1
00:01:12,339 --> 00:01:13,772
نعم ؟

2
00:01:15,742 --> 00:01:19,178
(أنــا خارج لرؤية (كــوك

3
00:01:19,180 --> 00:01:21,413
أردتُ أن أخبركِ حظاً موفقاً فحسب

4
00:01:25,585 --> 00:01:27,519
...أنتِ

5
00:01:27,521 --> 00:01:29,555
...أنتِ فاتكِ

6
00:01:31,225 --> 00:01:33,092
سأقوم به لكِ

7
00:01:36,463 --> 00:01:38,730
سيلا) سيكون سعيداً برؤيتكِ)

8
00:01:40,867 --> 00:01:43,168
حقــاً ؟

9
00:01:44,871 --> 00:01:47,606
، اللحظة التي جعلته فيها يرى هذا العفو

10
00:01:47,608 --> 00:01:49,308
، كان لديّ حُظوة و كبيرة لإبلاغه

11
00:01:49,310 --> 00:01:51,743
بأنّ كل ما نملكه هو عُرضة للمصادرة‏

12
00:01:51,745 --> 00:01:54,713
و أن آخر ما بقى من ممتلكاته قد تمّ
توزيعه للجيش الملكي من قِبلك أنت

13
00:01:54,715 --> 00:01:57,116
حقوله سيتم السيطرة عليها
، سواء بي أو بدوني

14
00:01:57,118 --> 00:01:59,751
و لكن من خلالي ، لقد كسبنا
ثقة العدو

15
00:01:59,753 --> 00:02:03,388
على الأقل سيكون بمنأى عن الإزعاج الذي
كان يلاحقه في "ستوكيت" بسبب المراقبة

16
00:02:03,390 --> 00:02:06,859
ربما الحياة ستتحسّن بالنسبة لنا
"في "كونيتيكت

17
00:02:08,828 --> 00:02:10,529
كونيتيكت" ؟"

18
00:02:10,531 --> 00:02:13,765
سيلا) لديهِ عائلة هناك و بوسعه أن يسترد)
عافيته تحت رعايتهم

19
00:02:13,767 --> 00:02:17,169
لم يعد يتبقى لنا شئ
"هناك في "لونغ آيلند

20
00:02:20,640 --> 00:02:24,243
لا يمكنني المساعدة و لكنّي أعتقد أن الأمور
ربما ستتّخذ وضعاً مختلفاً

21
00:02:26,480 --> 00:02:28,914
الرائد (هيوليت) ، كان عاقداً للعزمِ

22
00:02:28,916 --> 00:02:31,550
للقيام بعمل نموذج تأديبي بشأن
...ما حدث في الحانة

23
00:02:31,552 --> 00:02:33,252
أنا أعني بشأننا نحن

24
00:02:33,254 --> 00:02:35,854
، لو أنّك لم تقم بفسخ خِطبتنا

25
00:02:35,856 --> 00:02:37,389
فلما حدث أي شئ من هذا

26
00:02:37,391 --> 00:02:38,757
لم يكن الأمر بهذه السهولة -
بل كان -

27
00:02:38,759 --> 00:02:40,325
لا ، لا -
أجل ، بل كان -

28
00:02:40,327 --> 00:02:43,595
لديّ إلتزامات تجاه عائلتي
و تجاه والدي

29
00:02:43,597 --> 00:02:45,898
والدك الذي لا يوجد أي توافق بينك وبينه أبداً

30
00:02:47,433 --> 00:02:49,668
انظري ، بعد و فاة شقيقي
...في أعمال الشغب تلك

31
00:02:49,670 --> 00:02:52,171
شقيقك لقى مصرعه و هو يقاتل
لصالح الملك

32
00:02:52,173 --> 00:02:54,206
لو أنّ مصير (توماس) لم يكنْ
علامة واضحة من الرب

33
00:02:54,208 --> 00:02:55,941
، لتنقطع عن عائلتك
فلا أدري إذا عمّا يكون الأمر

34
00:02:55,943 --> 00:02:57,943
أنتِ لا تعلمين شيئاً حيال الأمر -
إذاً أخبرني عمّا حدث -

35
00:02:57,945 --> 00:02:59,545
أخبرني لماذا نقضت عهدك

36
00:02:59,547 --> 00:03:02,414
لقائنا هذا من المحتملِ أنّه سيكون
آخر لقاء لرؤية بعضنا مجدداً

37
00:03:02,416 --> 00:03:04,616
أخبرني الحقيقة

38
00:03:05,818 --> 00:03:08,654
الحقيقة هي أن بعض الأمور
لم يكن من الفترض أن تكون

39
00:03:18,666 --> 00:03:21,400
! إرفعوا أسلحتكم

40
00:03:24,904 --> 00:03:29,241
(العقيد (لي بومان) ، و الرائد (جون إينسلي

41
00:03:29,243 --> 00:03:34,379
(القائد (كولن دربيشاير
(القائد (صامويل تلمدج

42
00:03:41,321 --> 00:03:43,855
أين أنت ، يا (بنجامين) ؟

43
00:03:45,458 --> 00:03:47,392
هل تعتقد أن ذلك الشخص
الحقير لن يأتي

44
00:03:47,394 --> 00:03:49,328
ليجتمع بأخيه ؟

45
00:03:55,401 --> 00:03:58,237
لو أنّ أحد من أنسابي على
، سجن السفينة

46
00:03:58,239 --> 00:04:01,673
لكنت أول شخص ليرحب بعودته للمنزل

47
00:04:18,258 --> 00:04:20,692
(سيلا)

48
00:04:20,694 --> 00:04:23,829
(كـالب) .. (بروستر)

49
00:04:23,831 --> 00:04:25,864
ما الذي تفعله هنا ؟
أين (صامويل) ؟

50
00:04:25,866 --> 00:04:27,432
(صامويل)

51
00:04:27,434 --> 00:04:29,501
(أجل ، شقيق (بــن

52
00:04:29,503 --> 00:04:32,537
الرجل الذي قاموا للتو بنطق إسمه

53
00:04:32,539 --> 00:04:35,641
أين هو (صامويل) ؟

54
00:04:35,643 --> 00:04:39,611
مات ، إنّه ميّت

55
00:04:44,317 --> 00:04:48,487
سيلا سترونج) ، ميّت)

56
00:05:01,035 --> 00:05:03,835
أولئك الإثنان يبدو و أنّهم يعرفون بعضهم البعض

57
00:05:03,837 --> 00:05:06,471
هل (روبرت روجرز) هو من أخرجك ؟

58
00:05:06,473 --> 00:05:08,006
أجل

59
00:05:08,008 --> 00:05:09,608
سحقــاً

60
00:05:17,950 --> 00:05:19,551
! أوقفوا إطلاق النار

61
00:05:19,553 --> 00:05:22,421
! إطلاق النار جاء من جانبنا
! من تلك الأشجار هناك

62
00:05:22,423 --> 00:05:25,991
! أعيدوا تشكيل المؤخرة
! إصطحبوه معكم

63
00:05:25,993 --> 00:05:29,661
! عودوا أيّها الرجال
! إبقوا خلف العربة

64
00:05:29,663 --> 00:05:31,663
أنتم الأربعة فلتأتوا معي

65
00:05:40,573 --> 00:05:42,908
، )الرائد (روجرز

66
00:05:42,910 --> 00:05:46,445
أنت أطلقت النار جزاء تبادل الرادعين
تحت راية عقد للهدنة

67
00:05:46,447 --> 00:05:48,680
أنا أقوم بمطاردة هارب

68
00:05:48,682 --> 00:05:50,782
مُتنكّر في هيئة جندي

69
00:05:50,784 --> 00:05:53,852
الرجل الذي قمتَ للتو بتركه ليكون
في حوزة الجانب الخصم

70
00:05:53,854 --> 00:05:55,520
لقد تجاوزت حدودك

71
00:05:55,522 --> 00:05:57,989
سأقوم بالتبليغ عن تلك الحادثة
لرؤسائِك

72
00:05:57,991 --> 00:06:02,527
سوف أترك مسؤلية ذلك الشخص الهارب
بين يديك  إذاً ، أيّها القائد

73
00:06:09,135 --> 00:06:11,570
ما الذي سنفعله الآن ؟

74
00:06:11,572 --> 00:06:14,940
الآن سوف نذهب لمطاردة
(السيد (سترونج

75
00:06:14,942 --> 00:06:17,609
و ذلك الوغد ذو اللحية

76
00:06:17,611 --> 00:06:19,411
قبل أن يُحذّروا (تلمدج) بشأن هذا

77
00:06:19,413 --> 00:06:22,414
و لكن أليست تلك الأرض التي يعبرها
المتمردين تعود لهم ؟

78
00:06:22,416 --> 00:06:24,516
إنّها أرضي أنــا ، أيّها الصغير

79
00:06:24,518 --> 00:06:27,452
إنّها بكاملها لي أنــا

80
00:06:28,154 --> 00:06:30,689
<i><font color=#9A0749>لا تُحدث ضجّة</font></i>

81
00:06:30,691 --> 00:06:32,491
<i><font color=#9A0749>...فهناك ثعبان في الحديقة</font></i>

82
00:06:32,493 --> 00:06:36,094
<i><font color=#9A0749>و أرواح سيتم التخلى عنها </font></i>

83
00:06:36,096 --> 00:06:38,797
<i><font color=#9A0749>و دماء على وشك أن تُسال</font></i>

84
00:06:40,466 --> 00:06:42,667
<i><font color=#9A0749>لا تُحدث ضجّة</font></i>

85
00:06:42,669 --> 00:06:46,905
<i><font color=#9A0749>لم أعد استطيع الانتظار بعد الآن -</font>
<font color=#9A0749>فالأرواح يتم التخلى عنها -</font></i>

86
00:06:48,408 --> 00:06:52,177
<i><font color=#9A0749>لم أعد استطيع الانتظار بعد الآن</font></i>

87
00:06:54,447 --> 00:06:57,849
<i><font color=#FF0000>...." المُنْعَطــف "</font>
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color=#ffff00>|| محمــد جمّــال & محمد عبد الخالق ||</font>
<font color=#0080c0>||    Pepars    &   MaxMos   ||</font>
"شكراً لصانعي الإسكربت الإنجليزي"
" Sync and corrections by explosiveskull "</i>

88
00:07:01,053 --> 00:07:03,054
إنتهينا

89
00:07:03,056 --> 00:07:06,458
، من يكون بحاجة لحقول "كونيتيكت" الخضراء
عندما يكون لدينا حقول "لونغ آيلند" ؟

90
00:07:06,460 --> 00:07:08,093
إنّها أرض تفيض لبناً و عسلاً

91
00:07:08,095 --> 00:07:10,028
أو بلحم الخنزير و الملفوف

92
00:07:10,030 --> 00:07:12,197
تأكد أن تُبلغ والدك خالص تحياتي
قُبيل عودتك

93
00:07:12,199 --> 00:07:14,533
سأفعل حتماً و لكنّه أيضاً قال

94
00:07:14,535 --> 00:07:16,134
أنّه يتوقع مني العودة حاملاً قصة ما

95
00:07:16,136 --> 00:07:18,537
حقاً ، الآن ؟ -
أجل ، قال هذا -

96
00:07:18,539 --> 00:07:19,871
،لقد قال " يا بُني ، أنت في نيويورك

97
00:07:19,873 --> 00:07:21,206
الميناء الأكبر في كافة المستعمرات"

98
00:07:21,208 --> 00:07:23,775
فلتحتسي النبيذ الإسباني
... و لتتناول السالمون الإسكتلندي

99
00:07:23,777 --> 00:07:26,611
"و لتغني " أغنية سليمان =نشيد ديني -
! هذا صحيح -

100
00:07:26,613 --> 00:07:29,714
لقد كنتُ آمل بأنّك على الأرجح ستُريني
أفضل مكانٍ للغناء

101
00:07:29,716 --> 00:07:32,184
طبقاً لمقدار نفقاتي ، بالطبع
و لنحتفل بصفقتنا

102
00:07:32,186 --> 00:07:34,186
أجل ، حسناً ، أنا سأعطيك تلميحاً
عنهم جميعاً ، يا فتى

103
00:07:34,188 --> 00:07:35,921
و لكنّي اخشى أنّ عليك
أن تقوم بالغناء وحدك الليلة

104
00:07:35,923 --> 00:07:37,889
فأنا لديّ إرتباط مسبق

105
00:07:37,891 --> 00:07:40,459
أن تفوّت فتاة ليل مجانية ؟
لابد أنّه إرتباط هام إذاً

106
00:07:40,461 --> 00:07:43,028
من قال أنّي سأفوّت فتاة ؟

107
00:07:43,030 --> 00:07:44,830
أرى هذا

108
00:07:44,832 --> 00:07:46,198
أي نوع من الإرتباطات يكون ؟

109
00:07:46,200 --> 00:07:48,667
فرع من نادي قديم جداً

110
00:07:48,669 --> 00:07:52,003
ماسونيين ؟ -
لا ، بل شئ أكثر مرحاً -

111
00:07:52,005 --> 00:07:54,606
لا ، بل عشاء الليلة سيكون تحت
(تزعّم الرائد (جون أندريا

112
00:07:54,608 --> 00:07:56,908
و دائماً لديه وليمة رائعة

113
00:07:58,178 --> 00:08:01,646
بطبيعة الحال ، من النادر أن يتمّ
السماح بالغرباء

114
00:08:02,248 --> 00:08:05,250
و لكن هناك إستثناءات

115
00:08:05,252 --> 00:08:07,719
و خاصةً لو أن هناك أعمالاً
لابد من إنهائها

116
00:08:08,855 --> 00:08:10,789
أعمال ؟

117
00:08:12,692 --> 00:08:14,726
ماذا ، أتود تركه هنا و حسب ، هكذا هو الأمر ؟

118
00:08:14,728 --> 00:08:16,661
(إنّه ليس (صامويل تلمدج

119
00:08:16,663 --> 00:08:18,263
إنّه ليس جندي حتي

120
00:08:18,265 --> 00:08:20,031
(لا ، إنّه (سيلا سترونج
لطالما عرفته طوال حياتي

121
00:08:20,033 --> 00:08:21,933
إنّه أكثر و طنيّةً مني و منك معاً

122
00:08:21,935 --> 00:08:24,970
إنّه ليس ضمن القائمة

123
00:08:24,972 --> 00:08:27,205
و تم إطلاق سراحه تحت عنايتنا
عن طريق العدو

124
00:08:27,207 --> 00:08:29,808
بحدوث بعض المئازر التمثيليّة -
تمثيليّة ؟ -

125
00:08:29,810 --> 00:08:32,277
إنّه يدعي بأن إصابتك تمثيليّة
أنا من سيقتص له

126
00:08:32,279 --> 00:08:34,679
انا لن أحضره إلى المخيّم

127
00:08:34,681 --> 00:08:36,882
إذهب

128
00:08:36,884 --> 00:08:38,517
لا يُمكنني تحمل المسؤلية على عاتقي

129
00:08:38,519 --> 00:08:40,552
أنت بالكاد تستطيع الوقوف
على قدميك

130
00:08:40,554 --> 00:08:42,854
حسناً ، عندما تعود إلى المُخيّم

131
00:08:42,856 --> 00:08:46,024
، )ستجد الرائد (تلمدج
، و أخبره بأنّك رفيع الشأن

132
00:08:46,026 --> 00:08:47,526
"و من ثمّ أخبره " جينيف

133
00:08:47,528 --> 00:08:50,228
اتفقنا ؟  و هو سيفهم ما أعني

134
00:08:50,230 --> 00:08:52,030
(هيّا بنا ، (سترونج

135
00:08:52,032 --> 00:08:55,767
أنت عالق معي إلى أن ندخل
إلى مقاطعة صديقة

136
00:09:06,913 --> 00:09:09,080
، عندما تكون في المسيرة

137
00:09:09,082 --> 00:09:11,917
تصرف كما لو أنّك تتسلّل للإمساك
بغزالة

138
00:09:13,219 --> 00:09:14,653
أو بأسد

139
00:09:14,655 --> 00:09:16,187
إذاً لا تُحملني الكثير من الأغراض
، و كأني بغل

140
00:09:16,189 --> 00:09:18,056
ربنا حينها لا أقوم
بالكثير من الضجيج

141
00:09:18,058 --> 00:09:19,624
صـه

142
00:09:24,130 --> 00:09:29,301
لترى عدوّك ، قبل أن يراك هو ، أيّها الفتى

143
00:09:32,004 --> 00:09:35,874
"اسمي هو (جوردن) ، و ليس "فتى

144
00:09:37,076 --> 00:09:39,210
ما اسمك الحقيقي ، يا فتى ؟

145
00:09:39,212 --> 00:09:42,047
الاسم الذين يُخضعوك به ؟

146
00:09:43,149 --> 00:09:44,749
(أكين بود)

147
00:09:44,751 --> 00:09:47,652
ارفع صوتك -
(أكين بود) -

148
00:09:47,654 --> 00:09:50,622
جيد ، و هل تعلم من أكون ؟

149
00:09:50,624 --> 00:09:54,593
أنا الشخص الذي سيعيد لك
أسمك مجدداً

150
00:09:54,595 --> 00:09:57,329
بمجرد أن أسمعك تتوقف عن التنفس

151
00:10:19,185 --> 00:10:20,952
آنـــا) ؟)

152
00:10:23,389 --> 00:10:25,991
ما الذي تفعليه هنا ؟ أين (سيلا) ؟

153
00:10:25,993 --> 00:10:27,659
كيف صار الأمر مع (كــوك) ؟

154
00:10:30,396 --> 00:10:33,732
لقد رفض أن يوقّع الإتفاق
أليس كذلك ؟

155
00:10:33,734 --> 00:10:35,934
أين هو ؟
...سوف أتحدث إلى

156
00:10:35,936 --> 00:10:37,836
أولاً ، أخبرني بما حدث

157
00:10:43,242 --> 00:10:47,145
، قمتُ بالتوقيع بشأن محصول الملفوف
و هكذا انتهى الأمر

158
00:10:47,147 --> 00:10:49,981
و هل كسبت ثقته إذاً ؟

159
00:10:49,983 --> 00:10:52,884
ما ربحته هو أني حصلتُ
على دعوة

160
00:10:52,886 --> 00:10:55,353
حيال شأن إجتماعي بينهم هناك
(في منزل الرائد (جون أندريا

161
00:10:55,355 --> 00:10:57,822
لا يسعني أن يحدث أي شئ
بسببكم ليتسبب في إحباط المُخطّط

162
00:10:57,824 --> 00:11:00,158
لن أفعل ، أريد أن أذهب برفقتك

163
00:11:00,160 --> 00:11:02,961
أين ؟ إلى العشاء ؟

164
00:11:02,963 --> 00:11:04,295
الليلة ؟ -
أنت مسموح لك بضيف -

165
00:11:04,297 --> 00:11:06,331
ذلك الشخص هو الرائد (جون أندريا) بذاته

166
00:11:06,333 --> 00:11:08,366
الذي قمتُ بفك شفرة خطابه
بشأن ذلك الملجأ

167
00:11:08,368 --> 00:11:11,102
و هو الرائد (جون أندريا) بنفسه الذي تحت إمرته
خادمتي (أبيجيل) الآن

168
00:11:11,104 --> 00:11:13,138
...حسناً -
...لديّ أصدقاء بالداخل ، لو أن العشاء -

169
00:11:13,140 --> 00:11:15,774
على الأرجح ان (أبيجيل) ستحتاج إلى المزيد
من الأغراض بشأن العشاء من السوق الذي بالقرب من المنزل

170
00:11:15,776 --> 00:11:18,710
و هل (سيلا) يعلم بشأن هذا الأمر ؟ -
(لقد مات (سيلا -

171
00:11:20,212 --> 00:11:23,048
إنّه ميّت منذ مضي شهرين

172
00:11:23,050 --> 00:11:26,284
، ليس لديّ مكان لأذهب إليه
لذا سأذهب معك

173
00:11:34,260 --> 00:11:37,128
آنـــا) ، أنا بغاية الأسف) -
ليذهب الحزن إلى الجحيم -

174
00:11:37,130 --> 00:11:40,398
الإنتقام هو جلّ ما سأسعى له
إلى أن أراه يتحقق

175
00:11:43,335 --> 00:11:45,270
أصغِ إليّ

176
00:11:45,272 --> 00:11:48,740
بينما أنتِ على هذه الحالة ، فمن المحتملِ
أن تمنحي لكلانا إستغلالاً لهذا الأمر

177
00:11:48,742 --> 00:11:50,775
لهذا السبب لا يُمكنني
أن أصطحبكِ معي

178
00:11:50,777 --> 00:11:52,410
لقد سلبوا كلّ شئ مني

179
00:11:52,412 --> 00:11:54,012
أعلم هذا

180
00:11:55,381 --> 00:11:56,915
سوف أعود في الصباح
غداً

181
00:11:56,917 --> 00:11:59,117
و سيسعنا أن نتحدث بشأن كل شئ ، اتفقنا ؟

182
00:11:59,119 --> 00:12:01,953
و لكن إلى أن يأتي هذا ، عليكِ أن تعديني
بأنّك ستنتظرينني هنا

183
00:12:03,389 --> 00:12:06,024
عديني أنّكِ ستنتظريني هنا

184
00:12:12,365 --> 00:12:14,032
لا نزال بعيدين قليلاً

185
00:12:14,034 --> 00:12:17,135
لا أتسطيع ، أحتاج لبعض الراحة

186
00:12:17,137 --> 00:12:22,240
حسناً ، هنا ، إلتقط أنفاسك
و تمدد ، فلا يمكننا الإنتظار طويلاً

187
00:12:25,411 --> 00:12:27,779
هنــا

188
00:12:27,781 --> 00:12:31,216
...إذاً ، "جينيف" تلك

189
00:12:32,017 --> 00:12:33,318
هل هي فتاة لحــانة ؟

190
00:12:33,320 --> 00:12:35,754
نعم ، إنّها أكثر فتاة جمالاً قد رأيتها
عن أي وقت مضى

191
00:12:35,756 --> 00:12:38,056
...هناك حيث سنتوجه إلى
"حـانة اليزابيث"

192
00:12:38,058 --> 00:12:40,158
هل هي حزينة أم جميلة ؟

193
00:12:40,160 --> 00:12:41,426
كلاهمــا

194
00:12:41,428 --> 00:12:44,329
مثل عزيزتي (آنـــا) ؟

195
00:12:46,967 --> 00:12:49,100
! انبطح

196
00:12:58,177 --> 00:13:00,411
إنّهم ثلاثة ضد إثنان

197
00:13:00,413 --> 00:13:02,480
في حالتك اللعينة تلك ، فإنّهم يكونوا
أكثر من ثلاثة ضد واحد

198
00:13:02,482 --> 00:13:05,917
روبرت روجرز) ؟) -
أجل ، أظن هذا -

199
00:13:05,919 --> 00:13:08,086
إعطني سلاح

200
00:13:09,155 --> 00:13:12,257
حسناً ، الأمر الجيد ، هو لو أن
روبرت روجرز) قام بقتلنا)

201
00:13:12,259 --> 00:13:15,426
فسيبقى على الأقل الفتى (بـن) على قيد
الحياة و يقتص لنا ، أليس كذلك ؟

202
00:13:24,870 --> 00:13:26,971
القائد (هنري) ؟ -
أيّها الرائد -

203
00:13:26,973 --> 00:13:28,373
ما هي أخبار تبادل السجناء ؟

204
00:13:28,375 --> 00:13:31,543
لقد وقعنا في كمين ، يا سيدي
من جنود الملكة

205
00:13:31,545 --> 00:13:33,044
مــاذا ؟

206
00:13:33,046 --> 00:13:34,813
أخي ؟ أين هو أخي ؟

207
00:13:34,815 --> 00:13:36,881
لقد حاولوا أن يدخلوا شخصاً
آخر عوضاً عنه ، يا سيدي

208
00:13:36,883 --> 00:13:38,983
بروستر) يسانده ، ولكنّي لم أستطع)
أن أخاطر

209
00:13:38,985 --> 00:13:40,318
بإحضار سجين غير معروف و أعيده
إلى المُخيّم

210
00:13:40,320 --> 00:13:42,587
ماذا حلّ بـ(بروستر) ؟
أين يكون (بروستر) ؟

211
00:13:42,589 --> 00:13:44,856
إنّه يتجه شمالاً ، سيدي
عبر المقاطعة المحايدة

212
00:13:44,858 --> 00:13:47,425
"أخبرني أن أقول لك "جينيف

213
00:13:47,427 --> 00:13:49,093
لقد كان واثقاً بأنّك ستدرك عمّا تعنيه تلك

214
00:13:49,095 --> 00:13:50,895
هيــا

215
00:13:57,871 --> 00:14:01,306
ثلاثة عشر قطعة يتم إرسالها مباشرة إلى
(مقر إقامة الرائد (جون أندريا

216
00:14:01,308 --> 00:14:03,041
(أبيجيل)

217
00:14:03,043 --> 00:14:04,976
(آنــــا)

218
00:14:04,978 --> 00:14:07,212
هل أنتِ بـ(نيويورك) ؟

219
00:14:07,214 --> 00:14:09,013
و لكن لماذا ؟ -
(سيسرو) بخير ، يا (أبي) -

220
00:14:09,015 --> 00:14:10,915
إنّه يمكث مع (أبردين) لفترة قصيرة

221
00:14:10,917 --> 00:14:13,017
إلى أن أعتني ببعض الأعمال
هنا في المدينة

222
00:14:13,019 --> 00:14:15,019
هل وصلتكِ رسالتي حيال (سيمكو) ؟

223
00:14:15,021 --> 00:14:17,021
أجل ، و أنا أشكركِ
و لكن الآن

224
00:14:17,023 --> 00:14:19,357
أنا أكثر إهتماماً بالعشاء الذي تُحضرينه
لهذه الليلة

225
00:14:19,359 --> 00:14:21,559
كيف عرفتِ هذا ؟ -
أريدكِ ان تُساعدينني للدخول -

226
00:14:21,561 --> 00:14:24,329
لن تتمكّني من هذا
صدقيني

227
00:14:24,331 --> 00:14:25,997
ليس هناك مكان لسيّدة

228
00:14:25,999 --> 00:14:29,467
و خاصةً أنتِ -
أنتِ جعلتيني أصمم على هذا -

229
00:14:29,469 --> 00:14:32,570
إنّه أمر خطير جداً بالنسبةِ لي

230
00:14:34,173 --> 00:14:36,307
لقد طلبتِ مني معروفاً لمرة

231
00:14:36,309 --> 00:14:37,876
طلبتي مني أن أعتني بإبنكِ

232
00:14:37,878 --> 00:14:39,544
أريدكِ أن تردي هذا المعروف

233
00:14:39,546 --> 00:14:43,047
أنا لم أعد ملك لكِ بعد الآن -
أنا لم أعد أملك أي شئ -

234
00:14:43,049 --> 00:14:45,316
و أنتِ سوف تُدخلينني لتلك الحفلة
سواء أحببتي هذا أم لا

235
00:14:45,318 --> 00:14:47,285
سيدتي ، هل هذه الجارية تُضايقكِ ؟

236
00:14:47,287 --> 00:14:50,021
لو الأمر كذلك ، سنعتني نحن بالأمر

237
00:14:50,023 --> 00:14:54,225
لا ، نحن فقط لدينا سوء فهم وحسب

238
00:14:55,160 --> 00:14:57,462
و لكن كل شئ أصبح واضحاً الآن

239
00:14:57,464 --> 00:14:59,230
أليس كذلك ؟

240
00:15:05,070 --> 00:15:07,939
شكراً لك لجلوسك معي
(سيد (روبنسون

241
00:15:07,941 --> 00:15:10,608
حسناً ، لو أن بيدي أي مساعدة
لسأفعل هذا

242
00:15:10,610 --> 00:15:12,477
(لقد أوكل لي الرائد (هيوليت

243
00:15:12,479 --> 00:15:15,446
بالتحري عن مؤامرة تتم داخل البلدة -
مؤامرة ؟ -

244
00:15:15,448 --> 00:15:19,350
(أخبرني بما تعرفه عن (بنجامين تلمدج
(و (كالب بروستر

245
00:15:19,352 --> 00:15:21,452
ليس هناك حقاً الكثير للحديث بشأنه حولهم

246
00:15:21,454 --> 00:15:23,021
أي رفاق ؟
الناس في البلدة

247
00:15:23,023 --> 00:15:24,289
ربما يكونوا على تحالف مع احد ؟

248
00:15:24,291 --> 00:15:26,658
(حسناً ، هناك والد (تلمدج

249
00:15:26,660 --> 00:15:28,526
لقد إعتاد على أن يكون القِسِّيس هنا

250
00:15:28,528 --> 00:15:30,128
و ماذا عن (بروستر) ؟

251
00:15:30,130 --> 00:15:34,198
والده توفى بالشلل الإرتجافي
منذ عدة سنوات مضت

252
00:15:34,200 --> 00:15:36,634
لا يزال لديه شقيقته على قيد الحياة

253
00:15:36,636 --> 00:15:38,269
و لديه عم كان مولعاً به

254
00:15:38,271 --> 00:15:41,940
(ماذا عن الخبيث (وودهول
على سبيل المثال ؟

255
00:15:41,942 --> 00:15:45,109
الشخص الذي فر بعيداً بعد مقتل
القائد (جويس) ؟

256
00:15:47,379 --> 00:15:49,447
الملازم (كلايتون) هو من قتل القائد

257
00:15:49,449 --> 00:15:52,951
هل تظن حقاً بأن واحداً من أعظم
قواد فخامة الملك

258
00:15:52,953 --> 00:15:55,286
أن يلقى مصرعه على يد
طبّال فرقة ؟

259
00:16:01,060 --> 00:16:04,062
لو أنّك تبحث عن المتعاطفين
، مع المتمردين

260
00:16:04,064 --> 00:16:08,333
فأمر الإلتماس لإتفاقية "نيويورك" هي أفضل
مكان لتبدء به

261
00:16:08,335 --> 00:16:11,069
أمر الإلتماس ؟

262
00:16:13,506 --> 00:16:15,540
أنت قم بغناء جزء الفتاة

263
00:16:15,542 --> 00:16:17,542
حسناً ، أنا أكثر روعة منك

264
00:16:19,012 --> 00:16:22,013
حاولوا أن تهتفوا في تناغم ، يا سادة

265
00:16:23,483 --> 00:16:25,249
،،أيّها الجندي ، هلا تزوجتني،،

266
00:16:25,251 --> 00:16:28,353
،، بسلاحك ، والناي خاصتك ، وطبلتك ؟،

267
00:16:28,355 --> 00:16:31,089
،،رباه ، كيف لي أن أتزوج مثل فتاة جميلة مثلك،،

268
00:16:31,091 --> 00:16:33,224
،،عندما لا يكون لديّ قبعة لأرتديها،،

269
00:16:33,226 --> 00:16:37,462
،،و من ثمّ ذهب إلى بائع الرجال،،

270
00:16:37,464 --> 00:16:40,098
،،بأسرع ما بوسعها،،

271
00:16:40,100 --> 00:16:43,101
و من ثمّ اشترت له قبعة ،،
،،بل أفضل قبعة كانت موجودة هناك

272
00:16:43,103 --> 00:16:46,471
،،و من ثمّ قام الجندي بإرتدائها،،

273
00:16:47,774 --> 00:16:49,340
هنا شخص يجب أن تقابله

274
00:16:49,342 --> 00:16:51,676
أيّها الرائد (أندريا) ، هل لي أن أقدم
، )لك (إبراهام وودهول

275
00:16:51,678 --> 00:16:54,178
"تاجر من "لونغ آيلند

276
00:16:55,547 --> 00:16:59,484
(الرائد (أندريا
إنّه شرف لي مقابلتك ، سيدي

277
00:16:59,486 --> 00:17:01,319
(أعد نفسك للمعركة ، سيد (وودهول

278
00:17:01,321 --> 00:17:05,156
نحن نخطط لنمنح فخامته
نضالاً قوياً من أجل تاجه

279
00:17:05,158 --> 00:17:06,657
أجل ، بالطبع
توجه أمامي

280
00:17:06,659 --> 00:17:08,593
كل شخص يخصص ميزانية
، من اجل زجاجة واحدة من الشامبانيا

281
00:17:08,595 --> 00:17:11,062
ثلاث زجاجات من النبيذ
وواحدة من الخمر

282
00:17:11,064 --> 00:17:14,065
و كأس الزجاج يجب أن يكون مليئ تماماً

283
00:17:14,067 --> 00:17:15,733
إذاً أنت رجلنا من "لونغ آيلند" ؟

284
00:17:15,735 --> 00:17:17,668
(وودهول) ، (إبراهام وودهول)

285
00:17:17,670 --> 00:17:20,738
! تحدي -
! تحدي -

286
00:17:20,740 --> 00:17:22,140
(العقيد (كــوك

287
00:17:22,142 --> 00:17:23,341
لا تجرؤ بأن تحلم

288
00:17:23,343 --> 00:17:25,543
، بأنّك ستحتسي نخباً في
أيّها الشاب

289
00:17:25,545 --> 00:17:28,246
أجب على سؤالي و سنحتسي نخباً معاً

290
00:17:29,349 --> 00:17:31,416
....الذي ستقتله

291
00:17:31,418 --> 00:17:34,619
إن لم يحدث هناك تداعيات
أيمكنك الذهاب دون حدوث ضجّة ؟

292
00:17:34,621 --> 00:17:38,222
أنت، ستضع تحدي
عن من لديه أكبر عضو تناسلي

293
00:17:41,227 --> 00:17:43,828
! نخبك

294
00:17:47,367 --> 00:17:50,268
، الآن إجابتك التافهة
من ستقوم بقتله ؟

295
00:17:50,270 --> 00:17:53,137
جورج واشنطن) لكي نتمكّن من)
إنهاء هذه الحرب الدايمة

296
00:17:53,139 --> 00:17:55,440
قبّل المؤخرة

297
00:17:57,810 --> 00:18:00,278
(أمنية واحدة و هي أن الملازم (جراسيلي

298
00:18:00,280 --> 00:18:01,712
لن تصمد بصمته لوقت قريب

299
00:18:01,714 --> 00:18:04,615
هناك ربح في هذه
الحرب الدامية

300
00:18:04,617 --> 00:18:08,553
بالتأكيد، بالتأكيد

301
00:18:08,555 --> 00:18:10,822
كيف يمكنني المساعدة ؟

302
00:18:10,824 --> 00:18:12,690
الجيش يحتاج الوقود

303
00:18:12,692 --> 00:18:16,694
والفحم من "دورهام" و
جنوب "ويلز" فهذا غالي الشحن

304
00:18:16,696 --> 00:18:18,496
الحطب سيكفي

305
00:18:18,498 --> 00:18:20,364
والبساتين في "لونغ آيلند" مصدر غني

306
00:18:20,366 --> 00:18:24,435
مفهوم، ما هو معدل البدء ؟

307
00:18:24,437 --> 00:18:28,873
قبل الإستيلاء على شئ ، المعدل هو
صفر بطبيعة الحال

308
00:18:28,875 --> 00:18:31,342
لهذا الحرب تساعدنا

309
00:18:31,344 --> 00:18:33,778
فيما يتعلق بهؤلاء الذي نسميهم متمردين

310
00:18:33,780 --> 00:18:36,881
لذا نقوم بالمصادرة للأملاك
للتعويض

311
00:18:36,883 --> 00:18:39,817
ألا يجب أن ننتظر

312
00:18:39,819 --> 00:18:43,354
حتى يُثبت أن المتمردين مذنبين ؟

313
00:18:43,356 --> 00:18:45,623
الذنب شيء نسبي

314
00:18:45,625 --> 00:18:49,494
أيًا كان الإثبات الذي لا
نملكه يمكن تعديله

315
00:18:49,496 --> 00:18:52,497
أنت تمدنا بالأسماء

316
00:18:52,499 --> 00:18:54,699
ونحن نقوم بالمصادرة

317
00:18:54,701 --> 00:18:56,367
فهمت

318
00:18:56,369 --> 00:18:58,703
نخب غنائم الحرب

319
00:18:58,705 --> 00:19:01,139
بالتأكيد

320
00:19:01,141 --> 00:19:02,306
لا تشرب هذا بعد

321
00:19:04,310 --> 00:19:05,910
إهديء، إهديء

322
00:19:05,912 --> 00:19:08,880
مجرد طقوس شريرة

323
00:19:08,882 --> 00:19:12,150
يمكنك الرجوع إلى لاحقًا

324
00:19:12,152 --> 00:19:15,153
بالتأكيد آمل في هذا

325
00:19:15,155 --> 00:19:18,589
واحد، إثنان، ثلاثة

326
00:19:32,839 --> 00:19:35,606
إنبطح

327
00:19:40,846 --> 00:19:43,214
قم بتغطيته

328
00:20:22,521 --> 00:20:25,523
ماذا تفعل هنا ؟ -
أحاول إنقاك -

329
00:20:25,525 --> 00:20:28,726
عنيت أن نتقابل في
حانة إليزابيث" صحيح ؟"

330
00:20:28,728 --> 00:20:30,995
ألم تعلم إنها فخ عندما
رأيت واحدًا منهم

331
00:20:30,997 --> 00:20:32,830
(على الرحب (بروستر

332
00:20:32,832 --> 00:20:37,802
(حسنًا، أنت أردتَ (روجرز
صحيح ؟ ها هو لديك

333
00:20:46,378 --> 00:20:49,547
تفضلا

334
00:20:55,554 --> 00:20:57,622
عذرًا أيها العرّيف

335
00:20:57,624 --> 00:21:01,826
هل أتت بعد سيدة شابة ذات
شعر بنيًا وترتدي ثوبًا مرجانيًا ؟

336
00:21:01,828 --> 00:21:04,028
مرجانيًا، أتقصدين زهري ؟

337
00:21:05,665 --> 00:21:07,465
لم أره

338
00:21:07,467 --> 00:21:09,033
لقد تأخرت

339
00:21:09,035 --> 00:21:12,336
الرائد لن يكون سعيدًا
لن يكون سعيدًا أبدًا

340
00:21:20,279 --> 00:21:22,413
لا عيب في صب اللوم على أحدهم

341
00:21:22,415 --> 00:21:26,417
أقترح بأن تستخدم
كيس الإرتجاع خاصتك مبكرًأ

342
00:21:26,419 --> 00:21:28,319
إنه الشيء الوحيد لبقاء
الليلة منعشة

343
00:21:28,321 --> 00:21:30,521
يا سادة، سادة

344
00:21:30,523 --> 00:21:31,722
يا سادة

345
00:21:31,724 --> 00:21:34,592
سادة، أنا أؤمن بأننا نتوقع

346
00:21:34,594 --> 00:21:37,928
زهور ستصل قريبًا

347
00:21:37,930 --> 00:21:40,865
لتشييد التعاون، والدخول الجيد

348
00:21:40,867 --> 00:21:42,500
والملخص الممتاز، و

349
00:21:42,502 --> 00:21:45,403
عدم وجود تلوث

350
00:21:55,981 --> 00:21:57,481
أين ورقة عبورك ؟

351
00:21:57,483 --> 00:21:59,784
... أنا

352
00:21:59,786 --> 00:22:01,485
لا

353
00:22:01,487 --> 00:22:02,820
يبدو أنني أوقعته

354
00:22:02,822 --> 00:22:05,356
ربما في مكان ما في العربة

355
00:22:06,591 --> 00:22:09,427
كل شيء على ما يرام
متوقع حضورك

356
00:22:17,669 --> 00:22:20,771
انظروا، يا فتيات

357
00:22:25,444 --> 00:22:27,778
إنها في المكان الخطأ

358
00:22:27,780 --> 00:22:29,547
لا تشغلي بالًا بهم

359
00:22:29,549 --> 00:22:33,651
الكثير من الضباط
المؤهلين للتسكع

360
00:22:33,653 --> 00:22:37,088
أنا فقط لدي بعض التوتر

361
00:22:37,090 --> 00:22:39,790
أحصل عليهم كلما
صعدت على المسرح

362
00:22:39,792 --> 00:22:42,993
أستخدمهم لتشجيع أدائي

363
00:22:42,995 --> 00:22:46,797
تذكري أن تكوني واضحة، ومطاوعة

364
00:22:46,799 --> 00:22:50,768
وأهم شيء ، مرنة

365
00:22:54,440 --> 00:22:57,375
أرسلت إلتماس

366
00:22:57,377 --> 00:23:00,745
الذي هو مُلهمهم

367
00:23:00,747 --> 00:23:04,482
والراعي هو

368
00:23:04,484 --> 00:23:09,420
"عندما وصلت الإجابة من "جولي

369
00:23:12,958 --> 00:23:16,394
الإغريقي القديم

370
00:23:16,396 --> 00:23:18,162
غنّي هذه الأغنية -
هيّا -

371
00:23:18,164 --> 00:23:20,030
غرّد، غرّد يا عندليب

372
00:23:20,032 --> 00:23:22,533
أنت لم ترى فتيات من قبل

373
00:23:22,535 --> 00:23:24,168
غنّي

374
00:23:24,170 --> 00:23:27,438
وإلى جانب هذا، سأطلب منك

375
00:23:27,440 --> 00:23:31,442
مثلي للجدل

376
00:23:31,444 --> 00:23:35,880
عطر زهرة الفل

377
00:23:35,882 --> 00:23:40,985
مع خمر الباخوس

378
00:23:42,588 --> 00:23:46,023
أرى أن شركائنا في الرقص وصلوا

379
00:23:52,131 --> 00:23:53,831
ليس بهذه السرعة

380
00:23:53,833 --> 00:23:56,467
هل تعطيني الشرف
بان أكون شريكك ؟

381
00:23:57,135 --> 00:23:59,470
سيكون الشرف لي

382
00:24:27,766 --> 00:24:30,167
وعدتيني بأن تبقي بعيدة

383
00:24:34,806 --> 00:24:37,041
الوعود إنكسرت

384
00:24:51,490 --> 00:24:54,959
يجب عليكي الإنتظار
للقيام بشيء متهور

385
00:24:54,961 --> 00:24:58,529
إنتظرتك عندما كُنا مرتبطن
وكل هذا ذهب إلى الجحيم

386
00:25:01,032 --> 00:25:04,134
إنتظرت أن يتم الإفراج
عن (سيلا) ولكنه الآن ذهب

387
00:25:05,070 --> 00:25:08,239
إنتهيت من الإنتظار

388
00:25:11,209 --> 00:25:13,611
(الرائد (آندريا

389
00:25:13,613 --> 00:25:15,980
كلمة على إنفراد

390
00:25:22,688 --> 00:25:24,288
أطلق النار خلال المبادلة ؟

391
00:25:24,290 --> 00:25:27,725
دون أي إعتبار للمساجين أو الدعاوي

392
00:25:27,727 --> 00:25:30,761
بعد رسالة (واشنطن) بشأن
معاملة السجناء

393
00:25:30,763 --> 00:25:34,598
حتى اللواء (هاو) يبدو
مناسبًا لكبح الجماح

394
00:25:34,600 --> 00:25:38,569
روبرت روجر) لم يظهر أى إنضباط)
و أي إحترام لسيادة القانون

395
00:25:38,571 --> 00:25:41,138
غطرسته ستضرنا جميعًا

396
00:25:44,242 --> 00:25:46,911
متى يمكنك العودة
إلى المنطقة المحايدة ؟

397
00:25:46,913 --> 00:25:48,646
ما يزيد قليلًا عن ساعتين

398
00:25:48,648 --> 00:25:50,581
لدي أحصنة جاهزة

399
00:25:52,117 --> 00:25:56,720
أنا أعطيك الإذن لقتله
إن حاول المقاومة

400
00:25:59,592 --> 00:26:02,259
أنا أحتاج سنجابًا

401
00:26:03,596 --> 00:26:06,630
... عقولهم

402
00:26:06,632 --> 00:26:08,799
تساعد على إلتئام الجرح

403
00:26:08,801 --> 00:26:10,568
سأذهب لإحضار أحدهم

404
00:26:10,570 --> 00:26:11,936
لا تنسى بندقيتك

405
00:26:11,938 --> 00:26:14,638
أنا لا أحتاجها

406
00:26:22,013 --> 00:26:25,015
أخبرني عن أخي

407
00:26:30,288 --> 00:26:32,823
(لديه الحق ليعرف (سيلا

408
00:26:40,765 --> 00:26:44,201
... " جيرسي"

409
00:26:44,203 --> 00:26:46,070
كانت جحيماً

410
00:26:47,606 --> 00:26:51,675
لقد قاتلنا من أجل الطعام
من أجل الهواء للتنفس

411
00:26:52,877 --> 00:26:55,312
أصبحنا حيوانات

412
00:26:55,314 --> 00:26:58,082
...لقد تم لعنتنا ، جميعناً

413
00:26:59,250 --> 00:27:01,251
(عدا (صامويل

414
00:27:01,253 --> 00:27:05,723
أخيك كان يصلّي كل ليلة

415
00:27:05,725 --> 00:27:08,125
أقنعني بالصلاة أيضًا

416
00:27:08,127 --> 00:27:10,327
للقتال

417
00:27:11,129 --> 00:27:13,797
قمنا بحماية بعضنا البعض

418
00:27:14,966 --> 00:27:17,735
ولكنني لم أستطع
"حمايته من الـ "دوسنتاريا

419
00:27:22,340 --> 00:27:27,344
وعندما توفّى كنت الوحيد
الذي حملت (صامويل) للسفينة

420
00:27:28,947 --> 00:27:32,816
دعوت بأن يذهب للجنة

421
00:27:32,818 --> 00:27:35,953
وأرسلت جثته إلى البحر

422
00:27:40,792 --> 00:27:44,728
مهلًا، على الأقل هو
(يرقد بسلام الآن (بن

423
00:27:46,765 --> 00:27:49,366
سلام ؟

424
00:27:49,368 --> 00:27:51,168
أي سلام ؟

425
00:27:52,804 --> 00:27:55,973
... أخي مات مثل الكلب

426
00:27:56,908 --> 00:27:59,910
بعد أن جُرّد من كل شيء

427
00:27:59,912 --> 00:28:03,681
... (والآن، حتى في الموت، (روجر

428
00:28:03,683 --> 00:28:08,118
سرق إسمي ليوقعني في فخ

429
00:28:14,225 --> 00:28:17,127
سيموت الليلة

430
00:28:31,209 --> 00:28:34,912
"إنه يعني "الأشجع" ، "المحارب

431
00:28:34,914 --> 00:28:37,281
ماذا ؟ -
إسمي -

432
00:28:37,283 --> 00:28:39,817
وماذا يُطلق على (الهادئ) ؟

433
00:28:39,819 --> 00:28:42,352
أنت نسيت، صحيح ؟

434
00:28:42,354 --> 00:28:45,055
هذا الفتي قناص ماهر

435
00:28:46,091 --> 00:28:49,960
يضرب هدفه من على الخيل

436
00:28:51,362 --> 00:28:52,896
أنت مثله

437
00:28:52,898 --> 00:28:56,500
الحرب تجلعنا إخوة جميعًا

438
00:28:56,502 --> 00:28:59,770
إنه الفتى الذي لديه
الحق للثآر لأخيه

439
00:28:59,772 --> 00:29:03,440
وهذا حقي للثآر لنفسي

440
00:29:15,787 --> 00:29:17,955
يجب أن نذهب بعيدًا

441
00:29:17,957 --> 00:29:21,458
من كل هذه ... الرسميات

442
00:29:21,460 --> 00:29:24,461
لمكان حيث نصبح وحدنا

443
00:29:36,141 --> 00:29:39,243
هذا هو أول درس

444
00:29:47,352 --> 00:29:50,087
أنا قلقة بالنسبة لها -
إنها ليست هي -

445
00:29:50,089 --> 00:29:52,489
أخبرتني بأنها تخطط
لسرقة شيء ما من غرفة الرائد

446
00:29:52,491 --> 00:29:55,859
إنه يحتفظ بكتاب أسود
به معلومات عن الحرب

447
00:29:55,861 --> 00:29:59,229
أجبرتني على التحدث عن ذلك

448
00:30:04,068 --> 00:30:08,038
سأتسلل إلى غرفة النوم

449
00:30:08,040 --> 00:30:09,940
وأنت إتبعني

450
00:30:11,443 --> 00:30:13,510
(أريد أن أقتل (جريسلي

451
00:30:13,512 --> 00:30:17,247
لعدم السماح لي بمحاكمة أخته

452
00:30:17,249 --> 00:30:18,982
أريد أن أقتل أيًا كان صانع الخمر هذا

453
00:30:18,984 --> 00:30:21,118
من يجب أن أقتل
لكي أحصل على الأرجواني ؟

454
00:30:45,610 --> 00:30:47,311
لدي خطة

455
00:30:47,313 --> 00:30:50,147
أجل، هل تمانع من إخباري بمعلومات ؟

456
00:30:55,920 --> 00:30:57,955
النصر أو الموت

457
00:30:57,957 --> 00:31:00,891
لا -
(هذا الإختيار الوحيد (كالب -

458
00:31:00,893 --> 00:31:03,427
أنت لن تذهب إلى الخارج كفخ

459
00:31:03,429 --> 00:31:05,562
لن أدعك تموت بسببي

460
00:31:12,103 --> 00:31:16,006
(أنا أسف بشأن الفتى (صامويل
(أيّها الفتى (تلمدج

461
00:31:16,008 --> 00:31:18,008
و أعتذر لكوني لن أستطيع إعادته
كما وعدتك

462
00:31:18,010 --> 00:31:21,445
ولكن يمكنني مساعدتك
في الخروج من هنا والعودة لمخيّمك

463
00:31:28,586 --> 00:31:30,988
اللعنة

464
00:31:30,990 --> 00:31:32,623
انتظروا، عند هذا الحد

465
00:31:32,625 --> 00:31:36,226
... بخصوص عودتك للمعسكر

466
00:31:41,433 --> 00:31:42,933
نحن نعلم أنك هناك

467
00:31:42,935 --> 00:31:46,069
تتبعنا آثار بنادقكم

468
00:31:46,071 --> 00:31:49,106
هذه المواجهة يجب أن تتوقف

469
00:31:49,108 --> 00:31:51,608
(بأمر من الرائد (جون آندريا

470
00:31:51,610 --> 00:31:55,445
كلا الطرفين يجب أن يخفضوا أسلحتهم

471
00:31:55,447 --> 00:31:57,414
ويتوقفوا

472
00:32:32,350 --> 00:32:33,984
إخرج من هنا

473
00:32:33,986 --> 00:32:35,552
.... ويير) قادم)

474
00:32:40,525 --> 00:32:44,361
الآن أنت ستأخذني ؟

475
00:32:44,363 --> 00:32:47,030
من ماذا، الغيرة ؟

476
00:32:47,032 --> 00:32:48,699
إن كنت تزوجتني لما
حدث شيء من هذا

477
00:32:50,069 --> 00:32:51,668
ولكنك خفت أن تقدم
على هذا من قلبك

478
00:32:51,670 --> 00:32:54,204
أنت جبانًا، متوخّي الحذر

479
00:32:54,206 --> 00:32:56,139
... تخاف من خيـ

480
00:33:00,612 --> 00:33:03,747
لم أكن أتوقع أنك ستعود قريبًا

481
00:33:03,749 --> 00:33:07,217
لا تقلق، يمكنك تذوق
هذه الكعكة إن أحببت

482
00:33:07,219 --> 00:33:09,319
الآن هي تبدو بالزبدة

483
00:33:09,321 --> 00:33:12,089
أنا لن ألعب دور الأحمق

484
00:33:16,260 --> 00:33:19,029
إنظر ماذا فعلت ؟ -
أين الكتاب؟ -

485
00:33:28,172 --> 00:33:32,309
أريد أن يغادر صديقك اللعين من هنا الآن

486
00:33:35,480 --> 00:33:37,514
حتمًا أنت لا تفهم أي كلمة في هذا

487
00:33:37,516 --> 00:33:40,650
إنها شفرة، حسنًا؟ مثلنا

488
00:33:40,652 --> 00:33:43,186
بن) سيكون قادر على فك هذا)

489
00:33:52,630 --> 00:33:54,297
إبراهام)، إنتظر)

490
00:33:54,299 --> 00:33:56,800
ماذا تظنين نفسك فاعلة ؟

491
00:33:56,802 --> 00:33:59,369
أكنتي ستنامين معه ؟ هل هذه خطتك ؟

492
00:33:59,371 --> 00:34:01,071
.... ستتركين شرفك

493
00:34:01,073 --> 00:34:03,173
أنا لم أعد أهتم بما سيحدث
لجسدي، ليس بعد الآن

494
00:34:03,175 --> 00:34:05,609
حسنًا، وليس أنا

495
00:34:05,611 --> 00:34:07,144
هل هذا الرجل يزعجك ؟

496
00:34:07,146 --> 00:34:09,446
أنا ؟

497
00:34:09,448 --> 00:34:11,681
أعتقد بأنك ستكتشف هذا سيدي
بأن الإزعاج ملكي

498
00:34:11,683 --> 00:34:13,817
حسنًا، إنها جافة مثل الغبار

499
00:34:13,819 --> 00:34:17,454
أقترح بأن ترميها في الحوض
الصغير مع بقيتهم

500
00:34:17,456 --> 00:34:20,824
هناك حدود سيدي، وأنت تخطيتها

501
00:34:22,293 --> 00:34:24,361
حان وقت رحيلك

502
00:34:32,838 --> 00:34:36,239
سيد (وودهول) سيتركنا

503
00:34:36,241 --> 00:34:37,674
لا يمكنه الرحيل، لم يجب على التحدّي

504
00:34:37,676 --> 00:34:39,309
ليس هناك تحدّي له

505
00:34:39,311 --> 00:34:41,411
لقد أوقفت اللعبة
سأحل الموضوع

506
00:34:41,413 --> 00:34:43,280
التحدّي يجب أن يُحل -
سأحل الموضوع -

507
00:34:43,282 --> 00:34:45,182
أرجوك -
التحدّي يجب أن يُحّل -

508
00:34:45,184 --> 00:34:47,517
من ستقتل، نريد إجابتك

509
00:35:14,278 --> 00:35:15,846
... أريد أن أقتـ

510
00:35:17,882 --> 00:35:20,750
أريد أن أقتل الرجل
الذي قتل أخي

511
00:35:22,820 --> 00:35:24,688
حسنًا، لقد أثرت فضولي ، إستمر

512
00:35:24,690 --> 00:35:26,223
حسنًأ

513
00:35:26,225 --> 00:35:29,159
تذكرون جميعًا أعمال
"شغب "راية الحرية

514
00:35:29,161 --> 00:35:31,194
أمام العامة التي كانت بالقرب من
جامعة الملك منذ ثلاث سنوات مضت

515
00:35:31,196 --> 00:35:33,330
أبناء الحرية يقيمون راياتهم

516
00:35:33,332 --> 00:35:36,166
ورجالنا كانوا يهدموها أسبوع تلو أسبوع

517
00:35:36,168 --> 00:35:40,170
مثل لعبة -
لقد كنت طالب حقوق وقتها -

518
00:35:40,172 --> 00:35:43,173
لم يكن لدي وقت للألعاب

519
00:35:43,175 --> 00:35:45,275
إلى أن كان هناك ليلة و جاء
شخص مخمور

520
00:35:45,277 --> 00:35:47,344
و تسلق السارية

521
00:35:47,346 --> 00:35:49,846
و من ثمّ قام بوضع "قبّعة فَريجيَّة" على أعلاها

522
00:35:49,848 --> 00:35:53,383
لقد كانت مجرد لعبة فحسب

523
00:35:53,385 --> 00:35:57,187
للتأكيد، هذه مزحة

524
00:35:57,189 --> 00:35:58,588
.. ولكن تلك القبعة، كانت

525
00:35:58,590 --> 00:36:00,657
تلك القبعة القديمة كانت

526
00:36:00,659 --> 00:36:04,194
رمز الرومانيين للحرية

527
00:36:04,196 --> 00:36:08,198
كان هذا الأمر إهانة مباشرة لملكنا

528
00:36:08,200 --> 00:36:10,767
صحيح

529
00:36:10,769 --> 00:36:13,203
كانت مزحة

530
00:36:13,205 --> 00:36:16,806
مزحة حوّلت اللعبة إلى شغب

531
00:36:16,808 --> 00:36:19,376
... شغب قد

532
00:36:19,378 --> 00:36:22,612
... (أخي (توماس

533
00:36:22,614 --> 00:36:24,314
أتى لإيقاف الأمر و إنزالها على الأرض

534
00:36:24,316 --> 00:36:28,618
كان قائدًا في قوات الملك وقتها

535
00:36:30,221 --> 00:36:35,425
وكان يفوق عدد المشاغبين حينها

536
00:36:40,531 --> 00:36:42,899
... أنا لا أريد الرجل الذي

537
00:36:44,502 --> 00:36:47,370
....الذي قتله أو

538
00:36:50,241 --> 00:36:52,776
أو الذي سحقه

539
00:37:06,524 --> 00:37:09,292
.. أنا أريد

540
00:37:09,294 --> 00:37:11,528
... الجبان

541
00:37:13,864 --> 00:37:16,433
الذي وضع القبعة على السارية

542
00:37:19,270 --> 00:37:21,805
... لأن بدونه

543
00:37:23,774 --> 00:37:26,710
...لم يكن شيء من هذا قد حدث، لذا

544
00:37:32,883 --> 00:37:34,818
حسنًا، كان هذا محزنًا

545
00:37:42,627 --> 00:37:45,362
آسفة، سيدتي -
فستاني -

546
00:37:45,364 --> 00:37:47,897
دعيني احضر لكِ شيء لتنظفيه

547
00:37:53,704 --> 00:37:57,774
(لا تفكري مرتين (أبيجيل

548
00:37:57,776 --> 00:38:00,844
(خذي هذه، شكرًا لكِ، (أبيجيل

549
00:38:21,799 --> 00:38:24,334
علم الهدنة هو رمز

550
00:38:24,336 --> 00:38:28,872
الذي يجب أن يعامل
بشرف وإحترام كبير طيلة الوقت

551
00:38:28,874 --> 00:38:33,476
ليس أقل من هذا خلال
مرحلة تبادل المساجين

552
00:38:33,478 --> 00:38:36,546
(كمُمثل لفخامته السيد (جورج واشنطن

553
00:38:36,548 --> 00:38:39,049
نحن نتفق ونلتزم بهذه التقاليد

554
00:38:39,051 --> 00:38:42,085
هذا الرجل ليس من
نوع التظاهر بهذا

555
00:38:42,087 --> 00:38:44,888
هل يمكنني رؤية أوراقك، سيدي

556
00:38:57,902 --> 00:39:00,637
(هل أنت (صامويل تلمدج

557
00:39:01,605 --> 00:39:04,574
أجل، أنا

558
00:39:04,576 --> 00:39:08,878
هذا الرجل هو أخي الوحيد

559
00:39:08,880 --> 00:39:10,980
(القائد (صامويل تلمدج

560
00:39:10,982 --> 00:39:14,617
سُجن في "جيرسي" للستة
شهور السابقة

561
00:39:14,619 --> 00:39:16,052
تم التأكيد

562
00:39:17,988 --> 00:39:20,590
أضع هؤلاء الرجال الثلاثة تحت حمايتي

563
00:39:20,592 --> 00:39:22,525
وأنت أيها الرائد

564
00:39:22,527 --> 00:39:25,729
لديك أوامر بتقديم تقارير
(إلى الرائد (آندريا

565
00:39:27,465 --> 00:39:31,134
لا يوجد مكان على هذه
القارة يمكنك الإختباء مني فيه

566
00:39:31,136 --> 00:39:33,670
أنا لا أريد الإختباء

567
00:39:36,107 --> 00:39:37,874
(تلمدج)

568
00:39:39,110 --> 00:39:41,745
قبعة جيدة تستحق رجل آخر

569
00:39:46,384 --> 00:39:48,485
إلتماس ؟ -
أجل -

570
00:39:48,487 --> 00:39:49,986
المحلية ساعدتني في تعقبه

571
00:39:49,988 --> 00:39:52,689
محاكمة (وودهول) تتطلب إلتماس

572
00:39:52,691 --> 00:39:56,860
(هذا الذي يسمي (سيلا سترونج
مُمثل لهيئة غير مشروعة

573
00:39:56,862 --> 00:39:58,495
(سيلا سترونج)

574
00:40:00,030 --> 00:40:01,898
حتى مع هذا الإلتماس

575
00:40:01,900 --> 00:40:06,102
نحتاج إلى أدلة دامغة
بأن هناك متمردين وسطنا

576
00:40:07,438 --> 00:40:08,872
لتبحث عن هذا

577
00:40:09,840 --> 00:40:11,641
بهدوء

578
00:40:12,843 --> 00:40:14,711
بالطبع، سيدي

579
00:40:36,600 --> 00:40:39,636
أنت من بدأت بالشغب ؟

580
00:40:40,871 --> 00:40:43,773
من يعرف أيضًا ؟

581
00:40:45,843 --> 00:40:47,911
أنتي فقط

582
00:41:08,799 --> 00:41:15,572
"لماذا تبكين على طول المد ، سيدتي ؟"

583
00:41:16,707 --> 00:41:22,545
"لماذا تبكين على طول المد ؟"

584
00:41:22,547 --> 00:41:28,852
"سأزوجكِ لإبني الصغير"

585
00:41:29,920 --> 00:41:35,124
"وأنتي ستكونين عروسه"

586
00:41:36,227 --> 00:41:42,665
"وقد زيّنت الكنيسة في الصباح"

587
00:41:44,068 --> 00:41:49,239
"والشموع تتلألأ"

588
00:41:49,241 --> 00:41:56,746
"و الكاهن والعريس في انتظار العروس"

589
00:41:57,781 --> 00:42:03,820
"و السيدة والفارس كانوا هناك"

590
00:42:03,822 --> 00:42:11,160
"لقد سعوا لها في كوخ ريفي"

591
00:42:11,162 --> 00:42:16,566
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color=#ffff00>|| محمــد جمّــال & محمد عبد الخالق ||</font>
<font color=#0080c0>||    Pepars    &   MaxMos   ||</font>

