﻿1
00:00:11,902 --> 00:00:15,312
{\fs22\}{\1c&HFFBA00&\}روايات مثيرة
{\1c&HFFFFFF&\}الموســ 1 ـم || الحلقــ 3 ـة
{\1c&H0000FF&\}"الإنبعاث"

2
00:00:15,312 --> 00:00:18,245
Translated By SALMAN
salman_ymail@yahoo.com

3
00:01:38,476 --> 00:01:40,508
"سابقاً في "روايات مثيرة

4
00:01:40,508 --> 00:01:43,597
المرء لا يعيش فقط في العالم التجريبي
علينا أن نسعى وراء كل ما هو عابر

5
00:01:43,597 --> 00:01:46,361
(دكتور (فرانكينشتاين
شكراً لقدومك

6
00:01:46,361 --> 00:01:50,632
الحياة والموت
الومضة التي تفصل أحدهما عن الآخر

7
00:01:50,632 --> 00:01:53,516
كل شئ آخر
لهو أمر حقير

8
00:01:53,516 --> 00:01:55,465
طبيبنا الشاب
يملك سراً

9
00:01:55,465 --> 00:01:57,986
ما رأيك بالعشاء الليلة؟ -
في أي مكان عدا هذا المكان -

10
00:01:57,986 --> 00:02:00,512
لا أعرف طرق (لندن) كثيراً -
أنا أعرفها -

11
00:02:00,512 --> 00:02:02,183
مينا)؟)
عندما جاءت إلي

12
00:02:02,183 --> 00:02:03,936
كانت هناك حاجة ماسة
بادية في عيونها

13
00:02:03,936 --> 00:02:06,731
...ثمة استحال إلى شئ
شديد البشاعة

14
00:02:06,731 --> 00:02:09,656
أبي، (مينا) تنتظر

15
00:02:09,656 --> 00:02:12,530
المكان في غاية البرودة والظلام
ورطب كما الغابة

16
00:02:12,530 --> 00:02:17,997
!أنا أبكي، وآسفة لهذا البغض، يا أبي
!أنقذني! أنقذني

17
00:02:17,997 --> 00:02:21,015
هذه تعويذة تتنبأ بقدوم الوحش

18
00:02:21,015 --> 00:02:24,380
(آمونيت) - (آمون رع)
موحدان

19
00:02:24,380 --> 00:02:25,938
ما كنت لأخبر الآنسة (آيفس) بهذا

20
00:02:25,938 --> 00:02:28,128
من الذي يرغب بمعرفة
أنه مطارد من قبل الشيطان؟

21
00:02:28,128 --> 00:02:30,173
من أنتم، أيها القوم؟

22
00:02:30,173 --> 00:02:32,058
من شأن الرجل الحكيم
أن يرحل من هذا المنزل

23
00:02:32,058 --> 00:02:33,480
وينسى كل ما حدث من أمور

24
00:02:33,480 --> 00:02:36,245
يبدو وكأنه تحذير -
إنها دعوة -

25
00:02:36,245 --> 00:02:39,466
بينما تنضج، ستتعلم بأننا جميعاً
نرتكب أعمالاً تسبب لنا الخجل

26
00:02:48,762 --> 00:02:54,182
إبنك البكر قد عاد
يا أبي

27
00:03:03,123 --> 00:03:06,921
ثمة مرحلة من مراحل عمري
بدت فيها المروج والبساتين والسواقي

28
00:03:06,921 --> 00:03:13,808
والأرض وكل المناظر المألوفة لي
كما لو كانت مزينة بنور سماوي

29
00:03:13,808 --> 00:03:17,933
كالحلم تألقاً ووضوحاً

30
00:03:17,933 --> 00:03:21,196
غير أنها لم تعد الآن مثلما كانت عليه

31
00:03:21,196 --> 00:03:27,040
فحيثما انطلقت، وتوجهت
في الليل أو النهار

32
00:03:27,040 --> 00:03:31,730
لا أستطيع الآن رؤية تلك الأشياء تماماً
مثلما رأيتها من قبل

33
00:03:43,247 --> 00:03:49,059
(فيكتور)، يؤسفني ما حل بـ (برادشو)
لقد كان كلباً مطيعاً

34
00:03:55,786 --> 00:03:57,756
عندما تتحدث القصائد عن الموت

35
00:03:58,689 --> 00:04:01,107
تعمه الطمأنينة دوماً

36
00:04:03,126 --> 00:04:06,294
أتساءل ما إذا كان هذا
هو وضعه فعلاً

37
00:04:07,764 --> 00:04:09,565
ذلك الموت

38
00:04:11,267 --> 00:04:13,268
نهاية الأشياء

39
00:04:13,303 --> 00:04:14,970
هل هو نهاية رغم ذلك، يا (فيكتور)؟

40
00:04:15,338 --> 00:04:17,155
أم أنه مجرد انتقال؟

41
00:04:18,575 --> 00:04:21,176
إيماءة نحو شئ آخر

42
00:04:21,210 --> 00:04:24,747
نحو السماء؟ -
من يدري؟ -

43
00:04:24,781 --> 00:04:27,616
ثمة بعض الأمور
لا يتعين علينا معرفتها

44
00:04:27,651 --> 00:04:29,869
أو سنعرفها قريباً جداً
على أية حال

45
00:04:39,262 --> 00:04:41,296
(سأفتقد (برادشو

46
00:04:42,498 --> 00:04:43,898
وأنا أيضاً

47
00:04:46,169 --> 00:04:48,070
بقينا أنا وأنت بمفردنا الآن

48
00:04:48,771 --> 00:04:50,588
نحن بمفردنا

49
00:05:23,338 --> 00:05:24,872
(إبتعد، يا (فيكتور

50
00:05:31,513 --> 00:05:33,097
هل ستموت اليوم؟

51
00:05:33,948 --> 00:05:36,717
لا، لا، يا فتى. بالطبع لا

52
00:05:38,286 --> 00:05:40,387
الموت لا تعمه الطمأنينة

53
00:05:49,430 --> 00:05:53,366
نسلم الآن جسد أختنا
(كارولين فرانكينشتاين)

54
00:05:53,401 --> 00:05:54,735
إلى الأرض

55
00:05:54,769 --> 00:05:57,971
من الأرض إلى الأرض
إلى رماد الرماد

56
00:05:58,006 --> 00:05:59,656
والغبار والأتربة

57
00:06:46,219 --> 00:06:48,853
إبنك البكر قد عاد

58
00:06:50,190 --> 00:06:51,723
يا أبي

59
00:06:54,461 --> 00:06:56,360
هل كنت تظن بأني لن أعثر عليك؟

60
00:06:56,929 --> 00:06:58,997
هل كنت تعتقد بأني ميت؟

61
00:07:00,166 --> 00:07:02,234
أنه كان يمكن أن أموت؟

62
00:07:03,536 --> 00:07:05,404
أنت أعقل من ذلك

63
00:07:05,438 --> 00:07:06,905
(فرانكينشتاين)

64
00:07:09,175 --> 00:07:13,044
كنت لأطاردك حتى لو كنت
وسط دوامة هائلة

65
00:07:13,079 --> 00:07:16,831
لأكثر الأعاصير سواداً
في أكثر الليالي ظلمة

66
00:07:20,386 --> 00:07:22,053
!إنهض وواجهني

67
00:07:29,027 --> 00:07:31,028
أمعن النظر إلى هذا الوجه مجدداً

68
00:07:32,531 --> 00:07:34,499
أوليس متقن الصنع؟

69
00:07:35,900 --> 00:07:39,920
أوليست اللغة غنية بلباقة التعابير؟

70
00:07:41,640 --> 00:07:43,674
هل العيون ليست متيقظة؟

71
00:07:46,178 --> 00:07:49,113
أوليست هذه هي العيون
...التي نظرت إليها

72
00:07:50,549 --> 00:07:51,949
ذات مرة؟

73
00:08:01,026 --> 00:08:03,026
إصغ إلى قصة عذابي

74
00:08:20,645 --> 00:08:25,315
<i>كانت تلك ولادة عسرة
دون أي شك</i>

75
00:08:25,349 --> 00:08:29,786
<i>لقد ولدت معانياً عذاباً مروعاً تاماً</i>

76
00:08:33,557 --> 00:08:37,226
<i>لكن من المؤكد أن هذا لم يكن
الرجل المتحول (بروتيوس) الذي تخيلته</i>

77
00:08:38,595 --> 00:08:41,898
<i>هذا لم يكن نصراً ذهبياً
على الفنائية</i>

78
00:08:41,932 --> 00:08:45,301
<i>أو قصيدة (أدونييس) الغنائية
(التي كتبتها (شيلي</i>

79
00:08:45,335 --> 00:08:48,604
<i>هذا كان عملاً بغيضاً</i>

80
00:08:54,011 --> 00:08:55,078
!لا

81
00:09:18,567 --> 00:09:21,169
<i>وهربت مني</i>

82
00:09:21,204 --> 00:09:24,172
<i>أول عمل بشري واجهته
هو الرفض</i>

83
00:09:26,441 --> 00:09:29,443
<i>لا تندهش إذاً
من بغضي لجنسكم</i>

84
00:09:37,452 --> 00:09:39,053
<i>انتظرت</i>

85
00:09:39,087 --> 00:09:40,988
<i>لكنك لم تعد</i>

86
00:09:42,224 --> 00:09:44,125
<i>هل يوجد أي مخلوق
يعيش وحيداً هكذا؟</i>

87
00:09:44,159 --> 00:09:46,860
<i>عاجزاً تماماً؟</i>

88
00:09:51,733 --> 00:09:55,736
<i>هل كانوا يهجرون كل مخلوق
حديث ولادة لحظة ولادتهم؟</i>

89
00:09:56,504 --> 00:09:58,671
<i>أهكذا كان حال الحياة؟</i>

90
00:10:21,528 --> 00:10:26,699
<i>تلك النافذة في الطابق العلوي
كانت وسيلة نجاتي وإرشادي</i>

91
00:10:28,302 --> 00:10:31,337
<i>تعلمت طباع الناس</i>

92
00:10:31,371 --> 00:10:35,140
<i>ما الذي كان أهل القرية يقدرونه
وما الذي يحتقرونه</i>

93
00:10:36,276 --> 00:10:38,461
<i>كيف كانوا يعاملون الحيوانات</i>

94
00:10:40,947 --> 00:10:44,183
<i>لم يكن هناك شك في ذهني
بأني كنت حيواناً</i>

95
00:10:45,452 --> 00:10:47,553
<i>كيف يعقل أن يكون هناك شك؟</i>

96
00:10:49,389 --> 00:10:52,625
<i>أولم تكن ملامح وجه
صنعت لأجل الضراوة؟</i>

97
00:10:58,965 --> 00:11:01,183
<i>وفي آخر الأمر تعلمت كلمات</i>

98
00:11:02,735 --> 00:11:06,321
<i>مجلداتك الشعرية المحبوبة
كانت كتبي التمهيدية للقراءة</i>

99
00:11:09,309 --> 00:11:11,276
<i>من ملاحظاتك المكتوبة
بالقلم الرصاص</i>

100
00:11:11,311 --> 00:11:14,746
<i>(تعلمت بأنك تحبذ الشاعر (ووردسورث
والقصائد الرومانسية القديمة</i>

101
00:11:16,883 --> 00:11:19,051
<i>لا عجب أنك هربت مني</i>

102
00:11:19,085 --> 00:11:23,221
<i>أنا لست نتاج خلق
العالم الكهنوتي العتيق</i>

103
00:11:23,255 --> 00:11:27,625
<i>أنا تجسيد للعصرية</i>

104
00:11:29,495 --> 00:11:32,129
<i>ألم تعلم بأن هذا
هو ما كنت تبتكر؟</i>

105
00:11:32,164 --> 00:11:34,766
<i>العصر الحديث</i>

106
00:11:34,800 --> 00:11:37,702
هل كنت تتصور فعلاً
بأن ابتكارك العصري

107
00:11:37,737 --> 00:11:41,139
سيتساوى مع قيم
الشاعران (كيتس) و(ووردسورث)؟

108
00:11:42,140 --> 00:11:45,577
نحن رجال الحديد والميكنة الآن

109
00:11:45,611 --> 00:11:48,662
نحن محركات بخارية وتوربينات

110
00:11:49,248 --> 00:11:51,115
هل كنت فعلاً بهذه السذاجة

111
00:11:51,149 --> 00:11:54,502
لكي تتخيل بأننا سنرى الخلود
في نبتة النرجس الأصفر؟

112
00:11:56,255 --> 00:11:58,890
من هو الطفل، يا (فرانكينشتاين)؟

113
00:11:59,958 --> 00:12:01,443
أنت أم أنا؟

114
00:12:06,030 --> 00:12:07,398
هربت مني مرة

115
00:12:07,432 --> 00:12:08,866
لن تكررها ثانية

116
00:12:14,105 --> 00:12:17,160
نحن قناع (جانوس) = مزدوجو الوجوه
{\1c&H0099ff&\}
جانوس / يانوس = آلهة قديمة ذات وجهين
من الأساطير اليونانية

117
00:12:18,476 --> 00:12:19,943
متلازمين

118
00:12:26,851 --> 00:12:28,951
كيف قدرت على فعل هذا؟

119
00:12:29,888 --> 00:12:31,221
هذا؟

120
00:12:31,589 --> 00:12:32,989
هذا؟

121
00:12:33,024 --> 00:12:37,862
إجهاض طفلك قبل أن يعرف معنى الألم
إنها رحمة

122
00:12:37,862 --> 00:12:40,764
!وأنت لم تقدم لي شيئاً سوى الألم

123
00:13:41,891 --> 00:13:42,924
...(فانيسا)

124
00:13:45,495 --> 00:13:46,978
ساعديني

125
00:13:47,229 --> 00:13:48,363
...(مينا)

126
00:13:50,499 --> 00:13:51,899
أين أنت؟

127
00:13:51,933 --> 00:13:53,684
إنهم حولي جميعاً

128
00:13:54,769 --> 00:13:57,088
الوحوش التي تتغذى ليلاً

129
00:13:57,806 --> 00:13:59,474
وهي جائعة

130
00:14:00,142 --> 00:14:03,578
أرجوك، أنقذيني

131
00:14:32,907 --> 00:14:34,591
أريد التحدث إليك

132
00:14:47,555 --> 00:14:50,190
هل ترغب بسماع بقية قصتنا؟

133
00:14:53,861 --> 00:14:56,596
حالما قررت العثور عليك
عرفت أين أبحث

134
00:14:56,630 --> 00:14:59,749
عرفت في أي مهنة
سأجدك منهمكاً بها

135
00:15:00,501 --> 00:15:02,486
قطع اللحوم

136
00:15:03,371 --> 00:15:04,921
عمل الجراح

137
00:15:06,073 --> 00:15:07,889
والجزار

138
00:15:09,876 --> 00:15:12,128
وهكذا قدمت إلى مدينتك

139
00:15:14,081 --> 00:15:16,148
<i>(لندن)</i>

140
00:15:16,183 --> 00:15:18,384
<i>قاسية كمصيبة المومس</i>

141
00:15:31,798 --> 00:15:33,632
!إحترس

142
00:15:37,703 --> 00:15:39,187
!إبتعد عنها

143
00:15:41,340 --> 00:15:42,373
عليكم به

144
00:15:42,408 --> 00:15:44,965
تعال إلى هنا -
!لا... لا -

145
00:15:46,312 --> 00:15:48,146
!أيها المسخ

146
00:15:48,180 --> 00:15:49,914
!هذا كفيل بك

147
00:15:52,084 --> 00:15:55,653
<i>وهكذا تعلمت مقدار البغض
لدى الجنس البشري</i>

148
00:15:57,189 --> 00:15:58,990
<i>والرحمة</i>

149
00:15:59,024 --> 00:16:01,192
<i>في ليلة واحدة</i>

150
00:16:01,227 --> 00:16:04,945
ما الذي حدث لك بحق كل المراحم؟

151
00:16:07,199 --> 00:16:08,550
حادث

152
00:16:09,502 --> 00:16:11,252
!شئ وحيد يناسب ذلك إذاً

153
00:16:29,987 --> 00:16:34,057
حسن، نعم، أعترف بأنه ليس أجود
ما أنتج من المشروبات

154
00:16:34,091 --> 00:16:35,559
لكن نحن المسرحيون المساكين

155
00:16:35,593 --> 00:16:39,395
علينا قبول الحلول الوسط
لظروفنا المتردية

156
00:16:43,635 --> 00:16:47,921
لا بد وأن هذه الحادثة كانت
مأساوية الطابع، أيها الحمل الوديع

157
00:16:48,606 --> 00:16:50,807
حادثة في المصانع، أليس كذلك؟

158
00:16:50,841 --> 00:16:53,943
إحدى تلك الآلات المجلجلة الرهيبة

159
00:16:53,978 --> 00:16:57,781
ذات الدواليب والتروس المسننة

160
00:17:01,719 --> 00:17:03,920
سأدعوك لتناول العشاء

161
00:17:06,257 --> 00:17:09,425
أعرف كيف يبدو الحال
عندما لا تملك أية تطلعات، يا بني

162
00:17:11,895 --> 00:17:14,763
لقد عانيت من آلام
مصير معاشر البغايا

163
00:17:14,798 --> 00:17:16,949
متجاوزاً طاقة البشر

164
00:17:20,604 --> 00:17:23,789
ليس بسبب كارثة صناعية دون شك

165
00:17:25,475 --> 00:17:28,477
لكنه شيئ
أشد إغواءاً حتى

166
00:17:28,512 --> 00:17:31,747
تشويه السمعة لفنون شخص ما

167
00:17:32,816 --> 00:17:34,783
تعرف (شكسبير)، صحيح؟

168
00:17:36,420 --> 00:17:37,687
إلى حد ما

169
00:17:37,721 --> 00:17:39,555
الخالد

170
00:17:40,524 --> 00:17:43,492
تلك كانت صفتي المميزة

171
00:17:43,527 --> 00:17:47,795
عندما كانت هناك قيم
تعلو ما يفوق الوصف والسمو

172
00:17:48,564 --> 00:17:51,699
عندما كانت تلك المدينة
!(تتشوق إلى (القدس

173
00:17:54,370 --> 00:17:56,221
هل تحتاج إلى عمل؟

174
00:17:59,008 --> 00:18:00,475
أجل

175
00:18:00,509 --> 00:18:07,394
مظهرك، يخلق تحديات؟

176
00:18:10,519 --> 00:18:12,271
إنه شئ مرعب

177
00:18:13,957 --> 00:18:15,607
ليس في كل مكان

178
00:18:18,427 --> 00:18:21,947
ثمة مكان
حيث يجد فيه المشوه النعمة

179
00:18:23,299 --> 00:18:26,367
حيث يمكن للقبيح أن يكون جميلاً

180
00:18:26,401 --> 00:18:30,854
حيث لا تجتنب فيه الغرابة
ولكن يشاد بها

181
00:18:32,907 --> 00:18:34,591
هذا المكان

182
00:18:35,243 --> 00:18:36,960
هو المسرح

183
00:18:40,715 --> 00:18:42,916
يا صديقي، فيما سبق

184
00:18:42,950 --> 00:18:46,370
هذه الصالة المتواضعة
(كانت تجلجل بـ (شكسبير

185
00:18:47,188 --> 00:18:50,407
لمواسم عديدة وأعمال رائعة

186
00:18:51,993 --> 00:18:56,262
آخر أدواري هو عندما قدمت
!(دور الملك (ليونتيس
{\1c&H0099ff&\}أحد شخصيات مسرحية شكسبير
(حكاية الشتاء)

187
00:18:56,764 --> 00:19:00,516
لقد احتسيت الشراب"
"وشاهدت العنكبوت

188
00:19:03,504 --> 00:19:05,988
لكن هذا كان منذ عدة مواسم مضت

189
00:19:06,940 --> 00:19:09,208
لقد تغير الزمن

190
00:19:09,242 --> 00:19:13,632
في الوقت الحاضر
(لا يقدمون سوى مسرحيات (إيبسن
{\1c&H0099ff&\}كاتب مسرحي نرويجي

191
00:19:14,415 --> 00:19:17,911
هيا بنا
لندخل إلى المسرح

192
00:19:20,253 --> 00:19:22,788
كلا، نحن لا ندخل هنا

193
00:19:23,756 --> 00:19:28,260
بل نستخدم باب دخول الممثلين

194
00:19:32,955 --> 00:19:36,169
{\1c&H0099ff&\}(مسرح (جراند جينيول
مسرح (القرن الكبير) في (باريس) أصلاً
من عام 1879-1962
متخصص في عروض الرعب الواقعية

195
00:19:40,340 --> 00:19:42,074
!آه، آه، آه

196
00:19:42,108 --> 00:19:43,893
من الذي يدير مضخة الدم؟

197
00:19:45,411 --> 00:19:49,180
نحن نعمل في بروفات حالياً
من أجل عرض جديد

198
00:19:49,215 --> 00:19:53,091
<i>الرواية المثيرة القديمة
سويني تود)، الحلاق الشيطاني)</i>

199
00:19:54,119 --> 00:19:58,156
نحن نقدم 3 من المشاهد الدموية الصغيرة
في العرض، مرتين في الليلة

200
00:19:58,190 --> 00:20:01,259
أجرتنا هي الفوضى والأذى

201
00:20:01,293 --> 00:20:04,628
مع كل المشاهد الدموية المبتكرة
التي يمكننا ابتداعها

202
00:20:11,603 --> 00:20:14,805
ستكون عامل المسرح الجديد لدينا

203
00:20:14,840 --> 00:20:18,075
مسؤولاً عن الآلات والتجهيزات

204
00:20:19,244 --> 00:20:21,679
أضواء المسرح والغاز أيضاً

205
00:20:24,483 --> 00:20:27,761
وإن شئت، يمكنك الإقامة هنا

206
00:20:30,522 --> 00:20:32,790
أجل -
جيد جداً -

207
00:20:32,824 --> 00:20:34,925
أتعلم، لقد خطر في بالي

208
00:20:34,959 --> 00:20:39,688
نظراً لاهتمامي التام بنفسي فقط
لم أسألك عن إسمك

209
00:20:44,903 --> 00:20:46,803
لا تخف

210
00:20:46,837 --> 00:20:49,255
<i>سوف تحظى بإسم مسرحي</i>

211
00:20:50,073 --> 00:20:51,991
<i>هل تعرف "العاصفة"؟</i>
{\1c&H0099ff&\}من مسرحيات شكسبير

212
00:20:52,743 --> 00:20:54,110
لا

213
00:20:54,144 --> 00:20:56,757
(سندعوك بـ (كاليبان
{\1c&H0099ff&\}"إحدى شخصيات مسرحية "العاصفة

214
00:20:58,716 --> 00:21:00,082
(كاليبان)

215
00:21:02,986 --> 00:21:04,153
من يكون؟

216
00:21:04,187 --> 00:21:07,690
سنضيف هذا للفاتورة
في الأسبوع القادم وسترى

217
00:21:07,725 --> 00:21:10,160
طبعاً في نسختنا المعدلة
(كاليبان) يلتهم (بروسبيرو)
{\1c&H0099ff&\}بروسبيرو) الشخصية الرئيسية)
في مسرحية "العاصفة

218
00:21:10,160 --> 00:21:11,728
!(فينسنت)

219
00:21:11,762 --> 00:21:12,962
سأوافيك قريباً

220
00:21:12,996 --> 00:21:15,732
تشرفت بمعرفتك
يا صديقي المخلص

221
00:21:15,766 --> 00:21:18,167
مرحباً بك في مسرح
(جراند جينيول)

222
00:21:30,814 --> 00:21:34,015
<i>وهكذا اكتشفت معنى اللطف</i>

223
00:21:41,958 --> 00:21:43,425
<i>ووجدت مسكناً</i>

224
00:21:49,933 --> 00:21:51,700
هذا رائع

225
00:21:51,734 --> 00:21:53,401
شكراً لك

226
00:21:53,436 --> 00:21:55,203
أجل

227
00:22:10,786 --> 00:22:14,055
<i>هل كان يمكن أن يكون هناك
منزلاً أكثر ملاءمة لي؟</i>

228
00:22:14,090 --> 00:22:17,925
<i>ليلة تلو الليلة
يموت الممثلون بشكل مروع </i>

229
00:22:17,960 --> 00:22:20,695
<i>ثم يعودون للحياة مجدداً
من أجل العرض التالي</i>

230
00:22:20,729 --> 00:22:23,663
<i>كانوا خالدين، مثلي</i>

231
00:22:23,698 --> 00:22:26,400
<i>مخلوقات الإنبعاث الأبدي</i>

232
00:22:35,243 --> 00:22:37,677
<i>لم يكن مرحباً بي من قبل الجميع</i>

233
00:22:37,712 --> 00:22:40,080
<i>كيف يمكن لهذا الوجه، هذا الشكل</i>

234
00:22:40,115 --> 00:22:43,600
<i>أن يتكيف بسهولة
بين المخلوقات الفانية والجميلة؟</i>

235
00:22:45,120 --> 00:22:47,787
<i>تعلمت البقاء في الظلال</i>

236
00:22:47,822 --> 00:22:51,439
<i>لأحمي قلباً
كهذا الذي منحتني إياه</i>

237
00:22:54,729 --> 00:22:57,898
<i>لكن رغم هذا، كنت أحد
أعضاء الفرقة، من وجهة نظري</i>

238
00:22:57,932 --> 00:23:00,683
<i>وأثبت نفسي كعامل رشيق وكفؤ</i>

239
00:23:01,801 --> 00:23:04,087
<i>صنعت مني شخصاً قوياً
ولا يعرف التعب</i>

240
00:23:07,174 --> 00:23:09,575
<i>أتمنى لو أنك جعلتني وسيماً</i>

241
00:23:11,178 --> 00:23:14,113
حالما وجدت وظيفتي في المسرح

242
00:23:14,148 --> 00:23:19,031
كان من السهل علي
الخروج خلسة ليلاً والبحث عنك

243
00:23:22,389 --> 00:23:25,991
ثم تبعتك وانتظرت

244
00:23:27,928 --> 00:23:31,880
شاهدت سير عملك
مع أخي الأصغر المرثى عليه

245
00:23:37,171 --> 00:23:39,572
أتساءل عما إذا كنت
قد شعرت بوجودي قربك؟

246
00:23:41,708 --> 00:23:46,880
ألم تشعر بتأثير جاذبيتي؟
تعنتي؟

247
00:23:46,880 --> 00:23:48,463
ماذا تريد مني؟

248
00:23:49,616 --> 00:23:50,983
أن أتعذب؟

249
00:23:52,351 --> 00:23:53,953
لقد فعلت هذا

250
00:23:55,855 --> 00:23:57,773
آسف لأني تركتك

251
00:23:59,292 --> 00:24:01,826
آسف حيال القسوة التي عانيتها

252
00:24:02,562 --> 00:24:07,300
والتي ألحقتها بك
...لكن

253
00:24:07,300 --> 00:24:09,417
!لا يمكنني إلغاء ما حدث في الماضي

254
00:24:10,770 --> 00:24:14,656
أنا لست مهتماً بالماضي
بل المستقبل

255
00:24:17,611 --> 00:24:19,927
إنهض وسر معي، أيها المبتكر

256
00:24:26,885 --> 00:24:28,970
سأريك ما أريد

257
00:26:12,655 --> 00:26:13,856
هل لديك دواء؟

258
00:26:16,326 --> 00:26:17,927
أتعني من أجل الرئة؟

259
00:26:18,661 --> 00:26:21,030
لا، من يملك المال لأجل هذا؟

260
00:26:21,064 --> 00:26:23,699
ليس عندما يكون هناك
طعام لإعداده، يا عزيزي

261
00:26:30,440 --> 00:26:32,041
لا، لا، لا

262
00:26:32,075 --> 00:26:35,905
أرى بأنه من الأفضل لنا الإبتعاد
(عن المتنزه، عبر طريق (تشيستر

263
00:26:36,145 --> 00:26:38,146
في مكان ما هناك

264
00:26:38,180 --> 00:26:41,970
(سيدي، السيد (تشاندلر
حاضر هنا

265
00:26:44,987 --> 00:26:46,505
أدخله

266
00:26:51,628 --> 00:26:54,078
(سيدي، آنسة (آيفس

267
00:26:54,497 --> 00:26:56,197
(سيد (تشاندلر

268
00:26:56,232 --> 00:26:59,433
لن أضيع وقتك
أنا أسعى وراء المال

269
00:27:00,302 --> 00:27:01,802
سأعمل من أجله

270
00:27:01,836 --> 00:27:05,139
علي القول بأن توقيت حضورك
كان مفاجئاً تماماً

271
00:27:05,173 --> 00:27:07,975
نحن نعتزم الشروع في حملة أخرى

272
00:27:08,009 --> 00:27:10,411
أياً كانت، أنا موافق

273
00:27:10,445 --> 00:27:14,749
الآنسة (آيفس) ستشرح لك التفاصيل
بقدر ما تراه مناسباً

274
00:27:16,318 --> 00:27:17,835
المعذرة

275
00:27:24,559 --> 00:27:27,227
هل تسعى للعودة إلى (أميركا)؟

276
00:27:27,262 --> 00:27:29,896
ليس ثمة الكثير لي هناك
عدا والدي

277
00:27:29,930 --> 00:27:31,765
حبل المودة لم ينقطع بيننا

278
00:27:31,799 --> 00:27:33,500
ألا تشعر بالحنين إلى ديارك؟

279
00:27:33,534 --> 00:27:35,302
المناظر الطبيعية ممتعة

280
00:27:35,336 --> 00:27:37,286
النظام القانوني أقل من ذلك

281
00:27:38,706 --> 00:27:40,256
ألم يعثر عليها السير (مالكولم)؟

282
00:27:41,141 --> 00:27:45,111
لا. لكنها جاءت إلي

283
00:27:45,145 --> 00:27:48,315
أعتقد بأنك لا تعنين أنها طرقت الباب
وقالت مرحباً

284
00:27:50,951 --> 00:27:52,285
...أنا

285
00:27:53,987 --> 00:27:56,055
أشاهد أموراً أحياناً

286
00:27:57,156 --> 00:28:00,041
أنا متأثرة بقوى
من الجانب الآخر لعالمنا

287
00:28:01,828 --> 00:28:03,445
ألا تتساءل عن هذا الأمر؟

288
00:28:04,664 --> 00:28:07,466
ثمة الكثير مما أتساءل عنه
حيال كل هذا

289
00:28:07,500 --> 00:28:09,232
لكن ليس ما ذكرت

290
00:28:10,437 --> 00:28:12,204
هلا جلست؟

291
00:28:14,273 --> 00:28:17,042
...إذاً، ما نخطط للقيام به هو

292
00:28:17,076 --> 00:28:18,994
ما الذي حدث لـ (مينا)؟

293
00:28:24,917 --> 00:28:26,785
كانت تعمل كمربية أطفال

294
00:28:26,820 --> 00:28:30,733
(ثم خطبها السيد (جوناثان هاركر

295
00:28:31,757 --> 00:28:37,475
لكن بعد ذلك
تورطت مع رجل آخر

296
00:28:38,764 --> 00:28:41,868
لكنه ليس بشرياً بكل معنى الكلمة
شئ آخر تماماً

297
00:28:41,868 --> 00:28:44,519
ربما يوجد الكثير من أمثاله
نحن لا نعلم

298
00:28:45,504 --> 00:28:49,272
...هذا المخلوق

299
00:28:49,308 --> 00:28:52,044
أثر في سلوكها

300
00:28:52,078 --> 00:28:55,113
والآن باتت جارية له

301
00:28:55,147 --> 00:28:58,583
تحوم بين عالمنا وعالمه

302
00:28:59,952 --> 00:29:01,753
من يكون الرجل؟

303
00:29:01,787 --> 00:29:03,654
إن كان رجلاً

304
00:29:04,189 --> 00:29:05,522
لا ندري

305
00:29:05,556 --> 00:29:07,674
لكنك تعتقدين بأنك تعرفين مكانها؟

306
00:29:08,927 --> 00:29:10,277
ربما نعرف

307
00:29:11,363 --> 00:29:13,414
هل سبق لك أن ذهبت
إلى حديقة حيوان (لندن)؟

308
00:29:18,403 --> 00:29:21,705
لقد تعلمت الكثير منذ صنعتني

309
00:29:21,739 --> 00:29:25,622
طفلك الجديد كان رائعاً
من الناحيتين، الهيئة والأطراف

310
00:29:28,479 --> 00:29:31,782
دمث الخلق أيضاً
بحسب اعتقادي

311
00:29:31,816 --> 00:29:34,285
وكان أسرع كثيراً مني بتعلم الأمور

312
00:29:35,220 --> 00:29:36,453
طبعاً لأنه كان يملك معلماً

313
00:29:36,487 --> 00:29:37,922
كان يملك إسماً

314
00:29:38,723 --> 00:29:40,156
منحته إسماً؟

315
00:29:40,190 --> 00:29:41,857
لقد اختاره بنفسه

316
00:29:41,892 --> 00:29:43,859
(كان يدعى (بروتيوس

317
00:29:49,699 --> 00:29:52,285
ماذا تريد مني، أيها الشيطان؟

318
00:29:54,504 --> 00:29:56,356
والآن بات لدي إسم

319
00:29:59,643 --> 00:30:01,777
وما زلت ترفض النظر إلي

320
00:30:12,556 --> 00:30:15,991
ماذا تريد مني؟

321
00:30:19,029 --> 00:30:22,366
تعرف ما أريده -
لا تعذبني -

322
00:30:22,366 --> 00:30:25,377
أتقول هذا لي؟ -
أخبرني -

323
00:30:29,705 --> 00:30:34,508
في هذه الحياة
ثمة رغبات نخضع لها

324
00:30:35,478 --> 00:30:38,279
الطعام، الملجأ، الدفء

325
00:30:39,148 --> 00:30:40,665
حتى الشعر

326
00:30:42,418 --> 00:30:45,587
لكن شيئاً وحيداً يبقى جباراً

327
00:30:47,390 --> 00:30:48,673
إنطقه

328
00:30:52,295 --> 00:30:53,445
الحب

329
00:30:56,132 --> 00:30:57,315
أعلى الدرجات

330
00:30:59,335 --> 00:31:01,319
لا يمكنني أن أحبك أبداً

331
00:31:03,072 --> 00:31:05,874
!أنا لا أنشد حبك، أيها الشيطان

332
00:31:05,908 --> 00:31:07,942
لا أنشد ما ليس موجوداً هنا

333
00:31:07,977 --> 00:31:10,778
كنت لأبكي من أجلك
لو أني تعلمت كيف يكون ذلك

334
00:31:13,149 --> 00:31:14,198
لا

335
00:31:15,517 --> 00:31:16,733
...أنشد

336
00:31:18,253 --> 00:31:19,703
رفيقاً

337
00:31:24,592 --> 00:31:26,227
أنظر حولك

338
00:31:27,029 --> 00:31:28,629
إختر من تشاء

339
00:31:32,334 --> 00:31:36,536
سوف تصنع لي رفيقة خالدة

340
00:31:38,240 --> 00:31:39,440
إمرأة

341
00:31:40,742 --> 00:31:42,409
مثلي

342
00:31:43,145 --> 00:31:44,678
أبدية

343
00:31:45,747 --> 00:31:47,514
هذا ما سيتوجب عليك فعله

344
00:31:48,883 --> 00:31:51,719
وإلا سأقتل كل أولئك الذين تحبهم

345
00:31:52,554 --> 00:31:54,821
وأحول أكثر أيامك إشراقاً

346
00:31:55,690 --> 00:31:57,458
إلى أكثر لياليك ظلمة

347
00:32:01,262 --> 00:32:03,864
هل تسعى لتهديدي بالموت؟

348
00:32:05,800 --> 00:32:07,734
إن كنت تسعى لتهديدي

349
00:32:10,404 --> 00:32:12,288
فهددني بالحياة

350
00:32:18,880 --> 00:32:21,014
(لا تختبرني، يا (فرانكينشتاين

351
00:32:26,320 --> 00:32:30,825
أنت لم تعهد الرعب
حتى أظهرته لك

352
00:32:52,580 --> 00:32:55,831
شاهدت رؤيا لـ (مينا) هنا؟
وهذا كل شئ؟

353
00:32:57,351 --> 00:33:01,721
ما كان لـ (مينا) أن تظهر لي
لولا حاجتها الماسة

354
00:33:01,755 --> 00:33:04,089
لقد فسرت هذه العلامات
بقدر استطاعتي

355
00:33:17,537 --> 00:33:20,439
(أيما أمر يحدث الليلة مع الآنسة (آيفس
دعه يتجلى للعيان

356
00:33:20,473 --> 00:33:21,573
ماذا تعني؟

357
00:33:21,608 --> 00:33:23,175
مواهبها تجعلها ضعيفة

358
00:33:23,209 --> 00:33:25,644
وتجعلها مرغوبة أيضاً

359
00:33:26,713 --> 00:33:27,980
لمن؟

360
00:33:35,722 --> 00:33:37,472
لنتابع عملنا إذاً

361
00:34:06,519 --> 00:34:07,686
هل هي هنا؟

362
00:34:22,902 --> 00:34:24,786
ثمة أمر مريب هنا

363
00:34:27,673 --> 00:34:29,390
ما الذي امتنعت عن إخباري به؟

364
00:34:57,401 --> 00:34:58,752
لا تطلق النار

365
00:35:00,371 --> 00:35:01,755
لا تتحركوا

366
00:35:09,313 --> 00:35:12,658
آنسة (آيفس)، لا تديري رأسك

367
00:36:40,637 --> 00:36:41,887
لنذهب

368
00:37:56,043 --> 00:37:59,472
(لا، لا، سيد (تشاندلر
إمتنع عن ذلك

369
00:38:00,848 --> 00:38:03,683
أعتقد بأننا سنحتاج إلى سلاسل قوية

370
00:38:25,906 --> 00:38:27,823
السير (مالكولم) يطلب حضورك

371
00:38:36,983 --> 00:38:38,701
ما اسمك؟

372
00:38:39,319 --> 00:38:41,036
(إسمي (فينتون

373
00:38:42,489 --> 00:38:44,039
(إسمها (فانيسا

374
00:38:45,391 --> 00:38:47,376
كيف لك أن تعرف ذلك، يا سيد (فينتون)؟

375
00:38:54,968 --> 00:38:56,535
هل أصابكم الخوف فعلاً؟

376
00:38:56,570 --> 00:39:00,339
لن تستمروا بالعيش طويلاً
في هذا العالم القديم القاسي

377
00:39:00,373 --> 00:39:02,157
أخبرني عن سيدك

378
00:39:11,885 --> 00:39:13,886
أين سيدك؟

379
00:39:16,690 --> 00:39:18,356
خلفك تماماً

380
00:39:20,759 --> 00:39:22,927
ألا تشعرون به في الظلام؟

381
00:39:24,097 --> 00:39:25,830
خلف رقابكم

382
00:39:27,066 --> 00:39:28,400
أنفاسه

383
00:39:28,434 --> 00:39:31,803
والآن يمد أحد أصابعه

384
00:39:33,873 --> 00:39:35,607
ألا تشعرون به؟

385
00:39:36,642 --> 00:39:38,443
ستشعرون به قريباً

386
00:39:38,478 --> 00:39:41,937
...ثم... ثم

387
00:39:43,449 --> 00:39:47,280
سينتهي النور كله
وسيعيش العالم في ظلام دامس

388
00:39:47,786 --> 00:39:50,489
وسيظهر "المتوارون" ويحكمون

389
00:39:52,858 --> 00:39:54,592
(آمونيت)

390
00:39:55,761 --> 00:39:57,996
(آمون رع)

391
00:40:04,270 --> 00:40:06,638
هل تعرف الإسم (مينا)؟

392
00:40:06,672 --> 00:40:08,606
(أعرف الإسم (فانيسا

393
00:40:08,641 --> 00:40:10,024
فتاة شقية

394
00:40:10,709 --> 00:40:12,444
أمي ستعاقبك

395
00:40:12,845 --> 00:40:14,829
أيتها السافلة الحقيرة

396
00:40:18,517 --> 00:40:20,985
أين سيدك؟ -
تمهل -

397
00:40:21,020 --> 00:40:22,754
هلا ضربتني، يا أمي؟

398
00:40:22,788 --> 00:40:24,556
هل كنت شقياً؟

399
00:40:24,590 --> 00:40:27,825
لا أرغب إلا بتناول الطعام
كحال كل المخلوقات المسكينة

400
00:40:27,860 --> 00:40:29,460
!أنا في غاية الجوع

401
00:40:31,296 --> 00:40:32,864
أين هو سيدك؟

402
00:40:32,898 --> 00:40:34,232
في كل مكان

403
00:40:34,767 --> 00:40:36,367
أين هو سيدك؟

404
00:40:36,401 --> 00:40:37,969
أنا في غاية الجوع

405
00:40:39,271 --> 00:40:41,238
أين سيدك؟

406
00:40:47,746 --> 00:40:50,214
أتيت متأخراً للحفلة

407
00:40:50,248 --> 00:40:52,817
إنه أول رابط حقيقي نملكه
(يوصلنا إلى (مينا

408
00:40:52,851 --> 00:40:55,652
إنها فرصة ثمينة
لا يمكننا إضاعتها

409
00:40:55,687 --> 00:40:57,621
حتى لو عنى ذلك
أن نضربه حتى الموت؟

410
00:40:57,655 --> 00:41:00,156
أصبحت عاطفياً فجأة
حيال إراقة الدماء، سيد (تشاندلر)؟

411
00:41:00,191 --> 00:41:02,225
ربما أنا لست مولعاً
بتعذيب الأطفال

412
00:41:02,259 --> 00:41:04,461
قتل الهنود الحمر
هو ما ينسجم معك أكثر؟

413
00:41:04,495 --> 00:41:05,796
أنت لا تعرف شيئاً عن هذا الأمر

414
00:41:05,830 --> 00:41:08,999
شعوب هندية بأسرها تم تحييدها
حتى أزيلت من الوجود؟ ما الذي أجهله؟

415
00:41:09,033 --> 00:41:11,035
كيف عرفت بأني كنت مشاركاً
في حروب الهنود؟

416
00:41:11,035 --> 00:41:12,085
لم أكن أعرف

417
00:41:13,137 --> 00:41:15,072
أيها السادة
ركزوا على المسألة المطروحة

418
00:41:17,208 --> 00:41:19,109
أيها الدكتور؟

419
00:41:19,143 --> 00:41:21,311
كعنصر اختبار، يبدو مبشراً

420
00:41:21,345 --> 00:41:24,581
إن كنت تبحث عن علاج، ستحتاج
إلى عنصر اختبار لإجراء التجارب

421
00:41:24,616 --> 00:41:26,216
علاج لأي شئ؟

422
00:41:26,250 --> 00:41:27,651
سيتوجب علي القيام
بفحص طبي ملائم

423
00:41:27,685 --> 00:41:29,987
لكني أعتقد بأن الإعتلال ليس عقلياً

424
00:41:30,021 --> 00:41:31,855
الأعراض الوظائفية واضحة جداً

425
00:41:31,889 --> 00:41:34,023
سأبدأ بالمعالجة كما لو كانت، لنقل

426
00:41:34,057 --> 00:41:37,126
حمى الدنك" أو إحدى"
أمراض الدم النادرة الأخرى

427
00:41:37,160 --> 00:41:38,560
وربما أقوم بنقل الدم

428
00:41:38,595 --> 00:41:39,929
لأجل ماذا؟

429
00:41:39,963 --> 00:41:44,200
لإزالة السموم من جسمه، ولنتبين
ما إذا كانت هناك أي تغييرات للأحسن

430
00:41:44,200 --> 00:41:47,437
قد يكون هذا سبيلاً لمعالجة ابنتك
إذا كانت مصابة بشكل مماثل

431
00:41:47,437 --> 00:41:48,938
إذا كان الأمر بأسره
منغمس بالدم

432
00:41:48,972 --> 00:41:50,605
لم لا نبدأ هناك إذاً؟

433
00:41:51,108 --> 00:41:52,875
لم لا؟

434
00:41:52,909 --> 00:41:54,476
ثمة طفل بحوزتك
مقيد في سردابك

435
00:41:54,511 --> 00:41:56,880
وتتحدث عن إجراء التجارب عليه
وكأنه فأر ما

436
00:41:56,880 --> 00:41:58,981
في حين أنك لا تتحدث
عن مسألة تعذيبه

437
00:41:59,016 --> 00:42:00,800
غادر هذا المنزل إذاً

438
00:42:05,288 --> 00:42:08,691
نحن هنا تجردنا من إنسانيتنا
بسبب الخسارة

439
00:42:08,725 --> 00:42:11,127
لقد حولتنا إلى قساة بالمقابل

440
00:42:12,996 --> 00:42:15,564
ليس ثمة تراجع منذ هذه اللحظة

441
00:42:20,202 --> 00:42:22,503
إن كنا سنواصل المهمة
فعلينا أن نواصل سوياً

442
00:42:23,839 --> 00:42:25,556
...دون تردد

443
00:42:26,876 --> 00:42:29,543
وأن يتبادل كل من الإخلاص للآخر

444
00:42:30,312 --> 00:42:33,047
ما نسعى إليه
لا يتطلب شيئاً أقل من هذا

445
00:42:35,051 --> 00:42:37,351
ولا يناسب الضعيف أو العطوف

446
00:42:37,653 --> 00:42:39,888
لا يوجد شخص عطوف
في هذه الغرفة

447
00:42:40,489 --> 00:42:42,423
ولهذا أنتم هنا

448
00:42:44,326 --> 00:42:46,561
والآن، لينظر كل منكم
إلى عيون الآخر

449
00:42:46,595 --> 00:42:49,664
وتعهدوا بالذهاب
إلى أبعد ما ستسمح به أرواحكم

450
00:42:55,171 --> 00:42:56,721
أقسموا الآن بتنفيذ ذلك

451
00:43:21,396 --> 00:43:23,764
(إمنحنا موافقتك، سيد (تشاندلر

452
00:43:23,798 --> 00:43:26,751
أو اترك هذه المجموعة
وأسرارها الغامضة وراءك

453
00:43:35,644 --> 00:43:37,211
أنا معك

454
00:43:39,347 --> 00:43:41,348
(وأنا معك، يا (إيثان

455
00:43:47,288 --> 00:43:49,222
وبما أننا اتحدنا

456
00:43:49,257 --> 00:43:50,490
لدي سؤال

457
00:43:52,092 --> 00:43:53,360
الليلة، في حديقة الحيوان

458
00:43:54,462 --> 00:43:56,112
مينا) لم تكن هناك)

459
00:43:56,997 --> 00:43:58,598
هل كنت تعلم ذلك؟ -
خشيت ذلك -

460
00:43:58,633 --> 00:43:59,899
لماذا؟

461
00:44:01,001 --> 00:44:02,024
لماذا؟

462
00:44:02,024 --> 00:44:05,805
أعتقد أنه من المحتمل أن المخلوق
الذي نبحث عنه لم يكن يريدها

463
00:44:05,839 --> 00:44:06,939
إنه يريدك

464
00:44:10,144 --> 00:44:11,978
لأي غرض؟ -
لا أدري -

465
00:44:12,012 --> 00:44:13,045
أخبرني

466
00:44:16,016 --> 00:44:18,050
أخبرني -
لست أدري -

467
00:44:22,155 --> 00:44:23,355
كنت طعماً إذاً؟

468
00:44:23,390 --> 00:44:24,490
أجل

469
00:44:30,897 --> 00:44:34,628
(استأجرت غرفة في نزل (المارينر
على الجانب الآخر من النهر

470
00:44:35,335 --> 00:44:37,135
لم اخترت هذا المكان
من بين كل الأماكن؟

471
00:44:37,170 --> 00:44:38,170
نعم

472
00:44:43,376 --> 00:44:45,043
ما اسمها؟

473
00:44:48,481 --> 00:44:49,815
(برونا)

474
00:44:52,018 --> 00:44:54,652
يعني "الحزن" في اللغة الغيلية

475
00:44:54,687 --> 00:44:56,754
هل يلائم اسمها طبيعتها؟

476
00:44:58,490 --> 00:44:59,891
لا أستطيع تبين ذلك

477
00:45:02,962 --> 00:45:04,930
إنها تعاني من مرض السل

478
00:45:07,066 --> 00:45:08,583
وهو حالها

479
00:45:10,136 --> 00:45:12,603
من يكره قضية خاسرة؟

480
00:45:15,636 --> 00:45:18,210
لقد تحدثت إلى خبير أمراض الدم
الذي ذكرته سابقاً

481
00:45:18,244 --> 00:45:20,378
يعاني عجزاً في الموارد المالية
ولهذا سيتشاور معنا

482
00:45:20,412 --> 00:45:22,080
يا لنا من أطباء بارعين

483
00:45:22,114 --> 00:45:23,849
نقايض خدماتنا بهذه الطريقة

484
00:45:23,883 --> 00:45:25,951
هل ستأتي غداً؟ -
أجل -

485
00:45:25,985 --> 00:45:27,452
وسأجلب تجهيزات
من أجل نقل الدم

486
00:45:27,486 --> 00:45:29,554
ستجلب لي النقود؟
أجل -

487
00:45:32,190 --> 00:45:33,824
ثمة أمر وحيد
عليك أن تفكر فيه

488
00:45:35,126 --> 00:45:38,831
عندما تقوم بتحويل حياة شخص
ستغيرها إلى شكل جديد

489
00:45:38,831 --> 00:45:40,732
أيما شئ يحدث
لهذا المخلوق في الأسفل

490
00:45:40,766 --> 00:45:43,000
نحن مسؤولون عنه

491
00:45:43,034 --> 00:45:45,066
نحن من يتحمل عبئه الآن

492
00:45:46,372 --> 00:45:49,340
كل تصرف يبني رابطاً آخر
يقيدنا بهذا التصرف

493
00:45:50,876 --> 00:45:53,002
تلك السلسلة
يجب أن تبقى للأبد

494
00:45:55,714 --> 00:45:58,545
لديك عمل غداً، يا دكتور
نل قسطاً من النوم

495
00:46:00,652 --> 00:46:03,053
من الذي يستطيع النجاة من الأحلام؟

496
00:46:21,773 --> 00:46:23,372
سيدي؟

497
00:46:25,877 --> 00:46:27,310
سيدي؟

498
00:46:29,680 --> 00:46:31,047
أنا هنا

499
00:46:43,561 --> 00:46:45,261
...سيدي

500
00:46:46,086 --> 00:46:49,648
Translated By SALMAN
salman_ymail@yahoo.com

