1
00:00:-44,-767 --> 00:00:-42,-567
...." سابقــــاً في " المُنْعَطــف
2
00:00:-42,-542 --> 00:00:-40,-342
تبادل الأسرى قد
تمّ خلال هذا الصباح
3
00:00:-40,-317 --> 00:00:-37,-917
القائد (سيمكو) قد مــات
4
00:00:-37,-892 --> 00:00:-34,-892
لقد أخفوا جثمانه ليبدو و كأنّه
فرّ هرباً
5
00:00:-34,-867 --> 00:00:-30,-967
إسمك و رتبتك -
(القائد (جون جرافز سيمكو -
6
00:00:-30,-942 --> 00:00:-28,-482
كيف تجد الأمر هناك في "ستوكيت" ؟
7
00:00:-28,-477 --> 00:00:-27,-317
إنّه قبر
8
00:00:-27,-292 --> 00:00:-24,-992
بوسعي أن أقوم بنقلك
لو أنّك تود هذا
9
00:00:-24,-967 --> 00:00:-23,-707
ليس في حسباني
10
00:00:-23,-702 --> 00:00:-20,-322
هناك شخص ما قد تركته
على نَحْو مفاجئ
11
00:00:-20,-317 --> 00:00:-17,-817
أودُ كثيراً العودة من أجلها
12
00:00:-14,-254 --> 00:00:-12,-504
(آبي) -
ما الذي تفعله هنا ؟ -
13
00:00:-12,-502 --> 00:00:-11,-142
أنا أعيش هنا
14
00:00:-2,-817 --> 00:00:00,-617
(صامويل تلمدج)
15
00:00:22,430 --> 00:00:24,801
لا
16
00:00:24,835 --> 00:00:27,639
(تلمدج)
17
00:00:27,673 --> 00:00:30,445
لا
18
00:00:30,479 --> 00:00:32,752
(تلمدج)
لا
19
00:00:32,786 --> 00:00:36,428
(صامويل) ، (صامويل تلمدج)
20
00:00:36,462 --> 00:00:39,772
"ضابط متمرّد ، أُسر في "فالكر آيلند
21
00:00:39,806 --> 00:00:42,345
لا -
حسناً ؟ -
22
00:00:42,379 --> 00:00:44,851
(نعم ، (تلمدج
23
00:00:44,885 --> 00:00:46,959
إنّه يوجد هنا
24
00:00:46,993 --> 00:00:49,629
أو أنّه
25
00:00:49,663 --> 00:00:52,404
مات قبل أن يأتي عيد الميلاد
26
00:00:53,709 --> 00:00:56,215
دوسنتاريا=مرض " ، تقريباً "
27
00:00:56,249 --> 00:00:59,554
"شكراً لك لزيارة "جيرسي
28
00:01:02,294 --> 00:01:03,927
من كان رفيق غرفته ؟
29
00:01:06,096 --> 00:01:07,766
رفيق غرفته ؟
30
00:01:07,800 --> 00:01:12,371
تعلم ما أعنيه ، الرجل الذي كان
يتحدث معه كثيراً
31
00:01:12,405 --> 00:01:16,113
...كيف لي أن أعلم -
إذهب و إعثر عليه الآن -
32
00:01:16,147 --> 00:01:18,916
قبل أن ألقيك من على متن السفينة ، واضح ؟
33
00:01:21,253 --> 00:01:23,722
هيّا إذهب
34
00:01:25,859 --> 00:01:27,493
حسناً
35
00:01:27,528 --> 00:01:31,333
لقد أمضيتُ ثلاثة سنوات
على مِدْلَجَة مثل هذه
36
00:01:31,368 --> 00:01:34,940
كان عليك أن تصادق شخصاً
أو أن تلقى حتفك
37
00:01:38,245 --> 00:01:40,750
سفينة مثل هذه قد جلبتني
38
00:01:43,722 --> 00:01:46,761
لقد ألقوا العديد من الأشخاص من على متنها
، إلى البحر
39
00:01:46,795 --> 00:01:49,033
و أسماك القرش كانت تتبعنا
و كأنّنا كلاب
40
00:01:49,067 --> 00:01:50,904
تنتظر بقايانا
41
00:01:52,973 --> 00:01:55,611
نحن القروش الآن
42
00:01:55,645 --> 00:01:59,117
تذكّر هذا
43
00:01:59,151 --> 00:02:01,421
حسناً ، هيا
44
00:02:02,658 --> 00:02:06,966
حسناً ، إنّهم يقولون أن هذا هو الرجل
الذي تبغاه
45
00:02:12,207 --> 00:02:14,445
هل تعرف (صامويل تلمدج) ؟
46
00:02:15,648 --> 00:02:18,217
أنت ؟
47
00:02:18,251 --> 00:02:21,220
أنت ، ما أسمك ؟
48
00:02:22,489 --> 00:02:24,692
ماذا ؟
49
00:02:24,726 --> 00:02:27,028
من أين تكون ؟
50
00:02:29,498 --> 00:02:31,132
"ستوكيت"
51
00:02:31,166 --> 00:02:33,333
ماذا ؟
52
00:02:33,367 --> 00:02:34,867
"ستوكيت"
53
00:02:34,901 --> 00:02:36,101
ستوكيت" ؟"
54
00:02:36,136 --> 00:02:39,968
(حيث كان يجول (تلمدج
55
00:02:40,003 --> 00:02:44,339
إذاً ، أنت و (صامويل) كنتما مقرّبين
أم ذو نسب ؟
56
00:02:44,374 --> 00:02:47,474
ما إسمه ؟ -
أيّها الرائد -
57
00:02:51,782 --> 00:02:54,316
بوسعي أن أخبرك من يكون
هذا الرجل
58
00:03:02,657 --> 00:03:05,025
لا تُحدث ضجّة
59
00:03:05,059 --> 00:03:06,727
...فهناك ثعبان في الحديقة
60
00:03:06,762 --> 00:03:10,496
و أرواح سيتم التخلى عنها
61
00:03:10,531 --> 00:03:13,034
و دماء على وشك أن تُسال
62
00:03:14,806 --> 00:03:17,076
لا تُحدث ضجّة
63
00:03:17,111 --> 00:03:22,747
لم أعد استطيع الانتظار بعد الآن -
فالأرواح يتم التخلى عنها -
64
00:03:22,781 --> 00:03:26,554
لم أعد استطيع الانتظار بعد الآن
65
00:03:27,092 --> 00:03:32,092
...." المُنْعَطــف "
: تـرجـمــة و تعديــل
|| محمــد جمّــال & محمد عبد الخالق ||
|| Pepars & MaxMos ||
"شكراً لصانعي الإسكربت الإنجليزي"
" Sync and corrections by explosiveskull "
66
00:05:23,338 --> 00:05:25,005
(مرحباً ، (وودي
67
00:05:25,040 --> 00:05:26,441
هل لديك أي فطار هنا ؟
68
00:05:26,475 --> 00:05:28,077
بئساً ، أنت وغد
69
00:05:28,111 --> 00:05:29,609
! وغــد -
حسناً -
70
00:05:29,644 --> 00:05:32,308
ما الذي تفعله هنا ؟
! هذا منزلي
71
00:05:32,342 --> 00:05:36,512
أجل ، و منزل صغير جيد
بالرغم من عدم وجود أحد به نوعاً ما
72
00:05:36,546 --> 00:05:38,611
و أنت كنتَ على علمٍ
بأن الجندي
73
00:05:38,645 --> 00:05:40,211
الذي يقطن هنا سوف يعود قريباً
74
00:05:40,245 --> 00:05:42,278
حسنٌ ، من الأفضل أن نأكل سريعاً إذاً
75
00:05:45,714 --> 00:05:49,110
إنّها فضّة من نوع جيد
76
00:05:49,144 --> 00:05:51,714
سوف أحصل لك على سعر مناسبٍ
لو أنّك تود هذا
77
00:05:51,748 --> 00:05:54,382
إعطني هذه ، من المفترضِ لنا
أن نتقابل في الخليج
78
00:05:54,416 --> 00:05:56,882
أجل ، و انت من المفترضِ أن تُعلّق
الثوب
79
00:05:56,916 --> 00:05:59,318
، عندما أكون جاهزاً بالمعلومات الإستخباريّة
هذه كانت الخطّة
80
00:05:59,352 --> 00:06:01,351
عندما تكون جاهزاً ؟
لقد مرّ شهرين
81
00:06:01,385 --> 00:06:03,616
منذُ أن مررت على ذلك الشخص
بشأن الملفوف
82
00:06:03,650 --> 00:06:05,248
لقد كنتُ أعاني من مشاكل
للدخول عبر المدينة
83
00:06:05,282 --> 00:06:08,417
دون أن أثير الشكّ ، واضح ؟
84
00:06:08,451 --> 00:06:10,651
الأمر ليس سهلاً بالنسبةِ لي
كما تظن
85
00:06:10,686 --> 00:06:13,053
لا أحد يظن أن الأمر سهلاً
86
00:06:13,087 --> 00:06:15,420
لكن هذا أكثر من كون الأمر بشأنك وحسب
87
00:06:23,460 --> 00:06:26,528
ما هذا ؟ -
هذا هو كتابك المقدّس الجديد -
88
00:06:29,531 --> 00:06:30,866
إنّه قاموس تشفير
89
00:06:30,900 --> 00:06:32,569
لتتأكّد من أنّ أي شئ تكتبه
90
00:06:32,604 --> 00:06:35,302
لا يُمكن أن يتمّ قرائته من قِبل العدو
هذا في حالة إعتراض سبيلك
91
00:06:35,336 --> 00:06:37,771
كل كلمة لديها الرقم الخاص بها
92
00:06:37,805 --> 00:06:40,772
لقد إختار (بــن) الكلمات التي إعتقد
أنّنا سنستخدمها بكثرة
93
00:06:40,807 --> 00:06:42,605
و الآن ، انظر
94
00:06:44,340 --> 00:06:49,108
هنا ، 722 ، هذا أنت
95
00:06:49,142 --> 00:06:52,444
(أما 721 هذا هو الفتى (بيني
96
00:06:52,479 --> 00:06:55,012
"أما 725 تكون المخلص "في نهاية الرسالة
97
00:06:55,046 --> 00:06:56,446
نعم ، لكن مهلاً لحظة
98
00:06:56,481 --> 00:07:00,415
(أنظر ، 722 هنا تشير إلى (صامويل كيلبر
99
00:07:00,449 --> 00:07:02,616
كالبيبر) ، اتفقنا ؟)
100
00:07:02,651 --> 00:07:05,684
هذا هو إسمك المستعار ، اتفقنا ؟
101
00:07:05,718 --> 00:07:08,820
إنّه سيكون الإسم الوحيد الذي سنستخدمه
بشأنك عند حمل المعلومات إلى المقر
102
00:07:08,854 --> 00:07:11,055
وودهول) لم يعد له وجود)
103
00:07:11,089 --> 00:07:13,553
(كالبيبر)
104
00:07:13,587 --> 00:07:14,752
(كال..بيبر)
105
00:07:14,786 --> 00:07:17,387
(بييبر .. بيبر)
106
00:07:17,421 --> 00:07:19,054
أنــا أكرهـه
107
00:07:19,088 --> 00:07:21,988
حسناً ، (واشنطن) هو من إختاره
108
00:07:22,022 --> 00:07:24,621
(و (بن) إختار إسم (صامويل
أسوةً بأخيه
109
00:07:24,655 --> 00:07:27,622
واشنطن) ؟ (الجنرال واشنطن) ؟)
110
00:07:27,656 --> 00:07:31,559
هذا صحيح ، العجوز 711 بنفسه
111
00:07:37,766 --> 00:07:41,001
، الرحمة ، المرحلة"
112
00:07:41,036 --> 00:07:43,636
"القتل ، الإجراء"
113
00:07:43,670 --> 00:07:46,001
أنا لن يكون في مقدوري تذكر هذا
114
00:07:47,203 --> 00:07:50,574
لهذا السبب عليك أن تُخفي
الكتاب
115
00:07:52,611 --> 00:07:54,178
و الآن ، متى بوسعي أن أخبرهم
بأنّك ستتوجه عائداً
116
00:07:54,213 --> 00:07:56,548
إلى المقر البريطاني ؟
117
00:07:58,516 --> 00:08:01,348
هذه المذكّرة تؤكد أنّي
أعطيت نصف القش خاصتي
118
00:08:01,382 --> 00:08:03,180
إلى "جيش الملك" في 12 من أكتوبر
119
00:08:03,214 --> 00:08:05,015
و لكن (العقيد بيتشام) لن يوافق عليها
120
00:08:05,049 --> 00:08:06,551
في مقابل الحصول على البذور الجديدة
121
00:08:06,585 --> 00:08:08,089
و كذلك لا ينبغي عليه كذلك
122
00:08:08,123 --> 00:08:09,724
العقيد بيتشام المندوب عن التئمينات
123
00:08:09,758 --> 00:08:12,162
(و هذا التصديق خاص بالقائد (دوود
124
00:08:12,196 --> 00:08:14,133
العقيد دوود) سيقوم بتغيير)
، تلك المذكرة
125
00:08:14,167 --> 00:08:16,268
(و لكنّك كنت بحاجة للحصول على توقيع (فارو
(و (هاربورو
126
00:08:16,303 --> 00:08:19,104
...أجل ، ولكن -
التالي ، رجاءً -
127
00:08:23,576 --> 00:08:25,377
أذكري إسمكِ و قضيّتك
128
00:08:25,411 --> 00:08:27,479
آنــا سترونج) ، أسعى لإطلاق السراح المشروط)
(بشأن زوجي ، (سيلا سترونج
129
00:08:27,513 --> 00:08:29,516
على أيّ أساس تسعين لإطلاق الشروط ؟
130
00:08:29,550 --> 00:08:32,120
لقد مرّ أربعة شهور منذ أن تمّ حبسه
"بسجن "جيرسي
131
00:08:32,154 --> 00:08:34,555
و لايزال لا توجد أدلة تمّ تقديمها ضده
132
00:08:34,589 --> 00:08:37,025
لدينا العديد من الشهود قاموا بتقديم
عريضة رسمية
133
00:08:37,059 --> 00:08:40,593
تُنسب زوجكِ بأنّه مندوباً
إلى هيئة غير قانونية
134
00:08:40,627 --> 00:08:43,597
"معروفة بـ"الكونجرس لمقاطعة نيويورك
135
00:08:43,631 --> 00:08:45,867
المشورة توصي بعدم إطلاق السراح
المشروط في هذا الوقت
136
00:08:45,901 --> 00:08:47,566
! التالي
137
00:08:47,601 --> 00:08:50,135
أيّها الرائد ، أرجوك ، أنت رجل تتسم بالنزاهة
أتوسل إليك ، أصغِ لي
138
00:08:50,169 --> 00:08:51,737
سيدتي ، أستخاطبين القاضي
139
00:08:51,772 --> 00:08:54,739
إذا لم يكن هذا يسمى
، مطلب لتقديم عريضة
140
00:08:54,774 --> 00:08:56,674
التُهم الموجّة إلى زوجي ما هي
إلّا محض إشاعات
141
00:08:56,708 --> 00:08:59,242
سيلا سترونج) إعترف بالتمرّد)
142
00:08:59,276 --> 00:09:00,910
أنت أجبرته على الإعتراف
143
00:09:00,944 --> 00:09:02,545
لكي تدّعي على أرضنا
144
00:09:02,579 --> 00:09:04,515
و تبيعها قطعة قطعة إلى أصدقاءك
145
00:09:04,550 --> 00:09:06,253
(سيدة (سترونج
146
00:09:06,288 --> 00:09:08,456
لقد نسيتِ نفسكِ
147
00:09:17,030 --> 00:09:18,598
...حسناً ، الآن سأحملها مسؤلية
148
00:09:18,632 --> 00:09:20,900
(ريتشارد)
149
00:09:20,934 --> 00:09:22,537
دعنا نُكمل ، هلا بدأنا ؟
150
00:09:28,609 --> 00:09:30,576
(إذاً ، يا (سيلا سترونج
151
00:09:30,610 --> 00:09:33,243
أنت تعرف (صامويل تلمدج) جيداً ؟
152
00:09:33,278 --> 00:09:36,081
طيلة حياتي
153
00:09:36,116 --> 00:09:39,252
و شقيقه (بنجامين) ؟
154
00:09:41,956 --> 00:09:43,524
، حسناً ، عليّ أن أُخبرك
155
00:09:43,558 --> 00:09:44,927
لقد كنتُ في زيارة لبلدتك الصغيرة
156
00:09:44,963 --> 00:09:48,466
(و لقد إلتقيتُ بزوجتك الحبيبة ، (آنـــا
157
00:09:48,500 --> 00:09:52,200
إمرأة مسكينة مُتلهفة عليه
أليس هذا صحيحاً ، (جوردن) ؟
158
00:09:52,234 --> 00:09:56,137
أجل ، كل أسبوع تطلب من رئيس
مكتب الملك لأن يُطلق سراحه
159
00:09:56,171 --> 00:09:58,738
لديك العديد من الأصدقاء
160
00:09:58,773 --> 00:10:02,441
الذين يحرصون للغاية على
أن يروا نهاية عبوديتك
161
00:10:02,476 --> 00:10:05,112
أصدقاء يدفعون لرجال
مثل ما أفعل
162
00:10:05,147 --> 00:10:08,349
ليحصلوا على رجال مثلك
لكي يخرجوه من مكان كهذا
163
00:10:08,383 --> 00:10:12,418
إذاً ، ما قولك يا سيد (سترونج) ؟
164
00:10:12,452 --> 00:10:15,958
أتريد العودة لمنزلك ؟
165
00:10:34,676 --> 00:10:36,077
سيدة (سترونج) ؟
166
00:10:36,111 --> 00:10:38,178
أنا سأغلق الآن لأكتفى بهذا الليلة
167
00:10:38,213 --> 00:10:41,019
السيد (ديجونج) طلب أن أرسل له الخمر
بالقبو بالأسفل في تمام العاشرة
168
00:10:41,053 --> 00:10:42,889
لا ، لا بأس بالأمر
169
00:10:42,923 --> 00:10:46,793
، لقد أتيتُ لأوصل هذه
(مجاملة من الرائد (هيوليت
170
00:10:46,828 --> 00:10:49,165
لقد وصلت الليلة عبر ساعٍ
"قادمة من "نيويورك
171
00:10:52,905 --> 00:10:56,979
الرائد (جون أندريا) أرسلها من أجل
، طفل خادمته
172
00:10:57,013 --> 00:10:59,147
حيث أن الرائد (هيوليت) تذكّر أنّه تحت رعايتكِ
...و طلب مني أن أحضره
173
00:10:59,181 --> 00:11:00,983
! (سيسرو)
174
00:11:03,387 --> 00:11:05,054
أنا تقريباً إنتهيتُ من طي الملابس
سيدتي
175
00:11:05,088 --> 00:11:08,690
أنظر ، إنها هدية عيد الميلاد
قادمة من والدتك
176
00:11:11,760 --> 00:11:14,359
أنظر لمَ قامت بصنعه
177
00:11:25,637 --> 00:11:27,303
(سيد (باكر
178
00:11:32,141 --> 00:11:34,109
سيدتي
179
00:11:43,218 --> 00:11:45,186
آنـا) ، أريد محادثتك) -
لقد أغلقنا -
180
00:11:45,221 --> 00:11:46,920
غداً إذاً ، اتفقنا ؟
...بمكان ما خاص بنا ، شجرتنا أو
181
00:11:46,955 --> 00:11:48,587
! هنا حيث أعمل الآن
182
00:11:48,622 --> 00:11:52,259
في الحانة لقد أُجبرتُ لأن أبيع
(إلى (مارتن ديونج
183
00:11:52,293 --> 00:11:55,262
و غداً إنّه يتوقع لي أن أعمل طوال اليوم
184
00:11:55,296 --> 00:11:57,499
أنا سأذهب إلى "نيويورك" لأبيع محصولكِ
185
00:12:01,376 --> 00:12:03,612
الملفوف"القَرْنَبِيط" ، سأبيعه بكامله
186
00:12:11,887 --> 00:12:14,755
هل تخبرني بهذا لتجرحني ؟
187
00:12:14,789 --> 00:12:18,290
بل لأذيتهم هم ، اتفقنا ؟
188
00:12:18,325 --> 00:12:21,962
أصغِ إليّ ، أنا .. أريدكِ
أن ترافقينني
189
00:12:22,931 --> 00:12:24,798
...أريدكِ أن
190
00:12:27,167 --> 00:12:30,235
...أريدكِ أن تتظاهري كـ
191
00:12:30,269 --> 00:12:33,872
زوجتك ؟ -
أجل -
192
00:12:33,906 --> 00:12:36,274
لكي تتمكّن من بيع كل ما تبقى لي
من ممتلكات زوجي ؟
193
00:12:36,309 --> 00:12:37,843
لا ، و لكنّها الطريقة الوحيدة
للدخول إلى المدينة ، اتفقنا ؟
194
00:12:37,877 --> 00:12:39,844
(لا يُمكنني أن أطلب هذا من (ماري -
أرجو المعذرة ، سيدة (آنــا) ؟ -
195
00:12:40,980 --> 00:12:42,881
أظن أن هذه لكِ
196
00:12:47,711 --> 00:12:51,967
{\c&H00FFFF&} سيمكو) على قيد الحياة و سيعود)
لـ"ستوكيت" صباح يوم الإثنين
197
00:12:59,102 --> 00:13:00,703
آنـــا) ، ما هذه ؟)
198
00:13:00,737 --> 00:13:02,770
ما هذه ؟
199
00:13:02,805 --> 00:13:05,540
آنـــا) ، لست أفهم ، ما هذه ؟)
200
00:13:05,574 --> 00:13:07,678
لقد أخبرتُك أن (أبيجيل) وعدتني أن
"تضع نُصب عينيها"تستكشف" هناك في "نيويورك
201
00:13:07,712 --> 00:13:09,414
لا ، لا أعني أنّي لستُ أفهم
202
00:13:09,448 --> 00:13:11,514
كيف لـ(سيمكو) أن يزال على قيد الحياة ؟
203
00:13:11,548 --> 00:13:14,583
...لقد قلتي لي بأنّه قد -
لقى حتفه -
204
00:13:16,754 --> 00:13:19,157
(كالب بروستر)
205
00:13:19,191 --> 00:13:21,023
...سأقوم بقتله ، تلك الكذبة
206
00:13:21,057 --> 00:13:23,392
كالب) لم يكذب عليك)
أنا من كذبتْ
207
00:13:27,500 --> 00:13:30,504
، هو و (بن) قد أسروا (سيمكو) معهم
208
00:13:30,538 --> 00:13:34,745
و لكن (سيمكو) قد تحرّر من الأسر بطريقةِ ما
209
00:13:37,783 --> 00:13:40,216
و أنتِ كذلك كذبتِ عليّ
210
00:13:40,251 --> 00:13:43,886
لكي أبقى على حالتي
مناصراً للقضيّة
211
00:13:43,920 --> 00:13:45,955
أنـــا أسفــة ، أنـــا أسفــة
212
00:13:50,662 --> 00:13:53,234
، فلتحضري غداً
سوف نكون برفقة بعضنا
213
00:14:30,971 --> 00:14:34,506
!( القائد (سيمكو
214
00:14:34,541 --> 00:14:36,474
"مرحباً بعودتك إلى "ستوكيت
أيّها القائد
215
00:14:36,508 --> 00:14:38,577
سُررنا بوجودك بيننا
216
00:14:38,611 --> 00:14:42,074
الرائد (هيوليت) يقدم إعتذاره لعدم تمكنه
من المجئ هنا شخصياً لترحابك
217
00:14:42,109 --> 00:14:45,312
و لكنّه يطلب منك أن تتقدّم إلي الحكومة البريطانية
و تبلّغهم بتقريرك
218
00:14:53,388 --> 00:14:54,988
مؤامرة ؟
219
00:14:55,023 --> 00:14:57,123
أخشى ذلك
220
00:14:57,158 --> 00:15:00,995
بينما كنتُ أتحمل التعذيب
، في أيدي الخاطفين المتمرّدين
221
00:15:01,029 --> 00:15:05,098
تمكنتُ من تملّق الحقيقة
بأنّهم عرفوا من "ستوكيت" نفسها
222
00:15:05,133 --> 00:15:07,235
ستوكيت" ؟" -
، بإذن من سيادتك -
223
00:15:07,270 --> 00:15:09,969
أودُ أن أُجري إجراءً تحقيقياً
224
00:15:10,004 --> 00:15:12,540
بدايةً من أسماء عائلات
225
00:15:12,575 --> 00:15:15,514
(تلمدج) و (بروستر)
226
00:15:17,549 --> 00:15:19,185
بالتأكيد ، هذا مناسب تماماً
227
00:15:20,122 --> 00:15:22,627
و لكن تعامل برفق
228
00:15:22,661 --> 00:15:24,596
برفق ؟
229
00:15:24,631 --> 00:15:28,133
النهج الذي إتبعناه في أولى أيامنا هنا
230
00:15:28,167 --> 00:15:30,836
لم يعد أن يُحتمل بعد الآن
231
00:15:30,870 --> 00:15:34,742
يجب أن نُظهر لأولئك الناس بأنّنا
أفضل من المتمرّدين
232
00:15:34,776 --> 00:15:38,977
يجب أن نفوز بمعركة الإستحواذ
على قلوبهم و عقولهم
233
00:15:43,481 --> 00:15:44,849
أنا أعتزم هذا
234
00:15:44,883 --> 00:15:47,451
صدقني
235
00:16:12,907 --> 00:16:14,738
(سيدة (وودهول
236
00:16:14,772 --> 00:16:16,973
(سيد (باكر
237
00:16:17,007 --> 00:16:18,643
هل .. هل زوجي هنا ؟
238
00:16:18,677 --> 00:16:22,512
لا ، أنا لم .. إنّه ليس هنا
239
00:16:29,085 --> 00:16:31,519
لمن تعود تلك الفضة ؟
240
00:16:32,754 --> 00:16:35,188
...أظنّ أنّها
241
00:16:35,222 --> 00:16:37,556
أظن أنّها كانت هديّة للأسرة
242
00:16:37,590 --> 00:16:40,693
هديّة ؟ مِن مَن ؟
243
00:16:44,759 --> 00:16:47,060
(السيدة (سترونج
244
00:16:54,932 --> 00:16:56,996
هل كانت هنا ؟
245
00:16:58,766 --> 00:17:00,601
هل رأيتها هنا ؟
246
00:17:01,702 --> 00:17:04,036
بصحبة السيد (وودهول) ؟
247
00:17:05,640 --> 00:17:08,710
"أنا كنتُ في "عيد الغطاس
248
00:17:08,744 --> 00:17:11,077
جئتُ في ليلة
249
00:17:11,112 --> 00:17:14,115
و كانوا هنــا
250
00:17:27,269 --> 00:17:29,869
...أنا أسف
251
00:17:43,757 --> 00:17:45,994
يا لي من رجل غبي
252
00:17:46,028 --> 00:17:47,397
تعال هنا
253
00:17:47,431 --> 00:17:51,500
ماذا قلت للسيدة (وودهول) تسببتَ في حزنها ؟
254
00:17:51,535 --> 00:17:55,608
(رجاءً أخبرني ، أيّها الملازم (باكر
255
00:18:04,254 --> 00:18:06,423
لا تصرخي ، إنّه أنا فحسب
(أنا (آيبي
256
00:18:11,098 --> 00:18:13,134
(إعتقدتُ أنّك (سيمكو
257
00:18:13,168 --> 00:18:14,502
هل قام بالقدوم إلى الآن ؟
258
00:18:14,536 --> 00:18:17,235
لا -
حسناً ، سوف يفعل -
259
00:18:17,269 --> 00:18:19,837
غداً .. غداً سوف يفعل
260
00:18:19,871 --> 00:18:21,874
الجنود و هم يتناولون عشائهم قالوا أنّه رأوه -
حقــاً ؟ -
261
00:18:21,908 --> 00:18:23,777
عليه أن يقدم تقريره إلى (هيوليت) أولاً
262
00:18:23,811 --> 00:18:28,247
آيبي) ، لو أنّ (سيمكو) طرح أسئلته علينا معاً)
263
00:18:28,282 --> 00:18:31,586
، سيشتبه بنا بشأن ما حدث في ذاك الكمين
264
00:18:31,620 --> 00:18:34,292
لذا من الأرجح أن تختفي الآن
بينما لا يزال لديك الفرصة لذلك
265
00:18:34,327 --> 00:18:36,531
أختفي ؟
266
00:18:36,565 --> 00:18:38,368
أرحل من "لونغ آيلند" ؟ و ماذا أفعل ؟
و إلى أين أذهب ؟
267
00:18:38,402 --> 00:18:40,904
لا أدري -
و ماذا عن عائلتي ؟ -
268
00:18:42,675 --> 00:18:44,076
و ماذا عنكِ ؟
269
00:18:44,110 --> 00:18:45,544
...أنــا
270
00:18:45,579 --> 00:18:47,782
و ماذا عن السيد (كيلبر) ؟ -
من ؟ -
271
00:18:47,816 --> 00:18:49,886
! المزيد من الخمر ، رجاءً -
يجدر بي الذهاب -
272
00:18:49,920 --> 00:18:52,154
(آنــــا)
273
00:18:52,188 --> 00:18:54,424
آنــــا) ، مهلاً ، أنتظري)
أصغِ
274
00:18:54,458 --> 00:18:57,563
أنا أرى أنّنا يجب أن نُنهي العمل
الذي وعدنا (كالب) أنّه سيتكفل به
275
00:18:57,597 --> 00:19:01,266
حركة بسيطة بوسعها أن تُغريه
للخروج في الليل
276
00:19:01,301 --> 00:19:04,234
و من ثمّ إفتعال السرقة على الطريق
277
00:19:04,268 --> 00:19:07,002
لقد رأيتُ كيف يتم إستخدام المواد المُتفجرة
لنصب فخاً
278
00:19:07,037 --> 00:19:08,971
ربما لو أنّنا .. تعاونّا معاً
279
00:19:09,006 --> 00:19:11,441
معاً ، فبمقدورنا فعل هذا
280
00:19:11,475 --> 00:19:15,274
أبراهام) ، أنت لم تقمْ بقتل أي أحدٍ)
من قبل مُطلقاً
281
00:19:15,308 --> 00:19:16,608
...ماذا لو
282
00:19:16,643 --> 00:19:18,611
و انت لستَ جاهزاً للبدء الآن
283
00:19:22,077 --> 00:19:23,577
إذهب
284
00:19:38,425 --> 00:19:39,994
أبي ؟
285
00:19:41,664 --> 00:19:43,397
هل أنت منشغل للغاية لتفوّت
قبلة قبل النوم ؟
286
00:19:43,431 --> 00:19:45,132
لا ، لا ،لا
287
00:19:45,167 --> 00:19:49,269
أنتِ تُنقذينني من العمل الكادح
لدفاتري
288
00:19:51,171 --> 00:19:53,606
عمت مساءً ، يا جنديّ الصغير
289
00:19:56,111 --> 00:19:59,078
يروق الأمر لي كثيراً عندما
"تدعونني بـ"أبي
290
00:19:59,112 --> 00:20:01,580
أعتقد هذا أيضاً
291
00:20:08,423 --> 00:20:11,827
هل بوسعي أن أقوم بأي شئ
لتحسين مجال الراحة لديكِ بينما أنتِ هنا ؟
292
00:20:18,067 --> 00:20:21,371
هل بوسعك إقناع الرائد لمنح العفو
لــ(سيلا سترونج) ؟
293
00:20:21,405 --> 00:20:24,675
ليحرره من محبسه ؟
294
00:20:24,710 --> 00:20:26,444
لا يمكنني أن أظل
عمياء أكثر عن حقيقة
295
00:20:26,478 --> 00:20:29,080
(مشاعر (إبراهام) تجاه (آنا سترونج
296
00:20:30,583 --> 00:20:32,217
هل حقيقي أنهم
إرتبطوا لكي يتزوجوا ؟
297
00:20:32,252 --> 00:20:34,686
من أخبرك بهذا ؟ -
هل هذا حقيقى ؟ -
298
00:20:34,720 --> 00:20:37,822
إنهم مرتبطين
....(قبل أن يضطر (إبراهام
299
00:20:37,856 --> 00:20:40,291
إبراهام) ليس مضطرًا)
300
00:20:40,326 --> 00:20:42,294
إنه يحبك
301
00:20:42,329 --> 00:20:45,965
آنا سترونج) شغفها صبيانى)
302
00:20:45,999 --> 00:20:48,299
أنتي زوجته
303
00:20:52,905 --> 00:20:56,375
كل الزوجات تريد أن تصبح مع أزواجهن
304
00:20:58,276 --> 00:21:03,344
ربما إذا أصبحت (آنا) مع
زوجها فقد أصبح أنا كذلك
305
00:21:04,913 --> 00:21:07,411
أعلم أن هناك إهتمامات
عمل وقانون
306
00:21:07,446 --> 00:21:11,283
ولكن، أرجوك .. أرجوك
فكر بالأمر يا أبي
307
00:21:13,252 --> 00:21:15,518
هذا كل ما أطلبه
308
00:21:45,719 --> 00:21:47,887
(مساء الخير (وودهول
309
00:21:59,066 --> 00:22:03,236
جئت لمنزلك اليوم
لتقديم إعتذار
310
00:22:04,539 --> 00:22:08,878
الآن يبدو أنه لابد لي
من التراجع بقوة
311
00:22:14,151 --> 00:22:16,553
(القائد (سيمكو
312
00:22:16,587 --> 00:22:18,556
....إعتقدت أنك -
ميت -
313
00:22:18,590 --> 00:22:19,623
... حسنًا
314
00:22:21,156 --> 00:22:22,790
كدت، حقيقةً
315
00:22:22,825 --> 00:22:26,393
(وقت الخلاص، سيد (وودهول
316
00:22:26,428 --> 00:22:28,594
إنتظر، إنتظر، إنتظر
317
00:22:28,628 --> 00:22:30,097
لا، إنتظر، إنتظر
318
00:22:30,131 --> 00:22:31,699
حسنًا
319
00:22:31,733 --> 00:22:33,233
إذا كان لديك مشكلة معي
320
00:22:33,267 --> 00:22:34,833
أعتقد بأن نسوّيها بشكل قانوني
321
00:22:34,867 --> 00:22:36,464
مع الرائد (هيوليت) حسنًا ؟
322
00:22:36,499 --> 00:22:37,898
سوف نسوّيها الآن
323
00:22:45,839 --> 00:22:48,673
أنت تفضل الموت في
الغابة، أليس كذلك ؟
324
00:22:48,708 --> 00:22:52,742
هذا يفسر لماذا أجبرت
نفسك عليها في عيد الميلاد
325
00:22:52,777 --> 00:22:54,944
ماذا ؟ -
عندما كانت معنوياتها منخفضة -
326
00:23:06,725 --> 00:23:10,029
(سيد (وودهول)، سيد (وودهول
327
00:23:10,064 --> 00:23:11,831
(سيد (وودهول
328
00:23:11,866 --> 00:23:14,670
أعتذر، أيها القائد
هذه أوامر من الرائد
329
00:23:16,040 --> 00:23:17,407
والدك يبحث عنك
330
00:23:17,442 --> 00:23:19,143
هذه حالة طارئة
331
00:23:19,177 --> 00:23:21,545
(يجب أن أحضر سيد (وودهول
للصلح
332
00:23:21,580 --> 00:23:23,613
على الفور
333
00:23:27,121 --> 00:23:29,489
طارئة ؟
334
00:23:29,523 --> 00:23:31,859
ليس هذا ما يجب أن تطلقه ؟
335
00:23:31,893 --> 00:23:34,265
هو هاجمني أولًا
336
00:23:34,299 --> 00:23:36,467
جميعكم رأيتم هذا
337
00:23:36,501 --> 00:23:38,001
أجل
338
00:23:38,034 --> 00:23:40,937
رأينا ماذا، سيدي ؟
339
00:23:46,347 --> 00:23:48,548
هناك شيء ما بين الاثنين
340
00:23:48,582 --> 00:23:51,148
أنا فقط لا أعرفه
341
00:23:52,750 --> 00:23:55,952
أتعلم، عندما إقترحت أن
"يأخذ (آنا) إلي "نيويورك
342
00:23:55,987 --> 00:23:58,157
لتجاوز نقطة التفتيش
343
00:23:58,191 --> 00:23:59,992
أصبح مستاءً جدًا
344
00:24:00,026 --> 00:24:03,492
علي أية حال، أعتقد
أن لا شيء يشغلنا
345
00:24:03,526 --> 00:24:05,527
لدي اثنين من العملاء
"في "لونغ آيلاند
346
00:24:05,561 --> 00:24:07,999
إذا حدثت بينهم مشكلة
يجب ان أعلم بها
347
00:24:08,033 --> 00:24:10,633
حسنًا، ماذا عن الركوب
معي على القارب، أيها الرائد ؟
348
00:24:10,667 --> 00:24:12,835
يجب ان تخرج من هنا
349
00:24:12,869 --> 00:24:14,670
أفضل هذا أيضًا
350
00:24:14,704 --> 00:24:18,044
واشنطن) يحتاجني هنا)
351
00:24:18,079 --> 00:24:19,779
.... وهناك واجبات (ساكيت) المنزلية
352
00:24:19,813 --> 00:24:21,715
حرفة التجارة، كما يحب أن يسميها
353
00:24:21,749 --> 00:24:23,720
أشعر بأنني عدت للمدرسة ثانية
354
00:24:23,755 --> 00:24:26,858
أجل، أترى، هذا تحديدًا السبب
355
00:24:26,892 --> 00:24:28,859
لأكون حذرًا من النجاح
356
00:24:30,161 --> 00:24:32,832
سيدي ؟ -
"قال "سيدي -
357
00:24:32,867 --> 00:24:35,134
لدي تقرير عاجل
من المارشال العمدة
358
00:24:35,169 --> 00:24:37,837
يعتقد أنه لابد أن ترى
آخر اقتراح لتبادل الآسرى
359
00:24:37,871 --> 00:24:40,241
شكرًا لك، أيها العريف
360
00:24:47,049 --> 00:24:49,351
ما هذا ؟ -
صامويل) ؟) -
361
00:24:49,386 --> 00:24:51,957
إنه (صامويل)، إنه حي
362
00:24:51,991 --> 00:24:53,357
تم إطلاق سراحه
363
00:24:55,228 --> 00:24:57,896
الفتى
364
00:24:57,930 --> 00:24:59,530
متى حصلنا عليه ؟
365
00:24:59,564 --> 00:25:01,365
... انا
366
00:25:01,399 --> 00:25:03,269
يجب أن أُطلع (واشنطن) غدًا
367
00:25:03,303 --> 00:25:05,104
بالله عليك، سيطلق سراحك لهذا
368
00:25:05,138 --> 00:25:07,003
لا، لن يفعل
369
00:25:07,037 --> 00:25:08,904
سيعتبرها معاملة خاصة
370
00:25:08,939 --> 00:25:10,873
هناك إخوة رجال آخرين
371
00:25:10,907 --> 00:25:12,976
حسنًا، سوف نعثر عليهم
372
00:25:13,010 --> 00:25:15,542
(أجل، سأذهب وأخرج (صامويل
373
00:25:15,576 --> 00:25:17,713
وبعد ذلك سأعود به إلى هنا
374
00:25:17,748 --> 00:25:19,415
حقيقةً، سأجعله يثمل اولًا
375
00:25:19,449 --> 00:25:22,251
لا، سأجعله يثمل
ثم أجعله يتصرف بحماقة
376
00:25:22,285 --> 00:25:23,452
(انتظر، (كالب
377
00:25:23,486 --> 00:25:25,288
أجل ؟
378
00:25:26,592 --> 00:25:27,957
شكرًا لك
379
00:25:27,992 --> 00:25:31,292
مهلًا، ماذا يفعل الأخوة، صحيح ؟
380
00:25:43,106 --> 00:25:45,140
(القائد (سيمكو
381
00:25:48,679 --> 00:25:50,247
خطوة للأمام
382
00:25:54,653 --> 00:25:58,489
سيد (وودهول) ماذا تفعل هنا ؟
383
00:25:58,523 --> 00:26:00,290
القانون يتطلب هذا
384
00:26:01,927 --> 00:26:04,130
....تمنيت ان تكون كلماتي واضحة
385
00:26:04,164 --> 00:26:06,531
إحترام ضيافته
386
00:26:09,002 --> 00:26:10,771
أوافق
387
00:26:10,806 --> 00:26:12,807
(ومن ثم علمت من الملازم (باكر
388
00:26:12,841 --> 00:26:15,972
بأن السيد (وودهول) إعتدى
علي
389
00:26:16,007 --> 00:26:18,175
(السيدة (آنا سترونج
390
00:26:22,912 --> 00:26:25,381
أعتقد، أنك كشفت هذا أيضًا
391
00:26:28,250 --> 00:26:30,617
... لقد كان -
نعم ؟ -
392
00:26:31,954 --> 00:26:34,522
(ما رأيته بين السيد (وودهول
(والسيدة (سترونج
393
00:26:34,556 --> 00:26:37,356
غير مناسب تمامًا
394
00:26:37,390 --> 00:26:39,826
وقلت له ذلك
395
00:26:39,860 --> 00:26:42,127
ولكنه لم يقم بإغتصابها
396
00:26:44,893 --> 00:26:49,700
وما يمكنني قوله
أنها كانت مداعبات بالتراضي
397
00:26:54,273 --> 00:26:56,076
بالتأكيد هو كان البادئ ثم
398
00:26:56,110 --> 00:26:57,310
لم يكن هذا ضد رغبتها
399
00:26:57,344 --> 00:27:01,050
هذا عار -
أجل -
400
00:27:02,621 --> 00:27:06,791
أيها الرائد، الإساءة لأي شخص
401
00:27:06,826 --> 00:27:08,927
هي إساءة لي
402
00:27:08,962 --> 00:27:11,531
وعندما أسمع أن سيدة في محنة
403
00:27:11,566 --> 00:27:13,066
أسبق للدفاع عنها
404
00:27:13,100 --> 00:27:16,203
هذا الآن يوضح انني طائش
405
00:27:16,238 --> 00:27:17,606
واضح ؟
406
00:27:17,641 --> 00:27:20,109
وإذا كانت هذه هي الحالة
407
00:27:20,143 --> 00:27:23,847
(إنني أعتذر بصدق للسيد (وودهول
408
00:27:28,319 --> 00:27:31,323
يبدو انه أيًا يكن في الحق أو الباطل
409
00:27:31,357 --> 00:27:34,928
بأن هذا سوء فهم
(كبير (ريتشارد
410
00:27:36,131 --> 00:27:37,798
أنا متأكد بانه يمكن الموافقة
411
00:27:37,832 --> 00:27:41,069
للقيام باستثناء في هذه الحالة
412
00:27:41,103 --> 00:27:44,709
لطالما (إبراهام) يقبل الإعتذار
413
00:27:44,744 --> 00:27:46,110
الآن، تخلصوا من هذا
414
00:28:15,179 --> 00:28:16,982
(وودهول)
415
00:28:17,016 --> 00:28:18,618
انتظر
416
00:28:23,454 --> 00:28:25,656
هل أنت راض ؟
417
00:28:29,129 --> 00:28:31,396
....لا، انا
418
00:28:31,431 --> 00:28:34,571
هذا سبب اقتراحي
لتسويتها بشكل حاسم
419
00:28:34,605 --> 00:28:36,409
ما بيننا لا يمكن تسويته
420
00:28:36,443 --> 00:28:38,643
بالطبع، يمكن
421
00:28:38,678 --> 00:28:40,944
بمبارزة
422
00:28:42,818 --> 00:28:44,756
مبارزة ؟ -
بين سادة -
423
00:28:44,790 --> 00:28:47,124
مسدسين، مكان خاص
424
00:28:47,158 --> 00:28:48,625
اختر (باكر) كرجلك الثاني
425
00:28:48,658 --> 00:28:50,525
وسأختار أكثر الرجال حكمة
426
00:28:50,559 --> 00:28:53,191
أجل، أعرف هذه المبارزة -
بالطبع تعلم -
427
00:28:54,259 --> 00:28:56,629
أو تركض وتخبر والدك ؟
428
00:29:00,599 --> 00:29:02,998
أو ربما تدّعي الرجولة ؟
429
00:29:03,032 --> 00:29:06,002
أنت تعلم بأنني لن أتوقف
430
00:29:07,938 --> 00:29:09,737
قبلت
431
00:29:15,574 --> 00:29:17,543
الإعتذار تم قبوله
432
00:29:51,681 --> 00:29:54,216
خمر ، رجاءً
433
00:29:57,219 --> 00:29:59,419
(القائد (سيمكو
434
00:30:02,358 --> 00:30:04,425
دعني أجلبها
435
00:30:15,202 --> 00:30:18,206
أعتذر، سيدة (سترونج) لتأخري
436
00:30:18,241 --> 00:30:21,609
أفترضت أن الوقت متأخر
لأخذ الملابس المغسولة ؟
437
00:30:25,948 --> 00:30:27,948
ألا تتذكرين ؟
438
00:30:30,248 --> 00:30:32,416
خفت بأنه لن نراك ثانية
439
00:30:32,450 --> 00:30:35,619
لطالما عرفت أننى سأراكي
440
00:30:35,654 --> 00:30:39,591
فى الحقيقة، لا يمكنني
تحمل هذه المعاملة السيئة
441
00:30:39,626 --> 00:30:41,829
كنت أتشبث بأمل يومًا واحدًا
442
00:30:41,864 --> 00:30:45,901
لإعادة صداقتنا الوثيقة
443
00:30:49,474 --> 00:30:51,943
... أنا مرتاحة جدًا
444
00:30:51,977 --> 00:30:54,546
لسماع أنك علي قيد الحياة
445
00:31:00,019 --> 00:31:02,453
.... و
446
00:31:03,718 --> 00:31:06,286
.... الآن قد عُدت
447
00:31:09,591 --> 00:31:11,926
هناك شيئًا
448
00:31:11,960 --> 00:31:14,260
أريد مناقشته معك
449
00:31:17,928 --> 00:31:21,429
سجن زوجي
450
00:31:21,464 --> 00:31:23,897
كلّفني
451
00:31:23,932 --> 00:31:26,499
مزرعة
452
00:31:26,534 --> 00:31:31,337
هذه الحانة، و حالتي في المدينة
453
00:31:31,372 --> 00:31:33,306
... والآن
454
00:31:34,674 --> 00:31:39,343
هناك شئ أتشبث به مثلك
455
00:31:41,843 --> 00:31:44,611
شرفي
456
00:31:49,818 --> 00:31:53,015
وحينما ظللت سيدة متزوجة
457
00:31:53,050 --> 00:31:56,820
أطلب مساعدتك للحفاظ على هذا
458
00:32:00,321 --> 00:32:02,657
بالتأكيد
459
00:32:05,929 --> 00:32:10,696
غدًا عند الفجر في الطاحونة
460
00:32:10,731 --> 00:32:14,102
أنوي للانتقام منه
461
00:32:16,838 --> 00:32:18,572
لستِ بحاجة للقلق أكثر
462
00:32:18,608 --> 00:32:21,779
من التقرّب من المزارعين المخمورين
463
00:32:21,814 --> 00:32:23,949
سوف أرى هذا
464
00:32:35,997 --> 00:32:38,130
(آبي)
465
00:32:41,500 --> 00:32:44,237
(لوكي)
466
00:32:44,271 --> 00:32:45,970
(جيرميله)
467
00:32:46,004 --> 00:32:47,403
(سيدة (آنا
468
00:32:47,437 --> 00:32:49,804
لوكي) لا يمكنني إيجاد)
إبراهام) أين هو ؟)
469
00:32:49,838 --> 00:32:52,676
إعتقدت أنه بمنزله -
لا، لا أحد بالمنزل -
470
00:32:52,710 --> 00:32:54,577
لا أحد يجيب على الباب
وحصانه قد ذهب
471
00:32:54,611 --> 00:32:55,932
هل قال بأنه ذاهب لأي مكان ؟
472
00:32:55,944 --> 00:32:57,378
لا
473
00:32:58,916 --> 00:33:00,815
كان يطلق النيران
474
00:33:03,517 --> 00:33:06,018
على هذه الفزاعة هناك
475
00:33:06,053 --> 00:33:09,322
أخذ بعض الطلقات
مع مسدس صدء
476
00:33:11,026 --> 00:33:12,893
لا أعتقد بأنه أصابه
477
00:33:12,927 --> 00:33:14,594
ربما هذا ما جعله مجنونًا
478
00:33:14,626 --> 00:33:16,858
لا
479
00:33:25,837 --> 00:33:28,306
(أيها القاضي (وودهول
آسفة لمداخلتي هذه الساعة
480
00:33:28,340 --> 00:33:29,873
ولكني في حاجة ماسة إليك
481
00:33:29,908 --> 00:33:32,209
إنها للرعاية -
هل هي كذلك ؟ -
482
00:33:32,244 --> 00:33:34,079
(بعد التشاور مع الرائد (هيوليت
483
00:33:34,113 --> 00:33:35,915
والمتعاطف مع المحنة خاصتك
484
00:33:35,949 --> 00:33:38,552
إتفقنا على العفو عن
زوجك بشرط واحد
485
00:33:38,587 --> 00:33:40,755
بأن يقوم بتوقيع
إتفاقية لعدم تحدّي
486
00:33:40,790 --> 00:33:43,926
مصادرة الأملاك بعد إصدار القرار
487
00:33:43,961 --> 00:33:45,296
لا
488
00:33:45,330 --> 00:33:47,734
أجل، أجل، وأنتي
ستتأكدي أنه يوقعها
489
00:33:47,768 --> 00:33:49,402
لا، لا، ليس هذا سبب وجودي هنا
490
00:33:49,436 --> 00:33:51,271
يجب أن ترتدي ملابسك
سأشرح لك في الطريق
491
00:33:51,305 --> 00:33:53,741
ستوضّحي الآن
492
00:33:53,776 --> 00:33:56,980
ولدك قام بخطأ كبير
493
00:33:57,014 --> 00:34:00,384
وكلما تأخرت، سيدفع
ثمن هذا من حياته
494
00:34:18,012 --> 00:34:20,147
يجب أن تخسر رمية الحظ، أتذكر
495
00:34:20,181 --> 00:34:22,183
لا يعتبر تحولك جبنًا
496
00:34:22,218 --> 00:34:24,518
لتقديم خصمك مع هدف أصغر
497
00:34:24,552 --> 00:34:27,321
ربما هذا الطريقة الأفضل
....لكي تعتقد بأن القائد
498
00:34:27,355 --> 00:34:29,492
مجرد هدف
499
00:34:49,782 --> 00:34:51,983
أعلم أنه يجب أن تقلق
إزاء قتل رجل
500
00:34:52,017 --> 00:34:53,783
لأول مرة اليوم
501
00:34:53,818 --> 00:34:57,356
إسمحلي أن أؤكد لك
أن هذا مستبعد جدًا أن يحدث
502
00:34:59,128 --> 00:35:01,698
حسنًا، هناك مرة أولي لكل شيء
503
00:35:01,732 --> 00:35:03,534
صحيح تماماً
504
00:35:06,206 --> 00:35:10,011
طبقًا لهذه الظروف
على شرفك الشخصي
505
00:35:10,045 --> 00:35:12,080
قبل الثواني الخاصة بك
506
00:35:12,115 --> 00:35:14,582
قبل مبادلة شخص لآخر ، و قبل الرب
507
00:35:14,617 --> 00:35:16,549
قم بهذا معها
508
00:35:22,391 --> 00:35:25,325
(الوجه يمثل سيد (وودهول
509
00:35:28,962 --> 00:35:32,603
(الوجه الآخر يمثّل القائد (سيمكو
510
00:35:47,489 --> 00:35:50,593
تهانينا
511
00:35:50,627 --> 00:35:54,565
سيد (وودهول) لديك الفرصة
لإطلاق اللعبة الأولى
512
00:36:33,477 --> 00:36:34,912
إنها لي
513
00:36:36,649 --> 00:36:39,253
لنبدأ
514
00:36:39,287 --> 00:36:43,993
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة
515
00:36:44,027 --> 00:36:45,762
إلتفوا
516
00:36:57,218 --> 00:36:59,053
مستعدين
517
00:37:03,893 --> 00:37:05,828
(أطلق سيد (وودهول
518
00:37:44,027 --> 00:37:46,027
دوري
519
00:37:57,134 --> 00:37:59,269
(أريدك أن تعرف (وودهول
520
00:37:59,303 --> 00:38:01,703
.... أنه رغم أنني قتلت الكثير أمثالك
521
00:38:05,003 --> 00:38:07,440
يجب أن أحتفظ بهذه المقابلة الخاصة
522
00:38:10,375 --> 00:38:13,045
بالتأكيد، ربما
523
00:38:13,080 --> 00:38:15,515
فقط قرر
524
00:38:15,550 --> 00:38:17,346
لشلّك
525
00:38:25,787 --> 00:38:28,420
(إبراهام)
526
00:38:28,454 --> 00:38:30,953
ماذا تظن نفسك فاعلًا ؟
527
00:38:30,987 --> 00:38:32,952
هذا ليس من شأنك
528
00:38:35,822 --> 00:38:37,355
قم بهذا
529
00:38:38,622 --> 00:38:40,786
سيدي، لا يمكنني تركك تتدخل
530
00:38:40,821 --> 00:38:42,388
سيد (وودهول) قام بطلقته
531
00:38:42,422 --> 00:38:45,496
هذا هو الشرف -
شرف ؟، شرفي -
532
00:38:45,530 --> 00:38:47,731
لأننى أؤكد لك، هذا ليس شرفي
533
00:38:47,766 --> 00:38:49,933
الذي يهان هنا
534
00:38:49,968 --> 00:38:52,871
...يبدو هذا واضحًا، أنه شرفكم
535
00:38:52,905 --> 00:38:56,369
أنت وأنت، أيها السادة
على المحك هنا
536
00:38:56,404 --> 00:38:58,240
أنا مستعد لطلقتك
537
00:38:59,309 --> 00:39:02,112
(أرجوك ، (جون
538
00:39:03,681 --> 00:39:07,054
كما قلت لك من قبل
أنا إمرأة متزوجة أما القانون
539
00:39:08,290 --> 00:39:11,526
... ما حدث ليلة عيد الميلاد خطأ
540
00:39:12,830 --> 00:39:15,064
نحن الاثنين وقعنا في خطأ
541
00:39:15,099 --> 00:39:18,035
أقسم لك، سيدي، ليس
هناك شيء بيننا
542
00:39:18,069 --> 00:39:20,202
لقد انتهى الأمر
543
00:39:20,236 --> 00:39:23,037
يجب أن نعود لعهودنا
544
00:39:23,072 --> 00:39:27,042
حتى حدد القدر خلاف هذا
545
00:39:27,078 --> 00:39:30,180
القدر ؟
546
00:39:30,214 --> 00:39:33,750
لا أحد يعلم ما قد يأتي به المستقبل
547
00:39:33,784 --> 00:39:35,320
ولكن إن مررت بهذا الآن
548
00:39:35,354 --> 00:39:38,390
أنا لا أعلم ما يخبأه لنا القدر
549
00:39:52,576 --> 00:39:54,776
لدي إشباع
550
00:39:59,749 --> 00:40:02,586
أعد التعبئة من فضلك
551
00:40:08,828 --> 00:40:11,295
أعد التعبئة
552
00:40:17,169 --> 00:40:20,268
سيد (وودهول) يمكنك التوقف بشرف
553
00:40:20,302 --> 00:40:21,535
فقط أعد تعبئة البندقية
554
00:40:21,569 --> 00:40:23,203
.... (سيد (وودهول -
أعد تعبئة البندقية -
555
00:40:24,806 --> 00:40:26,040
هذا غير قانوني
556
00:40:26,074 --> 00:40:27,942
أمسكه، أمسكه
557
00:40:27,976 --> 00:40:29,774
إبراهام)، عُد إلى رُشدك)
558
00:40:29,808 --> 00:40:33,008
هذه معركتي
559
00:40:33,042 --> 00:40:34,542
لا أريد حمايتك
560
00:40:34,577 --> 00:40:37,579
حماية؟ لن ترى الرحمة
561
00:40:37,614 --> 00:40:41,483
إذا حدثت معجزة وأصبت
أو قتلت هذا الجندي
562
00:40:41,518 --> 00:40:43,620
سأحاكمك بنفسي
563
00:40:43,654 --> 00:40:46,157
للمدى الكامل لقانون جلالة الملك
564
00:40:49,028 --> 00:40:50,862
إبراهام)، لا تلقي بحياتك عبثًأ)
565
00:40:54,571 --> 00:40:57,838
إن لم يكن لي، فليكن لزوجتك
566
00:40:57,873 --> 00:40:59,341
إبنك
567
00:41:01,178 --> 00:41:03,679
هذا لشئ أكثر منك
568
00:41:52,217 --> 00:41:56,519
مهلًا، أليس المحاربين يكونوا في مجموعات ؟
569
00:41:56,553 --> 00:41:58,220
على ظهر حصان ؟
570
00:41:58,254 --> 00:42:00,888
من الجيد إن لم
يسمع أحد بمجيئنا
571
00:42:00,923 --> 00:42:04,555
(خاصة صديقنا الجيد (بنجامين تلمدج
572
00:42:25,645 --> 00:42:27,913
مستعدة ؟ -
أجل -
573
00:42:31,786 --> 00:42:33,885
(نحن متجهون إلي "نيويورك" لتحرير (سيلا
574
00:42:33,919 --> 00:42:36,054
يبدو أنك قادرة
على الابتسام
575
00:42:36,089 --> 00:42:38,626
بعد أن أقنعته بتوقيع ممتلكاته
576
00:42:38,660 --> 00:42:40,995
أهذا ما يجعلك غاضبة
577
00:42:42,596 --> 00:42:45,263
(كان يجب ان تقتل (سيمكو
عندما واتتك الفرصة
578
00:42:47,632 --> 00:42:49,298
أنتِ الشخص التي
حاولت إبعادي عن هذا
579
00:42:49,333 --> 00:42:53,038
كان هذا لإنقاذك، ثم
قام (سيمكو) لإعطاءك الفرصة
580
00:43:02,583 --> 00:43:05,314
سمعتي والدي، كان
سيقوم بمقاضاتي
581
00:43:05,349 --> 00:43:08,486
ولم تتمكن من عدم سماع هذا ؟
582
00:43:10,321 --> 00:43:13,490
والدك قد يفعل أي شئ لحمايتك
583
00:43:13,524 --> 00:43:16,890
سيمكو) قام بعمل هذا التحدّي)
لذا اللوم سيقع عليه هو
584
00:43:20,898 --> 00:43:23,366
هذا عملنا الذي نوشك عليه
585
00:43:23,401 --> 00:43:25,299
لذا دعنا نحصل على هذا
586
00:43:32,573 --> 00:43:34,873
يبدو أنها ستسترد زوجها
587
00:43:34,907 --> 00:43:37,378
وهو سيبيع باقي محاصيلهم
588
00:43:37,413 --> 00:43:40,950
ثقي بي، لا يضيع الحب
بين هذين الاثنين
589
00:43:42,300 --> 00:43:47,300
: تـرجـمــة و تعديــل
|| محمــد جمّــال & محمد عبد الخالق ||
|| Pepars & MaxMos ||