1
00:00:50,705 --> 00:00:54,174
{\c&H00FFFF&}...السيناريو 37

2
00:00:54,208 --> 00:00:57,210
{\c&H00FFFF&}يُنقل هذا من عميل إلى عميل

3
00:01:28,575 --> 00:01:30,576
نبيذ فيرو "، رجاءً"

4
00:01:37,016 --> 00:01:41,720
، لا أدري أيّهما أكثر برودة
الرياح أم الشتاء

5
00:01:41,754 --> 00:01:44,523
بجانب أن الشتاء المُنْهِك يحلّ سريعاً

6
00:01:44,558 --> 00:01:47,359
و الحَذِر هنا يكون تحت ضغط كبير

7
00:02:09,181 --> 00:02:10,881
أنــت

8
00:02:10,916 --> 00:02:13,150
كم سعر الواحدة من تلك التي تحمل ؟

9
00:02:15,521 --> 00:02:17,689
أخشى أن هذا ليس للبيع

10
00:02:17,723 --> 00:02:20,891
فلديّ إتفاق مع مندوب التموينات

11
00:02:20,926 --> 00:02:23,761
أنت ، أتُدير ظهرك لي ؟

12
00:02:26,631 --> 00:02:29,032
فقط بيضة لعينة و حسب

13
00:02:29,066 --> 00:02:31,768
فلديّ ما أقاضيك به مقابلها

14
00:02:31,802 --> 00:02:34,304
إذاً ما رأيك أن تكفّ عن التجاهل لي

15
00:02:34,339 --> 00:02:37,441
بدلاً من أن أجبرك على طاعتي
رغماً عن أنفك ؟

16
00:02:40,811 --> 00:02:43,980
بئساً ، أنظر لما إقترفته الآن

17
00:02:46,984 --> 00:02:49,586
مهلاً ، ما هذا ؟

18
00:03:03,400 --> 00:03:08,371
خائن ، خائن ، لقد قتلتُ الخائن

19
00:03:23,252 --> 00:03:26,821
أعد المحاولة مراراً و تكراراً

20
00:03:28,424 --> 00:03:30,825
<i><font color=#9A0749>لا تُحدث ضجّة</font></i>

21
00:03:30,859 --> 00:03:32,527
<i><font color=#9A0749>...فهناك ثعبان في الحديقة</font></i>

22
00:03:32,561 --> 00:03:36,264
<i><font color=#9A0749>و أرواح سيتم التخلى عنها </font></i>

23
00:03:36,299 --> 00:03:38,833
<i><font color=#9A0749>و دماء على وشك أن تُسال</font></i>

24
00:03:40,569 --> 00:03:42,870
<i><font color=#9A0749>لا تُحدث ضجّة</font></i>

25
00:03:42,905 --> 00:03:48,509
<i><font color=#9A0749>لم أعد استطيع الانتظار بعد الآن -</font>
<font color=#9A0749>فالأرواح يتم التخلى عنها -</font></i>

26
00:03:48,543 --> 00:03:52,313
<i><font color=#9A0749>لم أعد استطيع الانتظار بعد الآن</font></i>

27
00:03:53,100 --> 00:03:58,100
<i><font color=#FF0000>...." المُنْعَطــف "</font>
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color=#ffff00>|| محمــد جمّــال & محمد عبد الخالق ||</font>
<font color=#0080c0>||    Pepars    &   MaxMos   ||</font></i>

28
00:04:20,555 --> 00:04:23,758
تبادل الأسرى تمّ خلال هذا الصباح ، يا سيدي

29
00:04:23,793 --> 00:04:27,061
كيف هي حالة العائدين ؟

30
00:04:27,096 --> 00:04:29,330
مثيرة للشفقة‏ ، يا سيدي

31
00:04:29,364 --> 00:04:32,333
البعض منهم عاجز عن السير
بسبب حالة الجوع الشديد

32
00:04:32,367 --> 00:04:35,135
...(و طبقاً لتقرير القائد (جامبل

33
00:04:35,170 --> 00:04:37,305
العدو يعامل أسرانا بطريقة و حشية

34
00:04:37,339 --> 00:04:40,140
بينما نحن نرعاهم طبقاً للبروتوكولات

35
00:04:46,014 --> 00:04:47,748
"إلى الجنرال هاو"

36
00:04:47,783 --> 00:04:49,816
أنا أعتذر لإزعاجي لسيادتك"

37
00:04:49,850 --> 00:04:52,251
بخطاب يدور موضوعه بكامله تقريبا بشأن"

38
00:04:52,286 --> 00:04:55,422
المعاملة الهمجيّة التي تلقاها ضباطنا"

39
00:04:55,456 --> 00:04:58,257
على متن سجن السفينة"
"الموجود بميناء هاربور

40
00:04:58,292 --> 00:05:00,593
(جهّز نسخةً من تقرير القائد (جامبل

41
00:05:00,628 --> 00:05:02,195
قمْ بطويها برسالة -
علم ، سيدي -

42
00:05:02,229 --> 00:05:04,764
"أنذر سيادتكم بالأتي"

43
00:05:04,799 --> 00:05:07,233
لو أنّ معاملتنا تجاه رجالك"

44
00:05:07,267 --> 00:05:10,703
"...تستحق الصرامة الشديدة"

45
00:05:10,737 --> 00:05:14,272
تغيّب دون سابق إنذار ، و تزوير الإستخبارات
...و التمرّد

46
00:05:14,307 --> 00:05:17,943
أريدك أن تعلم ، أيّها القائد ، أني أعتزم
ألاً أترك شيئاً إلّا و ذكرته بتقريري

47
00:05:17,977 --> 00:05:20,346
لا أتوقع منك غير هذا ، يا سيدي

48
00:05:20,380 --> 00:05:23,615
و برغم ذلك‏ ينبغي أن تعلم ، أنّي بالفعل
أخبرتُ القائد بكل شئٍ أنا قمتُ به

49
00:05:23,650 --> 00:05:26,284
حسنٌ ، على الأرجح يبدو ان
عقابك قد تقرر

50
00:05:26,319 --> 00:05:29,054
و نحن تم إستدعائنا إلى هنا
لنرى تنفيذ الحكم فحسب

51
00:05:50,743 --> 00:05:53,377
(المتّهم ، (جون هيرينج

52
00:05:53,411 --> 00:05:56,046
تمّت إدانته لإقتحام منزل

53
00:05:56,081 --> 00:05:57,647
(الأمير (هولاند

54
00:05:57,682 --> 00:06:00,550
، لقيامه بسرقة عدد من الملاعق

55
00:06:00,585 --> 00:06:03,453
<i>و دولارات فضّيّة ، و ثياب</i>

56
00:06:03,488 --> 00:06:06,891
<i>و قد حكم عليه ليعاني بعقوبة الموت</i>

57
00:06:06,925 --> 00:06:09,426
<i> و سيادة القائد العام</i>

58
00:06:09,460 --> 00:06:12,897
<i> قد وافق على مثل هذه العقوبة
ليكون مثالاً</i>

59
00:06:12,931 --> 00:06:18,234
<i> شديد اللهجة تجاه كل آثمٍ
لمثل تلك الأفعال</i>

60
00:06:33,650 --> 00:06:35,484
هلا بدأنــا ؟

61
00:07:00,676 --> 00:07:03,077
(هذا السيد (ناثانيل ساكيت

62
00:07:03,111 --> 00:07:05,847
من لجنة الكشف و إحباط المحاولات

63
00:07:05,881 --> 00:07:08,583
"للمؤامرات تجاه  "أمريكا

64
00:07:08,617 --> 00:07:12,320
سيدي ، حضور المدنيين أثناء المحاكمة
العسكرية إجراء غير مألوفٍ

65
00:07:12,354 --> 00:07:13,887
(أجل ، أوفقك ، (تشارلز

66
00:07:13,922 --> 00:07:16,423
و الآن ، هل لك أن تكون كريماً
لتُطلع الغرفة

67
00:07:16,458 --> 00:07:18,992
على الإستخبارات التي كُشفت في "ترينتون" ؟

68
00:07:19,026 --> 00:07:23,196
أُطلع الغرفة ؟ -
و هذا يشملني أيضاً -

69
00:07:25,700 --> 00:07:28,401
التحرّيات

70
00:07:28,436 --> 00:07:30,403
(إكتشفت في مكتب العقيد (رال

71
00:07:30,438 --> 00:07:32,305
و أشارت أن الموقع العسكري
"الذي تلقيناه من "المرتزقة الألمان

72
00:07:32,340 --> 00:07:34,842
كان أكثر دقة ممّا كان بمعسكر الشتاء

73
00:07:34,876 --> 00:07:37,511
ترينتون" قد تمّ تجهيزها لتكون"
نقطة الإنطلاق

74
00:07:37,545 --> 00:07:38,879
"لشن هجومٍ على "فلادلفيا

75
00:07:38,913 --> 00:07:42,181
(أعلم ما يريده (هــاو

76
00:07:42,215 --> 00:07:46,519
لكن كيف لــ(هاو) أن يسيطر عليها ؟

77
00:07:46,553 --> 00:07:48,454
<i>...بــراً</i>

78
00:07:49,890 --> 00:07:52,191
...أم بحراً

79
00:07:54,361 --> 00:07:57,597
أم أنّه سيتّجه شمالاً للإنضمام
(للقوّات برفقة (بيرجوين

80
00:07:57,631 --> 00:08:01,233
"ليتمكّن من قطع "رأس نيو إنجلاند
لإحالتها عن بقيّة المستعمرات ؟

81
00:08:03,003 --> 00:08:04,636
لدينا الوقت إلى أن يبدأ الثلج في الذوبان

82
00:08:04,670 --> 00:08:07,473
قبل أن تبدأ قواتهم في
نيويورك" بالتحرّك"

83
00:08:10,110 --> 00:08:11,443
"نيويورك"

84
00:08:11,478 --> 00:08:13,545
التي لازالت غامِضة بالنسبةِ لنا

85
00:08:13,579 --> 00:08:16,515
سيدي ، لقد أرسلتُ للتو مستطلعين جدد
لمراقبة العدو

86
00:08:16,549 --> 00:08:18,817
لقد نشأتُ على تقارير متناقضة

87
00:08:18,851 --> 00:08:22,388
كان عملها فحسب
مُنكب على نوايا العدو

88
00:08:24,090 --> 00:08:27,026
هذه الرسالة كُتِبت بواسطة رجلك
..."بــ"لونغ آيلند

89
00:08:27,060 --> 00:08:29,161
هذا الخطاب لم يُستلم عبر
مصادر مناسبة

90
00:08:29,195 --> 00:08:31,630
لهذا لم أضعه في الإعتبار

91
00:08:31,664 --> 00:08:33,732
لقد كان تقريراً وحيداً
و غير موثّق

92
00:08:33,766 --> 00:08:38,136
إلى أنْ كان سبباً دقيقاً
"في إنتصارنا في "ترينتون

93
00:08:38,170 --> 00:08:40,371
بل كان أكثر دقة من أي
إستخبارات

94
00:08:40,406 --> 00:08:43,675
قد تلقيناها حتى الآن ، هذا على الأقل

95
00:08:43,709 --> 00:08:46,310
أيّها السادة ، أنا أطلب منكم هنا اليوم

96
00:08:46,345 --> 00:08:49,347
لتحديد ما إذا كان ذلك مجرد صدفة

97
00:08:49,381 --> 00:08:51,616
و ربما الأهم من ذلك

98
00:08:51,651 --> 00:08:55,820
<font color="#FF0000"> أ لتلك الصدفة أن يتمّ تكرارها</font>

99
00:09:06,998 --> 00:09:08,766
صباح الخير

100
00:09:08,800 --> 00:09:10,601
ما نوع عملك في "نيويورك" ؟

101
00:09:10,635 --> 00:09:12,636
إطعام ضبّاطك

102
00:09:12,671 --> 00:09:16,006
تلك الخنازير التي بحوزتي هنا
متجهه نحو العقيد (كوك) المسؤل عن التموينات

103
00:09:16,041 --> 00:09:18,775
أوراقك ؟ -
نعم ، سيدي -

104
00:09:18,809 --> 00:09:20,544
شكراً لك

105
00:09:20,578 --> 00:09:23,880
<i> أغالبا ما تسافر لوحدك ؟ -
عادةً ما أفعل هذا ، أجل -</i>

106
00:09:23,914 --> 00:09:26,683
هل هناك .. مشكلة ؟

107
00:09:26,717 --> 00:09:28,151
ليس بالنسبةِ لي -
رائع -

108
00:09:28,186 --> 00:09:29,819
أعتقد أنّك ربما قد تواجه مشكلة
بالقرب من المدينة

109
00:09:29,853 --> 00:09:32,055
فهم لا يزالوا يظهرون قفزاً
من النيران

110
00:09:32,090 --> 00:09:34,157
، و بعد إنتصار المتمرّدين

111
00:09:34,192 --> 00:09:36,826
يرون مشعلي الحرائق بمفردهم بكل مكان

112
00:09:36,860 --> 00:09:39,128
<i>نعم</i>

113
00:09:39,162 --> 00:09:40,963
يبدو عليك أنّك ستمنحهم
متاعب حقيقية

114
00:09:43,032 --> 00:09:45,267
(رحلة آمنة سيد (وودهول

115
00:09:45,302 --> 00:09:46,902
شكراً لك

116
00:09:56,213 --> 00:09:58,280
<i><font color="#804040">بوسعي أن أُؤكد لك ، يا سيدي</font>
بأنّك ستكون مقتنعا تماماً</i>

117
00:09:58,315 --> 00:10:00,681
<i>من إخْلاص و ولاء صديقي </i>

118
00:10:00,716 --> 00:10:04,319
حسناً ، على حَدّ قولك ، لقد حلف يمين
(الولاء للملك (جورج

119
00:10:04,353 --> 00:10:07,755
هذا فقط ليكون قريباً من العدو
و يعلم بكافة أسرارهم

120
00:10:07,789 --> 00:10:10,158
الإستطلاع العسكري التقليدي

121
00:10:10,192 --> 00:10:11,959
هو ما أثبت جدواه

122
00:10:11,994 --> 00:10:14,629
العديد من الإستطلاعيين يقدّمون
العديد من التقارير

123
00:10:14,663 --> 00:10:17,565
التي بحالها أن تضمن التأكد
من التقارير المُشار إليها

124
00:10:17,600 --> 00:10:20,067
بالإضافة إلى أنّ ، الجنود تدربوا
...لكي يعترفوا

125
00:10:20,102 --> 00:10:23,638
في الواقع ، الجنود ما هم إلّا جواسيس سيئين

126
00:10:23,672 --> 00:10:26,674
كل ما يتسمون به من الإنضباط
يُقيد تحركاتهم

127
00:10:26,708 --> 00:10:28,876
، و يجعلهم عرضةً للكشف بسهولة

128
00:10:28,910 --> 00:10:30,878
على عكس المدنيين

129
00:10:30,912 --> 00:10:35,315
أرجو المعذرة ، سيدي ، و لكن لماذا
على وجه التحديد أنت متواجد بهذه الغرفة ؟

130
00:10:35,350 --> 00:10:38,152
لقد تمّ دعوتي هنا بواسطة
القائد العام لك

131
00:10:38,186 --> 00:10:41,155
للتعبير عن رأيي في الأمور التي
بمتناول اليد

132
00:10:41,189 --> 00:10:45,159
السيد (ساكيت) أتى إلينا عن طريق
(ويليام ديور)

133
00:10:45,193 --> 00:10:49,797
الذي أوصى به بإعتباره شخص من
الملمّين بأمور المؤامرات و الأسرار

134
00:10:49,831 --> 00:10:51,598
يجدر بي القول ، أنّي وجدتُ أن
سلسلة عملاء هذا الشاب

135
00:10:51,633 --> 00:10:54,433
<i> مثيرة  للاهتمام بشكل ملحوظ</i>

136
00:10:54,468 --> 00:10:57,804
أريد فكرة عامة لهذه السلسلة

137
00:10:57,838 --> 00:11:00,473
و أن يتم تقديم مَشْوَرَة موحّدة لي
قبيل عودتي

138
00:11:00,507 --> 00:11:02,608
أهناك أي أسئلة ؟

139
00:11:02,643 --> 00:11:06,780
...أنــا -
حسنٌ ، أجل سيادتك -

140
00:11:06,814 --> 00:11:08,447
الرسالة التي دونتها

141
00:11:08,482 --> 00:11:10,516
فيما يتعلق بـ‏المرتزقة الألمان
"و "ترينتون

142
00:11:10,551 --> 00:11:12,952
لقد كانت غير موّقعة

143
00:11:12,987 --> 00:11:17,089
أعني بسؤالي ، كيف لك أن علمتَ بإسم
إبراهام وودهول) ؟)

144
00:11:17,123 --> 00:11:20,258
سؤال ممتاز

145
00:11:20,293 --> 00:11:22,494
هل لديك أسئلة ، سيد (ساكيت) ؟

146
00:11:22,528 --> 00:11:25,230
الكثير و لكن ليس لك ، يا سيدي

147
00:11:25,264 --> 00:11:27,532
حسناً إذاً

148
00:11:33,439 --> 00:11:34,873
<font color=#9A0749>   " Johnny's Gone For A Soldier " أغنية  </font>

149
00:11:34,908 --> 00:11:37,776
<font color=#9A0749>   "إنّه لن يعود لعدة أيام"  </font>

150
00:11:37,811 --> 00:11:42,279
<font color=#9A0749>  "...جوني ذهب من أجل الجنود"  </font>

151
00:11:42,314 --> 00:11:43,815
أنت

152
00:11:43,849 --> 00:11:45,750
أنت

153
00:11:50,355 --> 00:11:52,389
هل بوسعك أن تطلق عليهم
بسلاحك ؟

154
00:11:54,093 --> 00:11:56,094
أعتقد أنّها تأتي من مكان ما هنا

155
00:11:56,128 --> 00:11:58,596
<font color="#804040">...لا تقلق</font>

156
00:12:01,766 --> 00:12:03,534
تمكنتُ منك

157
00:12:06,504 --> 00:12:10,641
<font color=#9A0749>   "إنّه لن يعود لعدة أيام"  </font>

158
00:12:10,675 --> 00:12:13,877
<font color=#9A0749>  "...جوني ولي من أجل الجنود"  </font>

159
00:12:15,480 --> 00:12:18,249
<font color=#9A0749>  "بالمزمار و الطبل سار بعيداً"  </font>

160
00:12:19,817 --> 00:12:23,053
<font color=#9A0749>  "إنّه ليس مختبئاً"  </font>

161
00:12:38,017 --> 00:12:39,919
<i><font color="#804040">هل أوشكتِ على الإنتهاء ؟</font></i>

162
00:12:39,953 --> 00:12:42,455
فنحن لدينا رفقة مهمة
(على وشك الوصول ، يا (أبيجيل

163
00:12:42,489 --> 00:12:45,925
يتحتّم علينا أن نظهر لهم ترحيباً حاراً

164
00:12:45,959 --> 00:12:48,427
و الآن ، لألقي نظرة

165
00:12:50,263 --> 00:12:54,599
<font color="#808080">رباه ، يا عزيزتي</font>

166
00:12:54,633 --> 00:12:56,534
أخشى أن هذا ليس صحيحاً

167
00:12:56,569 --> 00:12:59,804
أنا أسفة ، سيدي

168
00:12:59,839 --> 00:13:02,874
لقد قمتُ بترتيبهم بناءً على
ما تعلمته من سيدتي القديمة

169
00:13:02,908 --> 00:13:05,643
لم أتوقع منكِ أن تقومي
بما هو من أفضلياتي

170
00:13:05,678 --> 00:13:08,246
...مجدداً

171
00:13:08,281 --> 00:13:11,782
لم يفتْ الأوان كثيراً للتعلّم

172
00:13:13,285 --> 00:13:14,952
إجلسي

173
00:13:14,986 --> 00:13:17,020
رجاءً إجلسي

174
00:13:21,693 --> 00:13:23,293
أريني كيف كانت سيدتك السابقة

175
00:13:23,327 --> 00:13:25,596
تقوم بتقطيع اللحم و تناوله

176
00:13:36,773 --> 00:13:39,775
هذا هو العرف الأوروبي
، والأنسب

177
00:13:39,810 --> 00:13:44,647
للتبديل و من ثمّ إطعام النفس

178
00:13:44,681 --> 00:13:47,317
بواسطة اليد المسيطرة

179
00:13:48,919 --> 00:13:50,920
الوقت المُستغرق في التبديل

180
00:13:50,954 --> 00:13:55,591
يمنعنا من التعمّق في الشهيّة

181
00:13:55,626 --> 00:13:57,959
<font color="#808080">لابد و أنّك تعتقدين أنّنا مجانين</font>

182
00:13:57,994 --> 00:14:02,031
لتكريس هذا الإهتمام عديم الفائدة
أليس كذلك ؟

183
00:14:02,065 --> 00:14:06,001
أعلم هذا ، فلقد قلت هذا بالتأكيد
عندما قمت بذلك في المرّات الأولى

184
00:14:07,837 --> 00:14:11,706
عندما أطلب منكِ أن تعبري عن رأيكِ
فعليكِ ألّا تخشين بأن تبوحي لي به

185
00:14:13,376 --> 00:14:15,810
أريدكِ أن تشعري بالأمان هنا

186
00:14:15,845 --> 00:14:20,449
و أن تجدي سبباً يُمكنكِ من الإبتسام

187
00:14:25,354 --> 00:14:28,156
ها هم وصلوا

188
00:14:33,495 --> 00:14:36,964
مرحباً بعودتكم ، يا سادة

189
00:14:36,998 --> 00:14:40,968
<i>يجب على جميعكم أن تشعروا بحرية
لتسترخوا و ان تحظوا ببعض الراحة الليلة</i>

190
00:14:41,002 --> 00:14:43,904
<i>غداً ، سأجري مقابلة مع كل واحد منكم</i>

191
00:14:43,939 --> 00:14:46,540
بشأن ما دار له في الأسر

192
00:14:46,575 --> 00:14:49,109
أبيجيل) سوف تُريكم غرفكم)

193
00:15:07,095 --> 00:15:09,763
انظر لهذا

194
00:15:09,798 --> 00:15:13,967
الحريّة لا تفوح برائحة جيدة
منك ، أنت ، يا كرة الثلج ؟

195
00:15:16,837 --> 00:15:19,739
أشم بطرحه أرضاً لك

196
00:15:27,781 --> 00:15:29,281
ستيوجب عليك إلتقاطها ؟

197
00:15:29,316 --> 00:15:31,517
أصغِ إليّ أيّها الطفل الزنجي

198
00:15:31,551 --> 00:15:35,588
نحن نكون "جنود الملكة" ، يا فتى
عد إلى حفرك

199
00:15:36,624 --> 00:15:38,925
هل قلتَ "قرود الملكة" ؟

200
00:15:42,562 --> 00:15:44,597
ها هي قرودك

201
00:15:47,100 --> 00:15:50,035
أتريد اللعب ؟

202
00:15:52,805 --> 00:15:55,307
هيا ؟

203
00:16:10,490 --> 00:16:12,491
لا تلفتوا النظر له

204
00:16:17,296 --> 00:16:19,898
عذراً لجعلك تنتظر

205
00:16:19,932 --> 00:16:21,867
و لكن ، أترى ، لقد كنتُ أبحث
عن شخص ما

206
00:16:21,901 --> 00:16:25,737
لقد كنتُ أتعقب رجلاً قام بقتل
واحد من رجالي

207
00:16:25,772 --> 00:16:27,372
...و هذا منذ قرابة أربعة شهور

208
00:16:27,406 --> 00:16:29,775
...واحد فقط ، لمدة أربعة شهور

209
00:16:29,809 --> 00:16:33,011
إذاً ، لتعلم ، لو أنّك آذيت جندي من جنودي
لدفعت الثمن

210
00:16:33,046 --> 00:16:35,180
<i>و الآن ، ليس هناك ضغينة شخصية
هذه فقط القونين و حسب</i>

211
00:16:35,214 --> 00:16:37,348
إفعل ما يحلو لك

212
00:16:37,383 --> 00:16:39,885
حسنٌ ، سأفعل

213
00:16:39,919 --> 00:16:43,988
و لكن قبل هذا ، أود فقط أن أسألك

214
00:16:44,022 --> 00:16:48,159
أين بحق الجحيم تعلمت إستخدام
العصا بالطريقة تلك ؟

215
00:16:48,193 --> 00:16:52,262
، لقد رأيت جميع أنواع الفتك

216
00:16:52,297 --> 00:16:54,531
و لكنّك أظهرت لي شيئاً جديداً اليوم

217
00:16:54,566 --> 00:16:56,934
"أنــا من "شعب الماساي

218
00:16:56,968 --> 00:16:59,670
<i> نحن نتدرب بالعصيان من أجل الطقوس</i>

219
00:16:59,705 --> 00:17:02,907
العصيان ؟

220
00:17:02,941 --> 00:17:04,775
حسناً إذاً ، أرني

221
00:17:04,810 --> 00:17:08,344
فقط المحاربين هم من يقومون بالمبادرة

222
00:17:10,147 --> 00:17:13,883
لقد كنتُ محارباً لمدة 30 عاماً ، أيّها الفتى

223
00:17:15,319 --> 00:17:17,320
دعني أطرحه أرضاً ، أيّها الرائد

224
00:17:17,354 --> 00:17:20,423
أنزل سلاحك ، سأجعلك لقمة سائغة لي

225
00:17:20,457 --> 00:17:22,458
أنت تحلم ، يا كرة الثلج

226
00:17:22,492 --> 00:17:24,360
لنحظى بقتالٍ عادلٍ إذاً

227
00:17:24,394 --> 00:17:26,763
، الفتية سيقومون بطرح العملة

228
00:17:26,797 --> 00:17:31,067
و أنت و هو سوف تجدون الإجابة
التي تبحثون عنها ، حسناً ؟

229
00:17:33,237 --> 00:17:37,573
و على النحو تقوم هي بتعليق ثوباً أسود
على حبل جاف

230
00:17:37,608 --> 00:17:40,876
للإشارة للمبعوث خاصتي بأن
المعلومات التخابرية جاهزة

231
00:17:40,910 --> 00:17:43,212
ليس سيئاً -
و هي تقوم بتعلق المناديل -

232
00:17:43,247 --> 00:17:46,249
لتشير إلى أي مكان يسوده الأمان
من أجل حدوث الإلتقاء

233
00:17:46,283 --> 00:17:48,251
مهلاً ، مهلاً ، الإلتقاء ؟

234
00:17:48,285 --> 00:17:51,787
لا تُخبرني بأن عميلك إلتقى
بمبعوثك شخصياً ؟

235
00:17:51,821 --> 00:17:54,624
نعم ، بالطبع

236
00:17:54,658 --> 00:17:56,692
يا للفشل

237
00:17:56,727 --> 00:17:59,295
لا ،لا ،لا ، فالمبعوث و العميل

238
00:17:59,329 --> 00:18:01,230
لا يجب أن يتواجدوا في نفس المكان
و في نفس الوقت

239
00:18:01,265 --> 00:18:05,100
حسنٌ ،إذاً كيف تتوقع لهم أن يقوموا
بنقل المعلومات ؟

240
00:18:05,135 --> 00:18:08,738
عليك ان تُحدد سلفاً الموقع

241
00:18:08,772 --> 00:18:11,140
<i> للإسقاط
"أي بعبارة أخرى" التخفي</i>

242
00:18:11,174 --> 00:18:14,843
<i> و الرسالة توثّق في هيئة سؤال</i>

243
00:18:14,878 --> 00:18:18,513
و من ثمّ تقوم بالترتيب لإسترجاعها
في وقتٍ لاحقٍ

244
00:18:18,547 --> 00:18:22,084
هذا الفعل

245
00:18:22,118 --> 00:18:25,553
لكي نضمن ألّا يسقط عميلك ميتاً

246
00:18:25,588 --> 00:18:29,825
<i>بسبب الوقوع في حالة تلبّس </i>

247
00:18:29,859 --> 00:18:32,460
ممّا سيدل على حماقة
هذا المخطط

248
00:18:32,495 --> 00:18:36,098
لو أنّ رابطاً واحداً قد كُسر
فالسلسلة بكافتها ستصير بلا جدوى

249
00:18:36,132 --> 00:18:39,234
لهذا نحن نستخدم التشفير ، يا سيدي

250
00:18:39,269 --> 00:18:42,437
لحماية الرجال ، و ليس الرسالة

251
00:18:43,873 --> 00:18:45,874
أيّها القائد ، أيّ طريقة للتشفير

252
00:18:45,909 --> 00:18:47,575
قد إستخدمتها إلى الآن ؟

253
00:18:47,577 --> 00:18:50,044
روسينول) ؟)
تريثيمس) ؟)

254
00:18:50,078 --> 00:18:52,613
(بالنسبةِ لي أنا أفضل طريقة (دوما

255
00:18:59,822 --> 00:19:02,290
رجاءً ، أخبرني بأنّك تستخدم التشفير

256
00:19:03,625 --> 00:19:05,193
! يا إلهي

257
00:19:05,227 --> 00:19:07,795
"لقد قيل لي أنّك متخرّج من "جامعة ييل

258
00:19:07,830 --> 00:19:09,763
أجل ، سيدي
الفرقة 73

259
00:19:11,533 --> 00:19:14,802
يُفترض أنّك درست
اليونانية واللاتينية والعبرية؟

260
00:19:14,837 --> 00:19:17,205
<font color=#486C1B>"عبري"</font>

261
00:19:17,239 --> 00:19:20,942
بالإضافة إلى أنّي سريع التعلّم
(سيد (ساكيت

262
00:19:20,976 --> 00:19:24,177
على الأقل إذاً لدينا نقطة ما لنبدأ منها

263
00:19:25,512 --> 00:19:27,513
ألَمّ بهذا بداخل ذاكرتك

264
00:19:27,548 --> 00:19:29,049
<i><font color="#804040">ليس لدينا وقت لهذا</font></i>

265
00:19:29,083 --> 00:19:31,551
القائد يتوقع نتائج
و ليس تَلاعُباً بِالألفاظِ

266
00:19:31,585 --> 00:19:34,988
و لكنّنا في مقدمة المنافسة
و الشكر يعود للقائد (تلمدج) هنا

267
00:19:35,022 --> 00:19:37,958
عادةً ، كنتُ أضطر لأدبر فعل أسطوري

268
00:19:37,992 --> 00:19:40,994
من أجل العملاء الذين أتمنى
زرعهم بأرض العدو

269
00:19:41,028 --> 00:19:42,963
، مثلاً كتاجر دواجن

270
00:19:42,997 --> 00:19:45,932
أو تاجر أسماك
أو مدرس

271
00:19:45,967 --> 00:19:49,669
و هذا كان يتطلّب الملابس المناسبة لذلك
و الوثائق و التدريب

272
00:19:49,703 --> 00:19:51,838
(أما العبقرية حيال السيد (وودهول

273
00:19:51,873 --> 00:19:55,242
هي أن حياته هي أسطوريته

274
00:19:55,276 --> 00:19:56,977
لذا ليس هناك سبباً لنخترع أسطورة مزيّفة أخرى

275
00:19:57,011 --> 00:19:58,878
فهو بالفعل يعيش فيها

276
00:19:58,912 --> 00:20:02,147
من سيدفع له ؟ -
ماذا ؟ -

277
00:20:02,182 --> 00:20:04,850
حسناً ، لو أن المزارع لن يقوم بالرزاعة
من الذي سيزوده بنفقاته ؟

278
00:20:06,186 --> 00:20:10,422
طعامه ، و إقامته ؟
و المال ليرشو عدد من المصادر ؟

279
00:20:10,456 --> 00:20:12,691
نحن ، بالطبع

280
00:20:12,725 --> 00:20:16,828
الكونجرس" لن يوافق أبداً"
حيال رواتب المتخابرين

281
00:20:16,863 --> 00:20:19,731
بينما نحن نسعى لحشد خيراتنا
من أجل النظاميين

282
00:20:19,766 --> 00:20:23,235
الكونجرس" لا يجب أن يعلم بشأن هذا الأمر"

283
00:20:23,270 --> 00:20:25,704
سوف نقوم بسحب المال من رأس المال السري

284
00:20:25,738 --> 00:20:28,673
و يقوم (واشنطن) بالتصريح به
ليكون لنا حريّة التصرف به

285
00:20:29,575 --> 00:20:31,510
أيّها الجنرال ، أرجوك

286
00:20:31,544 --> 00:20:34,613
لقد طُلب منّا أن نكتشف كيف لنا أن نعمل
على نجاح سلسلة العملاء

287
00:20:34,647 --> 00:20:37,816
بعض الجدل هو أمرٌ متوقع

288
00:20:37,850 --> 00:20:39,818
(فلتكتشف أَيَّما تُريده ، (تلمدج

289
00:20:39,852 --> 00:20:42,854
بصفته رئيساً للإستخبارات
لا يُمكنني أن أوافق أبداً على هذا

290
00:20:44,557 --> 00:20:47,358
إنّه الوقت لك لكي تعرف كيف لسلسلة
القيادة أن تُدار

291
00:20:49,194 --> 00:20:51,229
هذا كان متوقعاً

292
00:21:14,217 --> 00:21:19,388
" لشراء سيفي الصلب "

293
00:21:19,422 --> 00:21:25,694
" الذي استخدمه في المعركة "

294
00:21:25,728 --> 00:21:31,700
" ذهب ولي من أجل الجنود "

295
00:21:31,734 --> 00:21:34,703
أنت، إستمع إلي، أنت ترتكب خطأً

296
00:21:36,439 --> 00:21:38,907
(أنت ترتجف سيد (وودهول

297
00:21:40,142 --> 00:21:42,077
تفضل

298
00:21:42,111 --> 00:21:43,679
هذه ستُدفئك

299
00:21:43,713 --> 00:21:45,247
لا، لا، لا

300
00:21:45,281 --> 00:21:47,748
أنا ابن قاضي المحافظين

301
00:21:47,782 --> 00:21:49,550
لدي ولاء للتاج الملكي -
أجل -

302
00:21:49,585 --> 00:21:52,620
يجب أن تستمع إلي
يجب ان تستمع إلي

303
00:21:52,654 --> 00:21:55,022
صبي المحافظ الصغير

304
00:22:02,564 --> 00:22:05,999
أنا مع الـوحدة التاسعة عشر للجيش القاري
(تحت قيادة (سوليفان

305
00:22:06,034 --> 00:22:10,671
....كنت بالخارج لـ5أشهر

306
00:22:10,706 --> 00:22:13,341
... آخر رجل من كتيبتي

307
00:22:13,375 --> 00:22:16,543
نصبوا كمائن للفرسان
وضربوا خطوط الإمداد

308
00:22:16,577 --> 00:22:20,447
كل هذا خلال عودتي
إلي الفوج المناسب لي

309
00:22:20,481 --> 00:22:23,583
السبب الوحيد لإبقائك حي

310
00:22:23,618 --> 00:22:26,954
أنه لدي الكثير من الأسئلة
أريد إجابات لها

311
00:22:26,988 --> 00:22:31,491
عن لِمن ابتعت، وأين
وبأي سعر

312
00:22:31,525 --> 00:22:34,394
أي شئ سيسألوني
عنه في نقاط التفتيش

313
00:22:34,428 --> 00:22:38,398
أنت تُخطط أن تعبر كأنك أنا

314
00:22:38,432 --> 00:22:40,100
ولكن هذا المعطف والدبوس

315
00:22:40,135 --> 00:22:42,836
تمويه كبير لي
كما هو لك

316
00:22:42,871 --> 00:22:45,472
أنا تحت أوامر مباشرة
للتسلل إلي المدينة

317
00:22:45,506 --> 00:22:48,075
وجمع التخابرات لأجل
الجيش القاري

318
00:22:48,109 --> 00:22:51,043
أُقسم -
أفهم -

319
00:22:51,078 --> 00:22:52,945
.... لذا

320
00:22:52,980 --> 00:22:54,581
أنت جاسوس

321
00:22:54,615 --> 00:22:58,551
بنجامين تلمدج)، و)
الجيش القاري

322
00:22:58,586 --> 00:23:01,220
سيتأكدون من ولائي

323
00:23:01,255 --> 00:23:03,089
وسيتحقق من مهمتي

324
00:23:03,123 --> 00:23:06,225
مُهمتك ؟

325
00:23:10,398 --> 00:23:14,867
ستخبرني ما أريد معرفته

326
00:23:14,902 --> 00:23:18,604
أو سيجدون جُثتك

327
00:23:18,638 --> 00:23:21,640
بدون جلدها

328
00:23:26,046 --> 00:23:29,115
ماذا، تعرفهم جميعًا
وتثق بهم جميعًا؟

329
00:23:29,149 --> 00:23:31,017
سنكبر معًا

330
00:23:31,051 --> 00:23:33,085
أصدقاء الطفولة، شئ رائع

331
00:23:33,120 --> 00:23:35,087
ليس لدي إيمان لتجربة هذا

332
00:23:35,122 --> 00:23:36,956
حسنًا، لم يكن مخططًا تحديدًا

333
00:23:36,990 --> 00:23:39,058
لا تخبر أحدًا بهذا

334
00:23:39,092 --> 00:23:42,760
لا تخبر أحدًا آخر باسم
(السيد (وودهول

335
00:23:42,795 --> 00:23:49,167
هذا هو الوقت المناسب
لإعطاء السيد (وودهول) إسماً مستعار

336
00:23:49,202 --> 00:23:52,770
عميل تلو الآخر سيعرفونه

337
00:23:54,807 --> 00:23:56,308
آسف، العملاء الآخرين ؟

338
00:23:56,342 --> 00:23:59,077
لدي خطط لمزارعك

339
00:24:00,112 --> 00:24:03,481
أريده لرعاية البذور

340
00:24:03,515 --> 00:24:07,385
لقد ذرعتها علي مدار
السنة ونصف الماضية

341
00:24:07,419 --> 00:24:11,356
واحد منها ينتشر هذه الأيام

342
00:24:11,390 --> 00:24:14,359
تحت أنظار العدو

343
00:24:17,429 --> 00:24:20,164
أنا ... آسف ولكني خائف أن هذا

344
00:24:20,198 --> 00:24:21,666
ليس كما يجب أن يتم

345
00:24:21,700 --> 00:24:23,835
أرأيت، (آبى) رجل حذر جدًا

346
00:24:23,869 --> 00:24:26,536
لن يتقابل مع أي
شخص لا يعرفه

347
00:24:26,571 --> 00:24:29,573
سيكون مضطرًا -
لا، هو سيقلع  عمّا يفعله -

348
00:24:29,607 --> 00:24:31,608
إعتقدت أنه صديقك

349
00:24:31,642 --> 00:24:34,711
أجل، لذلك تحديدًا
هو يثق بي لحمايته

350
00:24:35,981 --> 00:24:39,116
فقط الشئ المخفي هو
الذي يتم حمايته

351
00:24:39,150 --> 00:24:42,186
أنت لا تستطيع حتى
إخفاء إسمه

352
00:24:45,189 --> 00:24:49,526
من حسن حظك أنني
سيد الاختباء

353
00:24:58,102 --> 00:25:00,437
(شكرًا لك أيها الملازم (تيرانس

354
00:25:00,471 --> 00:25:02,205
"لدي عم في حرس "كولدستريم

355
00:25:02,239 --> 00:25:05,308
لذا سيكون سعيدًا أننا
إستعادنا واحدًا يخصّه

356
00:25:05,342 --> 00:25:09,045
(أنا أتذكر شعار (نولي سيكاندوم

357
00:25:09,079 --> 00:25:11,246
"إنّه "الأفضل دون شك

358
00:25:20,724 --> 00:25:23,492
مساء الخير، سيدي، تفضل بالجلوس

359
00:25:23,527 --> 00:25:27,463
الإسم والرتبة -
(القائد (جون جرايف سيمكو -

360
00:25:27,497 --> 00:25:29,765
وأين كانت مشاركتك ؟

361
00:25:29,800 --> 00:25:32,301
"بلدة تُدعى "ستوكيت

362
00:25:32,335 --> 00:25:34,036
ستوكيت" بـ "لونغ آيلاند" ؟"

363
00:25:35,438 --> 00:25:38,373
الكمين، صحيح ؟

364
00:25:38,408 --> 00:25:41,709
أين واجب ضيافتي، شراب ؟

365
00:25:48,284 --> 00:25:50,885
وكيف تجد الأمر في "ستوكيت" ؟

366
00:25:50,920 --> 00:25:53,655
هل يمكنني الحصول
علي بعض الحبر "آبيجيل" ؟

367
00:25:53,689 --> 00:25:56,624
أهذا لتسجيل عسكري ؟

368
00:25:56,659 --> 00:26:00,027
فضولي الشخصي

369
00:26:00,062 --> 00:26:01,696
إنها قبر

370
00:26:01,730 --> 00:26:04,231
.... يقودها رجل أقول عنه

371
00:26:05,601 --> 00:26:09,403
حسنًا، من الأفضل عدم
التحدث خارج المنعطف

372
00:26:09,438 --> 00:26:11,405
هيوليت) ؟)

373
00:26:11,440 --> 00:26:13,875
الرائد المحّار" كما يطلقوا"
عليه في البلدة

374
00:26:15,778 --> 00:26:19,146
من الممكن أن أقول بنقلك
لو أنّك تُريد هذا

375
00:26:19,181 --> 00:26:22,649
من فضلك، سيدي الرائد
ليس في إعتباري

376
00:26:22,684 --> 00:26:26,419
هناك شخصًا ما
تركته فجأه

377
00:26:26,454 --> 00:26:28,121
إمرأة محلية، ربما ؟

378
00:26:28,155 --> 00:26:31,725
في حالة أنني سأعود إليها

379
00:26:31,759 --> 00:26:34,294
بكل الوسائل

380
00:26:34,328 --> 00:26:36,730
أخبرني عنها

381
00:26:42,312 --> 00:26:46,515
حسنًا، لقد جهزت كل شئ

382
00:26:46,549 --> 00:26:49,050
أخبرني ما أريد معرفته

383
00:26:49,084 --> 00:26:51,953
أو أنني أطفئ هذه النار

384
00:26:51,988 --> 00:26:56,290
لا، أهذه طريقتك ؟

385
00:27:01,363 --> 00:27:04,766
(أبي.. أبي يكون (ريتشارد وودهول

386
00:27:09,238 --> 00:27:13,775
صفقته مع العقيد (كوك) سبعة
أرطال مقابل رطل واحد

387
00:27:13,809 --> 00:27:17,512
الآن، أهذا صعب ؟

388
00:27:17,547 --> 00:27:20,181
... أخبرني الحقيقة

389
00:27:20,215 --> 00:27:22,116
إذا كنت مُحب لوطنك

390
00:27:22,151 --> 00:27:23,918
لماذا لم تُجنّد مع المليشيات

391
00:27:23,952 --> 00:27:26,154
وتقاتل من أجل بلدك كالرجال ؟

392
00:27:28,557 --> 00:27:31,025
لأنك لا تستطيع الفوز

393
00:27:32,561 --> 00:27:35,696
انظر الي نفسك

394
00:27:35,730 --> 00:27:37,665
… انظر الي نفسك

395
00:27:38,633 --> 00:27:41,169
حصنك هنا

396
00:27:43,238 --> 00:27:45,506
أنت رجل واحد

397
00:27:47,876 --> 00:27:50,144
أنت وحيد في الغابات

398
00:27:52,114 --> 00:27:55,816
محاط بجيش

399
00:27:55,850 --> 00:27:58,553
على جزيرة مُحيطة بالبحرية

400
00:27:58,587 --> 00:28:02,389
هذا … هذا هو جيش القاري

401
00:28:03,891 --> 00:28:06,093
وهذا ما جعلك تهرب

402
00:28:08,529 --> 00:28:11,431
لذا يجب أن أكون مثلك ؟

403
00:28:11,466 --> 00:28:14,468
و أن أقسم بالولاء للملك واضعاً
يدي خلفي ؟

404
00:28:14,502 --> 00:28:17,003
ما الذي تظنّه عائلتك حيالك ؟

405
00:28:23,043 --> 00:28:26,279
ما أفعله، فهو من أجل ولدي

406
00:28:27,715 --> 00:28:30,783
هل يعلم أنك كاذب ؟

407
00:28:32,886 --> 00:28:35,222
إنه في سنته الأولى

408
00:28:35,256 --> 00:28:37,724
أتمني أن أكون بجانبه عندما يكبر

409
00:28:39,360 --> 00:28:42,729
إن كان لدي ابن لجعلته يعلم هذا

410
00:28:42,763 --> 00:28:44,931
أنني حاربت ومت من أجل ما أؤمن به

411
00:28:44,965 --> 00:28:49,035
لذا يكبر ويثأر من أجلي

412
00:28:49,069 --> 00:28:51,638
……لأردت أن يختار إبني ما يريده لنفسه

413
00:28:53,107 --> 00:28:55,608
أكثر من أن يختار أبيه له

414
00:28:55,643 --> 00:28:57,944
ولكن بعد ذلك

415
00:28:57,978 --> 00:29:01,247
وجهات النظر عن الحرية

416
00:29:01,281 --> 00:29:05,018
. الحرية الحقيقية،، ربما تختلف

417
00:29:07,755 --> 00:29:11,724
أنت تقول أنك تحتاج هذه البدلة
وهذا الدبوس

418
00:29:12,993 --> 00:29:14,994
سأعقد معك صفقة

419
00:29:19,900 --> 00:29:21,734
قاتلني من أجلهم

420
00:29:30,009 --> 00:29:31,409
هيا

421
00:29:31,443 --> 00:29:33,211
أنا لا أريد قتالك

422
00:29:33,245 --> 00:29:37,716
لا تقلق سأتركك تقوم بالإحماء أولًا

423
00:29:37,750 --> 00:29:41,352
أتعتقد أنك تستحق هذا ؟

424
00:29:41,387 --> 00:29:43,655
أثبت هذا ـ
نحن في نفس الجانب ـ

425
00:29:43,690 --> 00:29:45,691
أثبت أنك تستحق أكثر

426
00:29:45,725 --> 00:29:47,525
لن أفعل -
أنت قاتلني -

427
00:29:47,560 --> 00:29:49,995
أنا لا أستحق أكثر -
قاتلني -

428
00:29:57,703 --> 00:29:59,804
أتريد قتلي ؟ أتريد قتلي ؟

429
00:29:59,838 --> 00:30:01,238
هذا ما يفعله الرجال

430
00:30:03,075 --> 00:30:05,976
(عربة السيد (وودهول

431
00:30:40,410 --> 00:30:42,678
تحركوا لليسار يا رجال

432
00:30:48,685 --> 00:30:51,420
لا، إنه الأسير

433
00:30:55,358 --> 00:30:56,892
ها هو هناك

434
00:30:58,728 --> 00:31:02,097
إستسلم، أنت وحيد وليس لديك جيش

435
00:31:05,635 --> 00:31:07,702
(كنا محقين سيد (وودهول

436
00:31:07,737 --> 00:31:10,239
أنت المحافظ الوغد

437
00:31:26,955 --> 00:31:30,091
إنتهي كل شئ، أنت آمن الآن

438
00:31:30,125 --> 00:31:33,227
هذه مشكلة صعبة

439
00:31:36,599 --> 00:31:38,466
إنها قصة طويلة، طويلة للغاية

440
00:31:38,501 --> 00:31:40,535
أخبرنا -
أخبرنا -

441
00:31:42,204 --> 00:31:43,738
جيد جدا، جيد جدا

442
00:31:43,773 --> 00:31:46,107
أتعلم، (ألتوا) تم أسره

443
00:31:46,141 --> 00:31:49,010
منذ فترة ليست كبيرة منذ
وصولي إلي أ مريكا

444
00:31:49,044 --> 00:31:51,745
"خلال الدفاع عن حصن "سان جون

445
00:31:53,282 --> 00:31:57,151
أخذت على نفسي أن
أكتب كل شئ مما رأيته

446
00:31:57,186 --> 00:32:00,288
تحركات القوات، مواضع المدافع

447
00:32:00,322 --> 00:32:03,090
حتى أنني رسمت
خريطة مفصلة للمنطقة

448
00:32:03,125 --> 00:32:04,758
يبدو أنك فنان

449
00:32:04,793 --> 00:32:07,494
أمارسها

450
00:32:07,529 --> 00:32:09,430
(تقاريري أرسلت إلي الجنرال (هاو

451
00:32:09,464 --> 00:32:11,732
ومذهول من ابتكاري

452
00:32:11,766 --> 00:32:13,367
فأسند لي وظيفة جديدة

453
00:32:13,401 --> 00:32:17,805
لذلك، أنت ترى أنني أقدر
الرجال في سلاسل ومجموعات

454
00:32:19,140 --> 00:32:22,643
ولذلك هذا يرجع
لي أن أستجوب العائدون

455
00:32:22,677 --> 00:32:24,611
بالرغم من أنني أفضل
المقارنة بين أشخاص عدّة

456
00:32:24,646 --> 00:32:27,113
…… بهذه الطريقة ، إذا تم الشك في أحدهم

457
00:32:28,483 --> 00:32:30,818
سيكون من السهل التركيز عليهم

458
00:32:33,521 --> 00:32:37,057
كفنان تعلمت أن ليس الموضوع
هو الصورة الكبيرة

459
00:32:37,091 --> 00:32:38,859
ولكن التفاصيل الصغيرة

460
00:32:38,893 --> 00:32:41,761
التي حقًا تُفيد الموضوع

461
00:32:41,795 --> 00:32:45,098
خط آخر للمؤلف القديم
الملازم (تيرنس) ؟

462
00:32:49,570 --> 00:32:52,805
الملازم (تيرنس) هنا
(هو رجل (كولدستريم

463
00:32:53,640 --> 00:32:56,309
أقترح نخبًا لـ

464
00:32:56,344 --> 00:32:58,945
واحد من أفضل
(رجال العقيد (ماثيو

465
00:32:59,813 --> 00:33:01,348
(نولي سايكوندام)
" إنّه الأفضل بلا شك "

466
00:33:04,252 --> 00:33:05,718
(سكاندوس)
" الثاني "

467
00:33:14,828 --> 00:33:16,529
ما الذي فعتله بحق الجحيم  ؟

468
00:33:16,563 --> 00:33:18,531
هذا الرجل كاذب

469
00:33:20,200 --> 00:33:22,234
(الملازم (كولد ستريم

470
00:33:22,269 --> 00:33:25,037
لا يعرف شعار كتيبة بلاده

471
00:33:26,306 --> 00:33:28,908
يبدو أنه تم إرساله إلينا كجاسوس

472
00:33:28,942 --> 00:33:30,843
أعلم هذا

473
00:33:32,646 --> 00:33:35,014
أنت أحمق

474
00:33:35,048 --> 00:33:36,681
خططت لأن يكون عميل مزدوج

475
00:33:36,716 --> 00:33:39,285
الفرصة التي سلبتني إياها

476
00:33:39,319 --> 00:33:42,554
… أعتذر سيدي، أعتقدت

477
00:33:42,588 --> 00:33:44,323
أنت لا تعتقد هذا

478
00:33:44,357 --> 00:33:46,358
تحركت بناءً علي افتراضاتك

479
00:33:46,393 --> 00:33:49,361
التي لطخت فأر في الخزانة

480
00:33:49,396 --> 00:33:53,532
أكان هذا حقًا وقتًا
طويل لآخر من قتلته

481
00:33:53,566 --> 00:33:56,902
أو ميلك الطبيعي للعنف ؟

482
00:34:02,675 --> 00:34:05,444
عد إلي "ستوكيت" أيها القائد

483
00:34:05,478 --> 00:34:09,581
أدعو الله أن تغيّر المرأة
من جانبك الوحشي

484
00:34:36,240 --> 00:34:39,477
سيدي، هل وصلنا توافق في الآراء ؟

485
00:34:39,511 --> 00:34:43,313
فخامتك، نحن نعلم
أن طرق الاستطلاع التقليدية

486
00:34:43,348 --> 00:34:44,849
هي الطريق للأمام

487
00:34:44,883 --> 00:34:47,384
كما أنها تعتمد على
متغير أقل قدرًا ممكنًا

488
00:34:47,418 --> 00:34:50,754
وستنفّذ من خلال رجال
يستحقون الثقة للاستماع للأوامر

489
00:34:53,091 --> 00:34:57,027
أيها القائد ماذا تقول؟

490
00:34:58,329 --> 00:35:00,163
… أنا

491
00:35:00,198 --> 00:35:01,999
أنا أتفق مع الجنرال، سيدي

492
00:35:04,803 --> 00:35:07,972
سلسلة نهج العملاء ، تتطلب الثقة

493
00:35:08,006 --> 00:35:10,407
وفي هذا المصدر

494
00:35:10,441 --> 00:35:13,343
أخشى ان نجد أنفسنا عالقين

495
00:35:16,747 --> 00:35:19,949
أنت تتحدث الآن
"عن رجالك في "لونغ آيلاند

496
00:35:19,984 --> 00:35:23,387
لا، سيدي أنا أتحدث بخصوص
الجنود في هذه الغرفة

497
00:35:27,892 --> 00:35:32,229
سيدي، لتنجح مؤامرة مثل هذه

498
00:35:32,263 --> 00:35:33,997
يجب أن نبقيها سرية

499
00:35:34,032 --> 00:35:35,965
"من العدو، من "الكونجرس

500
00:35:36,000 --> 00:35:38,467
حتي من جيشنا

501
00:35:38,502 --> 00:35:42,839
هذا سيتطلب ثقة كاملة

502
00:35:42,873 --> 00:35:44,641
بين حافظين السر

503
00:35:44,675 --> 00:35:46,609
والآن القائد (سكوت) هناا

504
00:35:46,644 --> 00:35:49,345
لا يثق بي ولا بحكمي

505
00:35:49,379 --> 00:35:52,081
سيد (ساكيت) لا يثق في خبرتي

506
00:35:52,115 --> 00:35:54,216
بقدر ما انا لا أثق في سلوكه

507
00:35:54,251 --> 00:35:57,020
تجاه حياة العملاء في المجال

508
00:35:57,054 --> 00:35:59,889
وأنت، سيدي

509
00:36:00,991 --> 00:36:03,760
(تعلم إسم (إبراهام وودهول

510
00:36:03,794 --> 00:36:06,462
...و إلى الآن لن تفصح لي عن

511
00:36:06,496 --> 00:36:08,831
مصدر معرفتك

512
00:36:08,866 --> 00:36:12,535
من الواضح أنك لا تثق في أبداً

513
00:36:12,570 --> 00:36:15,137
لا أثق في نجاح

514
00:36:15,172 --> 00:36:18,240
أي سلسلة قد نبنيها هنا

515
00:36:26,149 --> 00:36:30,086
أريد التحدث مع القائد (تلمدج) علي انفراد

516
00:36:59,981 --> 00:37:02,883
قف يا فتي

517
00:37:03,983 --> 00:37:05,983
هيا، هيا -
هيا، قاتل -

518
00:37:34,448 --> 00:37:37,217
انتظر

519
00:37:41,454 --> 00:37:43,388
إصمتوا

520
00:37:47,960 --> 00:37:49,661
ما زلت تريد قتلي

521
00:37:51,598 --> 00:37:55,267
حسنًا، المحاربين لا يقتلون ذويهم

522
00:38:21,826 --> 00:38:24,228
(صامويل تلمدج)

523
00:38:25,464 --> 00:38:29,300
(صامويل)

524
00:38:30,903 --> 00:38:33,438
سيد (ساكيت) أخبرني أنك تفضل

525
00:38:33,473 --> 00:38:35,740
(تُفضل إسماً مستعاراً لـ (وودهول

526
00:38:35,775 --> 00:38:38,109
يجب أن أقول أنني أتفق

527
00:38:38,144 --> 00:38:41,012
سامحني سيدي، ولكنني ظننت أننا اتفقنا

528
00:38:41,047 --> 00:38:42,513
… بأن أفضل طريق للأمام

529
00:38:42,548 --> 00:38:44,282
كنت محقًا في وصفك

530
00:38:44,316 --> 00:38:46,551
"نطلب تعديلًا في مُسمي "الثقة

531
00:38:46,585 --> 00:38:49,487
"بعد إنسحابنا من "بروكلين هايتس

532
00:38:49,521 --> 00:38:52,490
كلّفت مواطن محلي
ليستطلع معسكرات العدو

533
00:38:52,524 --> 00:38:57,295
حول "لونغ آيلاند" والبحث
عن الاتصالات الودية لصالحنا

534
00:38:57,329 --> 00:38:59,897
(إسمه (ناثان هيل

535
00:38:59,931 --> 00:39:03,433
وتم آسره عندما كان في مهمة لي

536
00:39:03,467 --> 00:39:06,804
وتم إعدامه كجاسوس

537
00:39:06,838 --> 00:39:09,239
"للحظ، أن أفضل أصدقاءه في "ييل

538
00:39:09,273 --> 00:39:12,209
(بنجامين تلمدج)

539
00:39:12,243 --> 00:39:14,912
وتحدث في كثير من الأحيان
لصديق مسقط رأسه

540
00:39:14,946 --> 00:39:16,780
(صيّاد إسمه (بروستر

541
00:39:16,815 --> 00:39:20,650
(ومزارع إسمه (وودهول

542
00:39:21,953 --> 00:39:24,954
كتبت الأسماء الثلاثة تلك في تقرير

543
00:39:24,988 --> 00:39:28,791
تقرير وجدته في
خطاب غير موقّع

544
00:39:28,826 --> 00:39:32,629
مُرسل بواسطة مزارع يثبت هذا

545
00:39:34,332 --> 00:39:39,168
القائد (هيل) توفي بدون أصدقائه

546
00:39:39,203 --> 00:39:43,406
(لا يمكننا أن نجعل هذا يحدث للسيد (كالبيبر

547
00:39:43,441 --> 00:39:46,976
السيد (كالبيبر) ؟

548
00:39:47,010 --> 00:39:51,280
لن نستخدم إسم (وودهول) ثانية

549
00:40:02,226 --> 00:40:05,228
لماذا يرتدي ملابسك ؟

550
00:40:05,262 --> 00:40:07,930
كان هدفه أن يصبح مثلي

551
00:40:07,965 --> 00:40:10,066
ليهرب في المدينة، أعتقد

552
00:40:10,100 --> 00:40:12,533
صحيح، وهذا يثبت قلق الجنرال

553
00:40:12,568 --> 00:40:16,537
لا يمكن أخذ رجال وحدهم
"ثانية من "نيويورك

554
00:40:16,572 --> 00:40:19,274
ماذا …ماذا تعني بأنني لا يمكنني الاستمرار ؟

555
00:40:19,308 --> 00:40:21,843
ليس وحدك

556
00:40:23,712 --> 00:40:25,881
أأخبرك إسمه ؟

557
00:40:31,254 --> 00:40:32,821
لا

558
00:40:56,678 --> 00:41:01,247
أرجوكي، لا تعتقد أنني
أتغاضى عن هذه الهمجية

559
00:41:03,618 --> 00:41:06,520
… فقط

560
00:41:06,554 --> 00:41:09,122
أفتقد إبني، ليس أكثر

561
00:41:09,156 --> 00:41:12,459
لديكِ إبن ؟

562
00:41:12,493 --> 00:41:16,229
عيد ميلاده أوشك

563
00:41:16,263 --> 00:41:18,731
حسنا، لذا يجب أن نُرسل له شيئاً

564
00:41:21,601 --> 00:41:23,636
اذا كنتِ تفكري في هدية
سأرتب لكِ الأمر

565
00:41:23,670 --> 00:41:25,504
لأنها أرسلت عن طريق بريد خاص

566
00:41:30,377 --> 00:41:32,278
حسناً يا لها من بسمة

567
00:41:34,381 --> 00:41:37,116
هذا جيد، جيد، جيد

568
00:41:39,753 --> 00:41:42,555
أنت بلا قيمة بالنسبة لي

569
00:41:42,589 --> 00:41:44,289
وهكذا، الجنرال (سكوت)، هذا أفضل

570
00:41:44,324 --> 00:41:48,461
لتطبيق خبرتك، حيث اننا
في أشد الحاجة لها على الجبهة

571
00:41:48,495 --> 00:41:51,196
ولكن سيدي، القائد لا يمكنه
قيادة فرع المخابرات

572
00:41:51,231 --> 00:41:54,299
لهذا قمت بترقيته إلي رائد

573
00:41:57,337 --> 00:42:00,939
أتمني لك التوفيق، فخامتك

574
00:42:10,484 --> 00:42:13,252
إنه قائد جيد

575
00:42:14,620 --> 00:42:18,156
شكراً للترقية، سيدي

576
00:42:18,191 --> 00:42:20,926
أتمنى بأن تكون فخوراً -
كما هو حالي -

577
00:42:20,960 --> 00:42:22,794
أول مهامك هي إحضار المعلومات

578
00:42:22,828 --> 00:42:26,331
(الخاصة بهذا الاسم (كالبيبر

579
00:42:29,402 --> 00:42:30,735
(صامويل)

580
00:42:30,770 --> 00:42:33,272
تكريمًا لأخيك، أعتقد ؟

581
00:42:33,306 --> 00:42:35,340
أجل سيدي

582
00:42:35,375 --> 00:42:39,444
هل يمكنني السؤال، مع معني (كالبيبر)؟

583
00:42:39,478 --> 00:42:41,546
سؤال ممتاز

584
00:42:53,275 --> 00:42:58,275
<font color="#FF0000"> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color="#ffff00">|| محمــد جمّــال & محمد عبد الخالق ||</font>
<font color="#0080c0">||    Pepars    &   MaxMos   ||</font>

