1
00:00:04,920 --> 00:00:15,320
ترجمة : د/مجـــــدى بسيـــــــــــونى
البرنــــــس
تعديل التوقيت : د.قيس الحراكي

2
00:02:12,800 --> 00:02:16,200
لماذا لم يسألوا....ا
عفوا ؟

3
00:02:16,760 --> 00:02:19,000
لماذا.....

4
00:02:19,120 --> 00:02:23,600
لم يسألوا....ايفانز ؟

5
00:02:24,280 --> 00:02:26,640
ايفانز !؟  يسألوه عن ماذا ؟

6
00:02:33,280 --> 00:02:38,400
لماذا لم يسألــــــــــوا ايفانـــــــــز
++++++++++++++++
أجاثـــــــــــا كريستــــــــى

7
00:02:48,700 --> 00:02:51,860
صباح الخير يا سيدتى
صباح الخير

8
00:02:52,020 --> 00:02:54,980
جين, عزيزتى
مارجورى

9
00:02:57,100 --> 00:03:00,980
يا الهى, أهذا بوبى ؟
هل رايتيه

10
00:03:01,140 --> 00:03:04,020
قل اهلا للأنسة ماربل
اهلا يا انسة ماربل

11
00:03:04,140 --> 00:03:07,100
لقد كان هذا على المدخل, يبدو انه هام

12
00:03:10,380 --> 00:03:13,500
ايجب ان تذهب, لماذا تريد الذهاب يا بوبى ؟

13
00:03:13,660 --> 00:03:17,860
جين, عزيزتى,
هيا يا روبرتس قدمى الشاى للانسة ماربل,,

14
00:03:18,020 --> 00:03:20,220
اخشى اننا نعيش فى مأساة ,

15
00:03:20,880 --> 00:03:23,640
الخطاب الذى وصل لبوبى
نعم...

16
00:03:23,760 --> 00:03:27,480
لقد عثر بوبى على جثة حديثا بالصدفة,

17
00:03:27,600 --> 00:03:29,640
يا الهى
على الصخور....رجل اسمه....أ

18
00:03:29,760 --> 00:03:31,960
ريتشارد
ريتشارد...,

19
00:03:32,080 --> 00:03:35,920
لقد كانت حادثة كما يقول البوليس,
ولا داعى لعمل اى تحقيق,

20
00:03:37,080 --> 00:03:42,440
ثم جاء هذا الخطاب يقول انه مطلوب للتحقيق, وليس هنا
فى القرية بل فى "دورننك ماركت"

21
00:03:42,700 --> 00:03:46,220
ألم تخبرهم بكل شئ من قبل ؟
نعم

22
00:03:55,680 --> 00:03:57,880
انا اسفة
حاذرى يا روبرتس

23
00:03:58,040 --> 00:04:01,400
عفوا يا جين, انها مازالت جديدة
لقد عدت من شهر العسل توا

24
00:04:01,560 --> 00:04:03,800
ياللطافة
كفى يا روبرتس

25
00:04:03,960 --> 00:04:06,880
الأفضل ان اذهب
بوبى, بوبى

26
00:04:13,240 --> 00:04:16,160
بوبى ؟ بوبى ارتفيلد ؟

27
00:04:16,320 --> 00:04:18,240
فرانكى, فرانكى دروينت .

28
00:04:18,400 --> 00:04:23,000
لقد رقصنا سويا فى قاعة ديروينت , الا تتذكر ؟

29
00:04:23,160 --> 00:04:26,400
وأظن انك كنت خائفا قليلا
حقا ؟

30
00:04:30,000 --> 00:04:32,400
هذه الدرجة مزعجة

31
00:04:32,560 --> 00:04:34,920
هيا نذهب للدرجة الأولى

32
00:04:36,520 --> 00:04:38,960
اذن, كيف الأحوال ؟

33
00:04:38,620 --> 00:04:42,260
انت تعلمين, زيارات السيدات العجائز,

34
00:04:45,340 --> 00:04:47,980
وكيف حالك ؟
متوحشة

35
00:04:48,300 --> 00:04:51,340
انا ذاهبة الى المدينة للعثور على بونجو

36
00:04:51,460 --> 00:04:55,100
من بونجو ؟ بونجو سليم , يا لها من مغامرة,
يجب ان تأتى .

37
00:04:55,260 --> 00:04:58,620
انا ذاهب للتحقيق فى قتيل ؟
لاتقل انك.....,

38
00:04:58,740 --> 00:05:02,060
يا الهى, هل شخص تعرفة ؟
اوه....,

39
00:05:02,740 --> 00:05:06,220
بل شخص عثرت عليه ,
عثرت عليه, أخبرنى

40
00:05:06,340 --> 00:05:08,820
لقد أخبرنى بأشياء قبل موته

41
00:05:09,120 --> 00:05:13,480
لماذا لم يسألوا....ايفانز ؟

42
00:05:18,880 --> 00:05:21,000
انه مغلق

43
00:05:21,520 --> 00:05:23,480
شئ غريب

44
00:05:24,560 --> 00:05:27,200
لا علامة على وجود تحقيق

45
00:05:27,320 --> 00:05:29,600
الخطاب يقول...أ
واضح انه مزور

46
00:05:31,960 --> 00:05:34,720
هذا شئ واضح تماما

47
00:05:34,880 --> 00:05:38,080
من قام بدفعه ,يعلم انك عثرت عليه,
ولكنه لا يعلم ان كان قد اخبرك بشئ,

48
00:05:38,200 --> 00:05:41,920
ولهذا,لمجرد الأطمئنان,
يريدوا التأكد من عدم ذهابك للتحقيق

49
00:05:42,080 --> 00:05:44,600
اذن لابد ان اُبلغ البوليس ؟
عن ماذا ؟
عن ايفانز ,

50
00:05:44,720 --> 00:05:47,440
لا
ماذا ؟
سنقوم بهذا بأنفسنا

51
00:05:47,600 --> 00:05:50,720
ولكن...لابد...أ
حسنا...اذهب وأخبرهم بكل شئ

52
00:05:50,840 --> 00:05:52,720
جبان

53
00:05:55,080 --> 00:05:58,320
حسنا
ماذا ؟

54
00:05:59,120 --> 00:06:01,040
دعينا نفعلها

55
00:06:03,900 --> 00:06:07,420
اذن فقد فاته التحقيق, حقا ايها المفتش ؟

56
00:06:07,580 --> 00:06:10,300
من الذى تعرّف عليه ؟

57
00:06:10,860 --> 00:06:12,540
ابن عمه....أ

58
00:06:12,660 --> 00:06:14,780
ريتشارد ,من, عفوا ؟

59
00:06:15,260 --> 00:06:18,620
ترينت, اوه, ديكى...ديكى ترينت .

60
00:06:18,740 --> 00:06:22,100
لقد كانوا قريبيين من بعضهما,
يا للمسكين ديكى

61
00:06:22,220 --> 00:06:24,940
ولكنك لديك عنوانه ؟

62
00:06:25,060 --> 00:06:28,260
انا اعلم ما تعنيه ايها المفتش,
فقط من اجل امى....أ

63
00:06:28,660 --> 00:06:32,180
نعم, الليدى ديروينت,
انها تريد ان تكتب له خطابا

64
00:06:32,460 --> 00:06:36,820
"لماذا لم يسألوا ايفانز ",
هذه هى آخر كلماته,

65
00:06:36,940 --> 00:06:40,940
فقط,ضعه فى صندوق البريد,
ولنرى ماذا سيفعل صديقنا ترينت

66
00:06:41,100 --> 00:06:44,700
ثم ماذا سيحدث فى التحقيق وما سيسفر عنه

67
00:06:46,360 --> 00:06:47,920
هيا

68
00:06:49,080 --> 00:06:52,840
اريد ان ارى وجهه عندما يقرأ هذا .

69
00:07:01,600 --> 00:07:05,440
"عزيزى السيد ترينت, آسف لعدم حضورك التحقيق,

70
00:07:05,560 --> 00:07:09,160
السيد بريتشارد أخبرنى بشئ قبل موته,
وأظن انك يجب ان تعرف,

71
00:07:09,428 --> 00:07:13,341
لقد قال"لماذا لم يسألوا ايفانز "

72
00:07:13,491 --> 00:07:17,369
المخلص, روبرت اتفيلد"

73
00:07:18,154 --> 00:07:21,521
عزيزى بوبى, أهذا أنت ؟

74
00:07:21,671 --> 00:07:25,085
أتتذكر الوقت الذى وقعت فيه من السور,

75
00:07:25,235 --> 00:07:27,993
وكسرت ذراعك ؟

76
00:07:28,143 --> 00:07:30,761
بوبى
انا مازلت اتذكرك

77
00:07:30,911 --> 00:07:35,348
تقفز من فوق السور وتصيح" انا المنتقم الأسود"

78
00:07:35,498 --> 00:07:37,677
" انا ارقص مع الموت "

79
00:07:37,827 --> 00:07:41,663
قد يكون هذا منذ زمن ,كنت فى التاسعة,اليس كذلك ؟

80
00:07:41,813 --> 00:07:43,712
حبيبى بوبى ,

81
00:07:45,240 --> 00:07:49,756
انت لم تخبريها بهذا ابدا,
اذن ظل السر معك .

82
00:07:49,906 --> 00:07:52,346
وها أنت تفعلها ثانية ؟
ماذا ؟

83
00:07:52,496 --> 00:07:55,089
الرقص مع الموت

84
00:08:22,924 --> 00:08:26,475
اداءك يتحسن
شكرا

85
00:08:31,043 --> 00:08:34,762
ألا يوجد اخبار عن ترينت ؟
لا, لاشئ .

86
00:08:34,912 --> 00:08:38,083
قد تكون هذه اشارة جيدة

87
00:08:38,233 --> 00:08:40,518
ربما يعمل على الخطوة التالية منك

88
00:08:41,183 --> 00:08:43,369
فرانكى ؟
ماذا ؟

89
00:08:43,519 --> 00:08:46,295
أتعرفين الأنسة ماربل ؟
من ؟

90
00:08:46,482 --> 00:08:49,580
حسنا....أ
ماذا تفعل هذه السيدة العجوز ؟

91
00:08:58,408 --> 00:09:01,801
انا أحب الهواء العليل والبحر
أهلا

92
00:09:01,951 --> 00:09:05,194
هل من أخبار من السيد ترينت ؟
عفوا ؟

93
00:09:04,844 --> 00:09:09,012
كنت اتساءل كيف وصل المسكين بريتشارد الى هنا

94
00:09:10,096 --> 00:09:12,189
بريتشارد ؟

95
00:09:12,792 --> 00:09:15,013
كنت احاول ان اخبرك

96
00:09:15,163 --> 00:09:17,610
مدهش

97
00:09:17,425 --> 00:09:20,669
انا لا اصدق انك اخبرتها,
انها عجوز خرفة ,

98
00:09:20,819 --> 00:09:24,285
انها ليست هكذا فى الواقع
هيا بنا

99
00:09:24,893 --> 00:09:26,797
حسنا....و

100
00:09:26,947 --> 00:09:29,920
قد تكون تخص السيد بريتشارد

101
00:09:30,070 --> 00:09:32,103
وقد تكون لأى احد آخر

102
00:09:35,581 --> 00:09:38,381
انها من لندن,
من مايفير,

103
00:09:38,531 --> 00:09:41,337
منظر جميل لبيتك يا بوبى,

104
00:09:42,738 --> 00:09:46,034
انه يُذكرنى بفيلم رأيته خلال الحرب,

105
00:09:46,184 --> 00:09:51,269
حيث قائد المقاومة سرق سيارة القائد الألمانى

106
00:09:52,698 --> 00:09:58,023
لقد حان الوقت ؟
ان مارجورى تنتظرنى الساعة 11 بالضبط .

107
00:09:59,297 --> 00:10:01,901
انه المكان الذى وجدوا فيه شماعة ملابس

108
00:10:02,051 --> 00:10:04,903
على جبال جزيرة كريت, ولاعلم لى,كيف هذا.

109
00:10:11,383 --> 00:10:13,138
نعم

110
00:10:15,500 --> 00:10:17,745
هل هناك شئ هام ؟
نعم

111
00:10:17,895 --> 00:10:21,311
ليس كثيرا, فقط غليون قديم و تبغ
ومفتاح فندق

112
00:10:21,461 --> 00:10:23,096
هل يمكننى ؟

113
00:10:23,246 --> 00:10:26,788
هناك علامة على جزء,
"كاسيل سافاج"

114
00:10:26,938 --> 00:10:30,480
انها على بعد اميال من هنا
أظن اننى اتذكرها...أ

115
00:10:30,630 --> 00:10:35,297
شكرا جزيلا لك يا انسة ماربل, لقد كنت نعم العون,
هيا يا بوبى ,

116
00:10:35,447 --> 00:10:38,432
حسن
اوه, اللعنة

117
00:10:38,582 --> 00:10:41,333
العشاء العائلى,اللعنة على عشاء امى,

118
00:10:42,719 --> 00:10:45,246
يمكنك الحضور !
انا ؟

119
00:10:45,760 --> 00:10:48,797
حسنا...,
لا, لاتقلق ,

120
00:10:47,947 --> 00:10:51,022
ربما يمكننى دعوة اى رجل معى على كل حال ,

121
00:10:51,172 --> 00:10:53,588
بونجو او احد آخر
ربما

122
00:10:53,915 --> 00:10:56,308
لو غيّرت رايك....,

123
00:10:57,455 --> 00:11:01,417
على اى حال, الأفضل ان اذهب
حسن

124
00:11:05,340 --> 00:11:09,098
انها تجربة رائعة
مارتينى جيد

125
00:11:09,331 --> 00:11:12,234
ثم قال , انه شئ مضحك ,

126
00:11:21,455 --> 00:11:24,027
حسنا ,الى اللقاء

127
00:12:36,237 --> 00:12:38,550
بطلى

128
00:12:38,910 --> 00:12:41,660
هل قبضتم عليه يا انسة ماربل ؟
قبضنا على من يا عزيزتى ؟

129
00:12:41,810 --> 00:12:44,192
ترينت بالطبع, لقد حاول التخلص من بوبى .

130
00:12:44,342 --> 00:12:49,221
لقد استلم الخطاب وقد ذكرنا فيه آخر كلمات بريتشارد,
وقد علم ان هذا قد يُدينه

131
00:12:49,796 --> 00:12:53,291
اوه, هل هو مؤلم يا عزيزى ؟
قليلا .

132
00:12:53,441 --> 00:12:55,581
حسنا, هيا ,
ماذا ؟

133
00:12:55,731 --> 00:12:59,907
سوف نذهب الى كاسيل سافاج .
كاسل سافاج, لماذا ؟

134
00:13:00,057 --> 00:13:04,099
لأن بريتشارد قد اشار عليها فى الخريطة,
من الواضح انه كان ينوى الذهاب اليها او شئ ما,

135
00:13:04,249 --> 00:13:07,980
وربما ترينت موجود هناك...او حتى ايفانز,
و....خمن ماذا,

136
00:13:08,130 --> 00:13:11,259
ابى يعرف جاك سافاج, مالك كاسيل سافاج

137
00:13:11,409 --> 00:13:14,679
انه يملك امبراطورية للشاى فى الصين او مكان آخر,

138
00:13:14,829 --> 00:13:17,823
انه كالتفاحة الفاسدة,
على اى حال, فقد مات,

139
00:13:17,973 --> 00:13:21,684
وايضا فجأة , من نوبة قلبية مفاجئة منذ 6 أشهر,

140
00:13:21,834 --> 00:13:25,113
يا لها من متعة, جثتين حتى الآن,
ونحن مازلنا فى البداية

141
00:13:25,263 --> 00:13:27,828
هيا يا بوبى
لا
ماذا ؟

142
00:13:27,978 --> 00:13:31,247
انها ليست مزحة, هناك من حاول قتلى

143
00:13:31,397 --> 00:13:33,446
انه الدليل الذى نحتاجه
انتظرى

144
00:13:33,596 --> 00:13:37,843
انتظر ؟ انا لن انتظر
اذهبى وحدك اذن .

145
00:13:38,887 --> 00:13:41,205
حسنا, ان كان هذا ماتريده, فسوف افعله

146
00:13:41,255 --> 00:13:43,994
يا لك من بطل

147
00:13:53,620 --> 00:13:56,752
بئس المصير
أهدأ يا عزيزى

148
00:14:13,698 --> 00:14:16,740
"كاسيل سافاج"

149
00:15:14,804 --> 00:15:17,684
"فندق كاترمول"

150
00:15:28,540 --> 00:15:31,209
اسفة, انا لا استطيع....ا

151
00:15:31,359 --> 00:15:34,403
انت فى أمان يا انسة, لاتقلقى ,

152
00:15:35,156 --> 00:15:37,198
من هنا

153
00:15:50,278 --> 00:15:52,770
اسفة

154
00:15:52,920 --> 00:15:54,545
من هنا

155
00:15:56,432 --> 00:15:57,994
هل انت بخير ؟

156
00:15:59,661 --> 00:16:01,756
على مهلك

157
00:16:02,575 --> 00:16:05,052
مهلا, انت بخير ,

158
00:16:04,905 --> 00:16:08,512
من هذه يا ويلسون ؟
انا اسفة جدا

159
00:16:08,662 --> 00:16:13,148
لقد صدمت سيارتى, ابى لن يصدق هذا,
اللورد ديرونت .

160
00:16:13,298 --> 00:16:15,831
انا سوف اُخبره,
اوه, يا الهى ؟

161
00:16:17,060 --> 00:16:21,325
اوه, اسفة, فرانكى ديروينت .
سيلفيا سافاج

162
00:16:22,596 --> 00:16:27,293
ويلسون , ماذا سنفعل ؟
سنتصل بالطبيب لكى يحضر .

163
00:16:27,443 --> 00:16:31,404
تتصل بالطبيب,  هذا حسن ,
اتصل بالطبيب يا ويلسون .

164
00:16:31,554 --> 00:16:33,396
اسرع

165
00:16:39,488 --> 00:16:41,661
اهلا

166
00:16:42,512 --> 00:16:45,821
انا اليك نيكلسون .
ماذا حدث ؟

167
00:16:47,492 --> 00:16:52,157
انت انسانة جميلة, سوف تبقين هنا ؟
دورثى , انا اسفة يا انسة ديروينت .

168
00:16:52,307 --> 00:16:55,171
ادعنى فرانكى ,ارجوك
اهلا يا فرانكى

169
00:16:55,321 --> 00:16:58,148
اهلا
دورثى, لاتُزعجى الطبيب

170
00:16:58,298 --> 00:17:01,702
هو ليس طبيب فى الحقيقة, اليس كذلك يا دكتور ؟
دوتى .

171
00:17:01,852 --> 00:17:04,771
اخرجى من فضلك, اخرجى
لا بأس

172
00:17:07,213 --> 00:17:09,343
انا كنت خارجة على اى حال

173
00:17:13,477 --> 00:17:15,519
توم ؟

174
00:17:18,626 --> 00:17:21,068
لقد رأيتها, نعم

175
00:17:24,527 --> 00:17:28,333
لاتقلقى,لقد كنت اقوم بالأسعاف خلال الحرب

176
00:17:28,483 --> 00:17:31,081
مازلت اتذكر معظم الأمور .

177
00:17:33,166 --> 00:17:38,159
وما تخصصك الآن ؟
نفسانى , لدىّ عيادة على اى حال

178
00:17:38,309 --> 00:17:41,808
أخبرينى...كيف تشعرين بهذا ؟

179
00:17:41,958 --> 00:17:45,845
اذن, ماذا بعد هذا ؟
ماذا ؟

180
00:17:45,995 --> 00:17:48,328
نفسانى...ما هذا

181
00:17:48,672 --> 00:17:53,470
البحث عن الحقيقة , على ما اظن
يبدو شيئا مخيفا

182
00:17:53,989 --> 00:17:56,638
وما اذا كنت تُخفين شيئا

183
00:17:59,494 --> 00:18:01,364
حسنا

184
00:18:02,892 --> 00:18:05,125
والآت, سوف اُعطيك....,

185
00:18:05,980 --> 00:18:08,706
احدى هذه الأقراص ,

186
00:18:08,856 --> 00:18:12,256
وانت, يجب حقيقة انت تبقى هنا,

187
00:18:12,479 --> 00:18:14,635
حتى نستطيع ان نلاحظك

188
00:18:16,537 --> 00:18:18,613
ها هى

189
00:18:20,742 --> 00:18:22,702
ابتلعيها

190
00:19:19,954 --> 00:19:23,527
اوه, يا الهى , لقد ظننتك هربتى

191
00:19:23,677 --> 00:19:26,732
لا, انا مازلت هنا
لقد صدمت سيارتها يا عزيزى

192
00:19:26,882 --> 00:19:29,728
اوه, ارجو الا يكون قد اصابك اذى
لا أظن هذا

193
00:19:29,878 --> 00:19:33,879
على اى حال...لقد طلب منى د/اليك ان ابقى,
لذا...اسفة,

194
00:19:34,029 --> 00:19:36,460
انى أقول انه تشخيص ممتاز

195
00:19:36,610 --> 00:19:39,535
روجر...دوتى

196
00:19:39,685 --> 00:19:43,018
اوه فرانكى...الأفضل ان ترتاحى

197
00:19:43,168 --> 00:19:47,212
ولكنك تبدين أفضل,
لقد قابلت روجر,

198
00:19:47,362 --> 00:19:51,302
انه يبعث الجنون فى اى فتاة يقابلها

199
00:19:51,782 --> 00:19:54,422
هل يمكن ان تعزف لنا شيئا يا عزيزى, ارجوك ؟

200
00:19:54,572 --> 00:19:58,639
اليس رائعا ان تُعزف الموسيقى بالمنزل يا فرانكى ؟

201
00:19:58,789 --> 00:20:00,920
رائع.

202
00:20:19,374 --> 00:20:23,744
فرانكى, هل ستبقين معنا الى عشاء الغد,
نحن نجتمع جميعا على عشاء الخميس,

203
00:20:23,894 --> 00:20:27,240
ارجوكى, ادعيها يا امى
بالطبع تستطيع الأنضمام لنا,يا عزيزتى .

204
00:20:27,390 --> 00:20:29,812
شكرا, انا احب هذا .

205
00:20:29,962 --> 00:20:33,139
لا أحد يرتدى الملابس الرسمية,
ماعدا ايفانز بالطبع .

206
00:20:33,289 --> 00:20:36,336
عفوا, انا اسفة جدا

207
00:20:42,547 --> 00:20:44,454
اسفة جدا

208
00:20:51,742 --> 00:20:53,958
لا تقلقى ,

209
00:20:54,108 --> 00:20:57,634
ويلسون سوف يُصلحها ,

210
00:20:57,784 --> 00:21:00,503
انه يُصلح كل شئ .

211
00:21:05,991 --> 00:21:09,877
أشعر بتحسن,
من الأفضل ان اعود لغرفتى

212
00:21:10,027 --> 00:21:12,757
سوف اصحبك الى هناك

213
00:21:14,102 --> 00:21:17,234
ان امى قد استأجرت روجر لتعليمنا البيانو

214
00:21:17,384 --> 00:21:21,884
ولكنه مُعلم ميئوس منه,انا و تومى لانحب البيانو,

215
00:21:22,034 --> 00:21:24,761
من ايفانز ؟
فى الحقيقة اسمه ,كلود ,

216
00:21:24,911 --> 00:21:28,090
الكل يدعوه ايفانز,
يعمل مع ابى فى الصين .

217
00:21:28,092 --> 00:21:31,900
وهذا ابى, جاك سافاج القوى

218
00:21:31,990 --> 00:21:34,641
ولكنه لم يعد قويا بعد,
لأنه مات ببشاعة

219
00:21:34,791 --> 00:21:38,337
خرجت الرغاوى من فمه وقتها,

220
00:21:38,487 --> 00:21:40,879
قالوا قلب ضعيف ,سبب موته
ولكنى لا اعتقد هذا ,

221
00:21:41,029 --> 00:21:44,681
لاتعتقدين هذا ؟
ابى كان لديه قلب قوى

222
00:22:03,948 --> 00:22:06,254
لابد و انك توم ؟

223
00:22:08,581 --> 00:22:10,415
اهلا,

224
00:22:12,069 --> 00:22:14,520
لقد فقدت شيئا, انا اسف ,

225
00:22:14,670 --> 00:22:18,448
وهل وجدته ؟
لا

226
00:22:20,747 --> 00:22:24,483
هذا رولاند, يمكنك لمسه لو اردتى .

227
00:22:24,633 --> 00:22:27,580
لن يعضك
انا لا احب الثعابين

228
00:22:27,730 --> 00:22:29,907
أترغبين فى مقابلة كالى ؟
كالى!؟

229
00:22:30,057 --> 00:22:33,983
اله الموت عند الهنود
هو الشر فى اسيا

230
00:22:34,613 --> 00:22:36,523
انها مميتة

231
00:22:37,093 --> 00:22:39,446
ربما فى وقت آخر

232
00:22:47,852 --> 00:22:50,173
الو
خمن ماذا حدث

233
00:22:50,323 --> 00:22:52,947
فرانكى ؟
انا هنا ,فى كاسيل سافاج

234
00:22:53,097 --> 00:22:56,766
اردت ان اعرف ,فتظاهرت بعمل اصطدام بالسيارة ,

235
00:22:57,213 --> 00:23:02,488
ورغم ما حدث للسيارة بالفعل, الا انهم دعونى للدخول ,

236
00:23:02,500 --> 00:23:04,800
هم ؟
ألست معى؟ عائلة سافاج

237
00:23:04,864 --> 00:23:06,770
الطبيب الغريب حاول ان يخدرنى ,

238
00:23:06,920 --> 00:23:09,490
يخدرك ؟
والليدى سافاج غريبة الأطوار ايضا ,

239
00:23:09,640 --> 00:23:12,350
وأبنهم حاول ان يعرض علىّ الثعبان ,

240
00:23:12,500 --> 00:23:14,244
ثعبانه ؟
على اى حال ,

241
00:23:14,394 --> 00:23:17,552
لقد مات جاك سافاج بطريقة مريعة و مريبة,
وأحذر ماذا عرفت :

242
00:23:17,702 --> 00:23:21,617
لقد اعتاد على العمل مع رجل يُدعى ايفانز ,

243
00:23:21,767 --> 00:23:25,701
لقد غادر , وانا  اعيش فى غرفة بمفردى ,

244
00:23:25,851 --> 00:23:27,528
وماذا عن ترينت ؟

245
00:23:28,050 --> 00:23:30,202
ترينت ؟

246
00:23:30,521 --> 00:23:35,922
حسنا...من الواضح انه يعيش هنا ايضا , كما أظن

247
00:23:36,072 --> 00:23:39,143
فرانكى..,
يجب ان اذهب, اسفة, باى

248
00:23:52,389 --> 00:23:54,901
بوبى, بوبى

249
00:23:55,420 --> 00:23:57,984
تعال و تناول قطعة كيك ,

250
00:23:58,134 --> 00:24:00,617
اننى اشعر اننى افضل كشيرا...وفكرت...ا

251
00:24:00,958 --> 00:24:04,668
ان اخرج...,
مارجورى يا عزيزتى ,

252
00:24:04,818 --> 00:24:08,379
عفوا على هذا, ولكن لدى صديقة اصابها المرض فى لندن,

253
00:24:08,529 --> 00:24:11,670
ويجب ان اذهب لزيارتها لعدة ايام
حقا

254
00:24:11,820 --> 00:24:14,235
ولايمكن الأطمئنان عليها بالتليفون

255
00:24:14,385 --> 00:24:18,887
مارجورى, ان لندن, كما تعلمين, مزدحمة هذه الأيام,

256
00:24:19,037 --> 00:24:22,173
فهل يمكن لبوبى ان يصحبنى ؟

257
00:24:22,921 --> 00:24:24,841
بوبى ؟

258
00:24:29,768 --> 00:24:31,899
قطار لندن

259
00:24:32,454 --> 00:24:34,324
قطار لندن ,

260
00:24:34,474 --> 00:24:37,105
أتعرف ما ستفعل ؟
نعم

261
00:24:37,308 --> 00:24:40,552
انت لديك المفتاح
نعم

262
00:24:40,702 --> 00:24:44,707
يجب ان تعتمد على ذكاءك الآن
بالتأكيد انا عندى قليل منه

263
00:24:44,857 --> 00:24:47,592
اوه, بالطبع لديك يا عزيزى

264
00:24:47,742 --> 00:24:50,327
تذكر"المنتقم الأسود"

265
00:25:02,673 --> 00:25:06,919
لو فعلت هذا ثانية....سوف
وماذا الذى فعلته ؟

266
00:25:07,069 --> 00:25:10,569
اخبرينى ماذا فعلت ؟

267
00:26:25,604 --> 00:26:28,184
ها قد راينا شابتنا الجميلة

268
00:26:28,334 --> 00:26:31,386
بيتر بيترز , كيف حالك ؟

269
00:26:31,536 --> 00:26:34,532
انت قدمة من الميناء عند اصطدام سيارتك

270
00:26:34,682 --> 00:26:37,455
ذاهبة الى بيلفورج على ما اعتقد
هذا صحيح

271
00:26:38,905 --> 00:26:41,763
اهلا, انا ايفانز .

272
00:26:41,913 --> 00:26:43,660
هل انت بخير ؟

273
00:26:43,810 --> 00:26:47,893
انت تُذكّرنى بشخص ما
اتمنى ان يكون جذابا

274
00:26:48,043 --> 00:26:51,741
بالتأكيد,
انت تعمل للورد جاك فى الصين على ما اعتقد

275
00:26:51,891 --> 00:26:53,965
كان هذا منذ زمن مضى

276
00:26:56,596 --> 00:26:59,714
كوكتيل يا سيدتى
نعم

277
00:27:07,471 --> 00:27:11,851
من يكون الطارق ؟ مورا ؟
هذا صعب

278
00:27:14,571 --> 00:27:17,909
عفوا على التكرار, هل قلتى انك ذاهبة الى هيرفورد ؟

279
00:27:18,059 --> 00:27:20,784
من فضلك يا بيتر
هيرفورد, صحيح ,

280
00:27:20,934 --> 00:27:24,331
ولكن سيارتك, على ما يبدو عليها...,

281
00:27:24,481 --> 00:27:27,179
كانت قادمة من هيرفورد

282
00:27:29,867 --> 00:27:31,699
انا اسفة

283
00:27:33,250 --> 00:27:37,024
عفوا سيدة ديروينت,ان مديرة منزلك قد وصلت ,

284
00:27:37,174 --> 00:27:39,589
مديرة ماذا ؟
اوه, ها هى ,

285
00:27:39,739 --> 00:27:42,659
انا اسفة, سامحونى على اقتحامى هكذا ,

286
00:27:42,809 --> 00:27:45,823
لقد رأيت السيارة مصدومة على البوابة,

287
00:27:45,973 --> 00:27:48,803
ولكن يبدو انك سليمة, حمدا لله,

288
00:27:48,953 --> 00:27:51,908
لابد وانك الليدى سافاج ,

289
00:27:52,058 --> 00:27:55,153
ارجوكم سامحونى, جين ماربل ,

290
00:27:55,303 --> 00:27:59,359
انا مُربية فرانكى, ولكنى تقاعدت منذ عدة سنوات ,

291
00:27:59,509 --> 00:28:02,079
ولكنى على اتصال بها دائما

292
00:28:02,229 --> 00:28:05,145
كيف حالك ؟
نعم..,

293
00:28:05,295 --> 00:28:08,708
لقد وصلت فى الوقت المناسب يا انسة ماربل,
لقد كادت ان يُقبض عليها ,

294
00:28:08,858 --> 00:28:12,113
يا الهى,
من القائد بيتر, الضابط السابق بالبوليس ,

295
00:28:12,263 --> 00:28:15,106
لاحظ ان سيارة الليدى ديروينت
كانت تسير عكس اتجاه هيرفورد ,

296
00:28:15,256 --> 00:28:18,217
لا تكونى فظة, وسخيفة
لاشئ يغيب عن عيونه, اليس كذلك ايها القائد ؟

297
00:28:18,367 --> 00:28:23,638
ولكننا كنا فى طريقنا للأجتماع فى هيرفورد ,

298
00:28:23,788 --> 00:28:26,466
فى مقهى ريسبوش , أتعرفينه ؟

299
00:28:26,616 --> 00:28:29,860
وهو مكان جميل بالمناسبة,
وهو فى هذا الأتجاة بالطبع ,

300
00:28:30,010 --> 00:28:33,982
لابد وانك تخطيت المخرج له, ولذا استدرت لتدخلى فيه ,

301
00:28:34,132 --> 00:28:38,411
هذا صحيح, لقد فوّت المخرج, ولذا استدرت
على التل ....لأعود ادراجى

302
00:28:38,561 --> 00:28:43,244
الى المقهى, نعم
ها ايها القائد, ان كل شئ على ما يرام .

303
00:28:43,833 --> 00:28:46,879
كما تقولين يا سيدتى ,

304
00:28:53,325 --> 00:28:58,181
هل لك...عفوا...يجب ان...,

305
00:28:58,513 --> 00:29:03,014
ويلسون, جهّز اقامة الأنسة ماربل ,

306
00:29:50,709 --> 00:29:54,524
انا لا اريد اى مساعدة
بالطبع تحتاجين

307
00:29:54,674 --> 00:29:59,761
بوبى يبحث عن علاقة بريتشارد بالفندق,
أتتذكرين المفتاح الذى وجدناه فى السيارة ؟

308
00:29:59,911 --> 00:30:03,548
ان بوبى قد ترك المأمورية, أتتذكرين,
نعم, وايضا....,

309
00:30:03,698 --> 00:30:07,100
ماذا ؟
بالأسفل, ألم تشعرى ؟

310
00:30:07,250 --> 00:30:11,391
لا استطيع تحديده بالضبط,
ولكن هناك شئ غير طبيعى,

311
00:30:11,541 --> 00:30:14,220
لايمكنك ان تظلى هنا بدون صديق .

312
00:30:18,869 --> 00:30:20,910
لقد وجدت هذه .

313
00:30:21,060 --> 00:30:25,365
غرفتى مليئة برائحة التبغ,
لابد وان بريتشارد كان يقيم بها .

314
00:30:38,860 --> 00:30:41,528
"السيد/ جون ستانسفيلد كاستيرز "

315
00:30:56,001 --> 00:30:59,244
نعم
انا فى الفندق, فى غرفته ,

316
00:30:59,394 --> 00:31:03,275
نعم
ان اسمه ليس بريتشارد ,

317
00:31:03,425 --> 00:31:05,250
انه يُسمى كاسترز

318
00:31:05,400 --> 00:31:08,139
جون كاسترز
برافو يا بوبى

319
00:31:08,458 --> 00:31:13,582
وقد وجدت يومياته,مكتوب فيه
"سافاج فى الثانى أغسطس"

320
00:31:14,026 --> 00:31:17,410
وشئ فى الثامن, كود سرى او شئ كهذا,

321
00:31:27,180 --> 00:31:30,673
وهناك صورة...لفتاة جميلة ,

322
00:31:31,168 --> 00:31:33,679
مويرا .
ما هو الكود ؟

323
00:31:33,829 --> 00:31:36,068
ما هو الكود يا بوبى ؟

324
00:31:36,218 --> 00:31:40,083
اغسطس 8 , 9 سن,اذن,ب&ب

325
00:31:40,233 --> 00:31:43,085
ربما مكان آخر على الخريطة
محامون

326
00:31:43,235 --> 00:31:46,100
مكتب محامى
هذا ما نظنه

327
00:31:46,104 --> 00:31:48,611
انه مات قبل  8 اغسطس,
اذن لا يمكن ان يكون ذهب الى هناك

328
00:31:48,761 --> 00:31:51,163
بالمناسبة يا بوبى ,

329
00:32:17,901 --> 00:32:20,335
انها كالغابة,

330
00:32:20,485 --> 00:32:23,928
كان لدينا بستانيون ممتازون
ماذا حدث لهم ؟

331
00:32:24,240 --> 00:32:27,913
لقد طردهم جاك, قبيل وفاته بوقت قصير .

332
00:32:28,901 --> 00:32:32,590
واستبدلهم بهؤلاء المتشردين الغير اكفاء

333
00:32:33,177 --> 00:32:36,734
لماذا لانزال نحتفظ بهم ؟
لأنهم رخيصوا الأجر

334
00:32:36,884 --> 00:32:39,859
وأجمل بكثير ,

335
00:32:40,009 --> 00:32:42,452
كل شئ تغير, اليس كذلك ؟

336
00:32:42,602 --> 00:32:46,456
ان كل البلدة اصبحوا اكثر ثراءا,
ماعادنا نحن بالطبع,

337
00:32:46,606 --> 00:32:51,409
ان كل الطاقم قد رحلوا,
تيلى الخادمة, إيدى الطباخة , جيرالد السائق

338
00:32:52,829 --> 00:32:55,271
و فلورى ..بالطبع...,

339
00:32:55,421 --> 00:32:58,741
وكما تعلمون, لم تستطع البقاء هذه المسكينة,

340
00:32:59,751 --> 00:33:02,779
من تبقّى السيدة بيركنز, و ويلسون ,

341
00:33:02,929 --> 00:33:07,234
وهم يُبقون على الحياة فى اجسادنا و ارواحنا,
اليس كذلك يا عزيزى ؟

342
00:33:08,575 --> 00:33:11,647
يا لها من كفاح عظيم

343
00:33:12,488 --> 00:33:16,267
كيف كان روجر يدفع الأيجار ؟
روجر لم يكن يدفع ايجارا,اليس كذلك ؟

344
00:33:16,417 --> 00:33:19,336
لا, لقد كان مجرد عازف بيانو,هه؟
انا عازف بيانو ايضا

345
00:33:19,486 --> 00:33:21,399
توقف يا حبيبى, ارجوك
ماذا نحن اذن ؟

346
00:33:21,549 --> 00:33:25,179
نعم, من نحن اذن ؟
ارجوكم جميعا ان تصمتوا

347
00:33:31,589 --> 00:33:34,796
انه دجاج لذيذ

348
00:33:34,946 --> 00:33:37,005
فى الواقع, هذا نوع من السمك

349
00:33:37,155 --> 00:33:40,906
أظن اننا جميعا فى حاجة لوجود غابة فى حياتنا,
اليس كذلك يا انسة ماربل ؟

350
00:33:41,056 --> 00:33:43,516
طالما سنجد مخرجا منها

351
00:33:43,666 --> 00:33:47,732
كلود لديه غابة صغيرة مليئة بالأوركيد السام المميت

352
00:33:47,882 --> 00:33:51,284
أوركيد ؟ يا للجمال
ليست كلها سامة يا عزيزتى

353
00:33:51,434 --> 00:33:53,955
بعض منها مؤدب للغاية

354
00:33:54,579 --> 00:33:56,626
مويرا !

355
00:34:09,726 --> 00:34:13,071
ماذا تفعلين يا عزيزتى؟
لقد قلت انك ستمكثين بالبيت ؟

356
00:34:13,221 --> 00:34:16,632
لقد شعرت بتحسن, وفضَلت المجئ .
أليس أفضل ؟

357
00:34:16,782 --> 00:34:18,643
بالطبع يا عزيزتى .

358
00:34:23,342 --> 00:34:26,560
اجلسى بجوارى, ستجفّين سريعا .

359
00:34:41,440 --> 00:34:44,028
فى الحقيقة, كنت على وشك السؤال ,

360
00:34:44,178 --> 00:34:48,098
لقد كان هناك فى هذه المنطقة مؤخرا صديق لى,

361
00:34:48,248 --> 00:34:52,434
هو صديق والدى فى الحقيقة,اسمه
جون كاسترز ؟

362
00:35:02,285 --> 00:35:05,458
مزيد من السمك يا سيدتى
لا, شكرا لك

363
00:35:07,226 --> 00:35:10,212
كاسترز..
كاسترز ,نعم !

364
00:35:10,924 --> 00:35:14,221
أظن ان...ا
الا تتذكرين كاسترز

365
00:35:14,371 --> 00:35:16,115
لماذا ؟
كان كثير السؤال,طبعا تتذكرينه يا امى

366
00:35:16,265 --> 00:35:19,065
, لقد كان يسأل عن وصية ابى
الوصية, الا تتذكرين يا امى ؟

367
00:35:19,215 --> 00:35:22,237
كفى يا دورثى,
نعم, لقد كان هنا, ثم أختفى .

368
00:35:22,387 --> 00:35:24,300
أختفى ؟

369
00:35:24,450 --> 00:35:26,755
يمكنك ان تلومينى على هذا .

370
00:35:26,905 --> 00:35:31,390
طلبت منه العودة,
اعدته الى مصيره

371
00:35:31,540 --> 00:35:35,081
وقد فهم قصدى على ما اظن .
ماذا يمكننى ان افعل بدون القائد بيترز ؟

372
00:35:35,231 --> 00:35:39,823
كنت ارى ما يريده,
رايته مئات المرات

373
00:35:40,286 --> 00:35:43,352
يريد افتراس ارملة حزينة
واين المال, حقيقة ؟

374
00:35:43,502 --> 00:35:48,237
ان ابى مات منذ  6 أشهر
هدوءا, هدوءا انتم الأثنين

375
00:35:49,407 --> 00:35:52,140
عفوا ماذا قلت ؟
أخرس

376
00:35:52,290 --> 00:35:55,099
أخرس أخرس أخرس أخرس

377
00:35:55,249 --> 00:35:58,073
هذا ليس فيه احتراما

378
00:36:16,743 --> 00:36:19,748
أليس جميلة ؟
من ؟

379
00:36:19,898 --> 00:36:22,428
مويرا
على ما اظن

380
00:36:22,578 --> 00:36:25,490
على اى حال, هل لاحظت ؟

381
00:36:25,640 --> 00:36:29,995
لقد كان ذكاءا منى, وقد علمنا ان كاسترز كان هنا ,

382
00:36:30,145 --> 00:36:32,708
وليس هذا فقط,بل لقد قابله الجميع,

383
00:36:32,858 --> 00:36:37,165
نعم, عندما سال عن الوصية
ولكن, هل رأيت رد فعل الجميع ؟

384
00:36:37,315 --> 00:36:41,161
الأطفال كانوا محزونين الى حد كبير
نعم, الأطفال,

385
00:36:41,311 --> 00:36:43,965
ولكن, الم تلاحظى شيئا اخر اكثر اهمية ؟
ما هو ؟

386
00:36:44,115 --> 00:36:46,523
من الذى لم ينفعل ؟

387
00:36:46,673 --> 00:36:49,966
ايفانز, لقد واصل التهام دجاجته يا انسة ماربل .

388
00:36:50,116 --> 00:36:52,896
السمك
السمك

389
00:36:53,046 --> 00:36:58,269
وكذلك, لقد ذكرت اسم جاك قبل وصولك,
وكان باردا للغاية

390
00:37:00,887 --> 00:37:04,856
اه, اسفة, انا مويرا
اهلا يا عسل

391
00:37:05,006 --> 00:37:08,044
انا زوجة الطبيب

392
00:37:09,189 --> 00:37:13,342
ان الأمور كان شديدة الجنون الليلة,
اخشى ان هذا بسبب غلطتى

393
00:37:13,492 --> 00:37:16,736
غلطتك ؟
انتظروا...هل تسمعون ؟

394
00:37:16,886 --> 00:37:21,541
انه صوت بلبل ليلى, يا له من انتصار

395
00:37:21,691 --> 00:37:23,596
ويا له من الم

396
00:37:27,061 --> 00:37:31,479
أتشعرين بالبرد يا عزيزتى ؟
لا, انا بخير, شكرا

397
00:37:31,629 --> 00:37:36,117
انك محظوظة جدا يا فرانكى,لوجود
شخص مخلص بالقرب منك فى حياتك

398
00:37:36,267 --> 00:37:39,893
يبدو ان زوجك لطيف للغاية
نعم,اليكس شخص رائع

399
00:37:40,043 --> 00:37:43,178
اذن...,
اننى اعتمد عليه واسبب له المشاكل كثيرا

400
00:37:43,328 --> 00:37:46,871
انها غلطته...ان له تأثير كما ترين,

401
00:37:47,021 --> 00:37:51,534
ان له هذه العيون العميقة التى يؤثر بها على الناس,
اليس كذلك ؟

402
00:37:52,032 --> 00:37:54,697
أظن انه ليس لى الحق ان اكتئب, ولكن...,

403
00:37:55,591 --> 00:37:59,660
انه يقضى معها الكثير من الوقت...حتى..,
شئ احمق حقا ,

404
00:37:59,810 --> 00:38:03,730
وانا اتجسس عليهم فوق هذا ,

405
00:38:03,880 --> 00:38:07,725
ان أحضر الى العشاء بلا دعوة,
لا اعرف لماذا احكى لكم هذا,

406
00:38:07,875 --> 00:38:09,917
لا, لابأس حقا ,

407
00:38:10,067 --> 00:38:13,791
كل شئ كان كئيبا بالنسبة لها,
كانت دائما تعيش فى حزن, انها تقول هذا لى دائما ,

408
00:38:14,667 --> 00:38:17,610
ولكن, لماذا بحق,؟
لماذا يا عزيزتى ؟

409
00:38:17,760 --> 00:38:21,411
ان جاك لم يحب سيلفيا ابدا,
الجميع يعرف هذا ,

410
00:38:21,561 --> 00:38:24,321
يقضى كل حياته فى مطاردة نساء الغير ,

411
00:38:24,471 --> 00:38:27,178
حتى يسيطر عليهن ان لم تساعد هى نفسها,

412
00:38:27,328 --> 00:38:31,410
اليكس قال انها نوع من الطاقة الزائدة

413
00:38:31,560 --> 00:38:35,641
وهى تعرف هذا, ولكنها لا تريد الأعتراف بهذا

414
00:38:35,791 --> 00:38:38,026
وهل طاردك انت ؟

415
00:38:38,176 --> 00:38:40,408
منذ لحظة وصولنا,

416
00:38:40,558 --> 00:38:43,564
وهل اخبرت اى احد عن هذا ؟
او زوجك ؟

417
00:38:43,962 --> 00:38:46,497
ايفانز أخبره

418
00:38:48,368 --> 00:38:52,624
ماذا تفعلين هنا يا مويرا ؟
نحن نستمع الى البلبل الليلى

419
00:38:52,774 --> 00:38:56,133
هل انهيت عملك بالقلعة ؟
نعم, انتهيت تماما

420
00:38:56,283 --> 00:38:58,612
ما كان يجب ان تخرجى فى البرد هنا

421
00:38:58,762 --> 00:39:02,392
لقد أخذت جاكيت جاك
نعم, ارى هذا

422
00:39:02,542 --> 00:39:05,595
هيا اذن, ليلة سعيدة سيداتى

423
00:39:15,027 --> 00:39:17,008
شكرا يا مويرا

424
00:39:22,301 --> 00:39:26,765
أليس الأمر واضحا الآن ؟
ان جاك كان وحشا, لذا,

425
00:39:26,915 --> 00:39:32,209
قام ايفانز بقتله, ثم أتى كاسترز,واكتشف الأمر,
فقام ايفانز بدفعه من على الصخور .

426
00:39:32,359 --> 00:39:36,936
ولكن, ان كان الأمر هكذا,
فلماذا قال كاسترز ان نسأل ايفانز

427
00:39:37,086 --> 00:39:39,008
اذن...,

428
00:39:39,158 --> 00:39:42,362
ولكن, ما هى كلماته بالضبط ؟

429
00:39:42,512 --> 00:39:44,469
تقريبا نفس المعنى

430
00:39:52,898 --> 00:39:57,458
عزيزتى فرانى, ان لديك عقل حاد
شكرا

431
00:39:57,608 --> 00:40:00,499
ولكن, يجب ان تحذرى التشتت

432
00:40:01,209 --> 00:40:03,173
التشتت ؟

433
00:40:25,056 --> 00:40:26,756
هيا

434
00:40:27,262 --> 00:40:29,541
سأحضر مضربا آخر,

435
00:40:32,794 --> 00:40:36,060
انت تعلمين ما يحدث بالتأكيد
عفوا

436
00:40:36,210 --> 00:40:38,654
مع كاسترز, اليس كذلك ؟

437
00:40:43,395 --> 00:40:45,518
اهلا يا زميلتى

438
00:40:51,106 --> 00:40:53,005
انتظرى لحظة

439
00:40:54,006 --> 00:40:56,828
هكذا...,

440
00:40:59,507 --> 00:41:02,561
روبرت !
آسف لأزعاجك يا سيدتى ,

441
00:41:02,711 --> 00:41:05,100
لقد أحضرت الملابس يا سيدتى .

442
00:41:05,391 --> 00:41:10,533
ربما من الأفضل ان تعطيها للانسة ماربل .
اين اجد الأنسة ماربل ؟

443
00:41:11,022 --> 00:41:13,594
سأصحبك

444
00:41:13,744 --> 00:41:15,762
هيا

445
00:41:17,329 --> 00:41:21,367
الأنسة تحتاج الى المساعدة, اليس كذلك يا سيدتى ؟

446
00:41:36,259 --> 00:41:39,621
النظافة معدومة, شارب فظيع

447
00:41:39,771 --> 00:41:42,763
على الأقل انا أقوم بمجهود عن بعض الناس

448
00:41:42,913 --> 00:41:45,506
على الأقل انا حبيسة مع هؤلاء الغرباء

449
00:41:45,656 --> 00:41:48,119
فى حفلات ؟

450
00:41:48,371 --> 00:41:51,624
هيا يا روبرت, اريد ان ارى وجهى فيها .

451
00:41:51,774 --> 00:41:54,506
انا التى قررت ان اتولى القضية ان كنت تعلم ,

452
00:41:54,656 --> 00:41:57,120
وسوف نقابل المشتبه الأول هذه الظهيرة

453
00:41:58,573 --> 00:42:01,699
ماذا ستفعلين ؟
هل ستقومى بجولة ؟

454
00:42:01,849 --> 00:42:05,261
لقد كنا مدعوين على الشاى مع السيد ايفانز .

455
00:42:05,411 --> 00:42:07,882
حسنا, دعونا نذهب جميعا
رائع

456
00:42:08,032 --> 00:42:11,510
سائقك يمكن ان يوصلنا
فكرة جيدة, هيا يا روبرت .

457
00:42:11,660 --> 00:42:14,491
اكيد يا سيدتى, سيحب الأوركيد

458
00:42:14,641 --> 00:42:17,711
المكان ضيقا هنا
سنلتصق معا

459
00:42:19,196 --> 00:42:22,350
تعجبنى جرأتك يا روبرت .

460
00:42:25,563 --> 00:42:28,698
ما هذه ؟
لا تلمسيها

461
00:42:29,252 --> 00:42:33,702
انها"ديسكلوم سيبتا سيربتايل"

462
00:42:33,852 --> 00:42:37,776
انها ثعبانى الصغير من الأوركيد
انها تقتل فى ثوانى يا كلود ؟

463
00:42:37,926 --> 00:42:41,891
بالتأكيد يا عزيزتى
ولكن اين الباقين, اين الوردة النادرة ؟

464
00:42:43,144 --> 00:42:45,741
<i>Pafio Pedilium.</i>

465
00:42:45,891 --> 00:42:47,668
من الصين

466
00:42:47,861 --> 00:42:51,032
يطحنها و يشربها الأمبراطور

467
00:42:51,182 --> 00:42:55,502
تظل جاهزة, لمدة شهر

468
00:42:55,652 --> 00:42:57,516
شئ متعب

469
00:42:58,360 --> 00:43:00,108
كانت المفضلة عند جاك

470
00:43:00,258 --> 00:43:02,774
انا لا اتصور جاك من عشاق الزهور

471
00:43:02,924 --> 00:43:05,828
جاك ؟ لا

472
00:43:06,834 --> 00:43:12,004
هذه للتجارة , مثل السلعة ,هذا ما يهمه

473
00:43:12,154 --> 00:43:17,174
ولا حتى انت يا سيد ايفانز
لا, انها ليست كذلك لى ,

474
00:43:17,954 --> 00:43:21,641
انها مثل اطفالى الأعزاء,
هى كل ما لدىّ

475
00:43:21,791 --> 00:43:26,278
كان جاك يريد التخلص منها ,اليس كذلك ؟
كنت أظنه صديقى

476
00:43:26,428 --> 00:43:30,572
انا ...كنت....لا شئ

477
00:43:31,598 --> 00:43:34,149
مجرد وسيط

478
00:43:37,445 --> 00:43:39,081
آسف

479
00:43:41,941 --> 00:43:45,770
ولكنك تقيم هنا يا سيد ايفانز

480
00:43:45,920 --> 00:43:50,388
فى الوسط بين بيت الطبيب و القلعة كوسيط

481
00:43:50,538 --> 00:43:53,117
يا له من منظر جميل من الجانبين

482
00:43:55,818 --> 00:43:59,054
سامحك الله يا انسة ماربل,

483
00:43:59,204 --> 00:44:03,339
يجب ان تشاهدى ما اراه,
الداخلون و الخارجون من العيادة,

484
00:44:03,489 --> 00:44:06,831
ممثلة, محامون, ثلاثة قضاة ,

485
00:44:06,981 --> 00:44:11,889
وسياسيون ذو ميول غريبة ,
والرجل المشابه لى

486
00:44:12,039 --> 00:44:15,694
وأشياء أخرى يا كلود .
أشياء أخرى ؟ كيف ؟

487
00:44:15,844 --> 00:44:19,451
بداية ,الحرب بين والدى و الطبيب

488
00:44:19,601 --> 00:44:21,991
بسبب مويرا
دوتى !

489
00:44:22,000 --> 00:44:24,600
انا لا ادرى سبب لعدم الكلام فى هذا,
لقد مات, اليس كذلك ؟

490
00:44:24,617 --> 00:44:28,692
المسكينة مويرا, كانت تجلس وتبكى,

491
00:44:28,842 --> 00:44:32,341
ولا تعرف ماذا تفعل
ولكن أليك له الفضل

492
00:44:32,491 --> 00:44:35,468
انه كان شديد الغيرة .
كانت تتجادل معه

493
00:44:35,618 --> 00:44:40,341
لقد اخبرتها الاّ تقوم ب....,
لقد كان يُجبرها, ثم ذات يوم...حدث...أ

494
00:44:43,100 --> 00:44:45,629
ماذا حدث ؟

495
00:44:48,837 --> 00:44:50,694
عفوا

496
00:44:50,844 --> 00:44:54,937
انا لا احب الرجال الذين...يُسيئون معاملة النساء

497
00:44:58,951 --> 00:45:01,912
يجب تحية سائقك

498
00:45:47,836 --> 00:45:50,178
د/ نيكلسون ,

499
00:45:50,645 --> 00:45:52,440
انسة ماربل ,

500
00:45:52,590 --> 00:45:56,104
انظر, لقد وجدت صورة لزوجتك .

501
00:45:57,482 --> 00:45:59,631
اين وجدتيها ؟

502
00:45:59,781 --> 00:46:04,973
انه مكان جميل هنا,
مكان مثالى لشفاء العقول .

503
00:46:05,123 --> 00:46:08,775
لابد وانك كنت سعيدا عندما عرضها جاك عليك

504
00:46:08,925 --> 00:46:11,398
لقد كانت مويرا فى الحقيقة ,

505
00:46:11,548 --> 00:46:13,848
لقد كانت تعرف جاك وقتها ,

506
00:46:13,998 --> 00:46:16,708
لقد كانت جميلة ومرحة

507
00:46:16,858 --> 00:46:19,541
لن اتفاجأ ان علمت انك وقعت فى غرامها

508
00:46:19,691 --> 00:46:23,463
نعم, على اى حال...,
كالا نيرانج, اليست هذه فى آسيا ؟

509
00:46:23,613 --> 00:46:26,238
انها تبدو كمستشفى

510
00:46:26,420 --> 00:46:28,317
هذا صحيح ,

511
00:46:31,323 --> 00:46:33,720
كانت ممرضتى فى الواقع ,

512
00:46:33,870 --> 00:46:36,917
انا  نفسانى, ولكنهم كانوا فى حاجة الى اطباء,

513
00:46:37,067 --> 00:46:40,780
ولكنى كنت مازالت اعلم اشياءا طبية...,
كنت تعلم كيفية الضمادات ,

514
00:46:40,930 --> 00:46:43,399
تماما
واعطاء الحقن

515
00:46:43,549 --> 00:46:48,831
حسنا, بعدها, انا  ومويرا...,
وقعتم فى الحب, يا لها من رومانسية ,

516
00:46:50,395 --> 00:46:54,179
اليست هذه, أمبر فلاش, او أمبر كوين ؟

517
00:46:54,701 --> 00:46:57,780
عفوا ؟
هل تسمح لى ؟

518
00:46:59,570 --> 00:47:03,725
اظن انها امبر كوين,
انها شديدة السُميّة على ما اظن .

519
00:47:04,650 --> 00:47:06,419
اوه, من فضلك

520
00:47:19,910 --> 00:47:21,846
اين هى ؟

521
00:47:21,996 --> 00:47:25,560
ماذا فعلت بالوصية ؟
انا لا اعرف عما تتحدث ؟

522
00:47:26,410 --> 00:47:28,686
اسفة يا ويلسون ,

523
00:47:30,008 --> 00:47:32,445
ليس لديك فكرة

524
00:47:34,277 --> 00:47:36,824
لافكرة مطلقا

525
00:48:03,995 --> 00:48:06,088
أهم أخوة ؟

526
00:48:06,238 --> 00:48:07,939
هذا صحيح يا سيدتى ,

527
00:48:08,089 --> 00:48:11,652
اللورد جاك سافاج, مات حديثا ,

528
00:48:12,408 --> 00:48:16,343
و اللورد الأول, جورج,
انه الأخ الأكبر ,

529
00:48:16,493 --> 00:48:19,147
وكان الزوج السابق لسيدتى

530
00:48:20,489 --> 00:48:24,700
لقد كانت هناك مأساة ؟
كما اتذكر اننى قرأت عنها فى الصين ,

531
00:48:24,850 --> 00:48:28,860
مأساة, نعم يا سيدتى
هل فقد حياته هناك ؟

532
00:48:29,010 --> 00:48:33,615
اللورد جورج
اكثر من حياته يا سيدتى ,

533
00:48:38,546 --> 00:48:42,914
جورج احضرنى للعيش هنا بعد زواجنا ,

534
00:48:43,064 --> 00:48:45,654
كانت ايام سعيدة,

535
00:48:45,804 --> 00:48:48,047
ايام كانت...,

536
00:48:48,197 --> 00:48:51,277
مبهجة بحق ,.

537
00:48:51,427 --> 00:48:56,584
مرح, حفلات, موسيقى...,

538
00:48:57,311 --> 00:48:59,491
انظرى هؤلاء المتشردين الكسالى ,

539
00:49:00,916 --> 00:49:03,838
اذن, متى قابلت جاك ؟

540
00:49:04,564 --> 00:49:09,157
لا أتذكر تماما, ربما فى الصين على اى حال,.

541
00:49:09,307 --> 00:49:12,813
اثناء محاكمة الأمبراطور ,هل تتخيلى ؟

542
00:49:13,447 --> 00:49:15,876
كان اسمه بو يى ,

543
00:49:16,730 --> 00:49:20,799
أظن انه لم يكن امبراطورا بحق ,

544
00:49:20,949 --> 00:49:23,014
كان دمية لليابانيين ,

545
00:49:23,164 --> 00:49:27,788
كان وسيما جدا فى زيه الرسمى,

546
00:49:28,706 --> 00:49:31,405
كان مزحة حقا ,

547
00:49:32,664 --> 00:49:35,410
منحهم الصين على طبق,

548
00:49:36,152 --> 00:49:41,024
جورج كان يرى ما يحدث, ولكنه لم يستطع السكوت,

549
00:49:41,680 --> 00:49:44,985
لذا قتلوه .
ياعزيزتى

550
00:49:45,135 --> 00:49:49,157
جاك كان يعرف اليابانيين,
وكان جاك يعرف كل شئ ,

551
00:49:49,307 --> 00:49:54,294
كانت له صلات عديدة, وله كريزما مرحة جذابة,

552
00:49:54,790 --> 00:49:58,426
لذا استطاع جاك ان يُخرجنا من هناك ,...

553
00:49:58,576 --> 00:50:00,739
لقد سمع العديد من الأشاعات عما يفعلونه...,

554
00:50:00,889 --> 00:50:03,709
بالفتيات الأوروبيات ,

555
00:50:05,568 --> 00:50:09,266
انا نفسى كنت كالطفلة ,

556
00:50:11,219 --> 00:50:13,781
جاك تركك امرأة غنية جدا,

557
00:50:13,931 --> 00:50:17,362
انا لا اعلم ماذا فعل فى الصين, ولا يهمنى ان اعرف,

558
00:50:17,512 --> 00:50:20,158
لقد كافحت كثيرا ...,

559
00:50:20,308 --> 00:50:22,832
من اجل اطفالى ,

560
00:50:23,467 --> 00:50:25,594
هذا يُشعرنى بالمرض

561
00:50:30,044 --> 00:50:31,897
شكرا

562
00:51:09,045 --> 00:51:11,820
اذن, كيف ....أ
انتهى بى الأمر الى هنا ؟

563
00:51:20,719 --> 00:51:25,252
لقد كنت اعزف البيانو فى ملهى فى سوهو,
وكنت مُفلسا وقتها,

564
00:51:25,402 --> 00:51:29,678
وذات يوم, اتت مويرا و اليك للملهى,
وبدأنا الحديث ...,

565
00:51:29,828 --> 00:51:34,076
واخبرنى اليك انه يعرف مليونيرا ملئ بالنقود,

566
00:51:34,226 --> 00:51:37,148
وانه هو و زوجته يريدان تعليم اولادهما البيانو ,

567
00:51:37,298 --> 00:51:41,415
واننى استطيع العيش هناك, لذا انا هنا حتى...,
حتى ماذا يا روجر ؟

568
00:51:41,565 --> 00:51:45,114
حتى تنتظر الحصول على المال , هذا ما قالته ؟
اليس كذلك ؟

569
00:51:45,264 --> 00:51:48,207
حسنا, انا عندى مفاجأة لك يا روجر,

570
00:51:48,357 --> 00:51:51,289
لقد رأيت الوصية, وان كنت تعتقد انك ستحصل...,

571
00:51:51,439 --> 00:51:56,064
لقد رأيت الوصية,...,
وان كنت تعتقد انك ستحصل على اى...,

572
00:51:56,214 --> 00:51:59,871
لو كنت تعتقد...,ستحصل ..,

573
00:52:00,521 --> 00:52:03,259
باى وسيلة
كيف تجرؤ ؟

574
00:52:03,893 --> 00:52:07,301
كيف تجرؤ ؟...هل تتهمنى.., كيف تجرؤ ؟

575
00:52:07,451 --> 00:52:09,873
ماذا تظن ؟
ايها الوغد

576
00:52:10,023 --> 00:52:12,467
انا اسف يا فرانكى .

577
00:52:17,042 --> 00:52:19,491
يجب ان تخرجى من هنا
ماذا ؟

578
00:52:19,641 --> 00:52:23,612
لقد سمعت السموم التى ينفثها,
هناك اشياء سيئة هنا يا فرانكى,

579
00:52:25,094 --> 00:52:27,297
يجب ان ترحلى .

580
00:52:28,135 --> 00:52:30,042
اسف,

581
00:52:30,192 --> 00:52:34,156
اللعنة, انا اسف..,
لابد ان ترحلى ,

582
00:52:34,306 --> 00:52:36,751
هذا ما فى الأمر

583
00:52:37,161 --> 00:52:39,675
انا سوف اراك ثانية ,

584
00:52:39,825 --> 00:52:41,622
ولكن, ليس هنا ,

585
00:52:42,190 --> 00:52:44,677
مكان مختلف, مكان اكثر امانا ,

586
00:52:53,814 --> 00:52:56,062
روبرت

587
00:53:04,338 --> 00:53:06,358
روبرت

588
00:53:14,514 --> 00:53:17,731
انا اعلم انك هنا,
روبرت

589
00:53:23,566 --> 00:53:25,806
روبرت

590
00:53:33,622 --> 00:53:35,867
انتظرى

591
00:53:38,258 --> 00:53:40,840
انتظرى
لا, من فضلك

592
00:53:42,916 --> 00:53:45,527
لا بأس
كنت اظنك...أ

593
00:53:46,214 --> 00:53:48,643
ماذا حدث ؟

594
00:53:54,769 --> 00:53:56,452
شكرا

595
00:53:56,602 --> 00:53:59,304
ربما تود ان تسأل ماذا افعل ؟
لا...أ

596
00:53:59,454 --> 00:54:03,362
الجميع يقول" مسكينة يا مويرا" ,حقا انا لا اعرف ماذا يحدث هنا,وكأننى طفلة ,انا اعرف ماذا يحدث,

597
00:54:03,512 --> 00:54:07,789
لماذا لا يخبرنى انه لا يحبها,
وانه يهتم بأموالها فقط ,

598
00:54:08,138 --> 00:54:12,390
انه لا يحبنى, انه حتى لا يلاحظنى

599
00:54:13,421 --> 00:54:17,076
انى الاحظ انك شخص وكاننى لم الاحظك من قبل

600
00:54:19,314 --> 00:54:21,384
يجب ان اعود

601
00:54:24,924 --> 00:54:26,949
هاك

602
00:54:28,899 --> 00:54:32,782
انا مويرا بالمناسبة
أعرف

603
00:54:34,036 --> 00:54:35,796
ارجوك

604
00:55:21,484 --> 00:55:25,606
"الكل الى جزيرة ويت, ماعدا فلورى "

605
00:56:10,444 --> 00:56:12,420
هل تسمحين ؟

606
00:56:29,016 --> 00:56:30,999
اذن,..,..

607
00:56:31,149 --> 00:56:33,279
انا اكتشفت شيئا

608
00:56:33,429 --> 00:56:35,908
عفوا ؟
الدكتور

609
00:56:36,772 --> 00:56:40,290
انه ايفانز فى الحقيقة,
لا,فى الحقيقة...,

610
00:56:40,440 --> 00:56:45,755
انظر, لقد كنت اعمل فى هذه القضية لثلاث ايام
كاملة وانت تطارد مويرا فى كل مكان,

611
00:56:45,905 --> 00:56:48,445
اطارد مويرا ؟
انا متأكدة انه ايفانز

612
00:56:48,595 --> 00:56:50,522
ايفانز,ايفانز,ايفانز

613
00:57:08,410 --> 00:57:08,000
النجدة

614
00:57:08,918 --> 00:57:13,093
لا تظن انك كنت على حق وذكيا,
مازلت مُصرّة انه كان هو الفاعل .

615
00:57:14,393 --> 00:57:18,760
ايها القائد, هل يمكنك قراءة الملحوظة ثانية من فضلك ؟

616
00:57:18,910 --> 00:57:21,815
ماشى يا ليدى ديروينت ,

617
00:57:21,965 --> 00:57:25,304
"ان حياتى المخطئة لم تعد تُحتمل,"

618
00:57:25,454 --> 00:57:28,965
وداعا عزيزتى سيلفيا, كلود "
هل لى ايها القائد ؟

619
00:57:29,453 --> 00:57:32,417
ان الخط هو نفسه, اترين ؟

620
00:57:34,990 --> 00:57:39,793
ليس متشابه تماما , انظرى لحرف "ل"
ان انحناءته ملتوية

621
00:57:39,943 --> 00:57:44,793
اعتقد انك ايها الشاب ملتويا ايضا
لتعرف عن الأوركيد المميتة

622
00:57:44,943 --> 00:57:47,751
ان كل زهرة كانت منزوعة العنق بعناية,

623
00:57:47,901 --> 00:57:53,128
فلماذا الآن يعاملها بهذه القسوة
وهو الذى كان يقول عنها "انها اطفاله الأعزاء "

624
00:57:53,278 --> 00:57:58,026
لو كنت استطيع ولو للحظة ان اُحلله نفسيا....ف

625
00:57:58,176 --> 00:58:00,919
أظن ان عليك ان تأمر بالتشريح فورا ايها القائد .

626
00:58:01,069 --> 00:58:04,013
سيدتى, ان الليدى سافاج حزينة بما فيه الكفاية حتى...ا

627
00:58:04,163 --> 00:58:07,644
ايها القائد, لقد حدثت جريمة وحشية وغير مبررة هنا,

628
00:58:07,794 --> 00:58:12,167
وأظن ان تشريحا فوريا اصبح حتميا قبل ان تضيع الدلائل
فى ظل هذه الظروف

629
00:58:14,718 --> 00:58:18,005
ايفانز قتل جاك, ثم دفع كاستيرز من على الصخور,

630
00:58:18,155 --> 00:58:21,678
ثم اسرع بالأنتحار قبل الأمساك به,
هذا شئ واضح

631
00:58:21,828 --> 00:58:24,379
لقد قتلوه قبل ان نسأله لأسكاته
ماذا ؟

632
00:58:24,529 --> 00:58:29,161
لقد تم اسكات كاستيرز بدفعه من على الصخور,
ايفانز ليس هو القاتل,

633
00:58:29,311 --> 00:58:32,057
ماذا ؟
"لماذا لايسألوا ايفانز؟"

634
00:58:32,207 --> 00:58:36,207
نحن نعرف آخر كلماته بالضبط,
"يسألوا ايفانز", لابد ان ايفانز يعلم شيئا,

635
00:58:36,357 --> 00:58:40,684
شئ مثير, السيد ترينت, او من يسمى نفسه ترينت ,

636
00:58:40,834 --> 00:58:44,005
يعرف هو ايضا الكلمات الأخيرة للسيد كاستيرز قبل موته,

637
00:58:44,155 --> 00:58:47,774
نعم, نحن كتبنا لترينت, وترينت هو ايفانز,
وايفانز قد مات,

638
00:58:43,924 --> 00:58:45,462
ماذا ؟
انا رأيته

639
00:58:45,612 --> 00:58:47,243
ماذا رأيت يا عزيزى ؟
لا شئ ,

640
00:58:47,393 --> 00:58:49,829
ماذا رايت يا بوبى ؟
رأيت روجر يغادر

641
00:58:49,979 --> 00:58:53,678
منزل ايفانز فى نفس الوقت الذى...,
أتعنى انه كان يُسمم ايفانز بزهراته المميتة,

642
00:58:53,828 --> 00:58:57,788
ايضا الليلة الماضية كنت تظن انه الطبيب,
كيف يسير الأمر معك .

643
00:59:12,303 --> 00:59:17,532
روجر, انا سوف اسألك سؤالا,
وارجو ان نفهم بعضنا البعض,

644
00:59:17,682 --> 00:59:20,089
لقد شوهدت و انت تخرج من القلعة ليلة امس,

645
00:59:20,239 --> 00:59:23,655
باتجاه منزل ايفانز  قبل مقتله,

646
00:59:25,281 --> 00:59:28,258
انا لم اكن ذاهبا الى منزل ايفانز ,
الى اين كنت ذاهبا ؟

647
00:59:28,408 --> 00:59:30,597
الى منزل الطبيب .
لماذا يا روجر ؟

648
00:59:30,747 --> 00:59:32,361
لماذا يا روجر ؟

649
00:59:32,511 --> 00:59:34,485
لم اكن اشعر اننى بخير ,

650
00:59:34,851 --> 00:59:37,972
كنت ذاهبا لرؤسة مويرا ,
لاتكونى سخيفة !

651
00:59:38,122 --> 00:59:41,093
بل لقد كنت ذاهبا لمويرا .
دوتى !

652
00:59:41,243 --> 00:59:43,898
بل لقد ذهبت اليها, ان لك معها علاقة, اليس كذلك ؟

653
00:59:44,048 --> 00:59:46,431
اليست لك معها علاقة ؟
حسنا, نعم .

654
00:59:47,153 --> 00:59:50,402
نعم...نحن كذلك .

655
00:59:52,994 --> 00:59:55,849
لقد كانت سابقا,
ولكن ليس بعد الآن,

656
00:59:55,999 --> 00:59:58,154
لذا, يجب عليك....ا
دوتى !

657
00:59:58,304 --> 01:00:00,178
من رآنى ؟
انا

658
01:00:00,328 --> 01:00:03,362
السائق اللعين !
لست فى الحقيقة سائقا

659
01:00:03,949 --> 01:00:06,248
انا فى الحقيقة....,

660
01:00:07,921 --> 01:00:10,276
صديق الليدى ديروينت ,

661
01:00:10,426 --> 01:00:14,146
ونحن نحقق فى مقتل جون كاستيرز ,

662
01:00:15,385 --> 01:00:17,512
سيداتى, سادتى,

663
01:00:17,662 --> 01:00:20,870
ارجو منكم الاّ تغادروا محل اقامتكم

664
01:00:21,020 --> 01:00:24,638
ليس الآن يا بيترز,
حسنا يا سيدتى ,

665
01:00:35,497 --> 01:00:38,072
الكل يعلم الحقيقة الآن .
لقد نادانى بالسائق .

666
01:00:38,222 --> 01:00:40,405
انت سائق
انا لست سائقا

667
01:00:40,555 --> 01:00:42,669
لماذا اخبرت الجميع بسرك ؟
انا اسف...,

668
01:00:42,819 --> 01:00:46,134
انت مسرور لأنك اثبتّ ان روجر مجرد محتال مُخادع,
احسنت ,

669
01:00:46,284 --> 01:00:49,617
مازالت مويرا تبدو بريئة كما تتظاهر
انت لا تعرفينها

670
01:00:50,204 --> 01:00:55,226
يجب ان تُخفضوا اصواتكم
لماذا الآن ؟لقد فجّر القضية الآن وعرف الجميع سرنا

671
01:00:56,188 --> 01:00:58,074
ويلسون !

672
01:01:13,684 --> 01:01:17,973
اسفة يا ويلسون, ولكن الأمر هام
لايجب ازعاج السيدة سافاج

673
01:01:18,123 --> 01:01:19,806
يا الهى ,

674
01:01:19,956 --> 01:01:21,997
كما ظننت
اهلا يا جين .

675
01:01:22,147 --> 01:01:24,359
امى !

676
01:01:25,038 --> 01:01:28,441
ماذا تفعلون ؟
ارجوك يا انسة, لا تدخلى الآن .

677
01:01:28,591 --> 01:01:31,752
اهلا يا دوتى , انا اسفة يا حبيبتى,

678
01:01:31,902 --> 01:01:35,468
ما الأمر يا امى ؟ لماذا تتحدثين هكذا ؟
ما الأمر معها ؟

679
01:01:40,798 --> 01:01:45,061
أترين يا عزيزتى دورثى,
هى ليست على علاقة مع الطبيب ,

680
01:01:45,211 --> 01:01:49,343
انا على علاقة مع اليك...أ
انه مهووس بمويرا

681
01:01:49,493 --> 01:01:53,342
انه فقط يمدك بالمخدرات, اليس كذلك ؟

682
01:01:53,492 --> 01:01:56,794
والباقى يعتمد عليك يا سيد ويلسون,
اليس كذلك ؟

683
01:01:56,944 --> 01:02:00,167
لقد أصبحت خبيرا بعد كل هذه السنين .

684
01:02:00,317 --> 01:02:03,640
مقزز. انت مقزز يا ويلسون .

685
01:02:03,790 --> 01:02:06,290
كان مُجبرا يا حبيبتى ,

686
01:02:06,440 --> 01:02:08,671
كان مُجبرا...بسبب..,

687
01:02:11,537 --> 01:02:14,661
بسبب ماذا ؟
بسبب الألم

688
01:02:14,811 --> 01:02:17,047
لقد قالت بسبب الألم .

689
01:02:17,745 --> 01:02:19,675
الألم

690
01:02:32,156 --> 01:02:35,362
لو رايت فرانكى, فأخبرها ان علاقتى بمويرا قد انتهت...أ

691
01:02:35,512 --> 01:02:38,192
اخبرها بنفسك, انا اسف
لقد....,

692
01:02:39,170 --> 01:02:41,387
هل نيكلسون يعرف ايضا بأمركما انتم الأثنين ؟

693
01:02:41,980 --> 01:02:45,864
لايمكن, على الأقل هذا ما اظنه

694
01:02:46,373 --> 01:02:48,959
اين هى الآن ؟
فى المنزل

695
01:02:49,109 --> 01:02:51,221
ولكن نيكلسون لديه مريض

696
01:02:51,371 --> 01:02:53,606
هى فى المنزل مع الطبيب ؟
نعم

697
01:02:53,756 --> 01:02:56,654
حسنا
وكذلك انا ايضا

698
01:03:00,081 --> 01:03:02,566
اين مويرا يا دكتور؟
ولكنك مجرد سائق

699
01:03:02,716 --> 01:03:04,501
انا لست سائقا
اين هى يا اليك ؟

700
01:03:04,651 --> 01:03:09,704
انا لدىّ مريضة هنا, ان حالتها حرجة,
هذه اول مرة تتكلم فيها منذ ثلاثة اشهر ,

701
01:03:09,854 --> 01:03:14,907
اى ضوضاء, او اصوات ,سيُشكل صدمة لها,
وسيضيع مجهودى كاملا فى الهواء

702
01:03:15,057 --> 01:03:18,552
لذا ,ارجوكم ان تذهبوا الآن, اذهبوا,
وارجوكم بهدوء تام, رجاءا الصمت ,

703
01:03:18,702 --> 01:03:21,634
ان لم تذهبوا....,
لاتجعلنى افقد صبرى معك يا اليك ,

704
01:03:21,784 --> 01:03:23,697
بل لا تجعلنى افقد اعصابى معك

705
01:03:30,205 --> 01:03:32,143
حسنا, هيا ,

706
01:03:40,301 --> 01:03:43,914
ايها المفتش
السائق المخبر

707
01:03:44,064 --> 01:03:47,420
انا لست...,
يجب ان تستمع له يا بيترز
لا, لاأظن هذا...,

708
01:03:47,570 --> 01:03:50,892
انا المسئول عن القضية الآن,
والآن ,هل تتبعونى من فضلكم .

709
01:03:51,042 --> 01:03:54,578
اه, انسة ماربل, فى الوقت تماما

710
01:03:55,803 --> 01:04:01,096
والآن, اقدم لكم المادة عالية السمية و مميتة,

711
01:04:01,246 --> 01:04:05,652
تم اكتشافها فى دم السيد ايفانز,
سم ثعبان مميت,

712
01:04:07,753 --> 01:04:11,012
أتريد الأدلاء بتصريح ايها الشاب ؟

713
01:04:10,662 --> 01:04:14,513
ولو لمرة واحدة فى حياتك المنعزلة ,

714
01:04:14,663 --> 01:04:19,234
ما رأيك باستخراج السم من الثعبان,

715
01:04:19,384 --> 01:04:22,308
وحقنه فى الزهور المحبوبة لديه

716
01:04:22,458 --> 01:04:25,431
ايها القائد, يبدو انك لا تفهم...أ
هدوءا,من فضلك يا سيد,

717
01:04:26,065 --> 01:04:29,470
تريد ان تتسبب فى ضجة بالمحكمة ؟

718
01:04:29,620 --> 01:04:32,958
الثعبان القاتل فى قلعة سافاج

719
01:04:33,108 --> 01:04:36,154
القبعة السوداء, السير الى المشنقة,

720
01:04:36,304 --> 01:04:39,744
وقد تنضم الى معرض القتلة المتوحشين ,هه؟

721
01:04:39,894 --> 01:04:42,552
ارجوك يا سيدى القائد,
فرانكى, انسة ماربل ,

722
01:04:42,702 --> 01:04:47,150
انه لم يكن هو, هو لم يفعلها, أخبرهم يا توم,
انا اعرف انه لم يفعلها,

723
01:04:47,300 --> 01:04:50,276
اذن ,من يكون ؟
اهو انت يا انسة ؟

724
01:04:50,426 --> 01:04:53,814
لا, لم اكن انا
انا اعرف انه ليس انت

725
01:04:53,964 --> 01:04:56,626
ولم يكن توم كذلك ,

726
01:04:56,776 --> 01:05:00,812
لأنى اعلم ان استخلاص سم كهذا من ثعبان شديد الخطورة,

727
01:05:00,962 --> 01:05:05,490
يتطلب ادواتا معينة ومهارة فائقة,

728
01:05:05,640 --> 01:05:10,135
ما الذى تحاول الوصول اليه...,
ارجوك ,دعنى اكمل,...,

729
01:05:10,532 --> 01:05:12,763
الآن..,

730
01:05:12,913 --> 01:05:15,628
سؤال اخير ايها الشاب ,

731
01:05:20,140 --> 01:05:24,365
كيف حصلت على هذا الثعبان السام فى البداية ؟
كان هدية

732
01:05:24,515 --> 01:05:27,609
ممن يا سيدى ؟
من د/نيكلسون .

733
01:05:33,998 --> 01:05:36,768
ما كنت اريد قوله هو...,

734
01:05:39,445 --> 01:05:43,698
انا لم ابقى فى المجال البوليسى لمدة 40 عاما ,بلا فائدة يا انسة ماربل,

735
01:05:43,848 --> 01:05:46,312
يمكننى ان ارى هذا ايها القائد ,

736
01:05:55,479 --> 01:05:59,339
قد تكون فى تومباكتو اللعينة, هذا كل ما اعرفه
اين هى ؟

737
01:05:59,489 --> 01:06:01,688
اذهب بعيدا

738
01:06:03,545 --> 01:06:05,409
اللعنة, بوبى !

739
01:06:05,559 --> 01:06:08,195
مويراو مويرا !

740
01:06:08,345 --> 01:06:10,965
مويرا, هل انت هنا ؟
اين انت ؟

741
01:06:11,357 --> 01:06:13,693
سيدة نيكلسون !

742
01:06:37,961 --> 01:06:40,426
اليك ماثيو نيكلسون,

743
01:06:40,576 --> 01:06:45,753
انا اقبض عليك للأشتباه فى قتل كلود ارثر ايفانز,

744
01:06:46,554 --> 01:06:49,956
لايمكن ان يكون هو,
انه لم يكن هو ,

745
01:06:50,106 --> 01:06:51,747
لم يكن...,.

746
01:06:56,166 --> 01:07:01,263
توم, اريد ان ارى الوصية التى اعطاها لك السيد كاستيرز,

747
01:07:01,413 --> 01:07:04,406
لقد قال انه سوف يعود, ولكنه لم يعُد,

748
01:07:04,556 --> 01:07:07,475
نعم, انا اعرف,
هناك شئ خطأ بشأنها, اليس كذلك ؟

749
01:07:07,625 --> 01:07:10,276
لذا طلب منك الأحتفاظ بها ,

750
01:07:31,628 --> 01:07:33,909
شكرا يا توم,

751
01:07:38,134 --> 01:07:40,772
الوصية الأخيرة ل...,
لقد غيَرها .

752
01:07:40,922 --> 01:07:44,308
لقد ترك كل شئ للأيتام الملاعين,
لقد كان يكره الأطفال,

753
01:07:44,458 --> 01:07:47,694
لماذا لأيتام الصين ؟
فى اليوم السابق لوفاته

754
01:07:47,844 --> 01:07:51,672
انه ليس محاميه السيد مانينج الذى كتبها .
انه السيد سناب

755
01:07:51,822 --> 01:07:56,256
والشهود ,السيد سباركس,و ويلكينز ؟
لم اسمع بهم

756
01:07:56,406 --> 01:07:59,234
وكانت دورثى معى شاهدة على هذا

757
01:07:59,384 --> 01:08:02,496
لذا ارسلنا بعيدا
الى جزيرة ويت, اليس كذلك ؟

758
01:08:02,646 --> 01:08:05,596
يمكنك ان تسألى فلورى ,
لماذا لم نسألها ؟

759
01:08:05,746 --> 01:08:09,017
فلورى ؟
الممرضة, قد تكون شاهدة على هذا

760
01:08:09,167 --> 01:08:13,620
فلورى لم تذهب معك ؟
لقد ابقاها معه لتناوله دواء القلب

761
01:08:13,770 --> 01:08:17,151
لقد اراد ان يغويها
المسكينة فلورى

762
01:08:18,431 --> 01:08:22,665
لقد طرد اللورد جاك البستانيين القدامى عندما كنت
فى جزيرة ويت,

763
01:08:22,815 --> 01:08:28,281
وعندما عدت, وجدت البستانيين الجدد,
سبراكس, و ويلكينز ؟ أهذا صحيح ؟

764
01:08:28,431 --> 01:08:32,078
نعم
ثم كان اللورد جاك قد مات

765
01:08:32,228 --> 01:08:35,995
نعم, ولكن...ا
سؤال آخر يا ويلسون ,

766
01:08:36,145 --> 01:08:40,206
كيف تم ابلاغك برحلتك الى فندق جزيرة ويت ؟

767
01:08:40,356 --> 01:08:44,679
عن طريق مذكرة بخط اليد كالمعتاد,
وقال ان كل شئ قد تم اعداده,

768
01:08:44,829 --> 01:08:49,152
وانه لايريد اى احد امام ناظريه,
هكذا يتم اعداد الأمور دائما.

769
01:08:49,302 --> 01:08:52,812
وبالنسبة لأخيه الأكبر, اللورد جورج,

770
01:08:52,962 --> 01:08:56,304
انا لا استطيع التذكر
بل اظن انك تستطيع

771
01:08:56,454 --> 01:09:02,175
لقد كانت اوقاتا مختلفة ,كما قالت هى,
اوقاتا مبهجة..,

772
01:09:02,325 --> 01:09:05,909
مليئة بالموسيقى و الحفلات,,

773
01:09:18,752 --> 01:09:22,206
هذه كانت حياتها مع جورج, اليس كذلك ؟

774
01:09:22,356 --> 01:09:25,017
عندما كانوا متزوجين .

775
01:09:26,592 --> 01:09:30,145
ثم, حضر الأخ جاك ,

776
01:09:32,944 --> 01:09:36,017
انها واحدة من اكبر الألغاز البشرية,

777
01:09:36,167 --> 01:09:40,601
لماذا نحن دائما على استعداد لتدمير الخير و السعادة

778
01:09:40,751 --> 01:09:43,785
كل هذا من اجل عيون سوداء حاسدة ؟

779
01:09:44,409 --> 01:09:48,462
ثم تدخّل الواقع الأليم ,اليس كذلك ؟

780
01:09:48,612 --> 01:09:51,804
فى الصين
الصين

781
01:09:57,655 --> 01:09:59,773
جاك

782
01:09:59,923 --> 01:10:03,355
وقوانين الشر الشيئة حدثت,

783
01:10:04,301 --> 01:10:08,510
انك تحمى الذكريات الآن يا ويلسون,

784
01:10:08,660 --> 01:10:11,219
كل الذكريات عادت لعقلك يا عزيزتى ؟

785
01:10:13,962 --> 01:10:19,556
لقد كنتى تعرفين,؟ كان يجب ان يقتل جاك اخيه ,

786
01:10:19,706 --> 01:10:22,925
ولكن ,كان هذا فوق احتمالك ,لم تتحمليه,

787
01:10:23,075 --> 01:10:27,250
لقد عرفت انك فقدتى الرجل الذى احبك بحق,

788
01:10:27,400 --> 01:10:30,077
تعرفين ذلك داخل روحك و نفسك,

789
01:10:30,854 --> 01:10:35,046
كنتى تظنين انك تستطيعى النسيان,هه؟
النسيان...,

790
01:10:35,196 --> 01:10:37,979
الكثير لكى تنسيه
ارجوك

791
01:10:38,129 --> 01:10:41,310
لذا, لم تستطيعى ان تُحبى اطفالك,

792
01:10:41,460 --> 01:10:45,396
لأنك لم تستطيعى النسيان,
بسبب الحزن والندم,

793
01:10:45,546 --> 01:10:49,235
ولم تستطيعى ان تكونى الأم الحقيقية لهم

794
01:10:49,385 --> 01:10:53,345
انهم مثل....مثل اليتامى, اليس كذلك ؟
لا, ارجوك

795
01:10:53,495 --> 01:10:55,477
انسة ماربل, اتوسل اليك ,

796
01:10:55,627 --> 01:11:00,103
ان قلبك ينفطر عليهم ,اليس كذلك يا ويلسون ؟
على المساكين توم و دوروثى ,

797
01:11:00,253 --> 01:11:04,200
اليسوا هم ؟ اليس كذلك يا ويلسون ؟

798
01:11:04,350 --> 01:11:06,832
أو انهم...؟

799
01:11:36,520 --> 01:11:39,081
أأنت راحلة ؟
نعم

800
01:11:44,214 --> 01:11:47,063
ولكنى كنت اريد ان اخبرك....,
ماذا ؟

801
01:11:47,213 --> 01:11:50,898
لقد رحلت الآن....خرجت من حياتى

802
01:11:51,048 --> 01:11:52,963
كم انت محظوظ

803
01:11:54,463 --> 01:11:56,983
هل استطيع مساعدتك...,
لا, اننى بخير,شكرا

804
01:12:01,401 --> 01:12:03,533
فرانكى...,

805
01:12:04,375 --> 01:12:06,224
ماذا ؟

806
01:12:07,219 --> 01:12:09,403
انتظرينى

807
01:12:13,140 --> 01:12:16,358
مازال هناك امرا واحدا يجب القيام به اولا,

808
01:12:16,508 --> 01:12:19,261
انه عيد ميلاد سيلفيا فى الواقع ,

809
01:12:19,411 --> 01:12:21,839
غدا

810
01:12:22,515 --> 01:12:28,303
اشعر باننى يجب ان اذهب, حقا .
ولكن ,بعد كل ما مرت من خلاله ,

811
01:12:30,106 --> 01:12:32,524
بعدها ساصبح حرا ,

812
01:12:33,703 --> 01:12:36,440
وبعدها يمكن ان نكون سويا

813
01:12:40,092 --> 01:12:43,195
مويرا, عزيزتى المسكينة ,

814
01:12:43,345 --> 01:12:47,129
لم يكن لدىّ علم عن اليك, فظيع جدا ,

815
01:12:47,279 --> 01:12:50,553
شكرا لله ولهذا الشاب

816
01:12:50,703 --> 01:12:52,984
نعم, شكرا لله

817
01:12:52,634 --> 01:12:55,364
يبدو انك راحلة ؟
نعم, الى فرنسا .

818
01:12:55,514 --> 01:12:58,532
ولكنه عيد ميلادك غدا .
من الأفضل ان انساه على اى حال .

819
01:12:58,682 --> 01:13:02,804
ولكنك تحتفلين دائما بعيد ميلادك
اوه, يا صغيرتى

820
01:13:02,954 --> 01:13:05,331
لاتقلقى بشأن حياتى ,

821
01:13:05,481 --> 01:13:08,523
لقد استعدت انت حياتك الآن, اليس كذلك ؟

822
01:13:09,313 --> 01:13:11,837
آمل هذا .

823
01:13:22,676 --> 01:13:24,587
فقط...,

824
01:13:25,266 --> 01:13:28,534
حسنا, اريد ان اشكرك

825
01:13:29,501 --> 01:13:33,208
هاه,حسنا...,
لاتنسانى

826
01:14:36,685 --> 01:14:40,194
خالية من الهواء ايضا
كلاهما بلا هواء

827
01:14:52,370 --> 01:14:55,255
لقد كنت مُحقا بشأن الدكتور

828
01:14:55,405 --> 01:14:59,691
لقد قمتى انت بكل العمل
لقد قام كلا منا ببعض العمل

829
01:15:02,293 --> 01:15:06,607
هل حزمت أمرك مع روجر ؟
لقد طلب منى ان انتظره

830
01:15:07,390 --> 01:15:10,406
تنتظرى ؟
حتى بعد انتهاء عيد ميلاد سيلفيا .

831
01:15:12,642 --> 01:15:15,435
لو كنت مكانه لما سألتك الأنتظار

832
01:15:16,209 --> 01:15:18,364
الم تكن تفعل ؟

833
01:15:20,217 --> 01:15:23,759
على اى حال, حظ سعيد
شكرا

834
01:15:24,854 --> 01:15:28,240
حظ سعيد لك مع مويرا
شكرا

835
01:15:31,489 --> 01:15:34,104
ماذا ؟
لقد ذكرت هذا ايضا .

836
01:15:34,254 --> 01:15:36,288
من ؟
مويرا

837
01:15:36,438 --> 01:15:39,401
ذكرت ماذا ؟
عيد ميلاد سيلفيا

838
01:15:51,061 --> 01:15:52,648
هالو ؟

839
01:15:53,864 --> 01:15:56,086
من هذا ؟

840
01:16:00,308 --> 01:16:03,305
مويرا, حمدا لله
اهلا يا عزيزتى

841
01:16:04,515 --> 01:16:07,434
لقد جئنا لنحتفل

842
01:16:07,584 --> 01:16:10,161
ولكن عيد ميلادى غدا

843
01:16:10,846 --> 01:16:14,152
مازلت تجهلين من نحن ,اليس كذلك ؟

844
01:16:18,505 --> 01:16:20,190
يا الهى

845
01:16:20,819 --> 01:16:22,465
ارجوك

846
01:16:22,615 --> 01:16:25,257
امى

847
01:16:34,977 --> 01:16:39,574
لقد تركتينا للموت, لعمى جاك العزيز,
ولكننا عُدنا

848
01:16:39,724 --> 01:16:42,131
اهلا يا امى

849
01:16:42,281 --> 01:16:46,533
نحن أليس و مايكل,
لقد عدنا الى البيت

850
01:16:51,770 --> 01:16:56,692
مايكل كان اسعد حظا منى, فقد وجد عائلة انجليزية
جعلته يشعر كأنه فى بيته

851
01:16:56,842 --> 01:17:02,300
ولكنى لم اكن محظوظة مثله,
وكان يجب علىّ ان اقوم بتسلية الجنود

852
01:17:02,450 --> 01:17:07,473
هل تعلمى ما اجبروها على عمله ؟
هل لديك اى فكرة ؟

853
01:17:27,949 --> 01:17:31,244
اخشى ان ما سيحدث لك الآن,ليس هو ما اعتدى عليه

854
01:17:31,609 --> 01:17:34,902
هذا مخلوط مع سم الثعابين ,

855
01:17:35,052 --> 01:17:39,384
سم الثعبان الذى اعطاه أليك لتوم فى عيد ميلاده

856
01:17:44,592 --> 01:17:46,504
مايكل !

857
01:17:51,615 --> 01:17:53,566
ويلسون !

858
01:17:53,716 --> 01:17:58,489
لقد سمعت كل كلمة يا انسة اليس,
ضعى هذا جانبا من فضلك ,

859
01:17:59,690 --> 01:18:02,139
حسنا, الجميع هنا...,

860
01:18:02,289 --> 01:18:06,861
لماذا لم تذهب حينما طلبت منك الرحيل ؟
انا اعنى هذا يا فرانكى,اعنى هذا

861
01:18:07,011 --> 01:18:10,580
كل شئ قلته لك, انا اعن...,
اوه,اخرس يا مايكل

862
01:18:11,157 --> 01:18:14,303
لقد افلتت مرة ثانية من الحقنة .

863
01:18:14,797 --> 01:18:17,745
ضع المسدس جانبا يا شارلز .

864
01:18:24,941 --> 01:18:29,044
حسنا,كان هذا مضيعة للوقت,اليس كذلك ؟
هل نحن جاهزون ؟

865
01:18:29,728 --> 01:18:32,343
اذن, سوف ابدأ يا مايكل

866
01:18:32,493 --> 01:18:36,154
أهذا هو كل ماتستطيعى عمله ياعزيزتى ؟
فقط ان تقتليها ؟

867
01:18:36,304 --> 01:18:38,169
الا تريديها ان تعرف,

868
01:18:38,319 --> 01:18:43,130
كيف خططّى لهذا, وكيف تجهّزتى
لهذه اللحظة بشكل رائع طوال هذه السنين ؟

869
01:18:43,280 --> 01:18:47,456
انا متأكدة انه بمجرد دخول السم لمجرى الدم,
سوف تعانى الكثير وتغيب عنا

870
01:18:47,606 --> 01:18:51,599
ولن تعرف مايحدث حولها .
يبدو انك تعلمين الكثير عن هذا يا انسة ماربل .

871
01:18:51,749 --> 01:18:55,002
لقد كنت ألاحظ يا عزيزتى .
ربما يمكنك ان تُخبرينا بما لاحظتيه ,

872
01:18:55,152 --> 01:18:59,985
وسأخبرك ان كان صحيحا ام لا ؟
اوه, أتمانعين ان تضعى الأبرة بعيدا ؟

873
01:19:00,135 --> 01:19:03,500
ارجوك, ان منظر الأبرة ,حقا ,تجعلنى اشعر بالدوار .

874
01:19:05,719 --> 01:19:08,702
شكرا جزيلا, حسنا...,

875
01:19:08,852 --> 01:19:13,893
كبدايةً, لم يكن لديه اى فكرة,
هل كانت لديه اى فكرة د/نيكلسون ؟

876
01:19:14,043 --> 01:19:17,307
انه كان يتناول هذه المعرفة المميتة

877
01:19:17,457 --> 01:19:21,423
الرجال دائما يرغبون فى اجابة اسئلة الفتيات,
هذا يُشعرهم بالتفوق .

878
01:19:21,573 --> 01:19:25,893
على سبيل المثال, كيف ان سُمَ الأفعى يمكن ان يُضاعف

879
01:19:26,043 --> 01:19:29,823
اعراض هبوط القلب الحرج,اليس هذا ماتُطلقون عليه ؟

880
01:19:29,973 --> 01:19:32,442
مسكين جاك .

881
01:19:32,592 --> 01:19:36,479
لابد وانه كان يشعر بالبهجة داخل نفسه, ذلك المساء,

882
01:19:36,629 --> 01:19:40,735
عندما تمايلت عنده قائلة انك قد غيرت رأيك بشأن عرضه,

883
01:19:41,385 --> 01:19:43,533
جاك

884
01:19:50,611 --> 01:19:55,154
تسميم جاك كان بالنسبة لك,مثل لعب الأطفال,

885
01:19:55,337 --> 01:19:58,513
كانت خطوتك التالية هى ان تتنكر, اليس كذلك يا روجر ؟

886
01:19:58,663 --> 01:20:01,399
اسمه مايكل
اسفة جدا, مايكل

887
01:20:01,549 --> 01:20:04,702
كان ماهرا فى التنكر و التقليد,

888
01:20:04,852 --> 01:20:09,244
انا متأكدة انك أجدت دور السيد ترينت, بشكل ممتاز,
اثناء التحقيق حول وفاة ابن عمك,كما تدَعى,

889
01:20:09,394 --> 01:20:12,976
السيد كاستيرز, كان يجب ان تكون ممثلا بحق .

890
01:20:13,126 --> 01:20:18,887
و مُزورا محترفا ايضا ,على الأقل فى مذكرة الأنتحار,

891
01:20:19,037 --> 01:20:22,190
والمذكرة الموجهة الى السيد ويلسون,

892
01:20:22,340 --> 01:20:26,168
التى تُخبره فيها ان يصحب الليدى سيلفيا
وعائلتها الى جزيرة ويت,

893
01:20:26,318 --> 01:20:31,190
والمذكرة المرسلة للممرضة فلورى,تخبرها فيها
ان تأخذ اجازة فترة الظهيرة,

894
01:20:31,340 --> 01:20:34,900
و بالمناسبة,ان تنادى على البستانيون قبل مغادرتها ؟

895
01:20:34,913 --> 01:20:38,856
وهم البستانيون الجُدد بالطبع,
لأن القدامى قد تم فصلهم, اليس كذلك ؟

896
01:20:39,006 --> 01:20:42,304
لقد كان هناك حاجة لهم ليشهدوا على وصية...,

897
01:20:42,454 --> 01:20:46,667
الوصية الجديدة للورد جاك سافاج,
الست على حق حتى الآن ؟

898
01:20:46,817 --> 01:20:51,033
أكملى,
اذن,ثم وصل المحامى,

899
01:20:51,183 --> 01:20:55,687
ليس المحامى المعتاد, لا,بل محامى جديد, السيد سناب

900
01:20:56,187 --> 01:21:01,201
من الذى سمح لهم بالدخول ,
المحامى و البستانيون الجدد ؟

901
01:21:01,933 --> 01:21:06,503
لابد وان تكون فلورى,بالطبع,
لأنها كانت الشخص الوحيد الموجود بالمنزل,

902
01:21:06,653 --> 01:21:09,668
ولكنها أخذت اجازة فترة الظهيرة,
اذن, من الواضح,

903
01:21:09,818 --> 01:21:14,434
كانت هناك ممرضة جديدة هى التى ادخلتهم,

904
01:21:23,989 --> 01:21:28,137
وسبب عدم وجود اى شخص يعرفه فى المكان هو,

905
01:21:28,287 --> 01:21:31,732
ان جاك, الذى قام بدوره روجر,

906
01:21:31,882 --> 01:21:36,448
قد قام بتغيير جذرى كبير لوصيته,

907
01:21:43,949 --> 01:21:49,001
وهذا كان لايهُم البستانيون الجدد فى شئ,
بل حتى لم يهتموا بغسل ايديهم ,

908
01:21:51,112 --> 01:21:56,266
وتم التبرع بأموال جاك لمعهد ايتام كونج هو,فى شنغهاى,

909
01:21:57,008 --> 01:21:59,800
وهكذا, لن تحصلى على اى قرش يا سيدة سافاج ؟

910
01:21:59,803 --> 01:22:03,353
ولكن, لا بأس فى هذا,اليس كذلك ؟
انه ثمن بسيط يجب دفعه,

911
01:22:03,503 --> 01:22:06,833
كل ماله القذر الكريه

912
01:22:06,983 --> 01:22:11,850
كنت سعيدة ان يتركها للأطفال البؤساء فى الصين,

913
01:22:12,379 --> 01:22:18,354
كنت اريد ان يحصل كل اطفال العالم على كل المال ,

914
01:22:19,171 --> 01:22:24,929
كنت اريد...كل الاطفال ...فى كل العالم..,

915
01:22:25,079 --> 01:22:27,458
ان يبتسموا,

916
01:22:27,608 --> 01:22:31,814
وينزعوا منى هذا الألم .
هل تظنين انك بهذا تفلتين من المصيدة ؟

917
01:22:31,964 --> 01:22:34,755
هل تظنين حقا ان ذنبك المثير للشفقة...,

918
01:22:34,905 --> 01:22:38,853
عفوا, انا لم انتهى بعد, من القصة ؟

919
01:22:39,003 --> 01:22:42,952
اللحظة التى تغير فيها كل شئ...ماذا يُطلقون عليها..,
الأنحناءة ؟

920
01:22:43,102 --> 01:22:46,526
أكملى,
حسنا, كان كل شئ يسير على ما يرام,اليس كذلك ؟

921
01:22:46,676 --> 01:22:49,624
لقد قتلتى جاك, و تم توجيه المال,

922
01:22:49,774 --> 01:22:53,865
وكل ما تبقى هو الأعداد لهذه اللحظة النهائية,

923
01:22:54,015 --> 01:22:57,992
ولكن,ماحدث ,وياللعجب,
هو ان وصل السيد كاستيرز,

924
01:22:58,142 --> 01:23:02,355
رفيق جاك القديم, و انت لم تعملى حسابه, اليس كذلك ؟

925
01:23:03,005 --> 01:23:06,602
لا استطيع ان اُصدق ان ايا منكم
قد أخذ هذه الوصية مأخذ الجد

926
01:23:06,752 --> 01:23:09,446
وانت يا سيلفيا,هل تشهدين على الوصية ؟
انتم تعلمون, كما اعلم,ان هذا...,

927
01:23:09,596 --> 01:23:15,146
كان يعلم ان هناك شئ خطأ,
وقد سافر كل هذه المسافة من الصين ليتحقق,

928
01:23:15,512 --> 01:23:21,070
وهو لن يدع الأمر يمر هكذا,مثل الكلب ,
السيد كاستيرز. وهناك العديد من التساؤلات.

929
01:23:22,342 --> 01:23:24,500
ولكنى أريته الوصية .

930
01:23:24,600 --> 01:23:27,340
وقد أخبرته اننى لا أهتم .

931
01:23:27,393 --> 01:23:30,281
أمنحها للأيتام .

932
01:23:31,668 --> 01:23:34,763
أعطها للأطفال .

933
01:23:35,955 --> 01:23:38,534
ولكنه أهتم بالأمر .

934
01:23:38,684 --> 01:23:42,701
كان يعلم ان هناك تزويرا, لأنه يعرف جاك .

935
01:23:42,851 --> 01:23:48,490
لقد كان قريبا من اكتشاف الحقيقة, قريبا جدا,
ثم,ذهب الى رحلته الأخيرة المميتة ,

936
01:23:48,500 --> 01:23:52,418
ولكنك لم تفكرى ان تتساءلى,لماذا ذهب الى هناك,هه؟

937
01:23:52,568 --> 01:23:55,172
لماذا كان هناك ؟
ليبحث عن ايفانز بالطبع .

938
01:23:55,322 --> 01:23:58,767
ولكن ,ايفانز كان هنا .
نعم, حقا, كلود ايفانز كان هنا .

939
01:23:58,917 --> 01:24:02,241
لقد قتلته لتحجبه عنه, مسكين الرجل ,

940
01:24:02,904 --> 01:24:07,719
ولكن, هناك ايفانز آخر, أترى ؟
انت لا تعلم هذا ,اليس كذلك ؟

941
01:24:07,869 --> 01:24:11,154
من ايفانز الآخر ؟
لقد كان قريبا جدا...,

942
01:24:11,304 --> 01:24:16,616
فقط لم يستطع الأجابة على هذا السؤال الأخير,
لماذا ؟ لماذا ؟

943
01:24:22,669 --> 01:24:26,955
لماذا لم يسألوا ايفانز ؟

944
01:24:27,105 --> 01:24:30,479
"لماذا لم يسألوا ايفانز" ماذا ؟
ان يشهد على الوصية بالطبع.

945
01:24:30,629 --> 01:24:34,717
لماذا يقوموا بكل أعباء الفصل  والأستئجار والتقليد ,

946
01:24:34,867 --> 01:24:40,002
فى حين ان كل ما عليهم فعله هو ان يسألوا ايفانز ؟
من ايفانز ؟ من هذا الرجل ايفانز ؟

947
01:24:40,152 --> 01:24:43,600
أترى الآن....هذه هى الغلطة ,

948
01:24:43,700 --> 01:24:48,612
انها, انها مسألة بسيطة .
بأفتراض ان ايفانز هذا كان رجلا,

949
01:24:48,762 --> 01:24:52,885
فى حين انه كان امرأة على طول الخط .
امرأة شابة .

950
01:24:53,035 --> 01:24:55,464
ممرضة فى الحقيقة .

951
01:24:55,614 --> 01:24:58,779
فلورى ايفانز
اذن, لماذا لم يستطيعوا سؤالها يا انسة ماربل ؟

952
01:24:58,929 --> 01:25:02,763
لأنها كانت ستتعرف على روجر فى الحال .

953
01:25:02,913 --> 01:25:07,698
ولكنهم كانوا يحتاجونها هناك,
كان يجب ان تكون هناك لتكتشف  جاك

954
01:25:07,848 --> 01:25:12,626
لتشهد على ما يسمى مرضه الفُجائى

955
01:25:14,219 --> 01:25:16,156
حبيبتى...,

956
01:25:17,295 --> 01:25:19,307
افعليها .

957
01:25:19,902 --> 01:25:21,634
هيا .

958
01:25:21,784 --> 01:25:24,039
افعليها ارجوك .

959
01:25:24,189 --> 01:25:26,031
لا

960
01:25:26,181 --> 01:25:30,395
لا
انا اريد ان اموت, افعليها يا حبيبتى,

961
01:25:30,545 --> 01:25:32,900
او...انا اعرف...,

962
01:25:33,050 --> 01:25:35,370
اعطيها لى ,دعينى افعلها انا .

963
01:25:35,520 --> 01:25:38,519
سأفعلها انا , انا وويلسون سنفعلها ,

964
01:25:38,669 --> 01:25:43,795
اسمعى, ويلسون ماهر فى هذا,
الكثير من التدريب .

965
01:25:43,945 --> 01:25:48,000
من اجل الله,هيا انتهى من هذا ,
دعينا ننتهى, هيا

966
01:25:48,009 --> 01:25:50,438
مويرا
أليس, اسمى أليس

967
01:25:54,544 --> 01:25:57,768
توم, هيا, افعل شيئا

968
01:25:57,918 --> 01:26:00,626
هيا, خذ المسدس .

969
01:26:06,189 --> 01:26:07,766
توم

970
01:26:35,226 --> 01:26:38,381
انا اسف جدا يا انسة اليس .

971
01:27:21,449 --> 01:27:25,198
ما لم افهمه بعد, لماذا كان كاستيرز يبحث عن ايفانز هنا ؟

972
01:27:25,348 --> 01:27:29,127
اوه, ألم أشرح هذه الجزئية ؟
انا اسفة جدا

973
01:27:29,277 --> 01:27:32,788
انسة روبرتس
اوه, مزيد من الكيك ؟

974
01:27:32,938 --> 01:27:35,593
هل يمكننا ان نناديك فلورى ؟

975
01:27:35,970 --> 01:27:39,976
فلورانس فى الحقيقة يا سيدتى,
فلورى هذا كان اثناء وظيفتى الأخيرة

976
01:27:40,126 --> 01:27:43,274
عندما كنتى ايفانز ؟
هذا صحيح تماما يا سيدتى

977
01:27:43,424 --> 01:27:47,492
الممرضة للسيد جاك سافاج ؟
نعم, لقد كنت كذلك ...,

978
01:27:47,642 --> 01:27:53,123
لا اتمنى ان اتحدث بالسوء عن الموتى,
لو فهمتى ما اعنيه,

979
01:27:53,273 --> 01:27:55,445
تماما
على الأقل انت سعيدة الآن ؟

980
01:27:55,595 --> 01:27:58,528
نعم, حقا,
لقد تزوجت من السيد روبرتس الآن .

981
01:27:58,678 --> 01:28:02,432
يعاملنى كالأميرة مارجريت الملكية,
وعفوا على فرنسيتى

982
01:28:02,582 --> 01:28:08,272
وهذا كل ما يتمناه المرء, اليس كذلك ؟
ان يعامله شخص جيدا, كالجوهرة داخل روحك

983
01:28:10,636 --> 01:28:13,128
ليدى ديروينت, ياله من شرف

984
01:28:13,278 --> 01:28:17,207
روبرتس, هذه ليست الصين الصحيحة
انها ليست روبرتس يا امى

985
01:28:17,357 --> 01:28:20,105
انها فلورانس
عفوا ؟

986
01:28:22,106 --> 01:28:24,824
هل يريد احد التمشية ؟

987
01:28:38,478 --> 01:28:49,250
ترجمة : د/مجـــــدى بسيـــــــــــونى
e.mail: magdy.bassuony5@yahoo.com
تعديل التوقيت : د.قيس الحراكي

