﻿1
00:00:06,611 --> 00:00:08,097
أخبرتك أنني سأعتني بكِ.

2
00:00:08,174 --> 00:00:10,187
- شكراً لك يا "تشارلي".
- على الرحب و السعة.

3
00:00:10,762 --> 00:00:12,487
- اسمعاني.
- "سيد"!

4
00:00:13,591 --> 00:00:16,180
- نحن لسنا وحدنا.
- هل رأى أحدكم "إيثان"؟

5
00:00:16,243 --> 00:00:17,911
نعم، نعم، لقد سلط الطريق للشاطيء.

6
00:00:17,997 --> 00:00:20,190
- أين "تشارلي"؟
- لقد ذهب ليلحق ب"كلاير".

7
00:00:20,441 --> 00:00:23,405
آثار الأقدام...هناك ثلاث أقدام واضحة في المكان.

8
00:00:23,549 --> 00:00:24,761
أظن أنهما اختطفوا.

9
00:00:25,490 --> 00:00:26,342
"كلاير".

10
00:00:27,087 --> 00:00:29,145
"كلاير" هي كل ما كانوا يريدونه.

11
00:00:31,258 --> 00:00:32,073
"والت"!

12
00:00:35,236 --> 00:00:35,982
"والت"!

13
00:00:38,800 --> 00:00:39,454
"والت"!

14
00:00:42,529 --> 00:00:43,186
"والت"!

15
00:00:43,295 --> 00:00:44,906
يا "مايكل"، هل رأيت حقائب "كلاير"؟

16
00:00:45,025 --> 00:00:46,770
- هل رأيت ولدي؟
- هل رأيت حقائبها؟

17
00:00:47,232 --> 00:00:47,859
حقائب "كلاير"؟

18
00:00:47,937 --> 00:00:49,616
أمتعتها. لم يعيدها أحد هنا.

19
00:00:49,662 --> 00:00:50,798
يبدو أنه لا يوجد من يعرف ما حدث لها.

20
00:00:50,919 --> 00:00:53,641
آسف يا رجل. لا أعرف.
أنا أبحث فقط عن "والت".

21
00:00:53,729 --> 00:00:56,153
حسناً، آسف.
لم أره.

22
00:00:59,013 --> 00:01:01,036
هل رأيت ولدي يا "جاك"
عندما كنت في العراء؟

23
00:01:01,582 --> 00:01:03,215
لا، لقد كان في الكهوف.

24
00:01:03,317 --> 00:01:06,290
نعم، لقد كان يتنزه مع كلبه.
لقد أمرته أن يظل قريباً كالعادة..

25
00:01:07,390 --> 00:01:09,232
لقد كنت تسمع كلام والدك
عندما كنت في العاشرة، صحيح؟

26
00:01:09,300 --> 00:01:10,382
نعم.

27
00:01:11,014 --> 00:01:12,843
نعم، كنت أسمع كلامه.
ربما أكثر من اللازم قليلاً.

28
00:01:12,956 --> 00:01:15,502
يا رفاق، لدينا مباراة جديدة.

29
00:01:15,564 --> 00:01:17,341
سنلعب على آخر عصي موجودة.

30
00:01:17,429 --> 00:01:19,913
- هل تريدون أن تلعبوا بعض الجولف؟
- يجب أن أجد ولدي.

31
00:01:21,126 --> 00:01:22,841
إن ظهر "والت"،

32
00:01:23,067 --> 00:01:25,351
اخبره أنني أقول له أن يبقى هنا حتى عودتي.

33
00:01:25,429 --> 00:01:26,074
لك هذا.

34
00:01:28,794 --> 00:01:29,454
"والت"!

35
00:01:29,631 --> 00:01:30,873
يبدو أنه يكره هذا الأمر، أليس كذلك؟

36
00:01:31,042 --> 00:01:31,602
ماذا؟

37
00:01:32,100 --> 00:01:32,902
أن يكون أباً.

38
00:01:33,882 --> 00:01:34,940
لا، إنه فقط...

39
00:01:35,947 --> 00:01:37,067
عمل شاق.

40
00:01:37,712 --> 00:01:38,406
"والت"!

41
00:01:40,271 --> 00:01:41,061
"والت"!

42
00:01:41,892 --> 00:01:43,227
لا، إنه يكرهه.

43
00:01:45,066 --> 00:01:45,863
"والت"!

44
00:01:55,008 --> 00:01:55,765
"والت"!

45
00:02:01,444 --> 00:02:02,091
"والت"!

46
00:02:04,808 --> 00:02:05,798
هذا هو.

47
00:02:06,609 --> 00:02:08,694
هذا هو سرير طفلي النقَّال.

48
00:02:10,518 --> 00:02:12,756
جميل.

49
00:02:14,308 --> 00:02:17,835
سيبدو جميلاً في الزقاق الذي سنعيش به.
سيكون ثلاث شهر إيجار.

50
00:02:17,984 --> 00:02:19,063
ماذا؟ إنه ليس ثلاث...

51
00:02:20,762 --> 00:02:22,678
اسمعي، ألا تريدين الأفضل لولدنا؟

52
00:02:23,397 --> 00:02:26,228
أعرف أنك متحمس،
لكن لا يمكننا تحمل تكاليف هذا يا "مايكل".

53
00:02:26,310 --> 00:02:30,052
طفلنا في هذا السرير؟
هيا، إنه ولد محظوظ.

54
00:02:33,256 --> 00:02:34,303
لقد تحدث ل"آندي".

55
00:02:34,407 --> 00:02:35,824
لقد قال أنه يمكن أن يعطيني عملاً.

56
00:02:35,993 --> 00:02:37,766
في البناء؟ ماذا عن فنك؟

57
00:02:37,852 --> 00:02:40,317
لا، لا، لا، لن أتركه.
سأرتاح منه قليلاً فقط

58
00:02:40,388 --> 00:02:42,861
حتى تنهين كلية الحقوق، تنجحين

59
00:02:42,957 --> 00:02:46,053
و تعينك شرطة محاماة ضخمة تدفع الكثير.

60
00:02:46,364 --> 00:02:48,540
هناك من رتب كل شيء.

61
00:02:49,217 --> 00:02:50,990
نعم، سأعود للرسم في النهاية.

62
00:02:51,440 --> 00:02:52,175
حتى ذلك الوقت،

63
00:02:53,078 --> 00:02:56,931
يمكنك أن تدعميني أنا و "والت" بطريقة
ستجعلنا نتأقلم فيما بعد.

64
00:02:57,948 --> 00:02:59,210
"والت"، صحيح؟

65
00:02:59,699 --> 00:03:02,553
أريد أن أفعل هذا..
أن أسميه على اسم أبي.

66
00:03:06,103 --> 00:03:07,073
"والتر".

67
00:03:08,259 --> 00:03:10,123
"والتر لويد".

68
00:03:10,821 --> 00:03:11,802
"لويد"؟

69
00:03:12,167 --> 00:03:14,692
آه، حسناً، لهذا لا تريدين
الزواج بي.

70
00:03:14,782 --> 00:03:16,840
ليس لأنك تظنين أن الزواج أمر ممل.

71
00:03:16,932 --> 00:03:18,605
تريدينه فقط أن يحمل لقب عائلتك.

72
00:03:18,699 --> 00:03:21,169
أتريدني أن أوافق على "والتر" أم ماذا؟

73
00:03:34,971 --> 00:03:36,378
يا إلهي، أنا سيء.

74
00:03:36,476 --> 00:03:37,601
يمكنك أن تؤدي أفضل من ذلك.

75
00:03:37,687 --> 00:03:39,101
يمكنك أن تترفق به قليلاً.

76
00:03:39,316 --> 00:03:40,779
أترى هذه الحفرة يا "والت"؟

77
00:03:41,925 --> 00:03:43,182
أريدك أن تصوب عليها. هنا بالضبط.

78
00:03:46,196 --> 00:03:48,435
رَكِّز عليها، حسناً؟

79
00:03:48,503 --> 00:03:49,877
تخيلها في عين عقلك.

80
00:03:50,700 --> 00:03:52,364
أنت تعلم ما هذا، أليس كذلك،
عين عقلك؟

81
00:03:52,497 --> 00:03:53,633
عبارة عن صورة في رأسك.

82
00:03:53,719 --> 00:03:56,370
هذا صحيح. الآن افعلها ثانيةً.
لكن حسها.

83
00:03:57,853 --> 00:03:59,317
حسها قبل أن تفعلها.

84
00:04:00,299 --> 00:04:01,783
تخيل الطريق.

85
00:04:02,158 --> 00:04:02,932
حسها.

86
00:04:03,780 --> 00:04:04,643
حسها.

87
00:04:18,993 --> 00:04:20,572
رائع!

88
00:04:20,639 --> 00:04:21,861
كنت أعلم أنه يمكنك ذلك يا "والت".

89
00:04:22,092 --> 00:04:25,759
لقد كان هذا غريباً. لقد رأيتها في عقلي،
كما لو كان هذا حقيقياً.

90
00:04:25,831 --> 00:04:26,833
و من قال أنه ليس كذلك؟

91
00:04:26,904 --> 00:04:31,187
أنت! ما الذي يجري؟
اعطني هذا.

92
00:04:31,989 --> 00:04:33,484
خذ "فنسنت" و عد للمخيم.

93
00:04:33,684 --> 00:04:35,228
- لكن سيد "لوك" كان...
- الآن يا فتى.

94
00:04:47,948 --> 00:04:49,516
لقد أعطيت ولدي سكيناً.

95
00:04:49,581 --> 00:04:50,337
كان يجب أن تر...

96
00:04:50,418 --> 00:04:52,243
لا تخبرني ما كان يجب أن أره يا رجل!

97
00:04:52,354 --> 00:04:54,480
لو كنا في موطننا لكنت اتصلت بالشرطة.

98
00:04:54,563 --> 00:04:56,724
على تشجيع ولد على الهروب من والده،

99
00:04:56,797 --> 00:04:58,143
و تعطيه سكيناً كهذا؟

100
00:04:58,224 --> 00:04:59,420
"والت" يعرف ما يريد.

101
00:04:59,513 --> 00:05:01,347
لا تتحدث إليَّ عن ولدي كما لو كنت تعرفه.

102
00:05:01,430 --> 00:05:02,733
يجب أن تهدأ.

103
00:05:02,846 --> 00:05:05,542
إن استمريت في تحريض ابني ضدي
فسأضطر إلى...

104
00:05:09,291 --> 00:05:10,862
لقد أخبرك الرجل أن تهدأ.

105
00:05:13,600 --> 00:05:14,883
من أنت...كلبه المدرب؟

106
00:05:14,944 --> 00:05:17,318
اهدأ، اهدأ، اهدأ. أنت من
كان يلوح بالسكين.

107
00:05:17,389 --> 00:05:19,561
لقد كان يحاول التيقن من عدم إيذائك لأحد.

108
00:05:22,726 --> 00:05:26,868
"مايكل"، أعلم أنه كان صعباً
عليك الارتباط بابنك.

109
00:05:27,429 --> 00:05:29,257
أتعلم لمَ لجأ إليَّ؟

110
00:05:29,329 --> 00:05:31,475
لأنني أعامله كراشد و أنت
لازلت تعامله كطفل.

111
00:05:31,553 --> 00:05:33,011
إنه في العاشرة من عمره.

112
00:05:33,093 --> 00:05:35,866
لقد مر بمَ لم يمر به معظم الناس في حياتهم كلها.

113
00:05:35,949 --> 00:05:39,584
لم تقض معه أنت الوقت الكافي لتر ذلك،
لكنه مختلف تماماً.

114
00:05:40,098 --> 00:05:41,201
ماذا قلت؟

115
00:05:41,283 --> 00:05:43,215
و نحن لم نعد لموطنا بعد يا "مايكل".

116
00:05:43,943 --> 00:05:47,370
مادمنا هنا، أظن أنه يجب على "والت"
أن يدرك وضعه جيداً.

117
00:05:55,143 --> 00:05:56,732
ابتعد عن ابني...

118
00:05:57,988 --> 00:05:59,151
و عني.

119
00:06:05,297 --> 00:06:14,655
* الضائعون *
الحلقة الرابعة عشرة....

120
00:06:15,878 --> 00:06:22,396
يقدمها لكم
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

121
00:06:22,420 --> 00:06:24,420
تعديل التوقيت
Bloc36

122
00:06:24,772 --> 00:06:25,753
لن تأخذيه.

123
00:06:26,267 --> 00:06:27,735
لن تأخذي ابني.

124
00:06:28,125 --> 00:06:30,877
يمكنك الذهاب إن أردتي،
لكن يبقى "والت" معي.

125
00:06:30,976 --> 00:06:32,476
أنا أحاول التناقش معك.

126
00:06:32,537 --> 00:06:35,172
لا، أنتِ لا تفعلين.
أنتِ تتحدثين عن الذهاب ل"أمستردام"...

127
00:06:35,273 --> 00:06:37,580
هو و أنتِ فقط.
كيف تكون هذه مناقشة؟

128
00:06:37,657 --> 00:06:39,762
إنع عرض يا "مايكل"،
و هذا هو مكان العمل.

129
00:06:39,845 --> 00:06:40,876
لقد قلتي أنكِ سعيدة.

130
00:06:41,036 --> 00:06:44,390
ما المشكلة في أن نحسن مكتب المحاماة؟
أنتِ قلتي هذا.

131
00:06:44,460 --> 00:06:46,330
هذه فرصة كبيرة.

132
00:06:47,157 --> 00:06:49,309
أنت تعلم أنني لطالما أردت العمل في القانون.

133
00:06:49,380 --> 00:06:53,181
أيجب عليَّ أن أكون سعيداً من أجلك هنا؟
من أجل فرصتك الكبيرة؟

134
00:07:01,285 --> 00:07:04,365
لقد تحدثنا عن الابتعاد عن بعضنا قليلاً.

135
00:07:08,663 --> 00:07:10,058
اسمعي يا عزيزتي، ظننت أن هذا كان..

136
00:07:11,566 --> 00:07:13,742
لقد قلنا أشياءً كثيرة.

137
00:07:13,902 --> 00:07:15,853
لقد قلتي أنكِ تريدي أن تعيشي في قارب.

138
00:07:19,674 --> 00:07:20,804
لازلت أحبك.

139
00:07:21,559 --> 00:07:22,750
أنت تعلم هذا، لكنني...

140
00:07:23,114 --> 00:07:26,586
"مايكل"، لقد فعلنا أشياءً
كثيرة في وقت قصير.

141
00:07:27,118 --> 00:07:30,092
عزيزتي، لدينا مشاكل.
هذا ما يمر به الناس.

142
00:07:30,207 --> 00:07:31,439
أتريدين الاستشارة؟

143
00:07:31,896 --> 00:07:34,212
هذا يناسبني. لنذهب.
حسناً؟

144
00:07:41,941 --> 00:07:42,742
يا إلهي.

145
00:07:45,386 --> 00:07:48,972
لقد قبلتيه بالفعل، أليس كذلك، العمل؟

146
00:07:50,409 --> 00:07:51,657
نعم، لقد قبلته.

147
00:07:55,288 --> 00:07:57,499
أنِ لم تعمل منذ عدة شهور.

148
00:07:57,583 --> 00:07:59,904
البناء يقل في الشتاء.
لقد أخبرتك بهذا بالفعل.

149
00:07:59,965 --> 00:08:02,303
يمكنني أن أسد احتياجاته.
سأشبع كل رغباته.

150
00:08:02,380 --> 00:08:04,875
ماعدا أبيه. لن يذهب معكِ، لا!

151
00:08:04,957 --> 00:08:06,436
أتريد أن تجادلني في هذا حقاً؟

152
00:08:06,497 --> 00:08:08,424
نعم. هناك قوانين ضد هذا.

153
00:08:08,495 --> 00:08:09,943
نحن غير متزوجين يا "مايكل".

154
00:08:10,390 --> 00:08:12,410
أنا والدته و أنا موظفة جاهزة.

155
00:08:12,465 --> 00:08:14,236
من تظن سيقف القضاء في صفه؟

156
00:08:22,396 --> 00:08:24,759
هذا ليس وداعاً.

157
00:08:30,363 --> 00:08:33,581
أحتاج فقط...أحتاج بعض الوقت.

158
00:08:56,976 --> 00:08:58,472
هل أنت بخير؟

159
00:09:01,661 --> 00:09:04,393
لا، أنا بخير. شكراً لكِ.

160
00:09:07,623 --> 00:09:08,979
لا أعرف فقط كيف أتحدث معه،

161
00:09:10,216 --> 00:09:11,316
كيف أجعله...

162
00:09:13,161 --> 00:09:15,404
يتفهم أنني في صفه.

163
00:09:19,116 --> 00:09:22,001
"لوك" يقول أنني يجب أن أتوقف عن معاملته كطفل.

164
00:09:22,839 --> 00:09:24,781
لم أشهد طفولته أبداً، لذا...

165
00:09:30,820 --> 00:09:32,161
لا يمكن أن يحدث هذا.

166
00:09:34,209 --> 00:09:34,995
ماذا؟

167
00:09:37,989 --> 00:09:39,703
لا يمكنه أن يترعرع هنا.

168
00:09:43,776 --> 00:09:45,326
لا يمكنه أن يكبر في هذا المكان.

169
00:09:48,683 --> 00:09:52,515
عندما أدركت أن هذه الإحداثيات كانت
خطوط الطول و دوائر العرض و خط الاستواء.

170
00:09:52,756 --> 00:09:56,361
افترضت أن المرأة الفرنسية كانت تحاول
تحديد مكان الجزيرة.

171
00:09:56,479 --> 00:09:57,814
لكنها لم تكن كاملة.

172
00:09:58,194 --> 00:10:00,069
ملاحظاتها تمزقت.

173
00:10:00,254 --> 00:10:01,358
ماعدا أغنية السمكة.

174
00:10:01,908 --> 00:10:02,611
بالضبط.

175
00:10:03,270 --> 00:10:03,972
الماذا؟

176
00:10:04,218 --> 00:10:05,922
عندما وضعت الأوراق هكذا،

177
00:10:08,136 --> 00:10:11,622
أدركت أنها لم تكن تظهر مكان الجزيرة.

178
00:10:13,466 --> 00:10:16,670
أظن أنه مكان على الجزيرة،
هنا بالضبط.

179
00:10:16,788 --> 00:10:19,331
أين نحن إذاً بالنسبة للمثلث؟

180
00:10:19,409 --> 00:10:22,238
الخريطة متماسكة بصعوبة،
لذا فلا أعرف.

181
00:10:22,694 --> 00:10:25,489
نحن غير متأكدين إن كانت تلك
خريطة لهذه الجزيرة، أليس كذلك؟

182
00:10:25,643 --> 00:10:29,366
نحن لسنا متأكدين، لا. لكن يمكن أن تكون
هذه إشارة استغاثة يرسلها جهاز الإرسال

183
00:10:29,427 --> 00:10:30,511
و مصدر طاقتها.

184
00:10:30,593 --> 00:10:32,343
ما نتحدث عن فعله الآن،

185
00:10:32,466 --> 00:10:34,192
أن نبحث عن عذر آخر لتتم مطاردتنا

186
00:10:34,229 --> 00:10:36,056
و يقتلنا أي شيء يعيش في الجزيرة؟

187
00:10:37,325 --> 00:10:38,933
يا رفاق، لا يمكننا أن نفعل هذا...

188
00:10:39,123 --> 00:10:41,989
بناء مرشحات للمياه و نلعب الجولف

189
00:10:42,075 --> 00:10:44,633
و نبني منزلاً لذيذاً هنا.
يجب أن نرحل عن هذه الجزيرة.

190
00:10:44,704 --> 00:10:46,682
أتظن أن أي منا يريد البقاء هنا؟

191
00:10:46,769 --> 00:10:49,876
لا، لكنني لا أظن أن هناك من
يريد الرحيل عن هذه الجزيرة أكثر مما أريد الآن.

192
00:10:49,964 --> 00:10:51,716
أتقترح شيئاً ما إذاً؟

193
00:10:51,781 --> 00:10:54,498
نعم. نبني قارب.

194
00:10:54,708 --> 00:10:55,787
قارب؟

195
00:10:55,863 --> 00:10:57,296
اسمع، لا تقولها بهذه الطريقة يا رجل.

196
00:10:57,383 --> 00:10:59,454
نريد بعض التفاؤل، حسناً؟

197
00:10:59,510 --> 00:11:02,165
و يجب أن نفعل شيئاً، لنكن أمناء فحسب.

198
00:11:02,334 --> 00:11:03,633
لن يأتي أحد.

199
00:11:05,415 --> 00:11:08,204
المقاعد التي أخذناها من الطائرة....
إنها تطفو على سطح الماء.

200
00:11:08,286 --> 00:11:09,235
و لدينا فأس.

201
00:11:09,298 --> 00:11:11,131
و عدة أشجار. الخيزران.

202
00:11:12,185 --> 00:11:13,314
يمكننا أن نفعل هذا.

203
00:11:13,422 --> 00:11:16,986
فرصة النجاة في الأمواج المتضاربة،
و مصادفة العثور على مرسى...

204
00:11:17,103 --> 00:11:18,518
و أنا أصاب بدوار البحر.

205
00:11:21,268 --> 00:11:23,403
أتعلمون؟ عظيم.
ابقوا هنا.

206
00:11:23,507 --> 00:11:24,904
اكبروا في السن.
حظاً سعيدأ لكم.

207
00:11:25,116 --> 00:11:27,118
لكننا سنفعل هذا.
سنرحل أنا و ابني.

208
00:11:27,209 --> 00:11:29,654
إن كان هناك من يريد مساعدتنا في البناء،
فبارك الله فيه.

209
00:12:15,202 --> 00:12:18,291
هيا يا "والت".

210
00:12:18,491 --> 00:12:19,739
أحتاج مساعدتك في شيءٍ ما.

211
00:12:19,976 --> 00:12:21,234
أنا مشغول.

212
00:12:21,551 --> 00:12:24,478
أنت تقرأ رواية بالأسبانية،
و أنت لا تعرف الأسبانية يا فتى.

213
00:12:24,822 --> 00:12:26,107
تعجبني الصور.

214
00:12:29,028 --> 00:12:32,085
- يعجبك الفن، صحيح؟
- أظن ذلك.

215
00:12:35,088 --> 00:12:37,973
أتعلم، عندما كنت في مثل عمرك،
ربما أكبر قليلاً...

216
00:12:38,046 --> 00:12:40,778
كنت أتابع القصص المصورة،
و علمت نفسي كيف تكون لي نظرة تحليلية.

217
00:12:40,830 --> 00:12:42,996
أتعلم ما هذا...نظرة تحليلية؟

218
00:12:46,847 --> 00:12:47,619
أنت.

219
00:12:47,815 --> 00:12:49,709
قلت أحتاج مساعدتك. لنذهب.

220
00:12:49,970 --> 00:12:50,930
لمَ يجب عليَّ المجيء؟

221
00:12:51,010 --> 00:12:53,236
لأنني رأيت ما يحدث
عندما تغفل عيني عنك.

222
00:13:00,104 --> 00:13:00,938
دعيني أتحدث إليه.

223
00:13:01,015 --> 00:13:02,931
إن عمره 21 شهر.
إنه لا يتحدث في الهاتف.

224
00:13:03,013 --> 00:13:06,002
سأتحدث أنا.
أريده فقط أن يسمع صوتي.

225
00:13:04,620 --> 00:13:05,514
إنني أفتقده كثيراً.

226
00:13:05,600 --> 00:13:08,158
أعلم. سأعاود الاتصال بك،
حسناً؟ هذا ليس وقتاً مناسباً.

227
00:13:09,039 --> 00:13:10,129
اصمت، إنه "مايكل".

228
00:13:11,450 --> 00:13:12,096
من هذا؟

229
00:13:12,172 --> 00:13:13,908
لنتحدث غداً، حسناً؟
سأتصل بك غداً من مقر العمل.

230
00:13:13,986 --> 00:13:15,125
ما الذي يجري؟

231
00:13:16,924 --> 00:13:18,136
"مايكل"، اسمعني...

232
00:13:19,646 --> 00:13:21,309
أنا أواعد شخصاً غيرك.

233
00:13:22,321 --> 00:13:22,968
ماذا؟

234
00:13:24,647 --> 00:13:25,278
من؟

235
00:13:25,711 --> 00:13:27,415
- هل يشكل هذا فارق؟
- من هو؟

236
00:13:28,724 --> 00:13:29,860
"برايان بورتر".

237
00:13:30,835 --> 00:13:31,985
الرجل الذي استأجرك.

238
00:13:32,278 --> 00:13:33,673
لم يكن الأمر هكذا من قبل.

239
00:13:33,732 --> 00:13:36,484
إذاً، عندما قلتي أنكِ تحتاجين وقتاً
للتفكير في أمرنا، كنتي تكذبين فقط.

240
00:13:36,592 --> 00:13:39,283
- لا، لقد فكرت و أدركت...
- سأذهب ل"أمستردام".

241
00:13:39,374 --> 00:13:41,173
"مايكل"، لا تذهب،
لقد انتهت علاقتنا.

242
00:13:41,280 --> 00:13:42,635
اسمعي، لن أذهب من أجلك.

243
00:13:42,723 --> 00:13:44,188
سأذهب من أجل "والت"!

244
00:13:44,310 --> 00:13:45,759
سأستعيد ابني!

245
00:13:53,063 --> 00:13:53,829
اتصل بالإسعاف!

246
00:13:53,924 --> 00:13:54,872
ساعدوه!

247
00:14:03,485 --> 00:14:04,267
"تشارلي"؟

248
00:14:05,218 --> 00:14:09,752
هذه حاجيات "كلاير".
من أحضرها إلي هنا؟

249
00:14:09,860 --> 00:14:11,677
أنا فعلت. لم؟ ماذا تفعل؟

250
00:14:11,882 --> 00:14:13,275
لا أستطيع العثور عليها.
لا أعلم أين هي.

251
00:14:14,635 --> 00:14:15,231
ماذا؟

252
00:14:16,069 --> 00:14:17,224
مذكرات "كلاير".

253
00:14:17,804 --> 00:14:19,354
لقد وضعت مذكراتها في هذا الجيب.

254
00:14:19,426 --> 00:14:21,214
أنا أعلم، لأني رأيتها تضعها هنا.

255
00:14:23,201 --> 00:14:24,325
أحدهم أخذها.

256
00:14:25,495 --> 00:14:26,955
عم نبحث مجدداً؟

257
00:14:27,448 --> 00:14:29,512
أي انبوب طويل من المعدن أو البلاستيك.

258
00:14:29,574 --> 00:14:32,166
أي شئ يبدو... يصلح كإطار.

259
00:14:33,421 --> 00:14:34,872
إطار ماذا؟

260
00:14:35,013 --> 00:14:36,276
ستعرف عما قريب.

261
00:14:36,968 --> 00:14:39,085
افصل المخدات، البلاستيك و المشمع.

262
00:14:39,152 --> 00:14:41,791
ضع كل شيء في كومة منفصلة
حتى نستطيع تخزينها.

263
00:14:44,282 --> 00:14:45,841
هل تعاقبني؟

264
00:14:46,669 --> 00:14:49,010
ماذا، أترى أن عملك مع والدك عقاباً؟

265
00:14:49,510 --> 00:14:54,281
لا، يا فتى، إننا فقط نتحكم في مصيرنا.

266
00:14:56,191 --> 00:14:57,782
يبدو كعقاب.

267
00:14:58,588 --> 00:14:59,517
"سوير"...

268
00:15:02,198 --> 00:15:03,262
مرحباً يا "سوير".

269
00:15:05,515 --> 00:15:08,088
أتعلمين، يمكنني فقط الدخول....

270
00:15:08,159 --> 00:15:09,095
مفاجأة.

271
00:15:12,202 --> 00:15:13,840
إذاً، ماذا تبيعان اليوم؟

272
00:15:13,932 --> 00:15:15,391
أين مذكرات "كلاير"؟

273
00:15:15,499 --> 00:15:17,065
أحدهم أخذها من حقيبتها.

274
00:15:17,559 --> 00:15:18,734
آه، فهمت.

275
00:15:19,196 --> 00:15:23,141
عندما تفقدون شيئاً، تظنون
مباشرةً أنني من أخذه.

276
00:15:23,198 --> 00:15:24,727
ألديك المذكرات أم لا؟

277
00:15:25,903 --> 00:15:27,203
أتعنين هذه؟

278
00:15:27,346 --> 00:15:28,069
اعطني إياها.

279
00:15:28,148 --> 00:15:29,843
لا أظن أنها فكرة جيدة.

280
00:15:30,053 --> 00:15:32,933
ربما "كلاير" المفقودة لا تريدك أن تقرأها.

281
00:15:33,016 --> 00:15:34,252
لم أكن سأقرأها.

282
00:15:34,319 --> 00:15:36,174
ألست متشوقاً لمعرفة ما كتبته عنك؟

283
00:15:37,919 --> 00:15:39,711
أيها الوغد. هل قرأتها؟

284
00:15:39,796 --> 00:15:41,473
الأدب الجيد نادر في هذه المنطقة.

285
00:15:41,550 --> 00:15:43,343
- لقد قرأها.
- اعطنا إياها فحسب.

286
00:15:43,405 --> 00:15:48,550
"مذكرتي العزيزة، أشعر بالخوف
من نجم الغناء السابق.

287
00:15:48,623 --> 00:15:49,978
أظن أنه يتتبعني."

288
00:15:50,065 --> 00:15:50,582
"سوير"....

289
00:15:50,664 --> 00:15:53,022
"مذكرتي، هذا القزم الإنجليزي لن يستسلم."

290
00:15:59,739 --> 00:16:00,859
تضرب كالفتيات.

291
00:16:01,063 --> 00:16:02,748
- حقاً؟
- حسناً، كفى.

292
00:16:05,209 --> 00:16:07,067
أنت لم تقرأها حقاً، أليس كذلك؟

293
00:16:07,813 --> 00:16:09,804
لم أصل إليها بعد.

294
00:16:33,325 --> 00:16:35,949
سأحضر بعض الماء.

295
00:16:37,316 --> 00:16:40,642
نعم، حسناُ. أيمكنك أن تحضر لي القليل؟

296
00:16:41,428 --> 00:16:44,740
أرجوك؟ أرجوك، و شكراً لك.

297
00:16:45,255 --> 00:16:46,440
يجب أن تعمل على هذا.

298
00:16:48,438 --> 00:16:49,240
"بوون".

299
00:16:51,549 --> 00:16:55,173
مرحباً. هل ستعودون دائماً يا رفاق دون طعام؟

300
00:16:56,552 --> 00:16:58,689
لست أمزح.

301
00:16:59,721 --> 00:17:01,384
ماذا بك يا "بوون"؟

302
00:17:01,743 --> 00:17:03,381
لقد أصبحت غريب الأطوار.

303
00:17:03,540 --> 00:17:07,187
"شانون"، أنتِ مهتمة بمظهرك
منذ كنتي في الثانوية.

304
00:17:08,357 --> 00:17:11,099
ظننتك ستفرحين بفقدان مقياس أو اثنين.

305
00:17:12,440 --> 00:17:14,921
حسناً، بمَ أن الحظ لم يحالفك في الصيد،

306
00:17:15,234 --> 00:17:16,718
ربما يمكنك مساعدة "مايكل".

307
00:17:17,026 --> 00:17:18,269
إنه يبني قارباً.

308
00:17:20,025 --> 00:17:21,457
كنت أفكر أن أساعده،

309
00:17:21,528 --> 00:17:23,143
ربما نرحل من هنا أخيراً.

310
00:17:25,602 --> 00:17:27,051
لمَ لا تساعدني؟

311
00:17:31,554 --> 00:17:32,463
لا، شكراً.

312
00:17:43,165 --> 00:17:45,624
والدك لا يريدنا أن نقضي الوقت معاً.

313
00:17:46,985 --> 00:17:50,903
- ليس من حقه التحكم في.
- لكنه والدك.

314
00:17:52,407 --> 00:17:55,366
و هو يهتم بك، و يجب أن تحترمه.

315
00:17:57,307 --> 00:17:58,781
أنا جاد يا "والت".

316
00:17:59,286 --> 00:18:01,127
لا يجب أن تأتي لي ثانيةً.

317
00:18:02,540 --> 00:18:05,764
تباً! ما مشكلتك؟

318
00:18:06,586 --> 00:18:07,485
لقد أتيت فقط لأرى...

319
00:18:07,547 --> 00:18:09,365
أخبرتك أن تبتعد عن ولدي.

320
00:18:09,432 --> 00:18:10,098
إنه لم...

321
00:18:10,300 --> 00:18:11,735
"والت"، لا أريد أن أسمع هذا منك.

322
00:18:11,692 --> 00:18:13,925
لقد كنت أعطيه هذا القلم ليعطيه لك.

323
00:18:14,012 --> 00:18:15,173
ظننت أنه يمكنك استخدامه.

324
00:18:17,094 --> 00:18:20,000
اعتبرها هدية سلام.

325
00:18:24,753 --> 00:18:28,166
إن رأيتك مع ابني ثانيةً،
فسوف أقتلك.

326
00:18:46,504 --> 00:18:47,669
أنت أحمق.

327
00:18:47,937 --> 00:18:48,773
بمَ نعتني؟

328
00:18:48,841 --> 00:18:50,684
سيد "لوك" لم يرتكب أي خطأ.
إنه صديقي.

329
00:18:50,746 --> 00:18:51,860
ليس بعد الآن.

330
00:18:51,968 --> 00:18:53,134
أنا أعتني بك.

331
00:18:53,200 --> 00:18:55,024
أنت لا تهتم بي.
لم تهتم بي أبدأ.

332
00:18:55,085 --> 00:18:55,603
ماذا؟

333
00:18:55,674 --> 00:18:56,963
لقد ظهرت فقط بعد وفاة أمي.

334
00:18:57,036 --> 00:18:59,224
أين كنت أثناء نموي؟
غير موجود.

335
00:18:59,326 --> 00:19:01,588
اسمع يا "والت"، الأمر معقد.

336
00:19:01,653 --> 00:19:03,673
لا يهمني حتى. أنت لست أبي.

337
00:19:07,341 --> 00:19:08,914
أتريد أن تكرهني؟

338
00:19:09,900 --> 00:19:12,442
أتريد معاقبتي على
شيء لا يمكنني تغييره؟ حسناً!

339
00:19:12,648 --> 00:19:14,532
لكنك ستستمع إليَّ.

340
00:19:20,838 --> 00:19:25,943
و الآن، اذهب إلى هناك، و انتظر.

341
00:19:28,587 --> 00:19:29,768
الآن!

342
00:20:02,543 --> 00:20:04,079
هذا رائع حقاً.

343
00:20:04,484 --> 00:20:05,880
شكراً.

344
00:20:06,610 --> 00:20:09,281
إنها لولدي. سيتم عامه الثاني الأسبوع القادم.

345
00:20:09,373 --> 00:20:11,387
حقاً؟ لم أكن أعرف أنه لديك ولد.

346
00:20:10,478 --> 00:20:11,238
نعم.

347
00:20:12,214 --> 00:20:15,798
نعم، إنه يعيش مع والدته في "أمستردام".

348
00:20:16,518 --> 00:20:17,786
ألم تذهب لزيارته أبداً؟

349
00:20:18,777 --> 00:20:19,609
نعم.

350
00:20:20,323 --> 00:20:21,417
نعم، ليس بعد.

351
00:20:21,838 --> 00:20:24,934
لقد صدمتني سيارة.

352
00:20:26,691 --> 00:20:28,185
لم أعرف ما أكتب.

353
00:20:28,642 --> 00:20:30,927
- ماذا عن مزحة طريفة؟
- لا أعرف.

354
00:20:31,584 --> 00:20:32,555
أي مزحة؟

355
00:20:32,642 --> 00:20:35,810
ماذا عن: "شيء أسود و أبيض،
و كله أحمر...ما هو؟"

356
00:20:35,882 --> 00:20:37,162
نعم. الجريدة، صحيح؟

357
00:20:37,263 --> 00:20:39,055
بطريق ملتهب من الشمس.

358
00:20:41,027 --> 00:20:42,180
هذه حمقاء فعلاً.

359
00:20:42,269 --> 00:20:45,424
ثق بي، أنا أم لأربعة أولاد،
ستعجبه كثيراً.

360
00:20:49,918 --> 00:20:51,407
مرحباً يا "مايكل".

361
00:21:00,662 --> 00:21:01,663
"سوزان".

362
00:21:05,057 --> 00:21:08,835
لقد اتصلت ب"أندي" أخيراً عندما لم
تصلني أخبار عنك لأكثر من شهرين.

363
00:21:09,919 --> 00:21:12,795
كان يجب أن أسمع عن حادثتك منه.
كان يجب أن تتصل بي.

364
00:21:14,664 --> 00:21:18,825
نعم، حسناً، آخذاً في الاعتبار
كيف مضت آخر محادثاتنا...

365
00:21:18,901 --> 00:21:22,013
أنا آسفة على هذا.

366
00:21:22,341 --> 00:21:25,290
- هل أحضرتي "والت"؟
- لا، لا، إنه بالمنزل.

367
00:21:27,153 --> 00:21:29,599
مع "برايان".

368
00:21:34,358 --> 00:21:35,857
إذاً، ماذا تفعلين هنا على أية حال؟

369
00:21:37,060 --> 00:21:38,538
لقد أتيت لرؤيتك.

370
00:21:39,873 --> 00:21:41,414
أبدو جيداً إذاً، صحيح؟

371
00:21:42,076 --> 00:21:43,292
ليس بهذا السوء.

372
00:21:44,937 --> 00:21:47,403
الممرضات يقولن أنك توقعت شفاء كامل.

373
00:21:47,550 --> 00:21:49,656
نعم. بعد عام من العلاج الجسدي.

374
00:21:49,859 --> 00:21:50,832
عام.

375
00:21:53,112 --> 00:21:55,254
سأتكفل بنفقات علاجك.

376
00:21:55,351 --> 00:21:56,075
ماذا؟

377
00:21:56,210 --> 00:21:58,541
لقد تحدثت بالفعل مع مدير المستشفى،

378
00:21:58,612 --> 00:22:00,158
و كل فواتيرك ستتوجه إليَّ مباشرةً.

379
00:22:00,235 --> 00:22:01,318
ماذا هناك؟

380
00:22:03,918 --> 00:22:05,796
سنتزوج أنا و "برايان".

381
00:22:08,755 --> 00:22:10,253
كم ذلك لطيف...

382
00:22:10,357 --> 00:22:12,848
لا يجب عليك أن تقول أي شيء.
اسمع فحسب.

383
00:22:13,515 --> 00:22:15,765
سننتقل ل"إيطاليا" في نهاية الشهر.

384
00:22:15,851 --> 00:22:17,762
سيتولى "برايان" إدارة فرع الشركة  في "روما".

385
00:22:17,880 --> 00:22:19,472
يبدو أن "برايان" مقدم على خطوة كبيرة.

386
00:22:20,966 --> 00:22:22,800
و يريد تبني "والت".

387
00:22:25,739 --> 00:22:27,601
أعلم أن هذا صعب،

388
00:22:27,688 --> 00:22:29,311
و لكن فكرِ في هذا.

389
00:22:30,134 --> 00:22:31,601
أنتِ تمزحين، أليس كذلك؟

390
00:22:31,679 --> 00:22:33,584
فكِر ما هو أفضل ل"والت".

391
00:22:33,902 --> 00:22:37,474
يمكنك التمسك بمنطقك،
لكن اسأل نفسك

392
00:22:37,841 --> 00:22:40,290
لمَ تفعل هذا. هل هذا من أجله حقاً...

393
00:22:41,445 --> 00:22:42,832
أم من أجلك أنت؟

394
00:22:49,662 --> 00:22:52,605
يا رفيق، لقد اختفى ابنك.

395
00:22:53,145 --> 00:22:53,939
ماذا؟

396
00:22:54,212 --> 00:22:56,224
لقد أخذ الكلب و رحل.

397
00:23:02,976 --> 00:23:04,297
أعرف أين ذهب.

398
00:23:13,708 --> 00:23:14,506
"لوك"!

399
00:23:15,489 --> 00:23:16,543
أين هو بحق الجحيم؟

400
00:23:16,953 --> 00:23:17,524
ماذا؟

401
00:23:17,617 --> 00:23:20,441
لست في حالة تسمح بتقبل ألاعيبك،
أين "والت"؟

402
00:23:20,636 --> 00:23:22,428
- "والت" ليس هنا يا "مايكل".
- لا تكذب عليَّ.

403
00:23:22,516 --> 00:23:24,108
يا رجل، إنه ليس هنا. انظر حولك.

404
00:23:24,240 --> 00:23:25,442
لست أتحدث إليك.

405
00:23:25,535 --> 00:23:28,659
لقد أخبرته هذا الصباح أنه
لا يمكنه الاقتراب من هنا بعد الآن.

406
00:23:29,341 --> 00:23:31,144
أنا أحاول احترام رغبتك.

407
00:23:37,871 --> 00:23:39,174
حسناً، إن لم يكن..

408
00:23:49,266 --> 00:23:50,586
لنذهب للعثور على ولدك.

409
00:23:54,710 --> 00:23:55,448
شكراً...

410
00:23:56,803 --> 00:23:58,416
لم يكن عليكِ المساعدة.

411
00:23:59,120 --> 00:24:00,265
كان يمكنني التصرف.

412
00:24:01,035 --> 00:24:03,233
لدي ما يكفيني من الرجولة.

413
00:24:03,521 --> 00:24:05,067
لقد ظننت فقط أنه ربما تريد صحبة.

414
00:24:07,269 --> 00:24:08,148
هل أنت بخير؟

415
00:24:11,461 --> 00:24:12,215
نعم.

416
00:24:15,836 --> 00:24:16,744
هذا غريب.

417
00:24:19,214 --> 00:24:23,570
أنا كنت بالكاد أعرفها..بالكاد أعرفها.  "كلاير".

418
00:24:24,888 --> 00:24:26,866
إنها مختفية منذ أسبوع، و...

419
00:24:27,852 --> 00:24:30,240
و كلما يمر يوم على غيابها، أشعر و كأن...

420
00:24:32,165 --> 00:24:36,120
جزء مني يتمزق،  أو شيء ما.

421
00:24:39,056 --> 00:24:41,199
أظن أنه من الصواب أن تحافظ على أشيائها.

422
00:24:42,205 --> 00:24:43,504
حتى تعود.

423
00:24:47,110 --> 00:24:47,834
نعم.

424
00:25:49,591 --> 00:25:50,443
هيا يا "فنسنت".

425
00:26:16,954 --> 00:26:18,359
"فنسنت"، توقَّف!

426
00:26:19,971 --> 00:26:21,943
توقَّف يا "فنسنت"!
ماذا هناك؟

427
00:26:22,901 --> 00:26:23,656
"فنسنت"!

428
00:26:30,548 --> 00:26:31,288
"فنسنت"!

429
00:26:32,639 --> 00:26:33,435
"فنسنت"!

430
00:26:36,002 --> 00:26:38,327
كان يجب أن تراه و هو يحاول المراوغة.

431
00:26:38,431 --> 00:26:40,620
أي شيء ليعطل القضية.

432
00:26:40,834 --> 00:26:42,658
لقد كان يعترض أنه ليس من صلاحياته.

433
00:26:42,730 --> 00:26:44,582
- أنتِ تمزحين.
- أتمنى لو كنت أمزح.

434
00:26:44,661 --> 00:26:46,226
نفس الشجار لثالث مرة على التوالي.

435
00:26:46,335 --> 00:26:48,081
قال "باركلي" أنها مجرد مشكلة هجرة.

436
00:26:48,157 --> 00:26:49,509
"باركلي". هذا عتيق.

437
00:26:50,530 --> 00:26:53,775
إنه يظن لأنني جديدة على القانون الأسترالي
أنني سأكون جاهلة كفلاحة أو شيء كهذا.

438
00:26:53,878 --> 00:26:57,447
أنت...الواجب المدرسي.

439
00:26:57,540 --> 00:26:58,963
أخبرتك أنني أحتاج مساعدتك.

440
00:26:59,168 --> 00:26:59,988
إنه يحتاج للمساعدة.

441
00:27:00,092 --> 00:27:02,290
أنا محامية يا عزيزي.
يمكنني أن أعرف عندما يتباطأ أحد.

442
00:27:02,372 --> 00:27:04,473
من يهتم بطيور "استراليا" على أية حال.

443
00:27:04,580 --> 00:27:05,837
إننا في "أستراليا".

444
00:27:07,553 --> 00:27:08,361
هل أنتِ بخير؟

445
00:27:08,619 --> 00:27:10,387
أشعر...بالدوار.

446
00:27:10,501 --> 00:27:13,126
ألا يجب علينا دراسة
طيور "مصر" أو شيء كهذا؟

447
00:27:13,171 --> 00:27:15,400
أنتِ لا تنامين كثيراً مؤخراً.
ربما يجب أن ترتاحين قليلاً.

448
00:27:16,088 --> 00:27:19,513
لقد اخترت طائر الوقواق البرونزي. إنه ظريف.
أتريدان الرؤية؟

449
00:27:19,802 --> 00:27:22,832
أعني، إنه لا يبدو ظريفاً.
إنه الاسم فحسب.

450
00:27:22,928 --> 00:27:24,977
أنام متأخرة...هذا خيال.

451
00:27:25,045 --> 00:27:27,073
انظر يا "برايان". انظر.

452
00:27:30,400 --> 00:27:31,638
أنت لا تنظر.

453
00:27:35,644 --> 00:27:37,519
أنت لا تنظر.

454
00:27:40,939 --> 00:27:41,990
يا إلهي.

455
00:27:50,826 --> 00:27:52,097
هل مات؟

456
00:27:52,502 --> 00:27:55,738
نعم. يا للمسكين.

457
00:28:16,316 --> 00:28:17,091
"فنسنت"!

458
00:28:21,532 --> 00:28:22,411
"فنسنت"!

459
00:28:47,017 --> 00:28:47,979
هل أنت "مايكل دوسون"؟

460
00:28:49,145 --> 00:28:50,978
نعم. أيمكنني مساعدتك؟

461
00:28:53,442 --> 00:28:54,557
أنا "برايان بورتر".

462
00:28:56,395 --> 00:28:57,704
"برايان" حبيب "سوزان"؟

463
00:29:03,389 --> 00:29:04,356
أيمكنني الدخول؟

464
00:29:05,380 --> 00:29:07,107
أريد التحدث إليك.

465
00:29:07,195 --> 00:29:08,288
أتعرف "سوزان" أنك هنا يا رجل؟

466
00:29:09,696 --> 00:29:11,344
لقد توفت "سوزان" البارحة.

467
00:29:17,471 --> 00:29:18,173
أرجوك.

468
00:29:20,440 --> 00:29:25,204
إنها...

469
00:29:26,632 --> 00:29:32,590
لقد اتضح أن لديها مشاكل في الدم.
لقد مرضت لمدة أسبوع فقط.

470
00:29:33,214 --> 00:29:34,817
لم أعر...

471
00:29:34,947 --> 00:29:36,262
لم أتحدث معها منذ فترة.

472
00:29:36,667 --> 00:29:37,498
اجلس.

473
00:29:38,838 --> 00:29:41,283
و "والت"؟ كيف حاله...

474
00:29:41,365 --> 00:29:44,641
إنه بخير، لقد عاد لمنزله مع مربيته.

475
00:29:45,196 --> 00:29:45,894
ماذا؟

476
00:29:46,162 --> 00:29:50,001
أظن أنه بخير. أعني باعتبار أن، كما تعلم.

477
00:29:50,347 --> 00:29:53,207
هل تركته بالمنزل وحده بعد وفاة أمه؟

478
00:29:54,640 --> 00:29:57,330
قبل أن تموت، "سوزان"...

479
00:29:57,762 --> 00:30:00,258
لقد أخبرتني أنها تريد إعطاءك حضانة "والت".

480
00:30:01,649 --> 00:30:02,605
ماذا؟

481
00:30:02,939 --> 00:30:04,382
حسناً، أظنها رأت...

482
00:30:04,689 --> 00:30:06,790
أعني، بمَ أنك والده.

483
00:30:06,888 --> 00:30:09,136
لم أكن والده لمدة تسع سنوات.

484
00:30:10,056 --> 00:30:10,780
نعم.

485
00:30:12,393 --> 00:30:13,835
الأمر هكذا، فهمت.

486
00:30:15,967 --> 00:30:17,739
اسمع، أنا أحب "سوزان" جداً.

487
00:30:18,720 --> 00:30:22,550
و لقد كنت أميناً معها منذ البداية لكنها...

488
00:30:23,250 --> 00:30:24,404
لم تسمع.

489
00:30:24,523 --> 00:30:25,456
تسمع ماذا؟

490
00:30:25,548 --> 00:30:29,771
أنني لم أرد أن أكون أباً، حسناً؟
لا أعرف كيف هذا.

491
00:30:29,868 --> 00:30:31,877
عمَ تتحدث يا رجل؟
أنت تبنيته!

492
00:30:31,953 --> 00:30:35,213
نعم، نعم، لقد فعلت ذلك لأنها أرادته
و أنا كنت أريدها.

493
00:30:35,923 --> 00:30:43,890
انظر، هاتان تذكرتان...رحلة واحدة،
الطريق من "سيدني" ل"نيويورك".

494
00:30:43,980 --> 00:30:46,208
المظروف به أموال لمصاريف السفر.

495
00:30:47,739 --> 00:30:51,477
لم تخبرك أنها تريد إعطاء حضانته لي.
هذه فكرتك أنت.

496
00:30:51,584 --> 00:30:52,838
أنا محطم الآن، حسناً؟

497
00:30:52,906 --> 00:30:54,405
أيجب أن أهتم لأمرك؟

498
00:30:54,486 --> 00:30:57,649
لقد فقدت امرأة أحبها للتو، و لا يمكنني
أن أكون والده. إنه ليس ابني.

499
00:30:57,732 --> 00:30:59,261
أيها الحقير، عمَ تتحدث؟

500
00:30:59,318 --> 00:31:00,459
أنت الأب الذي يعرفه.

501
00:31:00,525 --> 00:31:01,727
- الأمر أكبر من هذا.
- حسناً، ماذا إذاً؟

502
00:31:01,788 --> 00:31:03,315
هناك شيء بخصوصه.

503
00:31:05,013 --> 00:31:07,279
عمَ تتحدث يا رجل؟

504
00:31:10,741 --> 00:31:14,304
أحياناً عندما يكون موجوداً،
هناك أشياء تحدث.

505
00:31:17,534 --> 00:31:19,095
إنه مختلف قليلاً.

506
00:31:24,785 --> 00:31:25,624
هنا.

507
00:31:29,759 --> 00:31:30,910
ما الذي يمكن..

508
00:31:30,988 --> 00:31:32,607
أرجوكم! النجدة!

509
00:31:32,761 --> 00:31:34,207
- "والت"؟
- من هنا.

510
00:31:36,828 --> 00:31:37,583
"والت"!

511
00:31:38,707 --> 00:31:39,499
"والت"!

512
00:31:42,198 --> 00:31:44,027
سيعود "والت" من المدرسة في أي لحظة.

513
00:31:46,697 --> 00:31:48,268
لقد طلب مني سيد "بورتر" أن أعطيك هذا.

514
00:31:49,245 --> 00:31:50,986
شيء من أشياء "سوزان".

515
00:31:51,335 --> 00:31:52,839
حسناً، شكراً.

516
00:31:54,118 --> 00:31:55,505
هناك شيءاً آخر.

517
00:32:04,635 --> 00:32:05,765
ما هذا؟

518
00:32:05,934 --> 00:32:07,789
شيء أظن يجب أن يكون مع "والت".

519
00:32:12,478 --> 00:32:13,555
معذرةً.

520
00:32:44,998 --> 00:32:46,036
"والت".

521
00:32:47,035 --> 00:32:47,834
نعم؟

522
00:32:48,044 --> 00:32:49,673
هناك من جاء لرؤيتك.

523
00:33:05,766 --> 00:33:08,114
أبي! انجدني!

524
00:33:11,067 --> 00:33:11,857
أبي!

525
00:33:12,139 --> 00:33:14,342
- "والت"!
- أبي، انجدني أرجوك!

526
00:33:15,929 --> 00:33:17,217
- النجدة!
- "والت"...

527
00:33:18,025 --> 00:33:19,529
اصمت.

528
00:33:22,728 --> 00:33:23,605
أبي!

529
00:33:25,176 --> 00:33:28,206
هيا، بالأعلى هنا يا "مايكل"!

530
00:33:28,341 --> 00:33:29,286
أبي!

531
00:33:30,738 --> 00:33:31,466
أبي!

532
00:33:46,252 --> 00:33:47,298
يا "والت".

533
00:33:50,980 --> 00:33:55,377
- من أنت؟
- أنا...

534
00:34:04,014 --> 00:34:05,370
أنا والدك.

535
00:34:13,023 --> 00:34:18,255
أريدك أن تعرف...

536
00:34:20,364 --> 00:34:24,729
اسمع، لا يمكنني أن أوصف
لك كم يؤسفني موت أمك.

537
00:34:26,373 --> 00:34:28,726
يجب أن تعرف أننا...

538
00:34:30,395 --> 00:34:33,173
لقد كنا نحب بعضنا جداً عندما أنجبناك.

539
00:34:35,649 --> 00:34:36,818
أين "برايان"؟

540
00:34:38,334 --> 00:34:39,767
"برايان" ليس هنا.

541
00:34:40,793 --> 00:34:44,650
أنا هنا لآخذك معي للمنزل.

542
00:34:47,243 --> 00:34:48,942
لن أذهب معك إلى أي مكان.

543
00:34:53,180 --> 00:34:54,890
"والت"، أيمكنني؟

544
00:34:57,940 --> 00:35:03,614
أعلم أنه من الصعب تفهم..كل هذا.

545
00:35:05,531 --> 00:35:06,742
كما ترى، "برايان"...

546
00:35:10,146 --> 00:35:12,499
"برايان" يحبك كثيراً،

547
00:35:12,873 --> 00:35:16,130
و يريدك أن تبق معه، لكنه ليس اختياره.

548
00:35:16,674 --> 00:35:17,599
إنه أنا.

549
00:35:19,011 --> 00:35:20,859
أنا حاضنك الشرعي.

550
00:35:22,923 --> 00:35:27,150
و لن تختفي هكذا من حياته.

551
00:35:27,247 --> 00:35:28,366
سيظل يتصل بك،

552
00:35:28,732 --> 00:35:29,480
و يراسلك،

553
00:35:29,584 --> 00:35:31,228
و يأتي لرؤيتك عندما يستطيع،

554
00:35:33,034 --> 00:35:34,076
و أتعلم،

555
00:35:35,084 --> 00:35:36,522
لازال يمكنك الاحتفاظ بكلبك.

556
00:35:38,566 --> 00:35:43,316
لكن "فنسنت" ليس ملكي،
إنه ملك "برايان".

557
00:35:45,534 --> 00:35:47,114
لقد قال "برايان" أنه يمكنك أخذه.

558
00:35:55,739 --> 00:35:57,715
- أبي.
- "والت"!

559
00:35:57,818 --> 00:35:59,738
أبي! أبي!

560
00:35:59,831 --> 00:36:01,993
- أين أنت يا أبي؟
-تماسك!

561
00:36:12,490 --> 00:36:13,974
لنذهب، لنذهب، هيا.

562
00:36:20,646 --> 00:36:22,354
انتظر عندك يا "والت"، حسناً؟

563
00:36:27,914 --> 00:36:28,933
أنا قادم يا فتى.

564
00:36:30,530 --> 00:36:31,279
أبي!

565
00:36:31,825 --> 00:36:32,501
"والت".

566
00:36:33,390 --> 00:36:34,427
ناوله السكين.

567
00:36:38,161 --> 00:36:38,967
"والت".

568
00:36:41,997 --> 00:36:44,384
إن اقترب منك، استخدمه.

569
00:36:44,456 --> 00:36:45,181
"مايكل".

570
00:36:52,228 --> 00:36:53,233
ابق هناك يا فتى!

571
00:36:59,235 --> 00:37:00,176
تعال هنا.

572
00:37:00,633 --> 00:37:01,265
أبي!

573
00:37:05,227 --> 00:37:06,437
- هل أنت بخير؟
- نعم.

574
00:37:06,509 --> 00:37:07,626
- هل أنت بخير؟
- نعم.

575
00:37:07,731 --> 00:37:13,409
حسناً، مهما يحدث،
تمسك بهذه جيداً. أتفهمني؟

576
00:37:13,486 --> 00:37:15,125
- ماذا عنك؟
- لا تقلق بشأني.

577
00:37:15,229 --> 00:37:17,030
سأصعد خلفك تماماً، حسناً؟

578
00:37:17,348 --> 00:37:18,349
تمسك!

579
00:37:18,750 --> 00:37:20,397
حسناً، الآن يا "لوك"!

580
00:37:22,432 --> 00:37:23,203
اسحب!

581
00:37:31,286 --> 00:37:33,453
اسحب يا "لوك"، اسحب!

582
00:38:05,334 --> 00:38:06,239
تعال هنا.

583
00:38:11,932 --> 00:38:13,191
أنا آسف، أنا آسف.

584
00:38:13,312 --> 00:38:16,162
لا، لا، لا. لا يهمك.

585
00:38:16,809 --> 00:38:20,189
نحن بخير.
أنا فقط سعيد لأنك بأمان.

586
00:38:20,280 --> 00:38:22,172
لكن "فنسنت"...لقد هرب ثانيةً.

587
00:38:22,288 --> 00:38:25,379
لقد نجح في التوصل إليك من قبل يا "والت".

588
00:38:28,287 --> 00:38:29,279
سيفعل ثانيةً.

589
00:38:49,893 --> 00:38:51,140
لدي هدية لك.

590
00:38:56,013 --> 00:38:57,697
بمَ أنك تحب مشاهدة الصور.

591
00:38:59,100 --> 00:39:01,283
- ما هذه؟
- افتحها.

592
00:39:07,655 --> 00:39:11,432
كل بطاقة، كل خطاب أرسلته لك
خلال الثمانية أعوام الأخيرة.

593
00:39:14,074 --> 00:39:16,595
- هل كنت تكتب لي؟
- نعم.

594
00:39:20,595 --> 00:39:22,007
لم أر هؤلاء أبداً.

595
00:39:26,430 --> 00:39:28,020
هل كان هؤلاء مع أمي؟

596
00:39:33,614 --> 00:39:35,333
لمَ لم تعطني إياهم؟

597
00:39:36,053 --> 00:39:37,117
لا أعرف.

598
00:39:37,420 --> 00:39:39,674
لكنها لم تتخلص منهم أيضاً،
مما يعني أن..

599
00:39:39,739 --> 00:39:41,548
أن هناك شيء بداخلها كان يريدهم.

600
00:39:43,592 --> 00:39:47,094
- إذاً، هل رسمت هؤلاء؟
- لك فقط.

601
00:39:49,153 --> 00:39:52,604
هذه. رسمتها لعيد ميلادك الثاني.

602
00:39:57,994 --> 00:39:59,115
بطريق...

603
00:39:59,407 --> 00:40:00,770
ملتهب من الشمس.

604
00:40:01,996 --> 00:40:02,865
هذه حمقاء.

605
00:40:32,875 --> 00:40:34,962
لقد أدركت أنني أحب "تشارلي" فعلاً.

606
00:40:34,963 --> 00:40:40,883
هناك شيء ما به، لطيف جداً و جميل.

607
00:40:37,632 --> 00:40:39,261
حتى في مكان مخيف كهذا،
"تشارلي" يجعلني أشعر بالأمان.

608
00:40:02,940 --> 00:40:05,130
نعم، أعرف. هذا ما قلته.

609
00:40:52,439 --> 00:40:53,240
"جاك"!

610
00:40:55,100 --> 00:40:57,637
"سيد"، يجب أن تسمع هذا.

611
00:40:58,074 --> 00:40:58,844
ما هذا؟

612
00:40:59,034 --> 00:41:01,673
- إنها خاصة ب"كلاير"...مذكراتها.
- أتقرأ مذكراتها؟

613
00:41:01,762 --> 00:41:05,458
نعم، أعلم، أن غشاش.
استمع لهذا فحسب.

614
00:41:05,639 --> 00:41:06,695
"لقد واتني هذا الحلم الغريب ثانيةً،

615
00:41:06,752 --> 00:41:08,937
الذي به الصخرة السوداء
التي لا يمكنني الهروب منها.

616
00:41:09,002 --> 00:41:10,783
لقد حاولت تركها، لكنها لم تتركني."

617
00:41:10,870 --> 00:41:11,811
صخرة سوداء؟

618
00:41:11,898 --> 00:41:13,084
إنها مجرد أحلام يا "تشارلي".

619
00:41:13,166 --> 00:41:15,714
لا، لقد ذكر "سيد" الصخرة السوداء من قبل.

620
00:41:16,412 --> 00:41:19,822
لقد ذكرت المرأة الفرنسية شيئاً عن عودة
فريقها من الصخرة السوداء.

621
00:41:21,937 --> 00:41:23,396
المثلث على الخريطة.

622
00:41:24,023 --> 00:41:25,848
ربما هي المثلث على الخريطة.

623
00:41:25,922 --> 00:41:28,475
ربما هناك حيث اختطفت "كلاير".
ربما هي هناك.

624
00:41:28,573 --> 00:41:29,378
ربما.

625
00:41:30,060 --> 00:41:32,167
"تشارلي"، كلنا نريد العثور على "كلاير".

626
00:41:32,614 --> 00:41:35,958
لكن ليس من العقل الخروج
إلى الغابة في منتصف الليل.

627
00:41:43,703 --> 00:41:45,735
لا أظن أن هذه الصفارة تعمل يا "جون".

628
00:41:47,322 --> 00:41:49,468
لا يمكنك أن تسمع كل شيء يا "بوون".

629
00:41:49,842 --> 00:41:51,660
كلما تعلمت هذا أسرع،
كلما كان هذا أفضل.

630
00:42:00,166 --> 00:42:01,309
حسناً، لقد سمعت هذا.

631
00:42:03,664 --> 00:42:04,586
"فنسنت"؟

632
00:42:06,733 --> 00:42:08,436
"فنسنت"، أهذا أنت؟

633
00:42:13,672 --> 00:42:14,672
"فنسنت"!

634
00:42:24,805 --> 00:42:30,038
ترجمة
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

635
00:42:30,062 --> 00:42:34,062
تعديل التوقيت
Bloc36

636
00:42:34,551 --> 00:42:35,522
"كلاير"؟

637
00:42:37,342 --> 00:42:39,772
نتابع الأحداث الحلقة القادمة....

