﻿1
00:00:04,697 --> 00:00:06,072
(سابقاً في (اللولب

2
00:00:06,672 --> 00:00:08,641
لقدْ ضحّيتُ برجالي للتو لأجلكم
و الآن حان دوركم

3
00:00:08,829 --> 00:00:10,533
فلتنطلقوا لتعثروا لي
على علاج

4
00:00:11,348 --> 00:00:17,719
(مرحباً... أنا (جوليا -
هذا إسمي أنا أيضاً -

5
00:00:17,721 --> 00:00:20,488
و منْ أنتِ ؟ -
أُخته -

6
00:00:20,490 --> 00:00:24,726
التي تركتها حينما سرقته
من عائلته

7
00:00:24,728 --> 00:00:29,631
جولز) ؟... ما الذي تفعلينه هنا ؟)
...ظننتكِ في

8
00:00:29,633 --> 00:00:32,667
أنظري إلي

9
00:00:42,792 --> 00:00:45,792
اليوم 8

10
00:01:03,599 --> 00:01:06,334
دعيني أفهم الأمر
إستيقظتِ فحسب

11
00:01:06,336 --> 00:01:10,272
و قدْ خفّت الأعراض لديكِ ؟ -
لم تخف... بل إختفت -

12
00:01:10,274 --> 00:01:13,208
لا قروح و لا حمّى و لا مخاط أسود -
...ذلك -

13
00:01:13,210 --> 00:01:16,177
يا إلهي... هذا جيد... الأمر
لا يصدّق أنا أعلم

14
00:01:16,179 --> 00:01:18,146
كما لو لمْ أكُ قدْ أُصبتُ بالفايروس
في المقام الأوّل

15
00:01:18,148 --> 00:01:20,148
أكره أنْ اكون أوّل من يذكر هذا
...و لكن قدْ يكون الفايروس

16
00:01:20,150 --> 00:01:23,385
قدْ دخل مرحلة السكون و طور السبات -
(الإستذابة) -

17
00:01:23,387 --> 00:01:25,453
في البداية فكّرتُ بذلكَ أيضاً... و لكنني
أشعر بكوني في حالة ممتازة

18
00:01:25,455 --> 00:01:28,189
هل ستأكلين ذلك ؟ -
تفضّلي أرجوكِ -

19
00:01:28,191 --> 00:01:31,559
بالتاكيد لمْ يؤثّر على
شهيتكِ مطلقاً

20
00:01:31,561 --> 00:01:34,562
إذاً... أنتِ لا تشعرين بأيّة
أعراض مطلقاً ؟

21
00:01:34,564 --> 00:01:38,466
آلين)... لأجل الرب)
أنا بخير

22
00:01:38,468 --> 00:01:40,635
في الحقيقة لمْ أشعر مطلقاً
بحالٍ أفضل من الآن

23
00:01:48,145 --> 00:01:50,979
(جولز)... (جولز)

24
00:01:50,981 --> 00:01:52,947
(جولز)

25
00:02:05,194 --> 00:02:08,663
(لا... لا... لا يا (جولز
هذا ليس طريفاً

26
00:02:08,665 --> 00:02:12,200
اللعنة هذا ليس طريفاً -
أنا آسفة... أنا آسفة -

27
00:02:12,202 --> 00:02:15,103
لمْ أستطع المقاومة -
غير معقول -

28
00:02:15,105 --> 00:02:17,005
حسنٌ... حسنٌ

29
00:02:17,007 --> 00:02:18,873
حلما أُنهي هذا
...سأعود

30
00:02:18,875 --> 00:02:21,443
إلى المختبر لأقوم بإجراء فحوص
شاملة على نفسي

31
00:02:21,445 --> 00:02:24,446
تعداد الدم الشامل و عوامل التخثر و فحص الفايروسات و كل ما يلزم
...لا... في حال إنّني تكونت لدي أجسام مضادة

32
00:02:24,448 --> 00:02:27,148
و التي بوسعها مقاومة الفايروس فربما
يمكن لذلك مساعدة الآخرين

33
00:02:27,150 --> 00:02:29,050
لا أُريدكِ أنْ تقتربي من المختبر
...حتى نقوم بالتأكّد

34
00:02:29,052 --> 00:02:31,019
من عدم وجود أي أثر
للفايروس في جسمكِ

35
00:02:31,021 --> 00:02:33,054
أتذكرين (بوخارست) 2002 ؟

36
00:02:33,056 --> 00:02:36,024
ما الذي حدث في (بوخارست) ؟ -
تفشٍ لذات السحايا -

37
00:02:36,026 --> 00:02:38,059
إنتشرت إشاعة تقول بأنّ موظفي
الإغاثة لديهم مصل مضاد

38
00:02:38,061 --> 00:02:40,128
إتجهت الحشود إلى مركز العناية
الطبية و كادتْ أن تقتلهم

39
00:02:40,130 --> 00:02:42,664
لو علمَ أيّاً كان بشأن
...تماثلكِ للشفاء

40
00:02:42,666 --> 00:02:45,633
فسيظنون بأننا توصّلنا لعلاج

41
00:02:45,635 --> 00:02:47,033
لذا أُريدكِ أنْ تتخفي
عن الأنظار

42
00:02:47,186 --> 00:02:49,551
و بالأخص عن (سوتون) التي
تجوب ممرات هذه القاعدة

43
00:02:49,906 --> 00:02:52,207
سوتون) ؟ لقدْ حذّرني)
هاتاكي) منها)

44
00:02:52,209 --> 00:02:54,409
فهو لا يثق بها أيضاً -
أ قال هو ذلك ؟ متى ؟ -

45
00:02:54,411 --> 00:02:56,311
"حينما كنّا في الطابق "ص

46
00:02:56,313 --> 00:02:59,047
أكان في الأسفل هناك ؟... معكِ ؟

47
00:02:59,049 --> 00:03:03,651
لقدْ ساعدني في العودة إلى هنا
ظننتكم تعرفون بالأمر

48
00:03:03,653 --> 00:03:07,589
"تلوّث"

49
00:03:07,591 --> 00:03:10,959
سارا)... بعد أن تُنهي أخذ العيّنة)
أُريدكِ أن تذهبي مباشرة للمختبر

50
00:03:10,961 --> 00:03:13,294
جولز)... إبقي مكانكِ سأعود)
إليكِ حالما أستطيع

51
00:03:13,296 --> 00:03:15,296
لا أُريد خسارة شخص
آخر اليوم

52
00:03:18,601 --> 00:03:20,502
ما الذي حدث ؟

53
00:03:20,504 --> 00:03:23,872
هجوم لحامل المرض -
هل تأذّى احد ؟ أو أُصيب بالعدوى ؟ -

54
00:03:23,874 --> 00:03:26,708
كنّا محظوظين... لقدْ
طارده رجالي

55
00:03:26,710 --> 00:03:29,110
و حاصروه هنا -
...هل حاصروه -

56
00:03:29,112 --> 00:03:31,146
أم قادهم هو إلى هنا ؟

57
00:03:31,148 --> 00:03:33,515
...أتظنّه أراد أن

58
00:03:33,517 --> 00:03:36,351
يلوّث خزين الغذادء ؟ -
...لماذا يصيبنا بالعدوى الواحد تلو الآخر -

59
00:03:36,353 --> 00:03:38,520
في احين الذي يمكنه أنْ
يصيبنا بالمرض ككل ؟

60
00:03:44,026 --> 00:03:47,128
هنالكَ مواد قاصرة للتعقيم
في الحجيرة الهوائية

61
00:03:47,130 --> 00:03:49,831
أُريد أنْ يتمّ رشّ هذه
الغرفة بالكامل

62
00:03:49,833 --> 00:03:53,401
بعد أن تقوم بنقل كلّ شيء في أوعية خاصة
للمواد المرضية الخطرة و تقوم بتدميره

63
00:03:53,403 --> 00:03:56,738
لا أُريد أنْ يستهلكَ أحدهم مواداً
غذائية ملوّثة حينما يدبّ الذعر

64
00:03:56,740 --> 00:03:59,474
دعونا نغلق هذا الجناح
بينما نقوم بالتعقيم

65
00:03:59,476 --> 00:04:02,377
لو طرح إستفسر أحدهم
فهذه إدامة دورية

66
00:04:02,379 --> 00:04:07,148
بكون (هاتاكي) معتقل حالياً
ألازلت تتصرف بالنيابة عنه ؟

67
00:04:07,150 --> 00:04:08,640
لمْ يعد (د.هاتاكي) مسؤولاً
عن هذه القاعدة

68
00:04:08,803 --> 00:04:10,481
ماذا عن مؤن الطواريء ؟

69
00:04:10,516 --> 00:04:13,421
لا بدّ من إنّ (هاتاكي) وضع إحتياطيات
في أرجاء القاعدة

70
00:04:13,423 --> 00:04:15,223
إذهب و سله بنفسكَ

71
00:04:26,502 --> 00:04:29,204
من الأفضل أنْ أتوقف و إلّا
ستحتاجين لتزويدكِ بالدم

72
00:04:30,941 --> 00:04:33,508
مع ذلك انا سعيدة لرؤيتكِ
في مزاجٍ جيد للغاية

73
00:04:33,510 --> 00:04:35,877
فبوسعنا الإستفادة من ذلك هنا

74
00:04:35,879 --> 00:04:40,048
أنا أشعر بأنّ حالي أفضل من أيٍّ
منذ وقتٍ طويل مضى

75
00:04:40,050 --> 00:04:42,350
هل تشعرين بأيّة أعراض أُخرى ؟

76
00:04:42,352 --> 00:04:46,054
التحسس للضوء

77
00:04:46,056 --> 00:04:49,724
هل هو سيء ؟ -
لا فكرة لديكِ -

78
00:04:52,895 --> 00:04:54,762
هل تضعين عدسات
لاصقة ملونة ؟

79
00:04:57,032 --> 00:04:59,300
هل بوسعي أنْ أثق
بكتمانكِ لسر ؟

80
00:04:59,302 --> 00:05:02,570
أعني... كنتُ لأقول إنّه سيدفن
...معي و لكن

81
00:05:02,572 --> 00:05:04,038
هذا جيد

82
00:05:16,418 --> 00:05:18,753
ياللهول

83
00:05:18,886 --> 00:05:22,886
<font color="#bab6d3">ترجمة</font>
<font color="#8882b5">د.مرثد محمد</font>
<font color="#59548d">العراق</font>

84
00:05:22,912 --> 00:05:27,948
<font color="#bab6d3">اللولب</font>
<font color="#8882b5">م 1 ح 8</font>
<font color="#59548d">الحلقة بعنوان : الأصول العائلية</font>

85
00:05:27,973 --> 00:05:32,973
<font color="#59548d">www.facebook.</font><font color="#8882b5">com/doctor.</font><font color="#bab6d3">marthad</font>

86
00:05:38,875 --> 00:05:42,110
سمعتُ الإنذار... هل هنالكَ أيّ
شيءٍ عليّ الإهتمام به ؟

87
00:05:42,112 --> 00:05:44,345
حاملٌ للمرض وصل لمخزن الطعام
...و فقدنا الكثير من

88
00:05:44,347 --> 00:05:47,515
...الأرزاق الجافة مع -
ببساطة نعم أو لا ستفي بالغرض -

89
00:05:47,517 --> 00:05:49,450
لا سيدتي... الوضع تحت السيطرة

90
00:05:52,322 --> 00:05:56,024
ربّما "تحت السيطرة" ليست
ذات فائدة كبيرة لنا

91
00:05:56,026 --> 00:05:58,126
سيدتي ؟

92
00:05:58,128 --> 00:06:01,362
فريقنا من مركز السيطرة على الامراض
مدرب للعمل تحت الضغط

93
00:06:01,364 --> 00:06:04,766
ربّما فشلتُ في تزويدهم بالظروف
المثالية لنجاحهم

94
00:06:04,768 --> 00:06:08,136
بماذا تريدينني أنْ
أأمر الرجال ؟

95
00:06:08,138 --> 00:06:11,639
لا تدعهم يفعلوا شيئاً... أتركوا
حاملي المرض يتجولون بحرية

96
00:06:11,641 --> 00:06:14,242
و سنرى إنْ كان الخوف
سيُلهم الإبداع

97
00:06:15,244 --> 00:06:16,177
هل من شيءٍ آخر ؟

98
00:06:20,950 --> 00:06:23,184
أنا جيدة في أدائي الوظيفي
ألستُ كذلك ؟

99
00:06:24,186 --> 00:06:29,123
بلا ريب -
...عادةً يمكنني تقييم الحالة -

100
00:06:29,125 --> 00:06:32,160
و أُحدد فوراً ما هو المهم
و ما هو ليس بمهم

101
00:06:32,162 --> 00:06:34,963
(أنا من يحدد قيمة الشيء يا (كلاين

102
00:06:34,965 --> 00:06:39,901
فلماذا لا يمكنني إيجاد قيمة
لهذه المدعوة (جوليا والكر) ؟

103
00:06:43,372 --> 00:06:45,974
تكلّم بحرية

104
00:06:45,976 --> 00:06:49,711
لا يمكن أنْ تكوني أنتِ... لا بدّ
من إنّها الحالة

105
00:06:53,148 --> 00:06:54,549
شكراً لك

106
00:06:58,153 --> 00:06:59,587
...(و يا (كلاين

107
00:07:10,566 --> 00:07:12,567
"الرمز 127 الطابق "ص

108
00:07:12,569 --> 00:07:15,303
هذه سخافة... لماذا انا أرتدي
زي حفلة للبلداء ؟

109
00:07:15,305 --> 00:07:18,272
لأنّكِ تحاولين الإندماج

110
00:07:18,274 --> 00:07:20,308
أُريد أن ترى (سوتون) إنني
...أقوم بعملها

111
00:07:20,310 --> 00:07:23,011
ليمكننا الإستمرار بالتجوال
في القاعدة بحرية

112
00:07:23,013 --> 00:07:26,014
إلام تنظر ؟ -
كفى -

113
00:07:26,016 --> 00:07:28,483
ماذا ؟ -
كفّي عن أن تتصرفي كما أنتِ عليه -

114
00:07:28,485 --> 00:07:31,252
(لقدْ إشتقتُ لكَ أيضاً يا (ميكسا -
(إسمي (دانيال -

115
00:07:31,254 --> 00:07:33,855
(حسنٌ... يا (دانيال

116
00:07:33,857 --> 00:07:36,457
إذاً... كيف لم تلحظ إنّ
...أصدقائكَ الصغار

117
00:07:36,459 --> 00:07:38,860
كانوا يختفون من هنا ؟

118
00:07:38,862 --> 00:07:41,929
كذب عليّ (هاتاكي)... كيف لي أنْ
لا أُصدّق الرجل الذي تبناني

119
00:07:41,931 --> 00:07:44,432
إنْ كنتَ لا تعرف شيئاً
فلنكّلم من يعرف

120
00:07:44,434 --> 00:07:46,768
لنْ يُخبركِ (هاتاكي) بأيّ شيء

121
00:07:46,770 --> 00:07:48,836
(أنا لا أُشير إلى (هاتاكي

122
00:07:57,046 --> 00:08:01,660
ما الذي فعلته ؟ -
عليكَ انْ تكون أكثر تحديداً -

123
00:08:01,967 --> 00:08:02,884
...ما الذي فعلته ب(جوليا) ؟

124
00:08:02,886 --> 00:08:06,554
في الطابق "ص"... هل
تملك علاجاً ؟

125
00:08:06,556 --> 00:08:08,890
ليس هنالكَ علاج

126
00:08:08,892 --> 00:08:12,760
ما حدث ل(د.والكر) لمْ
يكُ من صنعي

127
00:08:12,762 --> 00:08:17,098
أنا لا أُصدّقكَ -
لا يهمّ ماذا تُصدّق -

128
00:08:17,100 --> 00:08:19,300
د.والكر) خالية من الفايروس)

129
00:08:19,302 --> 00:08:22,236
و ذلك يجعلها في
خطرٍ محدق

130
00:08:23,238 --> 00:08:25,907
من قبل منْ ؟ (سوتون) ؟

131
00:08:25,909 --> 00:08:28,142
من قبل (سوتون) و الجميع

132
00:08:28,144 --> 00:08:31,312
و ليس في هذه القاعدة فحسب

133
00:08:31,314 --> 00:08:35,349
فإنْ كانت هي الشخص الوحيد في العالم
...الذي تغلّب على الفايروس

134
00:08:35,351 --> 00:08:39,852
ستُجرى عليها التجارب
طوال حياتها

135
00:08:40,592 --> 00:08:43,891
إذهب الآن و لا تتركها

136
00:08:54,970 --> 00:08:56,137
آلين) ؟)

137
00:09:03,378 --> 00:09:05,580
د.والكر) كما أظن ؟)

138
00:09:05,582 --> 00:09:11,719
أنا (كونستانس سوتون)... كنتُ
أتطلّع للقياكِ

139
00:09:11,721 --> 00:09:14,422
يا إلهي... كم هي
جميلةٌ عيناكِ

140
00:09:19,929 --> 00:09:22,611
ما الذي يجري هنا ؟
(أُريد أنْ أرى (د.والكر

141
00:09:22,711 --> 00:09:24,372
(لا أحد يدخل أو يخرج... أوامر (سوتون -
لماذا ؟ -

142
00:09:24,514 --> 00:09:29,114
(تحدث إلى (سوتون -
أحتاج ل(د.والكر) في المختبر -

143
00:09:29,164 --> 00:09:30,973
(تحدّث إلى (سوتون

144
00:09:32,942 --> 00:09:34,877
(آلين)

145
00:09:34,879 --> 00:09:37,579
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة
بحق الجحيم ؟

146
00:09:37,581 --> 00:09:40,949
(أحتاج للتكلّم مع (د.والكر -
لمْ تعدْ (د.والكر) من شأنكَ بعد الآن -

147
00:09:40,951 --> 00:09:43,585
(إنّها الآن ملكية لمجموعة (إليريا

148
00:09:43,587 --> 00:09:46,722
دعنا نبسّط الأمر لكَ

149
00:09:46,724 --> 00:09:50,726
خيارٌ واحدٌ... سأدعكَ تعود
...للمختبر و تواصل عملكَ

150
00:09:50,728 --> 00:09:53,350
على الرغم من إنني إقتربتُ من العثور
...على علاج في آخر ثمان دقائق

151
00:09:53,506 --> 00:09:56,398
أكثر مما فعلته أنتَ في آخر ثمانية أيّام
...و بالنسبة ل(د.والكر) فجسمها

152
00:09:56,400 --> 00:09:59,234
...يضمّ علاجاً طبيّاً

153
00:09:59,236 --> 00:10:01,236
(يعود ل(إليريا -
...لا يمكنكِ ببساطة -

154
00:10:01,238 --> 00:10:03,338
أنْ تتملكي شخصاً

155
00:10:03,340 --> 00:10:07,075
و لكنني أستطيع... و هي ملكي الآن
...(رافق (د.فاراغوت

156
00:10:07,077 --> 00:10:09,344
عوداً إلى المختبر و لا تدعه
يغيب عن ناظريكَ

157
00:10:09,346 --> 00:10:11,513
(و اجلب لي (هاتاكي

158
00:10:15,852 --> 00:10:19,955
سيرجيو)... انتَ تنزف) -
كيف دخلتِ إلى هنا ؟ -

159
00:10:19,957 --> 00:10:23,325
كيف تظن ؟ -
عظيم -

160
00:10:23,327 --> 00:10:26,862
هل أتيتِ به معكِ لينهي المهمة ؟ -
هذه لمْ تكُ فكرتي -

161
00:10:26,864 --> 00:10:30,933
أرى إنّكَ لا تحمل فأسكَ الجدير بالثقة -
توقّفا كلاكما -

162
00:10:30,935 --> 00:10:32,834
إقتلا بعضكما البعض لاحقاً... هنالكَ
حيوات أخرى على المحك هنا

163
00:10:36,806 --> 00:10:39,775
لا بدّ من أنّ (هاتاكي) لديه قائمة
بالأطفال المختطفين هنا

164
00:10:39,777 --> 00:10:43,211
و نحتاج مساعدتكَ للحصول عليها -
...ما أنتِ بحاجة له هو أنْ -

165
00:10:43,213 --> 00:10:45,847
تأخذي أخاكِ و تبتعدي من هذا
المكان طالما يمكنكم ذلك

166
00:10:45,849 --> 00:10:48,550
إنّه محقٌ... نحن نضيع الوقت -
(ميكسا) -

167
00:10:48,552 --> 00:10:50,619
توقفي عن مناداتي
بهذا الإسم

168
00:10:50,621 --> 00:10:54,890
هذا ينتهي بطريقة واحدة لكل
منْ يبقى أتفهمان ؟

169
00:10:54,892 --> 00:10:58,226
أتعرف... ظننتكَ ستتوقف عن التمثيل
و تعطي شيئاً على سبيل التغيير

170
00:10:58,228 --> 00:11:00,562
اللعنة... لا تكوني ساذجة

171
00:11:00,564 --> 00:11:03,465
أنا لستُ منْ تظننيني

172
00:11:03,467 --> 00:11:07,102
أتذكرين القصّة التي اخبرتكِ بها عن
إختطافي حينما كنتُ صغيراً ؟

173
00:11:07,104 --> 00:11:08,971
حسنٌ... لقدْ حدثتْ

174
00:11:08,973 --> 00:11:11,640
الأمر فقط... إنّه أنا مَنْ
كان يقوم بالخطف

175
00:11:15,611 --> 00:11:17,612
لا أُصدّق ذلك

176
00:11:17,614 --> 00:11:21,683
أنا قاتلٌ و طفيلي

177
00:11:24,120 --> 00:11:26,488
هيّا... إسألي أخاكِ
فهو يعرف لمنْ أعمل

178
00:11:51,280 --> 00:11:54,549
لقدْ أخبرتكِ مسبقاً
إنّها ليس واحدة منّا

179
00:11:54,551 --> 00:11:56,952
لقدْ رأيتُ عيناها... فضيّة
اللون تماماً

180
00:11:56,954 --> 00:12:01,590
ما الذي فعلته بحق الجحيم ؟
هل هذه فرضية (ويليس) مجدداً ؟

181
00:12:01,592 --> 00:12:05,794
كان عليّ أنْ أعرف إنّك لن تتخلي
عن ذلك التلميح التافه

182
00:12:05,796 --> 00:12:09,164
ربّما هي طفرة وراثية طبيعية

183
00:12:09,166 --> 00:12:11,099
هذه ليست طفرة وراثية

184
00:12:11,101 --> 00:12:13,902
و ليستْ ناتج حظ
وراثي عشوائي

185
00:12:13,904 --> 00:12:19,156
حينما أكتشف ما فعلته
و سأكتشف ذلك

186
00:12:20,730 --> 00:12:22,577
يسكون بيننا حساب

187
00:12:22,579 --> 00:12:24,579
أتمنّى لو كان بوسعي
المساعدة

188
00:12:25,581 --> 00:12:27,549
فلتحذر مما تتمناه

189
00:12:34,624 --> 00:12:38,193
أنتِ تعرفين إنّكِ لا يمكنكِ فعل
شيء لا يمكنني تحمّله

190
00:12:38,195 --> 00:12:42,531
هذه ليستْ لكَ... بل
(ل(جوليا والكر

191
00:12:53,076 --> 00:12:55,210
(إنّهم يأخذون (جوليا

192
00:12:55,212 --> 00:12:58,580
و سيجرون فحوصاتهم عليها
حتى يصلوا لعلاج

193
00:12:58,582 --> 00:13:01,550
و عندها لنْ يجدوا شيئاً

194
00:13:01,552 --> 00:13:03,585
عفواً ؟

195
00:13:09,058 --> 00:13:11,726
لقد أجريتُ عدة فحوصات على
(نماذج دم و أنسجة (جوليا

196
00:13:11,728 --> 00:13:15,063
و قارنتها بنتائجها من فحوصاتها الدموية ما قبل
الإصابة بالعدوى... لا يوجد شيء

197
00:13:15,065 --> 00:13:18,433
ماذا تعنين ؟ -
أعني لا توجد إستجابة مناعية -

198
00:13:18,435 --> 00:13:21,136
لا اجسام مضادّة و لا آثار لبقايا
المادة الوراثية الفايروسية

199
00:13:21,138 --> 00:13:23,138
و لا حامض نووي ريبي
فايروسي

200
00:13:23,140 --> 00:13:25,607
بالقدر الذي يمكنني أنْ أُصرّح به
هي في صحة سليمة تماماً

201
00:13:25,609 --> 00:13:28,610
عليكِ إعادة إجراء تلكَ
الفحوصات مجدداً

202
00:13:28,612 --> 00:13:31,680
أتعني للمرة الثالثة ؟

203
00:13:31,682 --> 00:13:35,617
ما تقوليه ليس ممكناً فحسب -
...صحيح... لأنْ لا شيء آخر -

204
00:13:35,619 --> 00:13:39,621
في هذا المكان يوهم العقل -
(سأستعيد (جوليا -

205
00:13:41,591 --> 00:13:43,592
حسنٌ... ماذا بوسعي
أنْ أفعل ؟

206
00:13:43,594 --> 00:13:45,927
أنتِ لمْ تسأليني فحسب
كيف سأفعلها ؟

207
00:13:45,929 --> 00:13:48,029
إفترضتُ فنّكَ قدْ فكرّتَ
بذلكَ الجزء مسبقاً

208
00:13:50,433 --> 00:13:52,367
سأحتاج لتجهيزات أوّلاً

209
00:13:53,569 --> 00:13:55,470
كلوريد البوتاسيوم

210
00:13:55,472 --> 00:13:57,939
و حامض الهايدروكلوريك و نترات
الأمونيوم

211
00:13:57,941 --> 00:14:01,109
كلّها غير مستقرّة للغاية

212
00:14:01,111 --> 00:14:02,611
بل وحتّى قابلة للإنفجار

213
00:14:02,613 --> 00:14:04,579
ذلكَ ما أعتمد عليه

214
00:14:55,131 --> 00:14:58,533
إذاً... اهذا هو الموقف الذي
نجد أنفسنا فيه ؟

215
00:14:58,535 --> 00:15:00,869
...بعد كل تلكَ السنوات

216
00:15:00,871 --> 00:15:03,471
و كلّ ما مررنا به لتحقيق
...هدفنا

217
00:15:03,473 --> 00:15:09,110
و أنتَ تغامر به ككل لغايةٍ
شخصية تنمّ عن الأنانية

218
00:15:11,314 --> 00:15:15,951
لقدْ ضحّيتِ بكلّ شيء
لأجل ماذا ؟

219
00:15:15,953 --> 00:15:18,720
إليريا) ؟)

220
00:15:18,722 --> 00:15:22,290
لقدْ ساهمتُ في بناء (إليريا) و هم
يستحقّون ولائي

221
00:15:22,292 --> 00:15:26,628
و لسوء الحظ يبدو إنّ وضعكَ
من تلك الناحية ليس قوياً

222
00:15:26,630 --> 00:15:29,965
لا مشكلة لديّ في ولائي

223
00:15:29,967 --> 00:15:31,967
الإبادة الجماعية من
...الناحية الأخرى

224
00:15:31,969 --> 00:15:34,002
(سوتون) -
د.والكر) هربت) -

225
00:15:34,004 --> 00:15:36,438
نحن نفتّش المنطقة الآن -
أين هي ؟ -

226
00:15:36,440 --> 00:15:38,573
ربّما هربت عبر
قنوات التهوية

227
00:15:38,575 --> 00:15:41,243
إذاً ادخلوا في القنوات و إتبعوها -
سنحتاج لمزيد من الرجال -

228
00:15:41,245 --> 00:15:44,212
لا أكترث بالكيفية التي ستفعلونها بها
أعيدوها حيةً فحسب

229
00:15:53,289 --> 00:15:55,857
إنّ لها مكانة خاصّة عندك
أليستْ كذلك ؟

230
00:15:55,859 --> 00:15:57,425
أأنتَ مغرمٌ بها ؟

231
00:15:59,629 --> 00:16:01,896
لا... هذا بسيطٌ للغاية

232
00:16:04,100 --> 00:16:06,401
و لكنّكَ فعلاً مهتمٌّ بها
هذا جليٌّ للغاية

233
00:16:11,107 --> 00:16:15,377
ماذا ترى و لا أراه
يا (هيروشي) ؟

234
00:16:15,379 --> 00:16:18,980
أرى قشرة بائسة للمرأة
التي أحببتها ذات مرّة

235
00:16:18,982 --> 00:16:22,217
و أُعجبتُ بها

236
00:16:22,219 --> 00:16:26,821
و التي تركع الآن أمام
سادتها

237
00:16:26,823 --> 00:16:29,557
...هل تملك أدنى فكرة

238
00:16:29,559 --> 00:16:33,461
عن مدى رغبتي في أنْ أُزيل قاطعةً
تلكَ الإبتسامة عن محيّاك ؟

239
00:16:35,631 --> 00:16:37,432
ما الذي يمنعكِ ؟

240
00:17:43,983 --> 00:17:45,429
أحتاج للذهاب إلى
غرفة المؤن

241
00:17:45,607 --> 00:17:46,951
أحتاج إلى دورق تخمير

242
00:17:46,953 --> 00:17:50,120
و بضعة قناني من محلول
الديكستروز 50% الوريدي

243
00:17:50,122 --> 00:17:52,756
لأجل ماذا بحق الجحيم ؟ -
إنه ديكستروز فحسب -

244
00:17:52,758 --> 00:17:54,858
محلول سكّري... كالذي تجده
في قنينة محلول وريدي

245
00:17:54,860 --> 00:17:57,861
أنا أعرف ماذا يعني الديكستروز -
...حسنٌ -

246
00:17:57,863 --> 00:18:00,663
إذاً انتَ تعرف إننا نحتاجه لجعل زروعات
الخلايا تنمو... صحيح ؟

247
00:18:01,847 --> 00:18:03,640
لا يمكنني إخراجكم من هنا

248
00:18:03,805 --> 00:18:04,935
إنّها الأوامر -
حسنٌ -

249
00:18:04,937 --> 00:18:07,771
و حينما تأتي (سوتون) سائلةً عن النتائج
...بوسعكَ أن تقول لها

250
00:18:07,773 --> 00:18:10,474
إننا لا نملك نتائج لأنّكَ رفضتَ أنْ
تزودنا بالمستلزمات الضرورية

251
00:18:14,546 --> 00:18:18,082
سآتي لكما بما تريدان
جهّزوا لي قائمة

252
00:18:40,972 --> 00:18:43,674
إذاً فقد قضي الأمر... لا يوجد
...سبب وجيه واحد

253
00:18:43,676 --> 00:18:46,076
يجعلكَ لا تستطيع المجيء معي -
لا يمكنني فحسب -

254
00:18:46,078 --> 00:18:48,612
لمَ لا ؟

255
00:18:48,614 --> 00:18:51,882
بسبب (هاتاكي) ؟ أنتَ لستَ
مديناً له بأيّ شيء

256
00:18:51,884 --> 00:18:54,718
أنا لستُ بهاربٍ من فوضىً
ساعدتُ في إحداثها

257
00:18:54,720 --> 00:18:58,088
لقدْ كنتَ طفلاً فحسب.... و هذا
هو كلّ ما كنتَ تعرفه

258
00:18:58,090 --> 00:19:00,457
لقدْ إتّخذتُ خياراتي الخاصّة

259
00:19:00,459 --> 00:19:04,528
أتعرف... ربّما لا تريد أن تصدّق ذلكَ
و لكنكما تتشابهان كثيراً

260
00:19:04,530 --> 00:19:06,630
لقد قام (د.هاتاكي) بتربيتي
كإبنٍ له

261
00:19:06,632 --> 00:19:10,100
ليس (هاتاكي) بل
(سيرجيو)

262
00:19:10,102 --> 00:19:12,369
نحنُ لسنا متشابهين
على الإطلاق

263
00:19:12,371 --> 00:19:14,638
لقدْ تمّ إختطاف كلاكما
...حينما كنتما صغاراً

264
00:19:14,640 --> 00:19:19,309
و أُتي بكما إلى عالمٍ
مبني على الكذب

265
00:19:19,311 --> 00:19:21,545
أنا أرى شخصين لمْ ينعما
بالراحة مطلقاً

266
00:19:21,547 --> 00:19:27,451
و الذان يظنان بأنّهما لا يستحقان
بيتاً أو عائلة

267
00:19:29,821 --> 00:19:31,822
أو مجرد فرصة ثانية

268
00:19:31,824 --> 00:19:34,625
أنا آسف

269
00:19:34,627 --> 00:19:37,494
عليّ أنْ أُنهي هذا

270
00:19:37,496 --> 00:19:40,130
مهما تطلب الأمر

271
00:19:45,303 --> 00:19:47,538
(لا تنسانا يا (ميكسا

272
00:19:50,909 --> 00:19:52,676
فلديكَ عائلة الآن

273
00:20:04,989 --> 00:20:06,724
خذ

274
00:20:16,534 --> 00:20:18,335
(خذي حذركِ يا (انانا

275
00:21:12,590 --> 00:21:14,958
أحتاج إلى المزيد من
نترات الأمونيوم

276
00:21:28,973 --> 00:21:31,441
هذا جنون أليس كذلك ؟

277
00:21:31,443 --> 00:21:34,211
أعني أنظر إلينا... ما الذي
سنكون عليه

278
00:21:34,213 --> 00:21:37,047
بل ماذا علينا أن نكونه

279
00:21:39,284 --> 00:21:43,253
كطفرات الفايروس الوراثية
التغيّر في سبيل النجاة

280
00:22:03,075 --> 00:22:05,909
ما كان ذلك ؟ -
لا تنظرا للأعلى -

281
00:22:05,911 --> 00:22:07,811
جوليا) ؟)

282
00:22:10,748 --> 00:22:12,449
ما الذي تفعلينه في
الاعلى ؟

283
00:22:17,856 --> 00:22:21,658
هل يعرفون بشأن هروبكِ ؟ -
لمْ أسمع جرس أنذار حتى الآن -

284
00:22:21,660 --> 00:22:23,594
قدْ يتغير ذلك عاجلاً

285
00:22:23,596 --> 00:22:26,430
آلين) هل أنتم تحت المراقبة ؟)

286
00:22:26,432 --> 00:22:29,099
...نعم... هنالك

287
00:22:29,101 --> 00:22:33,604
(إثنان من أفضل مجندي (إليريا
يراقباننا

288
00:22:33,606 --> 00:22:36,106
أصغي (جولز) ليس لدينا
متسعٌ من الوقت

289
00:22:36,108 --> 00:22:38,508
(أُريدكِ انْ تجدي (هاتاكي
و تقومي بتحريره

290
00:22:38,510 --> 00:22:40,477
لماذا ؟

291
00:22:41,479 --> 00:22:43,213
ليكون بوسعنا إستعادة
...القاعدة

292
00:22:43,215 --> 00:22:44,982
(بعد أنْ نقتل (سوتون

293
00:22:48,453 --> 00:22:50,921
سأُحاول الوصول إليه

294
00:22:50,923 --> 00:22:53,457
أعرف إنّ ذلك مستحيل و لكن
أرجوكم خذوا حذركم

295
00:22:56,294 --> 00:22:57,961
أنتِ أيضاً

296
00:23:04,935 --> 00:23:05,936
أأنتِ جاهزة

297
00:23:05,938 --> 00:23:07,838
أجل

298
00:23:16,748 --> 00:23:18,815
أيّها الرقيب (كلاين) هل
(بوسعكَ أنْ تخبرك (سوتون

299
00:23:18,817 --> 00:23:21,018
بأنّ العلاج جاهز لمراجعته ؟

300
00:23:34,265 --> 00:23:36,500
...لقدْ كنّا قادرين على

301
00:23:36,502 --> 00:23:40,304
فك إرتباط البروتينات ثنائية الإرتباط
و إعادة تشفير الحمض النووي الريبي

302
00:23:40,306 --> 00:23:42,539
ألقي نظرة

303
00:23:42,541 --> 00:23:44,741
لماذا ؟

304
00:23:44,743 --> 00:23:47,811
ألاتريدين رؤية العلاج
يأخذ مفعوله ؟

305
00:23:47,813 --> 00:23:49,813
...لو نظرتِ عن قرب

306
00:23:49,815 --> 00:23:52,449
ستجدين إنّ الكمّ الفايروسي
يغيّر بالكامل

307
00:23:52,451 --> 00:23:55,085
إنّه إنجازٌ كبير في الحقيقة

308
00:24:29,730 --> 00:24:32,299
"تلوّث"

309
00:25:02,396 --> 00:25:04,364
...هل هي

310
00:25:04,366 --> 00:25:06,166
...(هل (سوتون -
...أظنّها تلقّت -

311
00:25:06,168 --> 00:25:08,668
معظم الإنفجار

312
00:25:08,670 --> 00:25:11,705
لقد كان... كان الوضع
فوضوياً هناك

313
00:25:11,707 --> 00:25:15,041
أتعني إنّكَ لا تفجّر
الناس كلّ يوم ؟

314
00:25:15,043 --> 00:25:17,010
حسنٌ... ماذا الآن ؟

315
00:25:17,012 --> 00:25:21,715
...(نجتمع مع (هاتاكي) و (جوليا

316
00:25:21,717 --> 00:25:24,384
ثم نرى ماذا سيحدث
بعد أن ينجلي الغبار

317
00:25:24,386 --> 00:25:27,754
(د.فاراغوت)

318
00:25:27,756 --> 00:25:31,791
(د.آلين فاراغوت)

319
00:25:31,793 --> 00:25:34,861
بلا شك أنتَ مندهشٌ
لسماعي

320
00:25:34,863 --> 00:25:39,799
لا يسعني أنْ أتخيّل
ما الذي تفكّر به الآن

321
00:25:39,801 --> 00:25:42,636
فلنقيّم الموقف بيننا
هلّا فعلنا ذلك ؟

322
00:25:42,638 --> 00:25:45,438
عليكم الحضور إلي
ردهة العزل

323
00:25:45,440 --> 00:25:49,776
فشلكم في ذلك سيؤدي إلى القضاء
(الفوري على (بيتر فاراغوت

324
00:25:49,778 --> 00:25:52,646
لا اتوقّع ما هو
...أقلّ من

325
00:25:52,648 --> 00:25:55,849
تعاونكم التام

326
00:25:55,851 --> 00:25:58,518
إبقي ثابتة -
أتأمرني بما عليّ فعله ؟ -

327
00:25:58,520 --> 00:26:01,054
أنتِ... أنتِ جريحة

328
00:26:01,056 --> 00:26:03,056
الشيء الوحيد المجروح لدي
...هو "فينتاج ديور" خاصتي

329
00:26:03,058 --> 00:26:05,558
لذا إنْ لمْ تكُ ملازماً في الخياطة
اغرب عن وجهي

330
00:26:14,535 --> 00:26:16,603
أليستْ العائلة قذارة ؟

331
00:26:24,312 --> 00:26:26,713
لا... لا يمكنكَ الذهاب -
...أصغي... إنْ لمْ أذهب فسوف -

332
00:26:26,715 --> 00:26:30,550
سوف يقتلونه -
سيقتلونه على أيّة حال -

333
00:26:30,552 --> 00:26:33,520
السؤال الوحيد هو من
منكما ستقتله اوّلاً

334
00:26:35,589 --> 00:26:37,691
ما الذي بوسعنا فعله
سوى ذلك ؟

335
00:26:41,996 --> 00:26:43,697
(إنتظر... (آلين

336
00:26:43,699 --> 00:26:46,299
ربّما بوسعنا أن
نقوم بإلهائهم

337
00:26:46,301 --> 00:26:49,135
أتعرف ما هذا ؟

338
00:26:49,137 --> 00:26:51,371
لا أعرف في أيّ مختبرٍ نحنُ

339
00:26:53,607 --> 00:26:55,675
طب الأذن... دراسة الصوت

340
00:26:55,677 --> 00:26:58,278
هذا جهاز الموجات الصوتيه
بعيد المدى

341
00:26:58,280 --> 00:27:02,148
إنّه مدفعٌ صوتي... تستعمله الشرطة
للسيطرة على الحشود

342
00:27:02,150 --> 00:27:04,851
أنا واثقة تماما من إنّ
...إعدادات هذا الجهاز

343
00:27:04,853 --> 00:27:09,622
تسمح لنا بالتصويب بدقّة عالية -
أتعرفين كيفية تشغيل هذا الشيء ؟ -

344
00:27:09,624 --> 00:27:12,325
لا بدّ و أن تكون للفاتاة هوايات

345
00:27:27,375 --> 00:27:30,643
جوليا)... لا يفترض بكِ)
أن تكوني هنا

346
00:27:30,645 --> 00:27:32,579
...(إنْ عثرت عليكِ (سوتون

347
00:27:32,581 --> 00:27:35,448
سوتون) مشغوله للغاية الآن)

348
00:27:40,988 --> 00:27:43,923
آلين) بحاجة لمساعدتكَ)

349
00:27:43,925 --> 00:27:46,092
بالتأكيد

350
00:27:46,094 --> 00:27:48,094
بشرط واحد

351
00:27:48,096 --> 00:27:49,929
أنْ تبقي هنا

352
00:27:49,931 --> 00:27:52,799
مختبئة -
لا يمكنني فعل ذلك -

353
00:27:52,801 --> 00:27:55,001
لقدْ نجوتِ من الفايروس
و (سوتون) تعرف ذلك

354
00:27:55,003 --> 00:27:56,299
ماذا تعرف (سوتون) ؟

355
00:27:57,068 --> 00:27:59,870
أنكِ أكثر أهمية من الجميع

356
00:28:00,040 --> 00:28:02,609
لماذا يقول الجميع هذا دوماً
ما المميّز بشأني ؟

357
00:28:02,611 --> 00:28:04,210
(أرجوكِ (جوليا

358
00:28:04,212 --> 00:28:06,780
أعدكِ بالإجابة عن
كل أسئلتكِ

359
00:28:06,782 --> 00:28:09,549
و لكن الوقت الآن غير
مناسب على الإطلاق

360
00:28:18,859 --> 00:28:22,695
لن أبقى جالسة هنا و أختبيء
بينما يخاطر الآخرون بحياتهم

361
00:28:22,697 --> 00:28:24,497
ماذا يحدث لي ؟

362
00:28:27,234 --> 00:28:30,637
أحتاج لأجوبة

363
00:28:30,639 --> 00:28:33,373
لطالما كنتِ مصممة جداً

364
00:28:49,256 --> 00:28:51,913
سيكون الامر أبسط بكثير
بإستعمال المفاتيح

365
00:28:54,529 --> 00:28:55,743
لنْ تطلقي النار علي

366
00:28:56,577 --> 00:29:00,867
سيكون أكثر إرضاءاً لي أن أعلم بأنّكَ ستموت
في الخارج برداً و جوعاً ووحيداً

367
00:29:00,869 --> 00:29:02,469
سأنجو

368
00:29:02,471 --> 00:29:05,305
فلطالما نجوتُ -
كيف تمكّنتَ من الهرب ؟ -

369
00:29:10,311 --> 00:29:12,779
أحدهم لمْ يكُ منتبهاً
بما يكفي

370
00:29:12,781 --> 00:29:16,082
لقدْ إستغلّيتني -
قلتُ لكِ أنْ لا تثقي بي -

371
00:29:19,053 --> 00:29:20,854
أجل ... أنتَ محقٌّ

372
00:29:24,792 --> 00:29:26,626
خذ

373
00:29:26,628 --> 00:29:28,495
فستأخذها على أيّة حال
أليس كذلك ؟

374
00:29:53,521 --> 00:29:56,222
لا تسرق منّي

375
00:29:56,224 --> 00:29:58,558
و لا تتكلّم عن (ميكسا) بتلك
الطريقة أتفهمني ؟

376
00:30:05,566 --> 00:30:08,167
إذهبي

377
00:30:08,169 --> 00:30:11,070
إذهبي... هيّا أهربي

378
00:30:11,072 --> 00:30:13,673
توقّف... قف مكانك

379
00:30:13,675 --> 00:30:16,342
تبّاً

380
00:30:16,344 --> 00:30:19,579
هيّا هيّا

381
00:30:19,581 --> 00:30:21,915
أتمزح معي ؟ -
إخرسي و أهربي الآن -

382
00:30:21,917 --> 00:30:24,584
سيقتلونكِ و لكنّهم لنْ يقتلونني
إذهبي فحسب

383
00:30:28,689 --> 00:30:31,391
إرفع يداك الآن و إلّا
سنطلق النار

384
00:30:34,862 --> 00:30:37,630
مرحبا يا أصحاب... رفقاً
...بالجرح

385
00:30:37,632 --> 00:30:39,933
فلازال يؤلم قليلاً

386
00:31:31,619 --> 00:31:35,321
يا إلهي -
بلا حركات مفاجئة -

387
00:31:56,390 --> 00:31:58,556
آلين) ؟)

388
00:31:58,558 --> 00:32:02,660
لقدْ أعطيتكَ كل الفرص
...لتعمل طبقاً لمعاييرنا

389
00:32:02,662 --> 00:32:04,929
و لكنّكَ خذلتني

390
00:32:04,931 --> 00:32:07,465
بصراحة... خاب أملي

391
00:32:07,467 --> 00:32:09,467
...أنا و أنتَ

392
00:32:09,469 --> 00:32:11,636
للأسف وصلنا إلى
طريقٍ مسدود

393
00:32:11,638 --> 00:32:15,507
و لا أرى إمكانية في أنْ
نستمر في العمل معاً

394
00:32:15,509 --> 00:32:18,710
أخشى إنّ عليّ قتلكَ

395
00:32:21,046 --> 00:32:23,848
لا -
إنتظروا حتى يموت أخوه -

396
00:32:23,850 --> 00:32:26,584
ثم أردوه

397
00:33:09,595 --> 00:33:12,430
تعال معي الآن

398
00:33:15,801 --> 00:33:18,102
إنهض

399
00:33:18,104 --> 00:33:20,805
فلنذهب... إنهض

400
00:33:20,807 --> 00:33:24,242
ماذا حدث هناك ؟ حاملو المرض
أخذوا (بيتر) عبر قنوات التهوية

401
00:33:24,244 --> 00:33:26,978
لا تقلقوا فلن يؤذوه

402
00:33:36,422 --> 00:33:38,423
"سُمح بالدخول"

403
00:33:38,425 --> 00:33:40,358
(د.والكر)

404
00:33:40,360 --> 00:33:42,694
جوليا) ؟)

405
00:33:42,696 --> 00:33:44,395
ربّما عادت إلى قنوات التهوية

406
00:33:44,397 --> 00:33:46,331
لا... بل أمسكت
(بها (إليريا

407
00:33:55,040 --> 00:33:57,542
تمّت إستعادة القدرة
الكهربائية

408
00:33:57,544 --> 00:33:59,544
أحدهم قام بتعطيلها -
هاتاكي) ؟) -

409
00:33:59,546 --> 00:34:02,213
لا... قواطع الدورة كانتْ مغطّاة
بالمخاط الأسود

410
00:34:02,215 --> 00:34:04,482
و ماذا يهمّ في ذلك ؟

411
00:34:06,719 --> 00:34:10,455
كنتُ أُحاول انْ أكون صبورة ولكنّ
هيروشي) أضاع طريق الصواب)

412
00:34:10,457 --> 00:34:12,991
لقدْ عمل خارج إطاراتنا
لوقتٍ طويل جداً

413
00:34:12,993 --> 00:34:15,560
لدينا الشحنة التي طلبتها

414
00:34:15,562 --> 00:34:17,310
إنْ أردتِ... بوسعنا ترتيب
الخروج فوراً

415
00:34:17,477 --> 00:34:18,433
عجّل بالنقل

416
00:34:18,732 --> 00:34:22,000
أُريد أن نكون جاهزين خلال ساعة -
و ماذا عن فتاة الإسكيمو ؟ -

417
00:34:22,002 --> 00:34:25,169
ماذا بشأنها ؟ -
لقدْ هربتْ من القاعدة -

418
00:34:25,171 --> 00:34:26,871
و (بايسيروس) يساعدها

419
00:34:29,775 --> 00:34:32,048
لمْ تكُ لديّ أوامر
بإعتقالها مطلقاً

420
00:34:32,219 --> 00:34:35,183
ألمْ يعلّمكَ (هيروشي) روح
المبادرة أبداً ؟

421
00:34:35,351 --> 00:34:38,917
علّمني (د.هاتاكي) أن
...أحمي البحوث

422
00:34:38,919 --> 00:34:42,720
مهما كان الثمن... و الآن
البحث مملوكٌ لشركتكِ

423
00:34:42,722 --> 00:34:45,423
أخبريني بما تريدين فحسب

424
00:34:45,425 --> 00:34:48,192
فتى طيّب

425
00:34:48,194 --> 00:34:51,195
أتركوا الحمولات الثقيلة
للوجبة القادمة

426
00:34:51,197 --> 00:34:54,098
(دعوهم ينظّفوا قذارة (هيروشي

427
00:35:04,777 --> 00:35:06,811
إليريا) تخطط لإخلاء طاريء)

428
00:35:06,813 --> 00:35:08,746
فكّرتُ في إنّ عليكَ
أنْ تعلم

429
00:35:08,748 --> 00:35:11,783
كيف لي معرفة إنّكَ لا تعمل
لحسابهم الآن ؟

430
00:35:11,785 --> 00:35:14,285
أنا هنا لأنّ الشيء
...الوحيد الأسوأ

431
00:35:14,287 --> 00:35:18,323
لهذه القاعدة منكَ
(هي (سوتون

432
00:35:18,325 --> 00:35:22,226
أين (جوليا) ؟ -
ذكرت (سوتون) شيئاً عن نقلهم لحمولة -

433
00:35:22,228 --> 00:35:25,027
(إنْ حصلتْ (إليريا
(على (د.والكر

434
00:35:26,132 --> 00:35:28,333
فلنْ تراها مجدداً أبداً

435
00:35:28,335 --> 00:35:31,903
(إذهب معه... و إعثر على (جوليا -
ماذا عن (سوتون) ؟ -

436
00:35:34,340 --> 00:35:37,742
دع (سوتون) لي

437
00:35:37,744 --> 00:35:40,545
ليس مثاليّاً... و لكنّه أفضل
...ما بوسعنا فعله

438
00:35:40,547 --> 00:35:44,215
في هذا الوقت القصير... سأعمل
على تأمين الحمولة حتى نهبط

439
00:35:44,217 --> 00:35:47,585
(شكراً لكَ يا ملازم (كلاين
بوسعي دوماً أنْ أعتمد عليك

440
00:35:51,590 --> 00:35:53,591
لقدْ عضّت إثنان
من رجالي

441
00:35:53,593 --> 00:35:55,960
لنامل بأنّ الكمّامة ستتكفل
بأمر العض

442
00:36:03,535 --> 00:36:06,871
أُحبّ السفر لكنني
أكره التوضيب

443
00:36:09,442 --> 00:36:11,509
أعطني خمسة دقائق

444
00:36:19,785 --> 00:36:22,020
قلتُ إنني بحاجة
لخمسة دقائق

445
00:36:26,358 --> 00:36:28,226
(هيروشي)

446
00:36:28,228 --> 00:36:30,561
(كونستانس)

447
00:36:30,563 --> 00:36:32,363
أين (د.والكر) ؟

448
00:36:35,200 --> 00:36:38,236
لطالما كان لديكَ
ضعفٌ تجاههم

449
00:36:38,238 --> 00:36:40,772
كانتْ هنالكَ إشاعات
...بالطبع

450
00:36:40,774 --> 00:36:43,641
لكنني لمْ أظنّكَ أبداً قادراً
على فعل ذلك

451
00:36:49,615 --> 00:36:52,417
بعد كل تلكَ السنوات لا زلتَ ترتدي
! الساعة التي أعطيتكَ إيّاها

452
00:36:54,620 --> 00:36:58,189
الإطار هو الأصلي

453
00:36:59,281 --> 00:37:01,392
أظنّ إنّكَ حالما تبدأ بتبديل
...قطع الغيار

454
00:37:01,394 --> 00:37:04,028
فلنْ يكون الشيء نفسه
أليس كذلك ؟

455
00:37:04,030 --> 00:37:06,064
و لكنني تأثّرتُ

456
00:37:11,236 --> 00:37:13,604
كان يمكننا تغيير العالم

457
00:37:13,606 --> 00:37:15,239
أجل

458
00:37:17,443 --> 00:37:20,244
و لكن منْ كان ليرغب بالعيش
في ذلك النوع من العوالم

459
00:37:20,246 --> 00:37:23,881
لقدْ أقسمنا على كتابة
...تاريخ مغاير

460
00:37:23,883 --> 00:37:25,883
من أعطاكَ الحق في
التخلّي عن ذلك ؟

461
00:37:25,885 --> 00:37:28,219
و التخلّي عنّا ؟

462
00:37:30,422 --> 00:37:32,256
لمْ أكُ جيّدة بما يكفي

463
00:37:32,258 --> 00:37:35,026
لمْ نكُ مطلقاً جيدين كفاية

464
00:37:35,028 --> 00:37:37,695
لمْ أتعمّد إيذائكِ

465
00:37:39,898 --> 00:37:42,633
أكنتُ انا السبب في
إبعادكَ عنّا ؟

466
00:37:48,273 --> 00:37:50,908
حاولتُ أنْ أجعلكِ تفهمين

467
00:37:58,517 --> 00:38:01,719
لقدْ كنتَ أعظم
...العقول بيننا

468
00:38:01,721 --> 00:38:04,922
و الآن أنتَ تريد أن تتخلى
عن كلّ شيء ؟

469
00:38:04,924 --> 00:38:07,725
و لأجل ماذا ؟... هذه
الرجس ؟

470
00:38:10,129 --> 00:38:12,130
هل كان الأمر يستحق ؟

471
00:38:12,132 --> 00:38:15,299
"أن تبقى تطارد نظرية "ويليس
لتحمي إبنتكَ ؟

472
00:38:15,301 --> 00:38:17,668
أنا آسف

473
00:38:44,950 --> 00:38:48,118
(هنا (د.هاتاكي

474
00:38:48,120 --> 00:38:52,489
مجموعة (إيليريا) لم تعد تسيطر
على هذه القاعدة

475
00:38:56,427 --> 00:39:01,098
تمّ تنحية (كونستانس
سوتون) عن السلطة

476
00:39:01,100 --> 00:39:05,135
و كل رجالها تمّ و ضعهم في الحجز
...منذ الآن فلاحقاً

477
00:39:05,137 --> 00:39:11,975
كل عمليات القاعدة ستعود إلى
سياساتي المقررة

478
00:39:11,977 --> 00:39:14,544
و سنعيد بناء ما فقدناه

479
00:39:14,546 --> 00:39:17,080
و سنعود للحالة الطبيعية

480
00:39:22,153 --> 00:39:25,155
حتى ذلك الوقت... الرجاء
البقاء هادئين

481
00:39:25,157 --> 00:39:27,858
هذه الازمة في مراحلها الاخيرة

482
00:39:27,860 --> 00:39:30,694
و ستكون تحت السيطرة عاجلاً

483
00:39:43,041 --> 00:39:45,042
لا توجد أجسام مضادّة ؟

484
00:39:45,044 --> 00:39:48,979
لا يمكن إستعمال دمي
لإنقاذ أيّ شخص ؟

485
00:39:48,981 --> 00:39:51,948
إذاً سأعيش في الحين الذي فيه
كلّ من حولي يعاني ؟

486
00:39:59,657 --> 00:40:03,393
بوسعي سماع كلّ شيء

487
00:40:05,897 --> 00:40:09,800
الجميع يتكلّمون عنّي
كما لو كنتُ شيئاً ما

488
00:40:17,842 --> 00:40:21,511
لا يمكن ل(سوتون) أنْ
تؤذيكِ بعد الآن

489
00:40:21,513 --> 00:40:23,280
ماذا عن المرّة القادمة ؟

490
00:40:23,282 --> 00:40:25,015
و (سوتون) التالية ؟

491
00:40:30,688 --> 00:40:32,722
أنا لا أُميّز نفسي بعد الآن

492
00:40:35,359 --> 00:40:38,228
أنا لستُ منْ كنتُ
(يا (آلين

493
00:40:38,230 --> 00:40:41,031
جميعنا نتغيّر

494
00:40:43,468 --> 00:40:45,769
ذلكَ لا يعني فقداننا لكياننا

495
00:41:18,770 --> 00:41:21,505
...الذي قمتَ به

496
00:41:21,507 --> 00:41:23,807
لا يمكنني غفرانه أبداً

497
00:41:26,010 --> 00:41:29,346
لديّ إيمانٌ بأنّكَ يوماً
ما ستفهم

498
00:41:29,348 --> 00:41:32,349
أفهم ماذا ؟

499
00:41:32,351 --> 00:41:34,684
إنّكَ سرقتني من والداي ؟

500
00:41:34,686 --> 00:41:36,686
من عائلتي ؟

501
00:41:36,688 --> 00:41:39,022
و لا يمكنني إستعادة ذلك أبداً

502
00:41:39,024 --> 00:41:40,490
...(دانيال)

503
00:41:40,492 --> 00:41:43,727
(إسمي (ميكسا

