا العاشرة و الأخيرة, ملكة جمال قمر الأرض

227
00:16:18,093 --> 00:16:19,970
ذاكرش انيتور

228
00:16:22,813 --> 00:16:26,692
شكراً لك يا بوب باركر
انا سعيدة مثل أي فتاة يمكنها أن تكون

229
00:16:26,933 --> 00:16:28,127
نهاية التقرير

230
00:16:28,333 --> 00:16:32,353
أي من هذه النساء الجميلات ستحصل على التاج الذري ؟

231
00:16:33,693 --> 00:16:35,365
قلل من شأن التاج

232
00:16:35,573 --> 00:16:40,124
هذا ما سنكتشفه بعد هذه الرسائل اللاشعورية

233
00:16:42,613 --> 00:16:46,652
إذاً قد فقدتم الذرة, أليس كذلك ؟
أنتم حثالة, حثالة البشر

234
00:16:46,853 --> 00:16:50,846
هل لدي أي منكم يا فرسان الفضاء فكرة عن قيمة هذا الشيء ؟

235
00:16:51,053 --> 00:16:52,645
مائة ألف دولار -
مئتان ألف دولار -

236
00:16:52,893 --> 00:16:56,249
$200,001؟ -
لقد اقتربتم -

237
00:16:56,453 --> 00:17:00,048
حسناً, سنغادر الآن إذا وقعت لنا على إستلامك الذرة

238
00:17:00,293 --> 00:17:04,332
لن أوقع عليّ شيء
و عليك أن تجد لي ذلك التاج اللعين الآن

239
00:17:04,533 --> 00:17:06,444
...لكن يا سيد باركر -
كفاكم جدالاً -

240
00:17:06,653 --> 00:17:11,010
قد أكون ضد صناعة الفراء
لكن هذا لن يمنعني من أن أسلخكم أحياء

241
00:17:11,213 --> 00:17:13,727
طالما أن لا أحد يرتدي الجلد

242
00:17:15,053 --> 00:17:18,284
حسناً أيها السادة, من الواضح أننا انتهينا

243
00:17:20,133 --> 00:17:21,612
فليكسو -
امسكوا به -

244
00:17:30,213 --> 00:17:31,313
غرفة 715

245
00:17:33,253 --> 00:17:37,212
التالي,هو فقرة منافسة المواهب و سيتم فيها

246
00:17:37,413 --> 00:17:40,450
...أداء راب العصابات التقليدي, ملكة

247
00:17:40,693 --> 00:17:42,604
ما الذي...؟

248
00:17:44,333 --> 00:17:45,846
أمسكت بك

249
00:17:47,933 --> 00:17:50,163
قتال

250
00:17:50,533 --> 00:17:55,482
أطلقي عليه, إنه يخنقني -
لا, أطلقي عليه, إنه يخنقني -

251
00:17:57,453 --> 00:18:01,002
لا أعرف على من أطلق -
فليكسو, أطلقي على فليكسو -

252
00:18:08,253 --> 00:18:09,845
غرفة للنساء فقط

253
00:18:19,333 --> 00:18:21,369
حسناً, يكفي هذا

254
00:18:32,373 --> 00:18:34,443
ها هي الذرة هناك

255
00:18:36,213 --> 00:18:38,169
بيندر ؟ أنت سرقت الذرة ؟

256
00:18:38,413 --> 00:18:41,325
نعم, لكن يمكنني التوضيح
إنها ثمينة جداً

257
00:18:41,533 --> 00:18:46,482
رأيته يسرقها بينما فراي نائم
لهذا السبب ركضت لأخبر بوب باركر

258
00:18:46,693 --> 00:18:49,969
انتظر لحظة, تعني أن بيندر هو بيندر الشرير ؟

259
00:18:50,173 --> 00:18:53,449
أنا مصدوم, مصدوم
حسناً, لست مصدوماً لهذه الدرجة

260
00:18:53,653 --> 00:18:57,487
أنا آسفة أننا شككنا فيك يا فليكسو
الأمر فقط, ما خطب هذه اللحية ؟

261
00:18:57,733 --> 00:19:00,406
لا تزعجي نفسكِ بها
لقد سئمت منكم

262
00:19:00,613 --> 00:19:04,162
أضع حياتي على المحك لأستعيد الذرة و هكذا تكافئوني ؟

263
00:19:04,373 --> 00:19:08,048
حسناً, يمكنكم أن تتعفنوا و كأنني أهتم

264
00:19:09,093 --> 00:19:12,051
أنا أمزح فقط
أنتم محقون يا رفاق

265
00:19:13,853 --> 00:19:15,047
أنا مشوش جداً

266
00:19:15,253 --> 00:19:19,292
بيندر الذي أحبه هو الشرير
و بيندر الذي أكره هو الطيب

267
00:19:19,533 --> 00:19:23,048
كيف يمكنني أن أعيش حياتي
بينما لا أستطيع التفرقة بين الخير و الشر ؟

268
00:19:23,253 --> 00:19:27,041
كلاهما خياران جيدان
أياً ما تختاره, امضي في حياتك

269
00:19:28,893 --> 00:19:30,884
هل هذا هو الشخص ؟ -
ماذا ؟ نعم -

270
00:19:31,133 --> 00:19:32,407
إنه يشبهه

271
00:19:32,613 --> 00:19:34,444
...إنتظر, لكن أنا -
خذوه بعيداً -

272
00:19:36,733 --> 00:19:39,645
لندع حداً لهذا الحفل المثير للشفقة

273
00:19:39,893 --> 00:19:41,121
إقرأ الخطاب يا برانيجان

274
00:19:41,333 --> 00:19:43,369
...و الفائزة هي

275
00:19:43,573 --> 00:19:45,882
أي شخص آخر غير زاب برانيجان سيكون

276
00:19:46,133 --> 00:19:49,682
أفضل في الحكم من ذلك الشخص المتعصب الذي بلا إنسانية

277
00:19:49,933 --> 00:19:51,651
ليلا ؟

278
00:19:53,493 --> 00:19:55,643
...انتظروا, أنتم قد

279
00:19:56,133 --> 00:19:58,249
انظر لهذا

280
00:19:59,253 --> 00:20:01,847
أشعر و كأني أميرة

281
00:20:06,933 --> 00:20:08,651
انتظروا, هل أنتم حمقى ؟

282
00:20:08,893 --> 00:20:12,442
مازلت أحاول فتح هذا الظرف

283
00:20:16,013 --> 00:20:17,162
...و الفائزة هي

284
00:20:17,733 --> 00:20:19,371
الآنسة فيجا فور

285
00:20:28,653 --> 00:20:30,086
...ها هي

286
00:20:30,333 --> 00:20:34,645
ملكة جمال الكون

287
00:20:34,893 --> 00:20:38,010
...ها هي

288
00:20:38,213 --> 00:20:41,649
تبدو غريبة

289
00:20:42,333 --> 00:20:44,164
لقد كدت أحصل على ذلك التاج

290
00:20:44,813 --> 00:20:45,802
و أنا أيضاً

291
00:20:46,013 --> 00:20:47,492
حسناً, قد تكونا خاسران

292
00:20:47,693 --> 00:20:51,368
لكن أنا قد غازلت تلك المرأة من كوكب المَدَافِئ

293
00:20:51,573 --> 00:20:54,451
هذه مدفأة يا فراي

294
00:20:55,853 --> 00:20:58,083
هل هناك مستشفى للحروق قريبة من هنا ؟

295
00:20:58,100 --> 00:22:29,000
{\fs36\fad(300,1500)\be4\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
ترجمة جابرالخواطر

