1 00:00:-44,-767 --> 00:00:-42,-567 ...." سابقــــاً في " المُنْعَطــف 2 00:00:-42,-542 --> 00:00:-40,-342 تبادل الأسرى قد تمّ خلال هذا الصباح 3 00:00:-40,-317 --> 00:00:-37,-917 القائد (سيمكو) قد مــات 4 00:00:-37,-892 --> 00:00:-34,-892 لقد أخفوا جثمانه ليبدو و كأنّه فرّ هرباً 5 00:00:-34,-867 --> 00:00:-30,-967 إسمك و رتبتك - (القائد (جون جرافز سيمكو - 6 00:00:-30,-942 --> 00:00:-28,-482 كيف تجد الأمر هناك في "ستوكيت" ؟ 7 00:00:-28,-477 --> 00:00:-27,-317 إنّه قبر 8 00:00:-27,-292 --> 00:00:-24,-992 بوسعي أن أقوم بنقلك لو أنّك تود هذا 9 00:00:-24,-967 --> 00:00:-23,-707 ليس في حسباني 10 00:00:-23,-702 --> 00:00:-20,-322 هناك شخص ما قد تركته على نَحْو مفاجئ‏ 11 00:00:-20,-317 --> 00:00:-17,-817 أودُ كثيراً العودة من أجلها 12 00:00:-14,-254 --> 00:00:-12,-504 (آبي) - ما الذي تفعله هنا ؟ - 13 00:00:-12,-502 --> 00:00:-11,-142 أنا أعيش هنا 14 00:00:-2,-817 --> 00:00:00,-617 (صامويل تلمدج) 15 00:00:22,430 --> 00:00:24,801 لا 16 00:00:24,835 --> 00:00:27,639 (تلمدج) 17 00:00:27,673 --> 00:00:30,445 لا 18 00:00:30,479 --> 00:00:32,752 (تلمدج) لا 19 00:00:32,786 --> 00:00:36,428 (صامويل) ، (صامويل تلمدج) 20 00:00:36,462 --> 00:00:39,772 "ضابط متمرّد ، أُسر في "فالكر آيلند 21 00:00:39,806 --> 00:00:42,345 لا - حسناً ؟ - 22 00:00:42,379 --> 00:00:44,851 (نعم ، (تلمدج 23 00:00:44,885 --> 00:00:46,959 إنّه يوجد هنا 24 00:00:46,993 --> 00:00:49,629 أو أنّه 25 00:00:49,663 --> 00:00:52,404 مات قبل أن يأتي عيد الميلاد 26 00:00:53,709 --> 00:00:56,215 دوسنتاريا=مرض " ، تقريباً " 27 00:00:56,249 --> 00:00:59,554 "شكراً لك لزيارة "جيرسي 28 00:01:02,294 --> 00:01:03,927 من كان رفيق غرفته ؟ 29 00:01:06,096 --> 00:01:07,766 رفيق غرفته ؟ 30 00:01:07,800 --> 00:01:12,371 تعلم ما أعنيه ، الرجل الذي كان يتحدث معه كثيراً 31 00:01:12,405 --> 00:01:16,113 ...كيف لي أن أعلم - إذهب و إعثر عليه الآن - 32 00:01:16,147 --> 00:01:18,916 قبل أن ألقيك من على متن السفينة ، واضح ؟ 33 00:01:21,253 --> 00:01:23,722 هيّا إذهب 34 00:01:25,859 --> 00:01:27,493 حسناً 35 00:01:27,528 --> 00:01:31,333 لقد أمضيتُ ثلاثة سنوات على مِدْلَجَة مثل هذه 36 00:01:31,368 --> 00:01:34,940 كان عليك أن تصادق شخصاً أو أن تلقى حتفك 37 00:01:38,245 --> 00:01:40,750 سفينة مثل هذه قد جلبتني 38 00:01:43,722 --> 00:01:46,761 لقد ألقوا العديد من الأشخاص من على متنها ، إلى البحر 39 00:01:46,795 --> 00:01:49,033 و أسماك القرش كانت تتبعنا و كأنّنا كلاب 40 00:01:49,067 --> 00:01:50,904 تنتظر بقايانا 41 00:01:52,973 --> 00:01:55,611 نحن القروش الآن 42 00:01:55,645 --> 00:01:59,117 تذكّر هذا 43 00:01:59,151 --> 00:02:01,421 حسناً ، هيا 44 00:02:02,658 --> 00:02:06,966 حسناً ، إنّهم يقولون أن هذا هو الرجل الذي تبغاه 45 00:02:12,207 --> 00:02:14,445 هل تعرف (صامويل تلمدج) ؟ 46 00:02:15,648 --> 00:02:18,217 أنت ؟ 47 00:02:18,251 --> 00:02:21,220 أنت ، ما أسمك ؟ 48 00:02:22,489 --> 00:02:24,692 ماذا ؟ 49 00:02:24,726 --> 00:02:27,028 من أين تكون ؟ 50 00:02:29,498 --> 00:02:31,132 "ستوكيت" 51 00:02:31,166 --> 00:02:33,333 ماذا ؟ 52 00:02:33,367 --> 00:02:34,867 "ستوكيت" 53 00:02:34,901 --> 00:02:36,101 ستوكيت" ؟" 54 00:02:36,136 --> 00:02:39,968 (حيث كان يجول (تلمدج 55 00:02:40,003 --> 00:02:44,339 إذاً ، أنت و (صامويل) كنتما مقرّبين أم ذو نسب ؟ 56 00:02:44,374 --> 00:02:47,474 ما إسمه ؟ - أيّها الرائد - 57 00:02:51,782 --> 00:02:54,316 بوسعي أن أخبرك من يكون هذا الرجل 58 00:03:02,657 --> 00:03:05,025 لا تُحدث ضجّة 59 00:03:05,059 --> 00:03:06,727 ...فهناك ثعبان في الحديقة 60 00:03:06,762 --> 00:03:10,496 و أرواح سيتم التخلى عنها 61 00:03:10,531 --> 00:03:13,034 و دماء على وشك أن تُسال 62 00:03:14,806 --> 00:03:17,076 لا تُحدث ضجّة 63 00:03:17,111 --> 00:03:22,747 لم أعد استطيع الانتظار بعد الآن - فالأرواح يتم التخلى عنها - 64 00:03:22,781 --> 00:03:26,554 لم أعد استطيع الانتظار بعد الآن 65 00:03:27,092 --> 00:03:32,092 ...." المُنْعَطــف " : تـرجـمــة و تعديــل || محمــد جمّــال & محمد عبد الخالق || || Pepars & MaxMos || "شكراً لصانعي الإسكربت الإنجليزي" " Sync and corrections by explosiveskull " 66 00:05:23,338 --> 00:05:25,005 (مرحباً ، (وودي 67 00:05:25,040 --> 00:05:26,441 هل لديك أي فطار هنا ؟ 68 00:05:26,475 --> 00:05:28,077 بئساً ، أنت وغد 69 00:05:28,111 --> 00:05:29,609 ! وغــد - حسناً - 70 00:05:29,644 --> 00:05:32,308 ما الذي تفعله هنا ؟ ! هذا منزلي 71 00:05:32,342 --> 00:05:36,512 أجل ، و منزل صغير جيد بالرغم من عدم وجود أحد به نوعاً ما 72 00:05:36,546 --> 00:05:38,611 و أنت كنتَ على علمٍ بأن الجندي 73 00:05:38,645 --> 00:05:40,211 الذي يقطن هنا سوف يعود قريباً 74 00:05:40,245 --> 00:05:42,278 حسنٌ ، من الأفضل أن نأكل سريعاً إذاً 75 00:05:45,714 --> 00:05:49,110 إنّها فضّة من نوع جيد 76 00:05:49,144 --> 00:05:51,714 سوف أحصل لك على سعر مناسبٍ لو أنّك تود هذا 77 00:05:51,748 --> 00:05:54,382 إعطني هذه ، من المفترضِ لنا أن نتقابل في الخليج 78 00:05:54,416 --> 00:05:56,882 أجل ، و انت من المفترضِ أن تُعلّق الثوب 79 00:05:56,916 --> 00:05:59,318 ، عندما أكون جاهزاً بالمعلومات الإستخباريّة هذه كانت الخطّة 80 00:05:59,352 --> 00:06:01,351 عندما تكون جاهزاً ؟ لقد مرّ شهرين 81 00:06:01,385 --> 00:06:03,616 منذُ أن مررت على ذلك الشخص بشأن الملفوف 82 00:06:03,650 --> 00:06:05,248 لقد كنتُ أعاني من مشاكل للدخول عبر المدينة 83 00:06:05,282 --> 00:06:08,417 دون أن أثير الشكّ ، واضح ؟ 84 00:06:08,451 --> 00:06:10,651 الأمر ليس سهلاً بالنسبةِ لي كما تظن 85 00:06:10,686 --> 00:06:13,053 لا أحد يظن أن الأمر سهلاً 86 00:06:13,087 --> 00:06:15,420 لكن هذا أكثر من كون الأمر بشأنك وحسب 87 00:06:23,460 --> 00:06:26,528 ما هذا ؟ - هذا هو كتابك المقدّس الجديد - 88 00:06:29,531 --> 00:06:30,866 إنّه قاموس تشفير 89 00:06:30,900 --> 00:06:32,569 لتتأكّد من أنّ أي شئ تكتبه 90 00:06:32,604 --> 00:06:35,302 لا يُمكن أن يتمّ قرائته من قِبل العدو هذا في حالة إعتراض سبيلك 91 00:06:35,336 --> 00:06:37,771 كل كلمة لديها الرقم الخاص بها 92 00:06:37,805 --> 00:06:40,772 لقد إختار (بــن) الكلمات التي إعتقد أنّنا سنستخدمها بكثرة 93 00:06:40,807 --> 00:06:42,605 و الآن ، انظر 94 00:06:44,340 --> 00:06:49,108 هنا ، 722 ، هذا أنت 95 00:06:49,142 --> 00:06:52,444 (أما 721 هذا هو الفتى (بيني 96 00:06:52,479 --> 00:06:55,012 "أما 725 تكون المخلص "في نهاية الرسالة 97 00:06:55,046 --> 00:06:56,446 نعم ، لكن مهلاً لحظة 98 00:06:56,481 --> 00:07:00,415 (أنظر ، 722 هنا تشير إلى (صامويل كيلبر 99 00:07:00,449 --> 00:07:02,616 كالبيبر) ، اتفقنا ؟) 100 00:07:02,651 --> 00:07:05,684 هذا هو إسمك المستعار ، اتفقنا ؟ 101 00:07:05,718 --> 00:07:08,820 إنّه سيكون الإسم الوحيد الذي سنستخدمه بشأنك عند حمل المعلومات إلى المقر 102 00:07:08,854 --> 00:07:11,055 وودهول) لم يعد له وجود) 103 00:07:11,089 --> 00:07:13,553 (كالبيبر) 104 00:07:13,587 --> 00:07:14,752 (كال..بيبر) 105 00:07:14,786 --> 00:07:17,387 (بييبر .. بيبر) 106 00:07:17,421 --> 00:07:19,054 أنــا أكرهـه 107 00:07:19,088 --> 00:07:21,988 حسناً ، (واشنطن) هو من إختاره 108 00:07:22,022 --> 00:07:24,621 (و (بن) إختار إسم (صامويل أسوةً بأخيه 109 00:07:24,655 --> 00:07:27,622 واشنطن) ؟ (الجنرال واشنطن) ؟) 110 00:07:27,656 --> 00:07:31,559 هذا صحيح ، العجوز 711 بنفسه 111 00:07:37,766 --> 00:07:41,001 ، الرحمة ، المرحلة" 112 00:07:41,036 --> 00:07:43,636 "القتل ، الإجراء" 113 00:07:43,670 --> 00:07:46,001 أنا لن يكون في مقدوري تذكر هذا 114 00:07:47,203 --> 00:07:50,574 لهذا السبب عليك أن تُخفي الكتاب 115 00:07:52,611 --> 00:07:54,178 و الآن ، متى بوسعي أن أخبرهم بأنّك ستتوجه عائداً 116 00:07:54,213 --> 00:07:56,548 إلى المقر البريطاني ؟ 117 00:07:58,516 --> 00:08:01,348 هذه المذكّرة تؤكد أنّي أعطيت نصف القش خاصتي 118 00:08:01,382 --> 00:08:03,180 إلى "جيش الملك" في 12 من أكتوبر 119 00:08:03,214 --> 00:08:05,015 و لكن (العقيد بيتشام) لن يوافق عليها 120 00:08:05,049 --> 00:08:06,551 في مقابل الحصول على البذور الجديدة 121 00:08:06,585 --> 00:08:08,089 و كذلك لا ينبغي عليه كذلك 122 00:08:08,123 --> 00:08:09,724 العقيد بيتشام المندوب عن التئمينات 123 00:08:09,758 --> 00:08:12,162 (و هذا التصديق خاص بالقائد (دوود 124 00:08:12,196 --> 00:08:14,133 العقيد دوود) سيقوم بتغيير) ، تلك المذكرة 125 00:08:14,167 --> 00:08:16,268 (و لكنّك كنت بحاجة للحصول على توقيع (فارو (و (هاربورو 126 00:08:16,303 --> 00:08:19,104 ...أجل ، ولكن - التالي ، رجاءً - 127 00:08:23,576 --> 00:08:25,377 أذكري إسمكِ و قضيّتك 128 00:08:25,411 --> 00:08:27,479 آنــا سترونج) ، أسعى لإطلاق السراح المشروط‏) (بشأن زوجي ، (سيلا سترونج 129 00:08:27,513 --> 00:08:29,516 على أيّ أساس تسعين لإطلاق الشروط ؟ 130 00:08:29,550 --> 00:08:32,120 لقد مرّ أربعة شهور منذ أن تمّ حبسه "بسجن "جيرسي 131 00:08:32,154 --> 00:08:34,555 و لايزال لا توجد أدلة تمّ تقديمها ضده 132 00:08:34,589 --> 00:08:37,025 لدينا العديد من الشهود قاموا بتقديم عريضة رسمية 133 00:08:37,059 --> 00:08:40,593 تُنسب زوجكِ بأنّه مندوباً إلى هيئة غير قانونية 134 00:08:40,627 --> 00:08:43,597 "معروفة بـ"الكونجرس لمقاطعة نيويورك 135 00:08:43,631 --> 00:08:45,867 المشورة توصي بعدم إطلاق السراح المشروط في هذا الوقت 136 00:08:45,901 --> 00:08:47,566 ! التالي 137 00:08:47,601 --> 00:08:50,135 أيّها الرائد ، أرجوك ، أنت رجل تتسم بالنزاهة أتوسل إليك ، أصغِ لي 138 00:08:50,169 --> 00:08:51,737 سيدتي ، أستخاطبين القاضي 139 00:08:51,772 --> 00:08:54,739 إذا لم يكن هذا يسمى ، مطلب لتقديم عريضة 140 00:08:54,774 --> 00:08:56,674 التُهم الموجّة إلى زوجي ما هي إلّا محض إشاعات 141 00:08:56,708 --> 00:08:59,242 سيلا سترونج) إعترف بالتمرّد) 142 00:08:59,276 --> 00:09:00,910 أنت أجبرته على الإعتراف 143 00:09:00,944 --> 00:09:02,545 لكي تدّعي على أرضنا 144 00:09:02,579 --> 00:09:04,515 و تبيعها قطعة قطعة إلى أصدقاءك 145 00:09:04,550 --> 00:09:06,253 (سيدة (سترونج 146 00:09:06,288 --> 00:09:08,456 لقد نسيتِ نفسكِ 147 00:09:17,030 --> 00:09:18,598 ...حسناً ، الآن سأحملها مسؤلية 148 00:09:18,632 --> 00:09:20,900 (ريتشارد) 149 00:09:20,934 --> 00:09:22,537 دعنا نُكمل ، هلا بدأنا ؟ 150 00:09:28,609 --> 00:09:30,576 (إذاً ، يا (سيلا سترونج 151 00:09:30,610 --> 00:09:33,243 أنت تعرف (صامويل تلمدج) جيداً ؟ 152 00:09:33,278 --> 00:09:36,081 طيلة حياتي 153 00:09:36,116 --> 00:09:39,252 و شقيقه (بنجامين) ؟ 154 00:09:41,956 --> 00:09:43,524 ، حسناً ، عليّ أن أُخبرك 155 00:09:43,558 --> 00:09:44,927 لقد كنتُ في زيارة لبلدتك الصغيرة 156 00:09:44,963 --> 00:09:48,466 (و لقد إلتقيتُ بزوجتك الحبيبة ، (آنـــا 157 00:09:48,500 --> 00:09:52,200 إمرأة مسكينة مُتلهفة عليه أليس هذا صحيحاً ، (جوردن) ؟ 158 00:09:52,234 --> 00:09:56,137 أجل ، كل أسبوع تطلب من رئيس مكتب الملك لأن يُطلق سراحه 159 00:09:56,171 --> 00:09:58,738 لديك العديد من الأصدقاء 160 00:09:58,773 --> 00:10:02,441 الذين يحرصون للغاية على أن يروا نهاية عبوديتك 161 00:10:02,476 --> 00:10:05,112 أصدقاء يدفعون لرجال مثل ما أفعل 162 00:10:05,147 --> 00:10:08,349 ليحصلوا على رجال مثلك لكي يخرجوه من مكان كهذا 163 00:10:08,383 --> 00:10:12,418 إذاً ، ما قولك يا سيد (سترونج) ؟ 164 00:10:12,452 --> 00:10:15,958 أتريد العودة لمنزلك ؟ 165 00:10:34,676 --> 00:10:36,077 سيدة (سترونج) ؟ 166 00:10:36,111 --> 00:10:38,178 أنا سأغلق الآن لأكتفى بهذا الليلة 167 00:10:38,213 --> 00:10:41,019 السيد (ديجونج) طلب أن أرسل له الخمر بالقبو بالأسفل في تمام العاشرة 168 00:10:41,053 --> 00:10:42,889 لا ، لا بأس بالأمر 169 00:10:42,923 --> 00:10:46,793 ، لقد أتيتُ لأوصل هذه (مجاملة من الرائد (هيوليت 170 00:10:46,828 --> 00:10:49,165 لقد وصلت الليلة عبر ساعٍ "قادمة من "نيويورك 171 00:10:52,905 --> 00:10:56,979 الرائد (جون أندريا) أرسلها من أجل ، طفل خادمته 172 00:10:57,013 --> 00:10:59,147 حيث أن الرائد (هيوليت) تذكّر أنّه تحت رعايتكِ ...و طلب مني أن أحضره 173 00:10:59,181 --> 00:11:00,983 ! (سيسرو) 174 00:11:03,387 --> 00:11:05,054 أنا تقريباً إنتهيتُ من طي الملابس سيدتي 175 00:11:05,088 --> 00:11:08,690 أنظر ، إنها هدية عيد الميلاد قادمة من والدتك 176 00:11:11,760 --> 00:11:14,359 أنظر لمَ قامت بصنعه 177 00:11:25,637 --> 00:11:27,303 (سيد (باكر 178 00:11:32,141 --> 00:11:34,109 سيدتي 179 00:11:43,218 --> 00:11:45,186 آنـا) ، أريد محادثتك) - لقد أغلقنا - 180 00:11:45,221 --> 00:11:46,920 غداً إذاً ، اتفقنا ؟ ...بمكان ما خاص بنا ، شجرتنا أو 181 00:11:46,955 --> 00:11:48,587 ! هنا حيث أعمل الآن 182 00:11:48,622 --> 00:11:52,259 في الحانة لقد أُجبرتُ لأن أبيع (إلى (مارتن ديونج 183 00:11:52,293 --> 00:11:55,262 و غداً إنّه يتوقع لي أن أعمل طوال اليوم 184 00:11:55,296 --> 00:11:57,499 أنا سأذهب إلى "نيويورك" لأبيع محصولكِ 185 00:12:01,376 --> 00:12:03,612 الملفوف"القَرْنَبِيط" ، سأبيعه بكامله 186 00:12:11,887 --> 00:12:14,755 هل تخبرني بهذا لتجرحني ؟ 187 00:12:14,789 --> 00:12:18,290 بل لأذيتهم هم ، اتفقنا ؟ 188 00:12:18,325 --> 00:12:21,962 أصغِ إليّ ، أنا .. أريدكِ أن ترافقينني 189 00:12:22,931 --> 00:12:24,798 ...أريدكِ أن 190 00:12:27,167 --> 00:12:30,235 ...أريدكِ أن تتظاهري كـ 191 00:12:30,269 --> 00:12:33,872 زوجتك ؟ - أجل - 192 00:12:33,906 --> 00:12:36,274 لكي تتمكّن من بيع كل ما تبقى لي من ممتلكات زوجي ؟ 193 00:12:36,309 --> 00:12:37,843 لا ، و لكنّها الطريقة الوحيدة للدخول إلى المدينة ، اتفقنا ؟ 194 00:12:37,877 --> 00:12:39,844 (لا يُمكنني أن أطلب هذا من (ماري - أرجو المعذرة ، سيدة (آنــا) ؟ - 195 00:12:40,980 --> 00:12:42,881 أظن أن هذه لكِ 196 00:12:47,711 --> 00:12:51,967 {\c&H00FFFF&} سيمكو) على قيد الحياة و سيعود) لـ"ستوكيت" صباح يوم الإثنين 197 00:12:59,102 --> 00:13:00,703 آنـــا) ، ما هذه ؟) 198 00:13:00,737 --> 00:13:02,770 ما هذه ؟ 199 00:13:02,805 --> 00:13:05,540 آنـــا) ، لست أفهم ، ما هذه ؟) 200 00:13:05,574 --> 00:13:07,678 لقد أخبرتُك أن (أبيجيل) وعدتني أن "تضع نُصب عينيها"تستكشف" هناك في "نيويورك 201 00:13:07,712 --> 00:13:09,414 لا ، لا أعني أنّي لستُ أفهم 202 00:13:09,448 --> 00:13:11,514 كيف لـ(سيمكو) أن يزال على قيد الحياة ؟ 203 00:13:11,548 --> 00:13:14,583 ...لقد قلتي لي بأنّه قد - لقى حتفه - 204 00:13:16,754 --> 00:13:19,157 (كالب بروستر) 205 00:13:19,191 --> 00:13:21,023 ...سأقوم بقتله ، تلك الكذبة 206 00:13:21,057 --> 00:13:23,392 كالب) لم يكذب عليك) أنا من كذبتْ 207 00:13:27,500 --> 00:13:30,504 ، هو و (بن) قد أسروا (سيمكو) معهم 208 00:13:30,538 --> 00:13:34,745 و لكن (سيمكو) قد تحرّر من الأسر بطريقةِ ما 209 00:13:37,783 --> 00:13:40,216 و أنتِ كذلك كذبتِ عليّ 210 00:13:40,251 --> 00:13:43,886 لكي أبقى على حالتي مناصراً للقضيّة 211 00:13:43,920 --> 00:13:45,955 أنـــا أسفــة ، أنـــا أسفــة 212 00:13:50,662 --> 00:13:53,234 ، فلتحضري غداً سوف نكون برفقة بعضنا 213 00:14:30,971 --> 00:14:34,506 !( القائد (سيمكو 214 00:14:34,541 --> 00:14:36,474 "مرحباً بعودتك إلى "ستوكيت أيّها القائد 215 00:14:36,508 --> 00:14:38,577 سُررنا بوجودك بيننا 216 00:14:38,611 --> 00:14:42,074 الرائد (هيوليت) يقدم إعتذاره لعدم تمكنه من المجئ هنا شخصياً لترحابك 217 00:14:42,109 --> 00:14:45,312 و لكنّه يطلب منك أن تتقدّم إلي الحكومة البريطانية و تبلّغهم بتقريرك 218 00:14:53,388 --> 00:14:54,988 مؤامرة‏ ؟ 219 00:14:55,023 --> 00:14:57,123 أخشى ذلك 220 00:14:57,158 --> 00:15:00,995 بينما كنتُ أتحمل التعذيب ، في أيدي الخاطفين المتمرّدين 221 00:15:01,029 --> 00:15:05,098 تمكنتُ من تملّق الحقيقة بأنّهم عرفوا من "ستوكيت" نفسها 222 00:15:05,133 --> 00:15:07,235 ستوكيت" ؟" - ، بإذن من سيادتك - 223 00:15:07,270 --> 00:15:09,969 أودُ أن أُجري إجراءً تحقيقياً 224 00:15:10,004 --> 00:15:12,540 بدايةً من أسماء عائلات 225 00:15:12,575 --> 00:15:15,514 (تلمدج) و (بروستر) 226 00:15:17,549 --> 00:15:19,185 بالتأكيد ، هذا مناسب تماماً 227 00:15:20,122 --> 00:15:22,627 و لكن تعامل برفق 228 00:15:22,661 --> 00:15:24,596 برفق ؟ 229 00:15:24,631 --> 00:15:28,133 النهج الذي إتبعناه في أولى أيامنا هنا 230 00:15:28,167 --> 00:15:30,836 لم يعد أن يُحتمل بعد الآن 231 00:15:30,870 --> 00:15:34,742 يجب أن نُظهر لأولئك الناس بأنّنا أفضل من المتمرّدين 232 00:15:34,776 --> 00:15:38,977 يجب أن نفوز بمعركة الإستحواذ على قلوبهم و عقولهم 233 00:15:43,481 --> 00:15:44,849 أنا أعتزم هذا 234 00:15:44,883 --> 00:15:47,451 صدقني 235 00:16:12,907 --> 00:16:14,738 (سيدة (وودهول 236 00:16:14,772 --> 00:16:16,973 (سيد (باكر 237 00:16:17,007 --> 00:16:18,643 هل .. هل زوجي هنا ؟ 238 00:16:18,677 --> 00:16:22,512 لا ، أنا لم .. إنّه ليس هنا 239 00:16:29,085 --> 00:16:31,519 لمن تعود تلك الفضة ؟ 240 00:16:32,754 --> 00:16:35,188 ...أظنّ أنّها 241 00:16:35,222 --> 00:16:37,556 أظن أنّها كانت هديّة للأسرة 242 00:16:37,590 --> 00:16:40,693 هديّة ؟ مِن مَن ؟ 243 00:16:44,759 --> 00:16:47,060 (السيدة (سترونج 244 00:16:54,932 --> 00:16:56,996 هل كانت هنا ؟ 245 00:16:58,766 --> 00:17:00,601 هل رأيتها هنا ؟ 246 00:17:01,702 --> 00:17:04,036 بصحبة السيد (وودهول) ؟ 247 00:17:05,640 --> 00:17:08,710 "أنا كنتُ في "عيد الغطاس 248 00:17:08,744 --> 00:17:11,077 جئتُ في ليلة 249 00:17:11,112 --> 00:17:14,115 و كانوا هنــا 250 00:17:27,269 --> 00:17:29,869 ...أنا أسف 251 00:17:43,757 --> 00:17:45,994 يا لي من رجل غبي 252 00:17:46,028 --> 00:17:47,397 تعال هنا 253 00:17:47,431 --> 00:17:51,500 ماذا قلت للسيدة (وودهول) تسببتَ في حزنها ؟ 254 00:17:51,535 --> 00:17:55,608 (رجاءً أخبرني ، أيّها الملازم (باكر 255 00:18:04,254 --> 00:18:06,423 لا تصرخي ، إنّه أنا فحسب (أنا (آيبي 256 00:18:11,098 --> 00:18:13,134 (إعتقدتُ أنّك (سيمكو 257 00:18:13,168 --> 00:18:14,502 هل قام بالقدوم إلى الآن ؟ 258 00:18:14,536 --> 00:18:17,235 لا - حسناً ، سوف يفعل - 259 00:18:17,269 --> 00:18:19,837 غداً .. غداً سوف يفعل 260 00:18:19,871 --> 00:18:21,874 الجنود و هم يتناولون عشائهم قالوا أنّه رأوه - حقــاً ؟ - 261 00:18:21,908 --> 00:18:23,777 عليه أن يقدم تقريره إلى (هيوليت) أولاً 262 00:18:23,811 --> 00:18:28,247 آيبي) ، لو أنّ (سيمكو) طرح أسئلته علينا معاً) 263 00:18:28,282 --> 00:18:31,586 ، سيشتبه بنا بشأن ما حدث في ذاك الكمين 264 00:18:31,620 --> 00:18:34,292 لذا من الأرجح أن تختفي الآن بينما لا يزال لديك الفرصة لذلك 265 00:18:34,327 --> 00:18:36,531 أختفي ؟ 266 00:18:36,565 --> 00:18:38,368 أرحل من "لونغ آيلند" ؟ و ماذا أفعل ؟ و إلى أين أذهب ؟ 267 00:18:38,402 --> 00:18:40,904 لا أدري - و ماذا عن عائلتي ؟ - 268 00:18:42,675 --> 00:18:44,076 و ماذا عنكِ ؟ 269 00:18:44,110 --> 00:18:45,544 ...أنــا 270 00:18:45,579 --> 00:18:47,782 و ماذا عن السيد (كيلبر) ؟ - من ؟ - 271 00:18:47,816 --> 00:18:49,886 ! المزيد من الخمر ، رجاءً - يجدر بي الذهاب - 272 00:18:49,920 --> 00:18:52,154 (آنــــا) 273 00:18:52,188 --> 00:18:54,424 آنــــا) ، مهلاً ، أنتظري) أصغِ 274 00:18:54,458 --> 00:18:57,563 أنا أرى أنّنا يجب أن نُنهي العمل الذي وعدنا (كالب) أنّه سيتكفل به 275 00:18:57,597 --> 00:19:01,266 حركة بسيطة بوسعها أن تُغريه للخروج في الليل 276 00:19:01,301 --> 00:19:04,234 و من ثمّ إفتعال السرقة على الطريق 277 00:19:04,268 --> 00:19:07,002 لقد رأيتُ كيف يتم إستخدام المواد المُتفجرة لنصب فخاً 278 00:19:07,037 --> 00:19:08,971 ربما لو أنّنا .. تعاونّا معاً 279 00:19:09,006 --> 00:19:11,441 معاً ، فبمقدورنا فعل هذا 280 00:19:11,475 --> 00:19:15,274 أبراهام) ، أنت لم تقمْ بقتل أي أحدٍ) من قبل مُطلقاً 281 00:19:15,308 --> 00:19:16,608 ...ماذا لو 282 00:19:16,643 --> 00:19:18,611 و انت لستَ جاهزاً للبدء الآن 283 00:19:22,077 --> 00:19:23,577 إذهب 284 00:19:38,425 --> 00:19:39,994 أبي ؟ 285 00:19:41,664 --> 00:19:43,397 هل أنت منشغل للغاية لتفوّت قبلة قبل النوم ؟ 286 00:19:43,431 --> 00:19:45,132 لا ، لا ،لا 287 00:19:45,167 --> 00:19:49,269 أنتِ تُنقذينني من العمل الكادح لدفاتري 288 00:19:51,171 --> 00:19:53,606 عمت مساءً ، يا جنديّ الصغير 289 00:19:56,111 --> 00:19:59,078 يروق الأمر لي كثيراً عندما "تدعونني بـ"أبي 290 00:19:59,112 --> 00:20:01,580 أعتقد هذا أيضاً 291 00:20:08,423 --> 00:20:11,827 هل بوسعي أن أقوم بأي شئ لتحسين مجال الراحة لديكِ بينما أنتِ هنا ؟ 292 00:20:18,067 --> 00:20:21,371 هل بوسعك إقناع الرائد لمنح العفو لــ(سيلا سترونج) ؟ 293 00:20:21,405 --> 00:20:24,675 ليحرره من محبسه ؟ 294 00:20:24,710 --> 00:20:26,444 لا يمكنني أن أظل عمياء أكثر عن حقيقة 295 00:20:26,478 --> 00:20:29,080 (مشاعر (إبراهام) تجاه (آنا سترونج 296 00:20:30,583 --> 00:20:32,217 هل حقيقي أنهم إرتبطوا لكي يتزوجوا ؟ 297 00:20:32,252 --> 00:20:34,686 من أخبرك بهذا ؟ - هل هذا حقيقى ؟ - 298 00:20:34,720 --> 00:20:37,822 إنهم مرتبطين ....(قبل أن يضطر (إبراهام 299 00:20:37,856 --> 00:20:40,291 إبراهام) ليس مضطرًا) 300 00:20:40,326 --> 00:20:42,294 إنه يحبك 301 00:20:42,329 --> 00:20:45,965 آنا سترونج) شغفها صبيانى) 302 00:20:45,999 --> 00:20:48,299 أنتي زوجته 303 00:20:52,905 --> 00:20:56,375 كل الزوجات تريد أن تصبح مع أزواجهن 304 00:20:58,276 --> 00:21:03,344 ربما إذا أصبحت (آنا) مع زوجها فقد أصبح أنا كذلك 305 00:21:04,913 --> 00:21:07,411 أعلم أن هناك إهتمامات عمل وقانون 306 00:21:07,446 --> 00:21:11,283 ولكن، أرجوك .. أرجوك فكر بالأمر يا أبي 307 00:21:13,252 --> 00:21:15,518 هذا كل ما أطلبه 308 00:21:45,719 --> 00:21:47,887 (مساء الخير (وودهول 309 00:21:59,066 --> 00:22:03,236 جئت لمنزلك اليوم لتقديم إعتذار 310 00:22:04,539 --> 00:22:08,878 الآن يبدو أنه لابد لي من التراجع بقوة 311 00:22:14,151 --> 00:22:16,553 (القائد (سيمكو 312 00:22:16,587 --> 00:22:18,556 ....إعتقدت أنك - ميت - 313 00:22:18,590 --> 00:22:19,623 ... حسنًا 314 00:22:21,156 --> 00:22:22,790 كدت، حقيقةً 315 00:22:22,825 --> 00:22:26,393 (وقت الخلاص، سيد (وودهول 316 00:22:26,428 --> 00:22:28,594 إنتظر، إنتظر، إنتظر 317 00:22:28,628 --> 00:22:30,097 لا، إنتظر، إنتظر 318 00:22:30,131 --> 00:22:31,699 حسنًا 319 00:22:31,733 --> 00:22:33,233 إذا كان لديك مشكلة معي 320 00:22:33,267 --> 00:22:34,833 أعتقد بأن نسوّيها بشكل قانوني 321 00:22:34,867 --> 00:22:36,464 مع الرائد (هيوليت) حسنًا ؟ 322 00:22:36,499 --> 00:22:37,898 سوف نسوّيها الآن 323 00:22:45,839 --> 00:22:48,673 أنت تفضل الموت في الغابة، أليس كذلك ؟ 324 00:22:48,708 --> 00:22:52,742 هذا يفسر لماذا أجبرت نفسك عليها في عيد الميلاد 325 00:22:52,777 --> 00:22:54,944 ماذا ؟ - عندما كانت معنوياتها منخفضة - 326 00:23:06,725 --> 00:23:10,029 (سيد (وودهول)، سيد (وودهول 327 00:23:10,064 --> 00:23:11,831 (سيد (وودهول 328 00:23:11,866 --> 00:23:14,670 أعتذر، أيها القائد هذه أوامر من الرائد 329 00:23:16,040 --> 00:23:17,407 والدك يبحث عنك 330 00:23:17,442 --> 00:23:19,143 هذه حالة طارئة 331 00:23:19,177 --> 00:23:21,545 (يجب أن أحضر سيد (وودهول للصلح 332 00:23:21,580 --> 00:23:23,613 على الفور 333 00:23:27,121 --> 00:23:29,489 طارئة ؟ 334 00:23:29,523 --> 00:23:31,859 ليس هذا ما يجب أن تطلقه ؟ 335 00:23:31,893 --> 00:23:34,265 هو هاجمني أولًا 336 00:23:34,299 --> 00:23:36,467 جميعكم رأيتم هذا 337 00:23:36,501 --> 00:23:38,001 أجل 338 00:23:38,034 --> 00:23:40,937 رأينا ماذا، سيدي ؟ 339 00:23:46,347 --> 00:23:48,548 هناك شيء ما بين الاثنين 340 00:23:48,582 --> 00:23:51,148 أنا فقط لا أعرفه 341 00:23:52,750 --> 00:23:55,952 أتعلم، عندما إقترحت أن "يأخذ (آنا) إلي "نيويورك 342 00:23:55,987 --> 00:23:58,157 لتجاوز نقطة التفتيش 343 00:23:58,191 --> 00:23:59,992 أصبح مستاءً جدًا 344 00:24:00,026 --> 00:24:03,492 علي أية حال، أعتقد أن لا شيء يشغلنا 345 00:24:03,526 --> 00:24:05,527 لدي اثنين من العملاء "في "لونغ آيلاند 346 00:24:05,561 --> 00:24:07,999 إذا حدثت بينهم مشكلة يجب ان أعلم بها 347 00:24:08,033 --> 00:24:10,633 حسنًا، ماذا عن الركوب معي على القارب، أيها الرائد ؟ 348 00:24:10,667 --> 00:24:12,835 يجب ان تخرج من هنا 349 00:24:12,869 --> 00:24:14,670 أفضل هذا أيضًا 350 00:24:14,704 --> 00:24:18,044 واشنطن) يحتاجني هنا) 351 00:24:18,079 --> 00:24:19,779 .... وهناك واجبات (ساكيت) المنزلية 352 00:24:19,813 --> 00:24:21,715 حرفة التجارة، كما يحب أن يسميها 353 00:24:21,749 --> 00:24:23,720 أشعر بأنني عدت للمدرسة ثانية 354 00:24:23,755 --> 00:24:26,858 أجل، أترى، هذا تحديدًا السبب 355 00:24:26,892 --> 00:24:28,859 لأكون حذرًا من النجاح 356 00:24:30,161 --> 00:24:32,832 سيدي ؟ - "قال "سيدي - 357 00:24:32,867 --> 00:24:35,134 لدي تقرير عاجل من المارشال العمدة 358 00:24:35,169 --> 00:24:37,837 يعتقد أنه لابد أن ترى آخر اقتراح لتبادل الآسرى 359 00:24:37,871 --> 00:24:40,241 شكرًا لك، أيها العريف 360 00:24:47,049 --> 00:24:49,351 ما هذا ؟ - صامويل) ؟) - 361 00:24:49,386 --> 00:24:51,957 إنه (صامويل)، إنه حي 362 00:24:51,991 --> 00:24:53,357 تم إطلاق سراحه 363 00:24:55,228 --> 00:24:57,896 الفتى 364 00:24:57,930 --> 00:24:59,530 متى حصلنا عليه ؟ 365 00:24:59,564 --> 00:25:01,365 ... انا 366 00:25:01,399 --> 00:25:03,269 يجب أن أُطلع (واشنطن) غدًا 367 00:25:03,303 --> 00:25:05,104 بالله عليك، سيطلق سراحك لهذا 368 00:25:05,138 --> 00:25:07,003 لا، لن يفعل 369 00:25:07,037 --> 00:25:08,904 سيعتبرها معاملة خاصة 370 00:25:08,939 --> 00:25:10,873 هناك إخوة رجال آخرين 371 00:25:10,907 --> 00:25:12,976 حسنًا، سوف نعثر عليهم 372 00:25:13,010 --> 00:25:15,542 (أجل، سأذهب وأخرج (صامويل 373 00:25:15,576 --> 00:25:17,713 وبعد ذلك سأعود به إلى هنا 374 00:25:17,748 --> 00:25:19,415 حقيقةً، سأجعله يثمل اولًا 375 00:25:19,449 --> 00:25:22,251 لا، سأجعله يثمل ثم أجعله يتصرف بحماقة 376 00:25:22,285 --> 00:25:23,452 (انتظر، (كالب 377 00:25:23,486 --> 00:25:25,288 أجل ؟ 378 00:25:26,592 --> 00:25:27,957 شكرًا لك 379 00:25:27,992 --> 00:25:31,292 مهلًا، ماذا يفعل الأخوة، صحيح ؟ 380 00:25:43,106 --> 00:25:45,140 (القائد (سيمكو 381 00:25:48,679 --> 00:25:50,247 خطوة للأمام 382 00:25:54,653 --> 00:25:58,489 سيد (وودهول) ماذا تفعل هنا ؟ 383 00:25:58,523 --> 00:26:00,290 القانون يتطلب هذا 384 00:26:01,927 --> 00:26:04,130 ....تمنيت ان تكون كلماتي واضحة 385 00:26:04,164 --> 00:26:06,531 إحترام ضيافته 386 00:26:09,002 --> 00:26:10,771 أوافق 387 00:26:10,806 --> 00:26:12,807 (ومن ثم علمت من الملازم (باكر 388 00:26:12,841 --> 00:26:15,972 بأن السيد (وودهول) إعتدى علي 389 00:26:16,007 --> 00:26:18,175 (السيدة (آنا سترونج 390 00:26:22,912 --> 00:26:25,381 أعتقد، أنك كشفت هذا أيضًا 391 00:26:28,250 --> 00:26:30,617 ... لقد كان - نعم ؟ - 392 00:26:31,954 --> 00:26:34,522 (ما رأيته بين السيد (وودهول (والسيدة (سترونج 393 00:26:34,556 --> 00:26:37,356 غير مناسب تمامًا 394 00:26:37,390 --> 00:26:39,826 وقلت له ذلك 395 00:26:39,860 --> 00:26:42,127 ولكنه لم يقم بإغتصابها 396 00:26:44,893 --> 00:26:49,700 وما يمكنني قوله أنها كانت مداعبات بالتراضي 397 00:26:54,273 --> 00:26:56,076 بالتأكيد هو كان البادئ ثم 398 00:26:56,110 --> 00:26:57,310 لم يكن هذا ضد رغبتها 399 00:26:57,344 --> 00:27:01,050 هذا عار - أجل - 400 00:27:02,621 --> 00:27:06,791 أيها الرائد، الإساءة لأي شخص 401 00:27:06,826 --> 00:27:08,927 هي إساءة لي 402 00:27:08,962 --> 00:27:11,531 وعندما أسمع أن سيدة في محنة 403 00:27:11,566 --> 00:27:13,066 أسبق للدفاع عنها 404 00:27:13,100 --> 00:27:16,203 هذا الآن يوضح انني طائش 405 00:27:16,238 --> 00:27:17,606 واضح ؟ 406 00:27:17,641 --> 00:27:20,109 وإذا كانت هذه هي الحالة 407 00:27:20,143 --> 00:27:23,847 (إنني أعتذر بصدق للسيد (وودهول 408 00:27:28,319 --> 00:27:31,323 يبدو انه أيًا يكن في الحق أو الباطل 409 00:27:31,357 --> 00:27:34,928 بأن هذا سوء فهم (كبير (ريتشارد 410 00:27:36,131 --> 00:27:37,798 أنا متأكد بانه يمكن الموافقة 411 00:27:37,832 --> 00:27:41,069 للقيام باستثناء في هذه الحالة 412 00:27:41,103 --> 00:27:44,709 لطالما (إبراهام) يقبل الإعتذار 413 00:27:44,744 --> 00:27:46,110 الآن، تخلصوا من هذا 414 00:28:15,179 --> 00:28:16,982 (وودهول) 415 00:28:17,016 --> 00:28:18,618 انتظر 416 00:28:23,454 --> 00:28:25,656 هل أنت راض ؟ 417 00:28:29,129 --> 00:28:31,396 ....لا، انا 418 00:28:31,431 --> 00:28:34,571 هذا سبب اقتراحي لتسويتها بشكل حاسم 419 00:28:34,605 --> 00:28:36,409 ما بيننا لا يمكن تسويته 420 00:28:36,443 --> 00:28:38,643 بالطبع، يمكن 421 00:28:38,678 --> 00:28:40,944 بمبارزة 422 00:28:42,818 --> 00:28:44,756 مبارزة ؟ - بين سادة - 423 00:28:44,790 --> 00:28:47,124 مسدسين، مكان خاص 424 00:28:47,158 --> 00:28:48,625 اختر (باكر) كرجلك الثاني 425 00:28:48,658 --> 00:28:50,525 وسأختار أكثر الرجال حكمة 426 00:28:50,559 --> 00:28:53,191 أجل، أعرف هذه المبارزة - بالطبع تعلم - 427 00:28:54,259 --> 00:28:56,629 أو تركض وتخبر والدك ؟ 428 00:29:00,599 --> 00:29:02,998 أو ربما تدّعي الرجولة ؟ 429 00:29:03,032 --> 00:29:06,002 أنت تعلم بأنني لن أتوقف 430 00:29:07,938 --> 00:29:09,737 قبلت 431 00:29:15,574 --> 00:29:17,543 الإعتذار تم قبوله 432 00:29:51,681 --> 00:29:54,216 خمر ، رجاءً 433 00:29:57,219 --> 00:29:59,419 (القائد (سيمكو 434 00:30:02,358 --> 00:30:04,425 دعني أجلبها 435 00:30:15,202 --> 00:30:18,206 أعتذر، سيدة (سترونج) لتأخري 436 00:30:18,241 --> 00:30:21,609 أفترضت أن الوقت متأخر لأخذ الملابس المغسولة ؟ 437 00:30:25,948 --> 00:30:27,948 ألا تتذكرين ؟ 438 00:30:30,248 --> 00:30:32,416 خفت بأنه لن نراك ثانية 439 00:30:32,450 --> 00:30:35,619 لطالما عرفت أننى سأراكي 440 00:30:35,654 --> 00:30:39,591 فى الحقيقة، لا يمكنني تحمل هذه المعاملة السيئة 441 00:30:39,626 --> 00:30:41,829 كنت أتشبث بأمل يومًا واحدًا 442 00:30:41,864 --> 00:30:45,901 لإعادة صداقتنا الوثيقة 443 00:30:49,474 --> 00:30:51,943 ... أنا مرتاحة جدًا 444 00:30:51,977 --> 00:30:54,546 لسماع أنك علي قيد الحياة 445 00:31:00,019 --> 00:31:02,453 .... و 446 00:31:03,718 --> 00:31:06,286 .... الآن قد عُدت 447 00:31:09,591 --> 00:31:11,926 هناك شيئًا 448 00:31:11,960 --> 00:31:14,260 أريد مناقشته معك 449 00:31:17,928 --> 00:31:21,429 سجن زوجي 450 00:31:21,464 --> 00:31:23,897 كلّفني 451 00:31:23,932 --> 00:31:26,499 مزرعة 452 00:31:26,534 --> 00:31:31,337 هذه الحانة، و حالتي في المدينة 453 00:31:31,372 --> 00:31:33,306 ... والآن 454 00:31:34,674 --> 00:31:39,343 هناك شئ أتشبث به مثلك 455 00:31:41,843 --> 00:31:44,611 شرفي 456 00:31:49,818 --> 00:31:53,015 وحينما ظللت سيدة متزوجة 457 00:31:53,050 --> 00:31:56,820 أطلب مساعدتك للحفاظ على هذا 458 00:32:00,321 --> 00:32:02,657 بالتأكيد 459 00:32:05,929 --> 00:32:10,696 غدًا عند الفجر في الطاحونة 460 00:32:10,731 --> 00:32:14,102 أنوي للانتقام منه 461 00:32:16,838 --> 00:32:18,572 لستِ بحاجة للقلق أكثر 462 00:32:18,608 --> 00:32:21,779 من التقرّب من المزارعين المخمورين 463 00:32:21,814 --> 00:32:23,949 سوف أرى هذا 464 00:32:35,997 --> 00:32:38,130 (آبي) 465 00:32:41,500 --> 00:32:44,237 (لوكي) 466 00:32:44,271 --> 00:32:45,970 (جيرميله) 467 00:32:46,004 --> 00:32:47,403 (سيدة (آنا 468 00:32:47,437 --> 00:32:49,804 لوكي) لا يمكنني إيجاد) إبراهام) أين هو ؟) 469 00:32:49,838 --> 00:32:52,676 إعتقدت أنه بمنزله - لا، لا أحد بالمنزل - 470 00:32:52,710 --> 00:32:54,577 لا أحد يجيب على الباب وحصانه قد ذهب 471 00:32:54,611 --> 00:32:55,932 هل قال بأنه ذاهب لأي مكان ؟ 472 00:32:55,944 --> 00:32:57,378 لا 473 00:32:58,916 --> 00:33:00,815 كان يطلق النيران 474 00:33:03,517 --> 00:33:06,018 على هذه الفزاعة هناك 475 00:33:06,053 --> 00:33:09,322 أخذ بعض الطلقات مع مسدس صدء 476 00:33:11,026 --> 00:33:12,893 لا أعتقد بأنه أصابه 477 00:33:12,927 --> 00:33:14,594 ربما هذا ما جعله مجنونًا 478 00:33:14,626 --> 00:33:16,858 لا 479 00:33:25,837 --> 00:33:28,306 (أيها القاضي (وودهول آسفة لمداخلتي هذه الساعة 480 00:33:28,340 --> 00:33:29,873 ولكني في حاجة ماسة إليك 481 00:33:29,908 --> 00:33:32,209 إنها للرعاية - هل هي كذلك ؟ - 482 00:33:32,244 --> 00:33:34,079 (بعد التشاور مع الرائد (هيوليت 483 00:33:34,113 --> 00:33:35,915 والمتعاطف مع المحنة خاصتك 484 00:33:35,949 --> 00:33:38,552 إتفقنا على العفو عن زوجك بشرط واحد 485 00:33:38,587 --> 00:33:40,755 بأن يقوم بتوقيع إتفاقية لعدم تحدّي 486 00:33:40,790 --> 00:33:43,926 مصادرة الأملاك بعد إصدار القرار 487 00:33:43,961 --> 00:33:45,296 لا 488 00:33:45,330 --> 00:33:47,734 أجل، أجل، وأنتي ستتأكدي أنه يوقعها 489 00:33:47,768 --> 00:33:49,402 لا، لا، ليس هذا سبب وجودي هنا 490 00:33:49,436 --> 00:33:51,271 يجب أن ترتدي ملابسك سأشرح لك في الطريق 491 00:33:51,305 --> 00:33:53,741 ستوضّحي الآن 492 00:33:53,776 --> 00:33:56,980 ولدك قام بخطأ كبير 493 00:33:57,014 --> 00:34:00,384 وكلما تأخرت، سيدفع ثمن هذا من حياته 494 00:34:18,012 --> 00:34:20,147 يجب أن تخسر رمية الحظ، أتذكر 495 00:34:20,181 --> 00:34:22,183 لا يعتبر تحولك جبنًا 496 00:34:22,218 --> 00:34:24,518 لتقديم خصمك مع هدف أصغر 497 00:34:24,552 --> 00:34:27,321 ربما هذا الطريقة الأفضل ....لكي تعتقد بأن القائد 498 00:34:27,355 --> 00:34:29,492 مجرد هدف 499 00:34:49,782 --> 00:34:51,983 أعلم أنه يجب أن تقلق إزاء قتل رجل 500 00:34:52,017 --> 00:34:53,783 لأول مرة اليوم 501 00:34:53,818 --> 00:34:57,356 إسمحلي أن أؤكد لك أن هذا مستبعد جدًا أن يحدث 502 00:34:59,128 --> 00:35:01,698 حسنًا، هناك مرة أولي لكل شيء 503 00:35:01,732 --> 00:35:03,534 صحيح تماماً 504 00:35:06,206 --> 00:35:10,011 طبقًا لهذه الظروف على شرفك الشخصي 505 00:35:10,045 --> 00:35:12,080 قبل الثواني الخاصة بك 506 00:35:12,115 --> 00:35:14,582 قبل مبادلة شخص لآخر ، و قبل الرب 507 00:35:14,617 --> 00:35:16,549 قم بهذا معها 508 00:35:22,391 --> 00:35:25,325 (الوجه يمثل سيد (وودهول 509 00:35:28,962 --> 00:35:32,603 (الوجه الآخر يمثّل القائد (سيمكو 510 00:35:47,489 --> 00:35:50,593 تهانينا 511 00:35:50,627 --> 00:35:54,565 سيد (وودهول) لديك الفرصة لإطلاق اللعبة الأولى 512 00:36:33,477 --> 00:36:34,912 إنها لي 513 00:36:36,649 --> 00:36:39,253 لنبدأ 514 00:36:39,287 --> 00:36:43,993 واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة 515 00:36:44,027 --> 00:36:45,762 إلتفوا 516 00:36:57,218 --> 00:36:59,053 مستعدين 517 00:37:03,893 --> 00:37:05,828 (أطلق سيد (وودهول 518 00:37:44,027 --> 00:37:46,027 دوري 519 00:37:57,134 --> 00:37:59,269 (أريدك أن تعرف (وودهول 520 00:37:59,303 --> 00:38:01,703 .... أنه رغم أنني قتلت الكثير أمثالك 521 00:38:05,003 --> 00:38:07,440 يجب أن أحتفظ بهذه المقابلة الخاصة 522 00:38:10,375 --> 00:38:13,045 بالتأكيد، ربما 523 00:38:13,080 --> 00:38:15,515 فقط قرر 524 00:38:15,550 --> 00:38:17,346 لشلّك 525 00:38:25,787 --> 00:38:28,420 (إبراهام) 526 00:38:28,454 --> 00:38:30,953 ماذا تظن نفسك فاعلًا ؟ 527 00:38:30,987 --> 00:38:32,952 هذا ليس من شأنك 528 00:38:35,822 --> 00:38:37,355 قم بهذا 529 00:38:38,622 --> 00:38:40,786 سيدي، لا يمكنني تركك تتدخل 530 00:38:40,821 --> 00:38:42,388 سيد (وودهول) قام بطلقته 531 00:38:42,422 --> 00:38:45,496 هذا هو الشرف - شرف ؟، شرفي - 532 00:38:45,530 --> 00:38:47,731 لأننى أؤكد لك، هذا ليس شرفي 533 00:38:47,766 --> 00:38:49,933 الذي يهان هنا 534 00:38:49,968 --> 00:38:52,871 ...يبدو هذا واضحًا، أنه شرفكم 535 00:38:52,905 --> 00:38:56,369 أنت وأنت، أيها السادة على المحك هنا 536 00:38:56,404 --> 00:38:58,240 أنا مستعد لطلقتك 537 00:38:59,309 --> 00:39:02,112 (أرجوك ، (جون 538 00:39:03,681 --> 00:39:07,054 كما قلت لك من قبل أنا إمرأة متزوجة أما القانون 539 00:39:08,290 --> 00:39:11,526 ... ما حدث ليلة عيد الميلاد خطأ 540 00:39:12,830 --> 00:39:15,064 نحن الاثنين وقعنا في خطأ 541 00:39:15,099 --> 00:39:18,035 أقسم لك، سيدي، ليس هناك شيء بيننا 542 00:39:18,069 --> 00:39:20,202 لقد انتهى الأمر 543 00:39:20,236 --> 00:39:23,037 يجب أن نعود لعهودنا 544 00:39:23,072 --> 00:39:27,042 حتى حدد القدر خلاف هذا 545 00:39:27,078 --> 00:39:30,180 القدر ؟ 546 00:39:30,214 --> 00:39:33,750 لا أحد يعلم ما قد يأتي به المستقبل 547 00:39:33,784 --> 00:39:35,320 ولكن إن مررت بهذا الآن 548 00:39:35,354 --> 00:39:38,390 أنا لا أعلم ما يخبأه لنا القدر 549 00:39:52,576 --> 00:39:54,776 لدي إشباع 550 00:39:59,749 --> 00:40:02,586 أعد التعبئة من فضلك 551 00:40:08,828 --> 00:40:11,295 أعد التعبئة 552 00:40:17,169 --> 00:40:20,268 سيد (وودهول) يمكنك التوقف بشرف 553 00:40:20,302 --> 00:40:21,535 فقط أعد تعبئة البندقية 554 00:40:21,569 --> 00:40:23,203 .... (سيد (وودهول - أعد تعبئة البندقية - 555 00:40:24,806 --> 00:40:26,040 هذا غير قانوني 556 00:40:26,074 --> 00:40:27,942 أمسكه، أمسكه 557 00:40:27,976 --> 00:40:29,774 إبراهام)، عُد إلى رُشدك) 558 00:40:29,808 --> 00:40:33,008 هذه معركتي 559 00:40:33,042 --> 00:40:34,542 لا أريد حمايتك 560 00:40:34,577 --> 00:40:37,579 حماية؟ لن ترى الرحمة 561 00:40:37,614 --> 00:40:41,483 إذا حدثت معجزة وأصبت أو قتلت هذا الجندي 562 00:40:41,518 --> 00:40:43,620 سأحاكمك بنفسي 563 00:40:43,654 --> 00:40:46,157 للمدى الكامل لقانون جلالة الملك 564 00:40:49,028 --> 00:40:50,862 إبراهام)، لا تلقي بحياتك عبثًأ) 565 00:40:54,571 --> 00:40:57,838 إن لم يكن لي، فليكن لزوجتك 566 00:40:57,873 --> 00:40:59,341 إبنك 567 00:41:01,178 --> 00:41:03,679 هذا لشئ أكثر منك 568 00:41:52,217 --> 00:41:56,519 مهلًا، أليس المحاربين يكونوا في مجموعات ؟ 569 00:41:56,553 --> 00:41:58,220 على ظهر حصان ؟ 570 00:41:58,254 --> 00:42:00,888 من الجيد إن لم يسمع أحد بمجيئنا 571 00:42:00,923 --> 00:42:04,555 (خاصة صديقنا الجيد (بنجامين تلمدج 572 00:42:25,645 --> 00:42:27,913 مستعدة ؟ - أجل - 573 00:42:31,786 --> 00:42:33,885 (نحن متجهون إلي "نيويورك" لتحرير (سيلا 574 00:42:33,919 --> 00:42:36,054 يبدو أنك قادرة على الابتسام 575 00:42:36,089 --> 00:42:38,626 بعد أن أقنعته بتوقيع ممتلكاته 576 00:42:38,660 --> 00:42:40,995 أهذا ما يجعلك غاضبة 577 00:42:42,596 --> 00:42:45,263 (كان يجب ان تقتل (سيمكو عندما واتتك الفرصة 578 00:42:47,632 --> 00:42:49,298 أنتِ الشخص التي حاولت إبعادي عن هذا 579 00:42:49,333 --> 00:42:53,038 كان هذا لإنقاذك، ثم قام (سيمكو) لإعطاءك الفرصة 580 00:43:02,583 --> 00:43:05,314 سمعتي والدي، كان سيقوم بمقاضاتي 581 00:43:05,349 --> 00:43:08,486 ولم تتمكن من عدم سماع هذا ؟ 582 00:43:10,321 --> 00:43:13,490 والدك قد يفعل أي شئ لحمايتك 583 00:43:13,524 --> 00:43:16,890 سيمكو) قام بعمل هذا التحدّي) لذا اللوم سيقع عليه هو 584 00:43:20,898 --> 00:43:23,366 هذا عملنا الذي نوشك عليه 585 00:43:23,401 --> 00:43:25,299 لذا دعنا نحصل على هذا 586 00:43:32,573 --> 00:43:34,873 يبدو أنها ستسترد زوجها 587 00:43:34,907 --> 00:43:37,378 وهو سيبيع باقي محاصيلهم 588 00:43:37,413 --> 00:43:40,950 ثقي بي، لا يضيع الحب بين هذين الاثنين 589 00:43:42,300 --> 00:43:47,300 : تـرجـمــة و تعديــل || محمــد جمّــال & محمد عبد الخالق || || Pepars & MaxMos ||