1
00:00:01,277 --> 00:00:02,840
{\c&H00FFF1&}" ... ((سابقًا في ((إلمنتري "

2
00:00:02,865 --> 00:00:06,613
،)أنا (ماني تاركينيان
.راسلتك بمعلومات اتصالاتي

3
00:00:06,615 --> 00:00:08,815
هل ستُجيب على هذا؟

4
00:00:08,817 --> 00:00:11,151
(جاريث ليستراد)"
"."زميلي من شرطة "سكوتلاند يارد

5
00:00:11,153 --> 00:00:12,386
.أنا أدين لك بإعتذار

6
00:00:12,388 --> 00:00:14,921
،بدأنا نفهم بعضنا الآن"
".أنا أُدرك ذلك حاليًّا

7
00:00:14,923 --> 00:00:18,191
.اعتذارك مقبول -
.كما تعلم، الشركة لم تعد تدفع تكاليف الفندق -

8
00:00:18,193 --> 00:00:22,262
.يُمكنك البقاء هُنا، فقط ابقى هادئًا -
أصبحنا نملك دجاج، أليس كذلك؟ -

9
00:00:32,307 --> 00:00:33,740
!(هولمز)

10
00:00:33,742 --> 00:00:36,276
!(هولمز)
.دجاجك اللعين يفعلها مُجددًا

11
00:00:36,278 --> 00:00:39,245
.مضت 19يومًا وهو هُنا

12
00:00:39,342 --> 00:00:43,850
حسنُ، أنت من قال أنه يستطيع
.البقاء معنا حتى يفكر في خطوته التالية

13
00:00:43,852 --> 00:00:48,422
!(هولمز)
.سأقتلع ريشه، أُقسم بذلك

14
00:00:48,424 --> 00:00:50,924
لديه عروض تقديمية، أتتذكر؟ -
.بالطبع لديه -

15
00:00:50,926 --> 00:00:53,493
هو تولى الفضل في نجاحاتي
."في شرطة "سكوتلاند يارد

16
00:00:53,495 --> 00:00:56,563
،عادة، هذا هو عمله
...في هذه الحالة، هو في مجال عملي

17
00:00:56,565 --> 00:01:02,035
ومن الذي لا يُريد توظيفي؟ -
قلت أن صديقك صنع هذه لك؟ -

18
00:01:02,037 --> 00:01:03,337
.خبير متفجرات

19
00:01:03,339 --> 00:01:05,305
إنه يرسل لي الأجهزة
.من وقت لآخر

20
00:01:05,307 --> 00:01:08,241
.بالكاد أدعوه بالصديق

21
00:01:08,243 --> 00:01:12,646
وماذا يحدث إذا وصلت للصفر؟ -
.أعترف بأني لا أعلم -

22
00:01:12,648 --> 00:01:16,216
،ربما يكون هُنالك وابل من الطلاء
.وقليل من الدخان

23
00:01:16,218 --> 00:01:21,054
.لم أفشل بعد بنزع الفتيل

24
00:01:23,158 --> 00:01:25,225
!(هولمز)

25
00:01:25,227 --> 00:01:27,094
.سأذهب لمعرفة ماذا يُريد -
.أجل -

26
00:01:29,931 --> 00:01:32,532
!(هولمز)
أُريد بعض المساعدة، رجاءً؟

27
00:01:32,534 --> 00:01:34,701
.مرحبًا -
.مرحبًا (جون)، هذا رائع -

28
00:01:34,703 --> 00:01:37,704
،هذا الديك دخل إلى هُنا
أظن أنه يُدعى (ريموس)؟

29
00:01:37,706 --> 00:01:40,640
.(في الواقع، هذا (رومولوس -
...في كل مرة أريد أن أخذ جهاز التحكم -

30
00:01:40,642 --> 00:01:42,676
،لكي أقوم بتشغيل التلفاز
.هو يقوم بفرد جناحيه

31
00:01:42,678 --> 00:01:44,177
.ويأتي إلى ناحيتي

32
00:01:44,179 --> 00:01:46,246
،)مرحبًا (رومولوس
أُتريد هدية صغيرة؟

33
00:01:46,248 --> 00:01:49,816
.ها أنت ذا -
.هدية في الجيب، مذهل للغاية -

34
00:01:49,818 --> 00:01:53,987
...وبعد ذلك -
.مذهل، مذهل للغاية -

35
00:01:53,989 --> 00:01:55,655
.أحسنتِ، شكرًا جزيلاً لكِ

36
00:01:55,657 --> 00:01:58,859
.أنا أعشق هذه المباراة في الحقيقة -
.هذا مِن دواعي سروري -

37
00:01:58,861 --> 00:02:00,093
جون)؟)

38
00:02:01,295 --> 00:02:04,164
أردت أن أشكرك على
.صبرك معي

39
00:02:04,166 --> 00:02:08,034
،وكل هذه، كما تعلمين
.القضايا الصعبة

40
00:02:08,036 --> 00:02:13,440
شيرلوك) سئِم من رؤية وجهي، أليس كذلك؟) -
.حسنًا، لديك قرار مهم لتفكر به -

41
00:02:13,442 --> 00:02:16,610
.في الحقيقة، لدّي عرض آخر اليوم

42
00:02:16,612 --> 00:02:18,278
.إليكِ

43
00:02:19,781 --> 00:02:21,982
أكبر شركة تحقيق
.في "ساو باولو" بالبرازيل

44
00:02:21,984 --> 00:02:23,283
.(روميرو إي بلانكو)

45
00:02:24,720 --> 00:02:28,555
هل تتحدث باللغة البرتغالية؟ -
هل أتحدث باللغة البرتغالية؟ -

46
00:02:28,557 --> 00:02:32,459
.حسنًا، ليس في الوقت الحالي

47
00:02:32,461 --> 00:02:37,030
.لربما تُريدين أخذ نظرة على هذه

48
00:02:37,032 --> 00:02:42,169
العروض على هذه الطاولة؟
...ربما تجدين واحدة تفضلينها أكثر

49
00:02:42,171 --> 00:02:43,904
."من العمل كـ "راعية للديوك

50
00:02:45,541 --> 00:02:47,340
.أعلم ماذا قصدتَ

51
00:02:55,950 --> 00:02:58,418
إنه أنا، حسنًا؟
.لقد كشفتني

52
00:02:58,420 --> 00:03:00,921
المعذرة؟ -
.إنني هو -

53
00:03:00,923 --> 00:03:04,291
،الرجل الذي تراه على الأخبار
.(أنا (غوردون كوشينغ

54
00:03:06,060 --> 00:03:07,901
هذا ما الذيّ تُحاول معرفته، صحيح؟

55
00:03:09,931 --> 00:03:11,765
هل فعلتها؟

56
00:03:14,001 --> 00:03:17,204
،توقف هُنا من فضلك
.أُريد أن أخرج

57
00:04:06,930 --> 00:04:09,170
{\fad(500,500)\fnArial\fs22}{\c&H5AF0F2&\4c&H2829E7&\3c&H000005&\fnAkhbar MT\fs35}"إلمنتري - الموسم الثاني"\N".(الحلقة السابعة عشر - بعنوان (آذانٌ لك"

58
00:04:09,170 --> 00:04:15,550
{\fad(500,500)}{\fad(500,500)\fnTraditional Arabic\fs25\b1\c&H62DE83&\4c&H66112A&}ترجمة فريق\N||{\c&H6283DE&}الترجمة الفاخرة{\fnTraditional Arabic\fs25\b1\c&H62DE83&\4c&H66112A&}||\N.وتابعوا أخبارنا على صفحة الفيس بوك\Nwww.facebook.com/Luxurious.sub

59
00:04:16,198 --> 00:04:19,467
،)اسمهُ (غوردون كوشينغ
.لكنّكم قدّ تعلمون هذا مُسبقًا

60
00:04:19,724 --> 00:04:22,792
،زوجته اختفت في عام 2010
.الجميع ظنَّ أنه من قتلها

61
00:04:22,794 --> 00:04:24,627
.الخبر كان في جميع الصحف آنذاك

62
00:04:24,629 --> 00:04:28,598
لطالما سعيت لمواكبة
،الجرائم البشعة في البلدان الأخرى

63
00:04:28,600 --> 00:04:31,234
لكني أعترف بالنزوح عن العادة
!في أثناء عادتي

64
00:04:31,236 --> 00:04:34,103
لقد كانت زوجته تقيم حفلات
.دائمًا ولكنه لم يوافق على ذلك

65
00:04:34,105 --> 00:04:38,507
...لقد عانوا الكثير، وعندما اختفت -
أُعتبر أنه القاتل؟ -

66
00:04:38,509 --> 00:04:41,644
كان كذلك، ولكن بدون جثة
.لا أحد يستطيع فتح القضية

67
00:04:41,646 --> 00:04:43,479
...قبل عدة ساعات، اتصل بالشرطة

68
00:04:43,481 --> 00:04:46,215
ليقول أن تلقى صندوق
.يحمل آذان مقطوعة

69
00:04:46,217 --> 00:04:50,119
كانت هُنالك ملاحظة بالداخل تُفيد
.(بأنها تعود لزوجته (سارّة

70
00:04:50,121 --> 00:04:52,922
إذا دفع أكثر من مليوني دولار نقدًا
...إلى الشخص

71
00:04:52,924 --> 00:04:55,758
،أو الأشخاص الذين أخذوها
.عندها سترجع إليه

72
00:04:55,760 --> 00:04:59,328
وإنه من الغريب تلقي طلب فدية
.بعد أربع سنوات من الإختطاف

73
00:04:59,330 --> 00:05:02,665
حسنٌ، تظن هذا غريب؟
...هذه ليست المرة الأولى التي يدعي فيها

74
00:05:02,667 --> 00:05:04,000
.أنه الخاطفين يتواصلون معه

75
00:05:04,002 --> 00:05:07,536
قال بأنه تلقى اتصال من أحدهم
بعد سنة من اختفاء (سارّة)، صحيح؟

76
00:05:07,538 --> 00:05:10,172
.أجل، لقد اختفت في مايو 2010

77
00:05:10,174 --> 00:05:14,043
في الوقت الذي قال
.أنها جهزت حقائبها ورحلت

78
00:05:14,045 --> 00:05:18,514
ولكنه يزعم أنه تلقى اتصال
...في شهر يونيو من عام 2011

79
00:05:18,516 --> 00:05:20,516
.من الرجل الذي قال بأنه اختطفها

80
00:05:20,518 --> 00:05:23,286
.ولقد وضعها على الهاتف معه أيضًا

81
00:05:23,288 --> 00:05:25,554
كوشينغ) اتبع تعليماته)
.إلى نقطة التسليم

82
00:05:25,556 --> 00:05:27,757
،ولم يتصل بنا
.ولم يتصل بالمكتب الفيدرالي

83
00:05:27,759 --> 00:05:32,361
،فقط جمع مليون دولار نقدًا
."وتركها تحت شجرة في "سنترال بارك

84
00:05:32,363 --> 00:05:37,867
،)والأيام تمضي بدون أثر لـ(سارّة
.هذا ما جعله يقرر الذهاب للقسم

85
00:05:37,869 --> 00:05:39,869
إلا أنه لم يستطع إثبات
.أن أحدهم تواصل معه

86
00:05:39,871 --> 00:05:44,540
.لذا ظنَّ الجميع أنه إختلق الأمر -
.حسنًا، من الواضح أنه لم يختلق آذان مقطوعة -

87
00:05:44,542 --> 00:05:47,977
،أنا على وشك التحدث معه
.لربّما تودون القدوم

88
00:05:52,382 --> 00:05:54,016
...أنا أعلم كيف سيبدو الأمر، لكن

89
00:05:54,018 --> 00:05:59,789
هذا أمر جيد، صحيح؟
.أعني، (سارّة) حيّة

90
00:05:59,791 --> 00:06:02,558
مركز الأدلة يقوم بمقارنة الآذان
...بالنسبة لخيوط الشعر

91
00:06:02,560 --> 00:06:06,462
التي جمعناها من فرشاة
.في حمامك عام 2010

92
00:06:06,464 --> 00:06:09,799
...إذا تطابق الحمض النووي
.عندها أجل

93
00:06:09,801 --> 00:06:12,435
.إنّها فرصة جيدة لكونها حيّة -
.(لكن الآذان تعود لـ(سارّة -

94
00:06:12,437 --> 00:06:15,438
أعلم أنها كذلك، فقط أنظر
.إلى الصورة التي جلبتُها لك

95
00:06:18,909 --> 00:06:23,312
مهلاً، لا زلتَ تظن
بأني قتلتها، صحيح؟

96
00:06:23,314 --> 00:06:26,582
أنت تظن بأني أخذت هذه الآذان
...من شخص آخر

97
00:06:26,584 --> 00:06:27,983
وأرسلتُها إليّ أنا؟

98
00:06:27,985 --> 00:06:30,286
.كلا، أنا قلق أكثر لما أعلمه

99
00:06:30,288 --> 00:06:33,689
أعلم بأن هُنالك شخص أصبح مشوّهًا
.مُسبقًا من هذه الليلة

100
00:06:33,691 --> 00:06:37,660
.أعلم بأني أُريد مساعدتها -
.(وتلك هي (سارّة -

101
00:06:37,662 --> 00:06:40,763
...إنها حيّة -
كما كانت حيّة في عام 2011؟ -

102
00:06:40,765 --> 00:06:43,299
في المرة الأخيرة التي طلبت
.منك الفدية لعودتها الآمنة

103
00:06:44,234 --> 00:06:47,403
أجرؤ على القول بأن مطالب الفدية
.أصبحت عادةً بالنسبة لك

104
00:06:47,405 --> 00:06:49,238
.أعلم بأني أخطأت قبل 3 سنوات

105
00:06:49,240 --> 00:06:51,741
كان يجب أن أتصل بالشرطة
.في اللحظة التي تحدثت فيها مع الخاطفين

106
00:06:51,743 --> 00:06:55,478
،لكني كنت خائفًا
.و(سارّة) كانت مذعورة

107
00:06:55,480 --> 00:06:57,713
لم أكن أُريد تضييع
.أي فرصة، لم أستطع

108
00:07:00,384 --> 00:07:04,487
هُنالك سجلات للهاتف تُظهر
.بأني تلقيت الإتصال كما قلت

109
00:07:04,489 --> 00:07:08,124
وكذلك بيانات مصرفية تُظهر
.بأني أخذت مليون دولار

110
00:07:08,126 --> 00:07:11,360
.كانت يُمكنك أن تتصل من هاتف عام
.وإخفاء المال في أي مكان

111
00:07:11,362 --> 00:07:14,730
لم أفعل شيئًا سوى كوني
.صادقًا أيها القوم

112
00:07:14,732 --> 00:07:17,566
.ولذا سأستمر بكوني صادقًا معكم الآن

113
00:07:19,236 --> 00:07:24,073
لقد وقعت في الحب مع زوجتي
.منذٌ وقت طويل قبل أن تختفي

114
00:07:24,075 --> 00:07:27,309
لقد قالت وفعلت أمور
...عندما كانت تشرب

115
00:07:27,311 --> 00:07:28,878
.ليس بقدوري مغفرتها

116
00:07:30,547 --> 00:07:33,182
لا أُريدها أن تعود
.لأني مشتاق إليها

117
00:07:33,184 --> 00:07:38,687
أُريدها أن تعود لأني سئمت
،من نظرات الناس إلي

118
00:07:38,689 --> 00:07:41,390
تمامًا بالطريقة التي
.تنظرون إلي بها الآن

119
00:07:43,794 --> 00:07:47,897
حسنٌ، إنها تحمل تشابه غريب
.للآذان التي بالصورة

120
00:07:49,667 --> 00:07:53,402
من الصعب الجزم أنها جاءت
.من رأس (سارّة كوشينغ) كذلك

121
00:07:53,404 --> 00:07:56,172
ما الذي ظننته بشأن (غوردون)؟ -
.حسنًا، لقد بدا صادقًا للغاية -

122
00:07:56,174 --> 00:07:59,275
ولكن كما فعل الشائن
...(زولفي إبنيزر كورنيل)

123
00:07:59,277 --> 00:08:03,379
عندما أدعى أنه لم يُحاول
."الإعتداء على النعام في حديقة "لندن

124
00:08:03,381 --> 00:08:04,780
...لذا

125
00:08:04,782 --> 00:08:07,149
ما الذي ظننته بشأن السيد (غوردون)؟

126
00:08:07,151 --> 00:08:09,985
حسنًا، كان من المذهل الوجود معه
.في نفس الغرفة

127
00:08:09,987 --> 00:08:13,055
لولا الليلة، كنتُ سأراه
.في الأخبار فقط

128
00:08:13,057 --> 00:08:16,525
إذا كان يقول الحقيقة، عندها
.سأشعر بالأسى عليه

129
00:08:16,527 --> 00:08:19,862
هذا يعني بأن أحدهم أرتكب
.خطأ مأساوي عندما اتهمه

130
00:08:21,132 --> 00:08:23,766
."بالحديث عن "الأخطاء المأساوية

131
00:08:23,768 --> 00:08:27,770
".أكره الإزعاج، لكنَ باب المنزل مقفل" -
.رائع -

132
00:08:27,772 --> 00:08:30,539
،بحثتُ تحت السجادة الأمامية"
".ولم أجد المفاتيح

133
00:08:30,541 --> 00:08:32,274
لأن هذا ما أنا عليه
...من أصناف الرجال

134
00:08:32,276 --> 00:08:34,777
!أترك المفاتيح تحت السجادة الأمامية
*قالها بسخرية*

135
00:08:37,247 --> 00:08:41,684
،لا أعلم لماذا تختلس النظر
.تعلم بأننا لسنا بالداخل

136
00:08:41,686 --> 00:08:46,222
.أحاول رؤية ضرر الجرح، في الحقيقة -
ماذا حدث؟ -

137
00:08:46,224 --> 00:08:49,592
حسنٌ، تتذكرين كرة القدم تلك
التي راهنتُ عليها؟

138
00:08:49,594 --> 00:08:53,863
لقد فزت في الحقيقة، وذهبت لأخذ
.الجوائز في طريق عودتي

139
00:08:53,865 --> 00:08:55,564
،وأدخلت نفسي في مشكلة صغيرة

140
00:08:55,566 --> 00:08:58,667
رجل غير لطيف للغاية أخذ
.ساعتي ومحفظتي

141
00:08:58,669 --> 00:09:00,069
!تمت سرقتك

142
00:09:05,943 --> 00:09:07,576
لازلتُ أظن أنه يجب عليك
.أن تذهب للمستشفى

143
00:09:07,578 --> 00:09:09,945
بسبب هذه؟
.لقد ضُربت بأقوى منها

144
00:09:09,947 --> 00:09:12,615
لازلت تصيح بصوت عالٍ
!أيها الدجاج اللعين

145
00:09:13,683 --> 00:09:15,417
!إنه على السرير، هيا أذهب

146
00:09:15,419 --> 00:09:16,719
!أذهب من هُنا، أذهب

147
00:09:19,140 --> 00:09:21,386
ظننتُ أن (شيرلوك) قال
بأن سيُرسلها إلى حديقة الحيوان؟

148
00:09:21,436 --> 00:09:23,792
قال بأنه لم يستطع إرسالها
.حتى الأسبوع القادم

149
00:09:23,794 --> 00:09:25,427
مشى إلى الغرفة
...منذ أيامٍ قلائل

150
00:09:25,429 --> 00:09:27,329
،هذه الغرفة المظلمة
...وكان واقفًا هُناك

151
00:09:27,331 --> 00:09:31,834
أثناء الظلام الدامس وكانت إحداهما
.على كتفه، فقد كان هنالك منذ زمنٍ طويل

152
00:09:31,836 --> 00:09:35,170
.قال أنه نوعًا ما من تمرين التوازن

153
00:09:35,172 --> 00:09:37,773
.لقد كان مغطى بالريش تمامًا

154
00:09:37,775 --> 00:09:41,377
ماذا؟ -
.كنتَ تشرب -

155
00:09:41,379 --> 00:09:45,581
،أجل، ربما كنت، كما تعلمين
...مررتُ بحانة عندما كنت سأّذهب

156
00:09:45,583 --> 00:09:47,750
.لأخذ جوائزي ...-
ذلك كان قبل ساعة، صحيح؟ -

157
00:09:47,752 --> 00:09:50,252
لقد شربت في منذٌ وقت
.أقصر من هذا

158
00:09:50,254 --> 00:09:53,455
،رائحة الويسكي تنبعث من أنفاسك
...وبالحكم بالبقعة على قميصك، سأقول أنها

159
00:09:53,457 --> 00:09:55,658
في الدقائق العشر الأخيرة؟

160
00:09:55,660 --> 00:09:59,061
لا يُوجد حانات هُنا
وحتى إن تواجدت، كيف دفعت المال؟

161
00:09:59,063 --> 00:10:00,696
السارق أخذ جميع مالك، ألم يفعل؟

162
00:10:00,698 --> 00:10:02,831
.أجل -
.أنت وأنا تحدثنا بشأن هذا -

163
00:10:02,833 --> 00:10:06,367
،عندما قال (شيرلوك) بأنك تستطيع البقاء
.لا يُمكنك الشرب أمامه

164
00:10:06,450 --> 00:10:09,138
،)أجل، إنه مدمن مخدرات يا (جون
.وليس كحول

165
00:10:09,140 --> 00:10:11,301
أفترض أنكِ ظننتِ أنه كان يشرب
."الهيروين في "لندن

166
00:10:11,302 --> 00:10:13,795
من أين جاء الويسكي؟ -
.لدّي مخبأ سري بالخلف -

167
00:10:13,796 --> 00:10:15,462
،لدّي القليل منه
.تعلمين، إذا احتجتُ واحدة

168
00:10:15,580 --> 00:10:18,515
وكم غالبًا يكون ذلك؟ -
حقًا؟    - (جاريث)؟ -

169
00:10:18,517 --> 00:10:22,719
بحقكِ، هيّا، من الواضح
.أنكِ لا تفهمين الضغط الذي أمر به

170
00:10:22,721 --> 00:10:24,821
!جميع تلك العروض اللعينة -
.يتحتم عليك أن تقرر فحسب -

171
00:10:24,823 --> 00:10:26,890
.إن الأمر مُقعد قليلاً -
حقًا؟ -

172
00:10:26,892 --> 00:10:29,292
ماذا تُريدين مني أن أقول؟ -
تقول ماذا؟ -

173
00:10:29,294 --> 00:10:33,296
!هولمز) كان محقًا بشأني)
...لا يُمكنني

174
00:10:33,298 --> 00:10:36,799
،فعل هذا العمل بدونه...
.لا يُمكنني أن أكون محقق

175
00:10:36,801 --> 00:10:39,335
كنتَ محققًا قبل مدة طويلة
.قبل أن تعرفه

176
00:10:39,337 --> 00:10:42,539
،أجل، مثلما كنت في ذلك الوقت
...عندما كنت جيدًا

177
00:10:42,541 --> 00:10:45,175
.عندما كنتُ مؤهلاً

178
00:10:45,177 --> 00:10:46,910
جون)، هؤلاء الناس)
...لا يريدون شخصًا جيدًا

179
00:10:46,912 --> 00:10:50,446
يريدون شخصًا مميزًا، يريدونني
.أن أكون مثل الشخص الذي كنت معه

180
00:10:50,448 --> 00:10:54,117
،أعلم بأنك واجهت مشاكلك
.لكنك أطلت في التفكير في هذا

181
00:10:54,119 --> 00:10:57,487
هذا سهل لتقوليه، أليس كذلك؟

182
00:10:57,489 --> 00:11:01,658
تعلمين، لأنكِ الشخص الذي
.بجانبه الآن

183
00:11:01,660 --> 00:11:04,794
.أنتِ الشخص المؤهل ليكون مميزًا

184
00:11:06,597 --> 00:11:10,533
حسنًا، خذي القول من شخص
.كان في هذا الموقف

185
00:11:12,703 --> 00:11:15,838
.تمتعي بهذا طالما لا يزال موجودًا

186
00:11:23,949 --> 00:11:27,317
أكان ذلك تعبيرًا للمفاجئة رأيته للتوّ؟
.أخبرتكِ بأني تلقيت عدة من هذه

187
00:11:27,319 --> 00:11:32,507
حسنٌ، ظننت بأنك ستكون
.(غارقًا في ملفات قضية (سارّة كوشينغ

188
00:11:32,516 --> 00:11:35,124
،كنتُ كذلك لمعظم المساء
...وبعد ذلك اتصل القائد وأخبرني

189
00:11:35,126 --> 00:11:36,960
بأن الآذان القطوعة التي
...(تلقاها (غوردون كوشينغ

190
00:11:36,962 --> 00:11:40,496
.(مطابقة للحمض النووي لـ(سارّة -
.أنت تمزح -

191
00:11:40,498 --> 00:11:44,667
!هذا أنا يا (واتسون)، آلة الدعابات -
إذًا، (سارّة كوشينغ) حيّة؟ -

192
00:11:44,669 --> 00:11:47,070
إنها كذلك، أو على الأقل
.كانت كذلك بالأمس

193
00:11:47,072 --> 00:11:50,506
غوردون) سيدفع مقابل رجوعها)
.إذا عادت مباشرة

194
00:11:50,508 --> 00:11:53,743
،شرطة "نيويورك" ستُراقب
...ونظرًا لأنها تحتاج إلى مساعدة

195
00:11:53,745 --> 00:11:58,514
اثنين من المستشارين لإنجاز
.تبادل فدية بسيط

196
00:12:05,656 --> 00:12:11,661
تمرين التوازن؟ -
!(كيف...(لستراد -

197
00:12:11,663 --> 00:12:13,863
هل رأيته هذا الصباح؟ -
.كلا -

198
00:12:13,865 --> 00:12:15,898
.لقد سمعته يُغادر مُسبقًا

199
00:12:15,900 --> 00:12:19,269
هذا وصل إليكِ من
.(المحقق (بيل

200
00:12:19,271 --> 00:12:23,873
أنت فتحته؟ -
.إنها مُجرد بضعة ملفات عن السرقات الأخيرة -

201
00:12:23,875 --> 00:12:27,110
أشعر بالفضول، منذٌ متى
ونحن نحقق في جرائم الشوارع العامة؟

202
00:12:27,112 --> 00:12:30,480
منذٌ متى وأنت تفتح رسائلي؟ -
كم مضى على عيشكِ هُنا؟ -

203
00:12:39,457 --> 00:12:41,591
،الآن الساعة العاشرة صباحًا"
".(يا سيد (كوشينغ

204
00:12:41,593 --> 00:12:43,626
".رجلنا يجب أن يكون هُنا قريبًا"

205
00:12:52,136 --> 00:12:54,937
،أنظر أمامك
.لا تنظر إلي

206
00:12:55,673 --> 00:12:58,508
.بدا الأمر
.حسنًا، كونوا على استعداد

207
00:12:58,510 --> 00:13:01,010
،المشتبه به ذكر أبيض
.في الـ35 من عمره

208
00:13:01,012 --> 00:13:04,280
،يرتدي معطفًا أزرقًا"
"وقبعة صوفية و نظارات شمسية

209
00:13:08,753 --> 00:13:11,688
،ابقِ هاتفك متاحًا
...بعد ساعة من ذهابي

210
00:13:11,690 --> 00:13:13,289
.سأتصل بك لأخبرك بموقع زوجتك

211
00:13:13,291 --> 00:13:18,061
،المشتبه به يتحرك"
"(يتجه جنوبًا نحو مخرج (فاريك

212
00:13:18,063 --> 00:13:21,931
أيها الفريق الأزرق، أُريد منكم"
"الإقتراب منه مسافة كافية

213
00:13:23,867 --> 00:13:27,337
هل ترون هذا؟
ما الذي يفعله؟

214
00:13:27,339 --> 00:13:29,238
"إلى أين يذهب؟"-
...إلى الواحدات الإحتاطيّة -

215
00:13:29,240 --> 00:13:33,609
،كونوا على استعداد"
".المشتبه به يفرُّ نحو النفق الجنوبي

216
00:13:33,611 --> 00:13:37,113
،كونوا في مواقعكم
.وسنمسك به عندما يخرج

217
00:13:37,115 --> 00:13:39,248
"لا تحاولوا مطاردته"

218
00:13:39,250 --> 00:13:40,583
ماذا تعني؟
.إنه سيَفرُّ بعيدًا

219
00:13:40,585 --> 00:13:44,020
،لدينا جهاز تتبع في الحقيبة"
"جعلتك تراه يا سيد (كوشينغ) أتتذكر؟

220
00:13:44,022 --> 00:13:46,889
أعلم، لكن ماذا إن عثر عليه؟"
"ماذا إن بدّل الحقيبة؟

221
00:13:46,891 --> 00:13:48,391
ليس من المفترض"
".أن يبتعد عن نظرنا

222
00:13:48,393 --> 00:13:51,327
لدينا أناس في كل مكان
.قد يتوقف فيه

223
00:13:51,329 --> 00:13:54,464
"فقط دعنا نقوم بعملنا" -
.كلا، أنا آسف -

224
00:13:54,466 --> 00:13:57,433
.سيد (كوشينغ)، ابقَ مكانك

225
00:13:57,435 --> 00:14:02,305
إلى دعم القيادة، اقطعوا التيار"
"عن مسار القطار الآن

226
00:14:10,748 --> 00:14:13,549
.تمهلوا، لا تُطلقوا النار

227
00:14:13,551 --> 00:14:17,620
سيد (كوشينغ)؟

228
00:14:17,622 --> 00:14:22,024
.أظهر لنا يديك -
.كنتُ فقط أحاول ردعه -

229
00:14:22,026 --> 00:14:24,660
.ولكنه لم ينُصت إلي

230
00:14:27,364 --> 00:14:32,335
!إنه...لم يُنصت إلي

231
00:14:34,671 --> 00:14:36,672
.كنتُ فقط أحاول ردعه

232
00:14:49,495 --> 00:14:53,378
،حدث الأمر بسرعة للغاية
...الرجل الذي أخذ المال

233
00:14:53,379 --> 00:14:56,714
،أدرك بأني كنتُ أُطارده
.فأتى نحوي

234
00:14:56,716 --> 00:15:01,385
وبعد ذلك قمت بإلتقاط العصا الحديدية؟ -
...لا أعلم حتى كيف -

235
00:15:01,387 --> 00:15:02,586
.أظن بأنها كانت على الأرض

236
00:15:02,588 --> 00:15:07,825
...وبعد ذلك أندفعت عليه
هل أستطعتم التعرف على هويته؟

237
00:15:07,827 --> 00:15:13,664
لم يكن يحمل أي هوية، كل ما كان
.في جيبه هو مفاتيح و بضعة فكات

238
00:15:13,666 --> 00:15:15,733
وضعنا بصامته و حمضه النووي
،داخل النظام

239
00:15:15,735 --> 00:15:19,570
.إلى حد الآن، لا يوجد تقدم -
...حسنًا، قلت بالأمس -

240
00:15:19,572 --> 00:15:21,739
،بأنه قد يكون له شركاء...
هل سمعت عنهم شيئًا؟

241
00:15:21,741 --> 00:15:23,941
.كلا

242
00:15:25,276 --> 00:15:27,811
،لكن إذا كان يعمل لوحده
...هذا يعني

243
00:15:27,813 --> 00:15:30,447
أنه لا يوجد أحد
ليعتني بـ(سارّة)، صحيح؟

244
00:15:30,449 --> 00:15:35,986
.لا أحد ليجلب لها الطعام أو الماء -
.إنها احتمالية -

245
00:15:35,988 --> 00:15:41,759
قضيت أربع سنوات أحاول إقناع
.الناس بأني لم أقتلها

246
00:15:41,761 --> 00:15:45,262
.الآن، أعتقد أني قد فعلت أخيرًا

247
00:15:54,140 --> 00:15:57,207
،بالنظر إلى الأمر
.أصبح الوضع في فوضى

248
00:15:57,209 --> 00:16:01,245
،لدّي آذان مقطوعة
.وجثة ميتة، ولا توجد أدلة

249
00:16:01,247 --> 00:16:04,348
السؤال هو...هل هذه الفوضى
من فعل السيد (كوشينغ)؟

250
00:16:04,350 --> 00:16:06,850
من الممكن أن يكون الأمر
.مثل أحداث 2011 مرة أُخرى

251
00:16:06,852 --> 00:16:11,088
،يُريد من الناس أن يظنوا أنه بريء
،حتى يؤجر رجله ليأخذ المال هذا الصباح

252
00:16:11,090 --> 00:16:14,525
.وقتله يقطع الرابطة المشتركة -
.ولكن هذا لا يُفسر الآذان المقطوعة -

253
00:16:14,527 --> 00:16:16,427
إنها تُطابق الحمض النووي
.(لـ(سارّة كوشينغ

254
00:16:16,429 --> 00:16:18,429
،إذا كان (غوردون) وراء الأمر
...هذا قد يعني

255
00:16:18,431 --> 00:16:20,097
،أنه كان يُخفيها في مكان ما
.للأربعة السنوات الأخيرة

256
00:16:20,099 --> 00:16:21,932
إذا كان ذلك صحيحًا، فلماذا
يلفت الإنتباه إليه؟

257
00:16:21,934 --> 00:16:26,170
ما الذي يُريد الحصول عليه؟ -
...مهما كان، الرجل الميت يُمثل أفضل فرصنا -

258
00:16:26,172 --> 00:16:27,738
،للكشف الحقيقة
.(والوصول إلى (سارّة

259
00:16:27,740 --> 00:16:31,275
لذا بأخذ إذنك، (واتسون) و أنا
...سنذهب إلى المشرحة

260
00:16:31,277 --> 00:16:33,577
.لفحص الجثة و أغراضها الشخصية -
آنسة (واتسون)؟ -

261
00:16:33,579 --> 00:16:35,979
أجل؟ -
.لديكِ زائر -

262
00:16:36,915 --> 00:16:39,450
.أذهب أنت للمشرحة، سأقابلك هُنالك -
...ظننت أننا -

263
00:16:39,452 --> 00:16:43,120
لا عليك، سأكون
.هُنالك ريثما أستطيع

264
00:16:43,122 --> 00:16:45,122
.شكرًا لكِ

265
00:16:47,625 --> 00:16:51,829
ألن تُقدمي إلي كوبًا من القهوة؟
أو بعضًا من الشاي؟

266
00:16:52,932 --> 00:16:54,965
ولربما كعك محلى؟

267
00:16:54,967 --> 00:16:57,734
.حسنًا، لم أدعوك إلى هُنا لإطعامك -
...كلا، دعوتني إلى هُنا -

268
00:16:57,736 --> 00:17:01,805
لتطلبي مني مغادرة المنزل؟ -
.معك وقت حتى نهاية الأسبوع -

269
00:17:01,807 --> 00:17:04,475
،خذ إحدى العروض
.وابدأ حياتك

270
00:17:04,477 --> 00:17:09,346
أراهن أنكم حظيتم بمتعة ضحك
رائعة بالأمس، صحيح؟

271
00:17:09,348 --> 00:17:15,252
،بشأن الأمر الذي حدث لي
.وجميع الأمور التي قلتها

272
00:17:15,254 --> 00:17:18,155
.(في الحقيقة، لم أقل أي شيء لـ(شيرلوك

273
00:17:18,157 --> 00:17:21,925
،لم أظن أنه من حقي فعل ذلك
...لكن بما أنك فتحت الموضوع

274
00:17:21,927 --> 00:17:23,427
.أنا لا أجد شفقتك على ذاتك مسلية

275
00:17:23,429 --> 00:17:25,829
(عندما كان المحقق (بيل
...خارجًا عن المأمورية

276
00:17:25,831 --> 00:17:28,499
شيرلوك) تعامل مع سلسلة)
.من المُحقيقين

277
00:17:28,501 --> 00:17:31,335
،سبعة منهم، أشخاص جيّدون
.مؤهلين كفاية

278
00:17:31,337 --> 00:17:35,005
لكن لا أحد منهم
.كان كافيًا بالنسبة له أو لي

279
00:17:35,007 --> 00:17:36,840
أجل، لقد فعل الأمر ذاته
في "لندن"، صحيح؟

280
00:17:36,842 --> 00:17:41,912
،حتى قابلك أنت
.لقد تعلق بك، ولقد اختارك

281
00:17:47,285 --> 00:17:51,588
ما هذا؟ -
.ملفّا قضايا لبعض السارقين -

282
00:17:55,760 --> 00:17:57,961
.لنأخذ نظرة عليه

283
00:18:00,331 --> 00:18:04,234
حسنًا، إنه الشكل والهيئة نفسها
.للرجل الذي ضربني

284
00:18:05,670 --> 00:18:08,672
سأعتبركِ تظنين
بأني الثالث في السلسلة؟

285
00:18:10,141 --> 00:18:14,978
ويجب علي فعل شيء لهذا الأمر؟ -
.أعثر على الرجل، كن كالمحقق -

286
00:18:14,980 --> 00:18:17,147
.على الأقل، ستحصل مالك

287
00:18:17,149 --> 00:18:21,752
وعلى الأكثر، أنت ستُدرك أنك
.لست مجرد مُقلد لشخص آخر

288
00:18:25,123 --> 00:18:28,859
إذًا، صديقك (ليستراد) بدا وكأنه
.قضى ليلة عصيبة

289
00:18:28,861 --> 00:18:33,397
التقشرات في يده تُشير
.على أن سيدنا المجهول يقوم بأعمال يدويه

290
00:18:33,399 --> 00:18:38,001
آثار حصى السيراميك تحت أظافره
.تُشير بأنه كان سقّاف

291
00:18:38,003 --> 00:18:41,672
الآن، هذه تجارة سيئة السمعة
.من حيث الرواتب وظروف العمل السيئة

292
00:18:41,674 --> 00:18:45,075
إنها مجال عمل المهاجرين
.غير الشرعيين، والمفرج عنهم بإلتزامات

293
00:18:45,077 --> 00:18:49,046
إذًا، أأنت متأكّدٌ بأنّ بصمات هذا الشخص
لم تطابق أيّ هويّةٍ في قاعدة البيانات؟

294
00:18:49,048 --> 00:18:50,614
.ليس بعد

295
00:18:52,351 --> 00:18:55,919
لاحظ هذا الزوج مِن الأحذية، فعمره
.سنوات عديده وباطنه بسُمك الورقة

296
00:18:55,921 --> 00:19:00,791
هذا لا يبدو كرجلٍ يقوم بجمعِ فدية
.مكونة مِن سبع أرقام قبل ثلاث سنوات

297
00:19:00,793 --> 00:19:03,527
.وكعقل مُدبر لأمر ما

298
00:19:03,529 --> 00:19:05,629
.أو ربّما نحنُ ننظرُ الآن لشخصٍ أُمر بمهمّة

299
00:19:05,631 --> 00:19:09,399
،لو كان ما تقولهُ صحيحًا
لمَ لمْ نسمع أيّ خبرٍ بشأن شركائه؟

300
00:19:09,401 --> 00:19:12,736
شركة "رابكين هاردوير"؟

301
00:19:12,738 --> 00:19:14,171
."أجل، إنّها في بلدة "همستد

302
00:19:14,173 --> 00:19:17,644
إنّهم يمنحون هذه بصفتها
.نوعًا من التشجيع، العامَ الماضي

303
00:19:17,855 --> 00:19:21,311
حاولتُ مع المالِك، ولكنّهُ لم يتعرّفُ على
.هذا الرجل والمثيل بالنسبة لموضّفيه

304
00:19:22,748 --> 00:19:25,282
.أجل، رأيتُ ذلك أيضًا

305
00:19:25,284 --> 00:19:28,051
لستُ متأكّدًا حيال النمط
.لربّما يكون شعار عصابةٍ ما

306
00:19:28,053 --> 00:19:29,753
.بلى، لربّما تمثلُ حانةٍ ما

307
00:19:29,755 --> 00:19:32,489
(أي أي)، (سي أي)
.(إل أي)، (إن أي)

308
00:19:32,491 --> 00:19:33,924
.حلّ هذه الرموز

309
00:19:33,926 --> 00:19:36,660
.رقمَ الثلاثين، يمثّلُ ثلاثين يومًا
.ورقمُ ستّة، يمثّلُ ستّة أشهر

310
00:19:36,662 --> 00:19:38,161
.شرائح الرصانة

311
00:19:38,163 --> 00:19:40,597
أجل، فبعض الناس يضعون حبرًا
.على أجسادهم بفترة التعافي

312
00:19:40,599 --> 00:19:42,232
.لإحياء ذكرى بعضِ المعالَم

313
00:19:42,234 --> 00:19:44,935
.فأنا أرى أن هذا التصرف أبله

314
00:19:44,937 --> 00:19:48,538
والشرائح بلاستيكيّة ورقيقة لهدفٍ، فهم
.قابلون للكسر ويمكن فقدانهم بسهولة

315
00:19:48,540 --> 00:19:50,107
.كالرصانة التي يحتوا عليها

316
00:19:50,109 --> 00:19:54,645
مهما يكن، فمِن حسنِ حظّنا، غرور هذا الرجلُ
.لربّما سيساعدنا في التعرّفِ عليه

317
00:19:54,647 --> 00:19:59,650
لماذا أشعر أننا على وشك الإتصال
ببعض الإجتماعات الجماعية المدعمة في "هيمستيد"؟

318
00:20:05,857 --> 00:20:08,058
مرحبًا، كيفَ الوضع؟ -
.ليس جيّدًا -

319
00:20:08,060 --> 00:20:09,626
.إن وجهه لم يبدُ مألوفًا حتى الآن

320
00:20:09,628 --> 00:20:11,194
أأنت بخير؟

321
00:20:11,196 --> 00:20:13,130
.هذا خطأ -
.لقد كانت فكرتك -

322
00:20:13,132 --> 00:20:17,034
إنّهُ انتهاكُ تامٌّ لتقاليدٍ يُفخر بها
.عن هذه الاجتماعات

323
00:20:17,036 --> 00:20:18,402
.تعيّن أن تكون مجهولة

324
00:20:18,404 --> 00:20:21,538
وها نحنُ هنا نسأل الحضور
.لكيّ يقوموا بالتعرّف على واحدٍ منهم

325
00:20:21,540 --> 00:20:23,874
.لم أفكّر مليًّا بهذا الأمر

326
00:20:23,876 --> 00:20:25,275
،نحنُ هنا لأجل انقاذ حياة امرأة

327
00:20:25,277 --> 00:20:26,777
،)والمثيلُ بالنسبة لـ (ماركوس
.فهو الآن في اجتماعٍ مثلنا

328
00:20:26,779 --> 00:20:28,645
الأشخاص الذين أتحدّثُ معهم
.سيفهمون ذلك

329
00:20:28,647 --> 00:20:31,081
.لا أعتقدُ بأنّهُ وجِب عليكِ التدخّلُ

330
00:20:31,083 --> 00:20:33,417
بأمر ماذا؟ -
.(أمر (ليستراد -

331
00:20:33,419 --> 00:20:35,452
والملفّات التي طلبتها
.فمن الواضح أنّها له

332
00:20:35,454 --> 00:20:37,220
.فلقد كان ضحيّة جريمة سرقة

333
00:20:37,222 --> 00:20:39,122
... وأنتِ تعتقدين بأنّ وضعهُ في درب الجاني

334
00:20:39,124 --> 00:20:43,894
سيحلّ مشكلة الثقة بنفسه وأيضًا احتساء الخمور
.الذي يتتوّقُ إليها، في وقتٍ واحد

335
00:20:43,896 --> 00:20:45,595
انتظر، كيف عملِت ذلك؟

336
00:20:45,597 --> 00:20:48,865
،)لديّ أنفٌ، يا (واتسون
.وعَينان واُذنَين

337
00:20:48,867 --> 00:20:53,670
لو لم يكُن قلقًا بشأن فرصه
.لكان بقائهُ معنا، ضلّ مدّة أيّام معدودة

338
00:20:53,672 --> 00:20:55,772
.إنّهُ تائهٌ بدوني

339
00:20:55,774 --> 00:20:59,576
لا أفهمُ ذلك، إن كنت تعلمُ بشأن ذلك
لمَ لا تحاول التحدّث معه ومساعدته؟

340
00:20:59,578 --> 00:21:02,746
كنتُ أساعده بالسماح له
.بالوصل إلى أدنى نقطة

341
00:21:02,748 --> 00:21:05,916
قلتُ لهُ مخاوفي فيما يتعلّق بمشاكله
."بينما كنّا أنا وأنتِ في "لندن

342
00:21:05,918 --> 00:21:07,351
اختار أن يتجاهلني

343
00:21:07,353 --> 00:21:09,186
.فقد أصبح الخادم المخلص لإنحراف الأثرياء

344
00:21:09,188 --> 00:21:10,887
.والمُثير للدهشة، أنّ كلّ ذلك لم يغيّره

345
00:21:10,889 --> 00:21:14,424
والآن رأيي الراسخُ، هو يجبُ أن تكون
.الخطوة التالية له

346
00:21:14,426 --> 00:21:16,326
حتّى وإن كانت تلك الخطوة
بمثابة انهيار؟

347
00:21:16,328 --> 00:21:17,627
.أنا مُنهار، انظري إليّ

348
00:21:17,629 --> 00:21:20,627
.جلّ ما فعلتهُ، هو إقحامهُ بقضيّة -
... لقد أقحمتهُ بالعديد من القضايا -

349
00:21:20,627 --> 00:21:22,265
،"عندما كُنّا في "سكوتلاند يارد
.وانظري كيف آل وضع هذا الأمر

350
00:21:22,267 --> 00:21:24,234
أتقصد بأنّهُ لايجبُ أن يكون مُحقّقًا مٌجدّدًا؟

351
00:21:24,236 --> 00:21:29,506
ما أقصدهُ هو، أنّي أؤمن بأنّهُ يحتاج
.للعثور على دربه بنفسه

352
00:21:29,508 --> 00:21:33,043
.الاجتماع سيبدأ، لنذهب

353
00:21:34,345 --> 00:21:36,213
.توقّفي

354
00:21:38,416 --> 00:21:40,217
أتعرفُ تلك المرأة؟

355
00:21:41,853 --> 00:21:44,054
.أعتقدُ بأنّ كلانا يعرفها

356
00:21:48,993 --> 00:21:51,194
... بالكاد أتممت فعلتها، ولكن

357
00:21:51,196 --> 00:21:54,531
ليس لإخفاء هويّتها الحقيقيّة
.على الأقلّ ليس عنّي

358
00:21:55,900 --> 00:21:57,300
.(إنّها (سارّة كوشينغ

359
00:21:57,302 --> 00:21:58,335
.أجل

360
00:21:58,337 --> 00:22:00,070
!حيّةً تُرزق

361
00:22:00,072 --> 00:22:01,805
.وليستُ مقحمةً في أمر الإختطاف

362
00:22:03,241 --> 00:22:04,908
وإن لم أكن مُخطئًا

363
00:22:04,910 --> 00:22:07,978
.فهي مازالت محتفظة بكلتا أذنيها

364
00:22:16,429 --> 00:22:19,649
أنتما مُحقّان
.(فأنا (سارّة كوشينغ

365
00:22:21,181 --> 00:22:23,082
.كنتُ هي، عليّ أيّة حال

366
00:22:23,084 --> 00:22:25,351
.(يُطلق عليّ الآن (آليسون دريك

367
00:22:25,353 --> 00:22:26,919
.منذُ عدّة أعوام

368
00:22:26,921 --> 00:22:30,055
،)كلّ ما أخبر به (غوردون
.الشرطة عام 2010 كان صحيحًا

369
00:22:31,191 --> 00:22:33,792
حزمتُ أغراضي
.ورحلتُ دون انذارٍ سابق

370
00:22:33,794 --> 00:22:39,231
خلافتنا كانت في حالة ازديادٍ شنيع
،وحتّى إن لم نكن نتشاجر

371
00:22:39,233 --> 00:22:42,835
،أجدهُ، يحدّق النظر بي

372
00:22:42,837 --> 00:22:47,373
النظرة التي كانت تملئ محياه
.أشعرتني بأنّهُ سيؤذيني

373
00:22:47,375 --> 00:22:52,411
أنتِ حتّى لم تتّصلي بالشرطة
... حتّى وبعد ظنّهم بأنّ (غوردون) قتلكِ

374
00:22:52,413 --> 00:22:54,280
أذلك بسبب أنّكِ كنتِ خائفةً جدًّا؟

375
00:22:55,515 --> 00:22:58,584
فكرتُ مليًّا في طرقِ عديدة
،لكي أفعل ذلك

376
00:22:58,586 --> 00:23:03,122
ولكن كلّما قاربتُ فعل ذلك
.أتذكّر تلك النظرة

377
00:23:03,124 --> 00:23:10,296
اعتقدتُ بأنّ (غوردون) رجلًا عازم
... لو علِم بوجودي هناك وأرادت العثور عليّ

378
00:23:12,999 --> 00:23:15,301
.فكوّنتُ لنفسي حياةً جديدةُ هنا

379
00:23:15,303 --> 00:23:18,637
،أصبحتُ معتدلة
.متزوّجةٌ من طبيب

380
00:23:18,639 --> 00:23:22,241
،)يا سيّدة (كوشينغ
... هذا الرجل

381
00:23:22,243 --> 00:23:26,645
تمكّن من إقناع (غوردون) والشرطة
.بأنّهُ قام بخطفكِ

382
00:23:26,647 --> 00:23:28,847
أتتعرّفين عليه؟

383
00:23:29,716 --> 00:23:31,717
.(جيم براونر)

384
00:23:31,719 --> 00:23:34,687
.قابلتهُ هنا، في اجتماع

385
00:23:34,689 --> 00:23:38,290
بطريقةٍ ما، تمكّن من معرفة
.هويّتي الحقيقيّة

386
00:23:38,292 --> 00:23:39,959
.ابتزّني لفترة

387
00:23:39,961 --> 00:23:42,995
... وأعتقدُ بأنّهُ قرّر جنيَ العديد من المال

388
00:23:42,997 --> 00:23:44,496
،)وذلك بإخبار (غوردون
.بأنّهُ قام بخطفي

389
00:23:46,733 --> 00:23:48,734
(آخر رسالة لـ (جيم
... الذي طالب فيها بفدية

390
00:23:48,736 --> 00:23:51,704
احتوت على أُذنين بشريّتين
.مع تلك الرسالة
"الصندوق"

391
00:23:51,706 --> 00:23:54,974
وتطابق الحمض النووي مع أُذنيكِ
.ولكنّ أُذنيك بأحسن حال

392
00:23:56,676 --> 00:23:59,244
.أعتقدُ بأنّهُ بمقدوري تفسيرُ ذلك

393
00:23:59,246 --> 00:24:03,415
،قبل عدّة سنوات
... رأيتُ قصّة على الأخبار

394
00:24:03,417 --> 00:24:08,187
،جسد امرأة وجِد في مُستنقع ما
.اعتقدتُ الشرطة بأنّهُ ربّما كان ذلك جسدي

395
00:24:08,189 --> 00:24:10,189
... لذا قارنوا الحمض النووي للجثّة

396
00:24:10,191 --> 00:24:13,192
بأشعرٍ من مُشطي
.تمكّنوا أخذها من حمّامي

397
00:24:14,928 --> 00:24:16,795
.وذلك المُشط لم يكن ملكي

398
00:24:16,797 --> 00:24:19,198
أخذتُ مُشطي الخاص بي
.معي عندما رحلت

399
00:24:19,200 --> 00:24:22,167
هل كان زوجكِ يقابل
أحدًا آخر في عام 2010؟

400
00:24:22,169 --> 00:24:25,204
أظنُّ بأنّ ذلك المُشط كان
.يخصّ للمرأةِ الأُخرى

401
00:24:27,007 --> 00:24:31,110
... (وتلك الأُذنين التي تلقّاها (غوردون

402
00:24:31,112 --> 00:24:34,780
مهمًا كانت
.لابدّ وأنّها آذانُها

403
00:24:37,517 --> 00:24:39,551
"سيّد (ريسكوف بيلفوري)؟"

404
00:24:39,553 --> 00:24:41,754
مرحبًا، أجل اسمي
.(هو (جاريث ليستراد

405
00:24:41,756 --> 00:24:44,590
.وأنا ... مُحقّق

406
00:24:44,592 --> 00:24:49,995
كنتُ أتساءلُ في طرح عدّة أسئلةً عليك
.بشأن الرجل الذي سرقك

407
00:24:49,997 --> 00:24:52,931
"هل وصل لك؟"
"هل فُتِح معك الملف؟"

408
00:24:52,933 --> 00:24:57,770
،)أجل، فها هو يُعرض أمامي، يا سيّد (بيلفوري
.وها أنا أشاهدهُ الآن

409
00:24:57,772 --> 00:24:59,271
"... إنّهُ مثلما قلتُ للشرطة"

410
00:24:59,273 --> 00:25:01,974
"جئتُ إلى "نيويورك"
".لإبرام اتفاقيّة بيع

411
00:25:01,976 --> 00:25:03,475
".فزوجتي مُهتمّة كثيرًا بالهندسة المعماريّة"

412
00:25:03,477 --> 00:25:06,378
لذا كنتُ أصوّر مقطعًا"
".في كلّ مرةٍ أشاهدُ شيئًا

413
00:25:06,380 --> 00:25:08,380
".أعتقدُ بأنّهُ سيعجبها، كما تعلم"

414
00:25:08,382 --> 00:25:11,216
"!كلّ ما تملك، هيّا أعطني إيّاهُ الآن"

415
00:25:11,218 --> 00:25:12,651
.كلّا، فلم أتمكّنُ من رؤية وجهه

416
00:25:12,653 --> 00:25:14,920
"،حسنًا، لقد ضربني الرجل قبل أن أستدير"

417
00:25:14,922 --> 00:25:16,388
"،وسقطت كاميرتي بالقناة المائية"

418
00:25:16,390 --> 00:25:17,990
".وكان ذلك هو السبب الوحيد، لكي أسترجعها"

419
00:25:17,992 --> 00:25:21,293
أيمكنك تذكّر أيّ شيء
لم تخبره الشرطة، يا سيّد (بيلفوري)؟

420
00:25:21,295 --> 00:25:24,063
أيّ شيء يساعدني في العثور
.على هذا الشخص

421
00:25:24,065 --> 00:25:25,864
"... متأسفٌ، لربّما ستصادفُ حظًّا أوفر"

422
00:25:25,866 --> 00:25:27,599
"مع الرجل الآخر الذي سُرِق"

423
00:25:27,601 --> 00:25:31,336
"،متأكّدُ بأنّي أقفلتُ معرضي، قبل أن يأتي إليّ"

424
00:25:31,338 --> 00:25:33,105
"،ولكن بعد ذلك، الأمور كلّها أصبحت غامضة"

425
00:25:33,107 --> 00:25:35,741
أُصبتُ بإرتجاجٍ سيّءٍ"
".عندما ارتطم رأسي بالرصيف

426
00:25:35,743 --> 00:25:38,343
.(لا تقلق حيال ذلك، يا سيّد (فيلبس

427
00:25:38,345 --> 00:25:41,413
إنّ الأمر مُثيرٌ للإعجاب"
".بأنّك تحاول العثور على الرجل

428
00:25:41,415 --> 00:25:43,849
لقد قلتَ بأنّك كنت تعمل"
"في "سكوتلاند يارد"، صحيح؟

429
00:25:43,851 --> 00:25:44,983
.نعم

430
00:25:44,985 --> 00:25:46,552
".يبدو ذلك مُثيرًا للدهشة"

431
00:25:46,554 --> 00:25:48,921
.أجل، أفترضُ بأنّه كان كذلك

432
00:25:48,923 --> 00:25:54,927
عليّ الجزمُ بأنّ أعشق لهجتك"
".ربّما يمكننا احتساء القهوة يومًا ما

433
00:25:54,929 --> 00:25:56,528
".لنتحدّثُ عن شيء غير أمر الإعتداء"

434
00:25:56,530 --> 00:26:01,600
في الواقع، إنّي لا أخلط
.(بين العمل والمُتعة، يا سيّد (فيلبس

435
00:26:01,602 --> 00:26:05,738
أمتأكّدٌ بأنّك لا تذكر أيّ شيءٍ آخر
عن ليلة السرقة؟

436
00:26:05,740 --> 00:26:08,040
"كما قلت، أُصبتُ بالارتجاج"

437
00:26:08,042 --> 00:26:09,675
"... عندما قدمت نحو الرصيف"

438
00:26:09,677 --> 00:26:11,343
"كان هناك إثنين مِن السامريين"

439
00:26:11,345 --> 00:26:14,513
وكانت هناك تلك الدرّاجة المُرتبطة بسلاسلٍ"
".ملتفّة حول شجرة

440
00:26:14,515 --> 00:26:17,015
".اعتقدتُ بأنّها موزةً كبيرة"

441
00:26:17,017 --> 00:26:18,751
".أنا آسف"

442
00:26:18,753 --> 00:26:20,352
... معذرةً، اسمح لي

443
00:26:20,354 --> 00:26:25,224
تقول بأنّك رأيت درّاجة صفراء، أذلك صحيح؟

444
00:26:25,226 --> 00:26:29,128
أجل، فكانت مُتوهّجة"
".ومقاود خضراء كبيرة

445
00:26:29,163 --> 00:26:31,296
أيمكنك أن تلومني بشأن"
"اعتقداي لها بالموزة؟

446
00:26:31,298 --> 00:26:34,066
".أنا آسف، فإنّي مُرتبك"

447
00:26:34,068 --> 00:26:36,268
"هل أمر الدرّاجة مهمٌّ؟"

448
00:26:37,782 --> 00:26:38,370
"هل (سارّة) على قيد الحياة؟"

449
00:26:38,372 --> 00:26:42,274
الأُذنين ... إن لم تكن آذانُها
إذًا، فكيف تطابقا مع حمضها النووي؟

450
00:26:42,276 --> 00:26:49,615
ظنّتَ بأنّ المُشط الذي أخذهُ الشرطة
.كعيّنةٍ لحمضها النووي تعودُ لمرأةٍ أُخرى

451
00:26:49,617 --> 00:26:52,151
ربّما كانت زائرةً لغرفة نومك؟

452
00:26:52,153 --> 00:26:54,319
أممكنٌ ذلك؟

453
00:26:55,255 --> 00:26:56,688
.أجل

454
00:26:56,690 --> 00:26:59,078
عندما آلت الأمور بيننا
،إلى كونها يائسةٌ جدًّا

455
00:26:59,113 --> 00:27:00,692
.بدأتُ أواعد شخصًا آخر

456
00:27:00,694 --> 00:27:02,327
.يتعيّن أن تخبرنا عنها

457
00:27:02,329 --> 00:27:04,897
.أعلمُ أقلّ مما يمكنُ اعجابكِ

458
00:27:04,899 --> 00:27:06,565
.كانت مواعدة غرامية فحسب

459
00:27:06,567 --> 00:27:09,234
اسمُها الأوّلي
.(كان (كيندرا

460
00:27:09,236 --> 00:27:12,538
.هذا كلّ ما عرفتهُ بشأنها
.كانت شقراء، مثلما كانت (سارّة) بالسابق

461
00:27:12,540 --> 00:27:15,908
وأعتقدُ بأنّ الشرطة أخطأ في أخذ مُشطها
.(بدلًا عن أخذ مُشط (سارّة

462
00:27:15,910 --> 00:27:18,310
.نحتاجُ معلومات الاتّصال بها

463
00:27:18,312 --> 00:27:20,345
أستطيعُ اعطائك اسمُ الوكالة
.التي قامت بإستشارتها لي

464
00:27:20,347 --> 00:27:21,580
.ولكن لا أظنّ بأنّك ستحظى بأيّ حظ

465
00:27:21,582 --> 00:27:24,983
،)عندما اختفت (سارّة
.وتمّ اعتباري مُشتبهًا به

466
00:27:24,985 --> 00:27:29,521
كيندرا)، ذُعرت وتوقّفت عن مقابلتي)
.وغيّرت كلّ أرقامها

467
00:27:29,523 --> 00:27:34,927
والأشخاص الذين أعرفهم من وكالتها
.(قالوا بأنّها اختفتُ تمامًا مثلما فعلت (سارّة

468
00:27:34,929 --> 00:27:39,164
أتعتقدُ بأنّ (سارّة) هي السببُ
لما هو حاصلٌ لـ (كيندرا)؟

469
00:27:39,166 --> 00:27:45,838
عندما قلتُ لك تلك الليلة
.بأنّي أبدًا لا أكذبُ على الشرطة، عنيتُ ذلك

470
00:27:45,840 --> 00:27:49,408
عندما قلتُ بأنّ تحدّثتُ مع (سارّة) على الهاتف
... في عام 2011

471
00:27:49,410 --> 00:27:50,909
.عنيتَ ذلك أيضًا -
... تُشير أنت بكلامك هذا -

472
00:27:50,911 --> 00:27:52,878
.لأوّل طلبٍ للفدية

473
00:27:54,547 --> 00:27:57,649
،لابدّ وأنّ لها علاقة بالأمر
.لابدّ وأنها مُقحمةٌ بالأمر

474
00:27:57,651 --> 00:28:02,387
وإن كانت هي جزءٌ منه في الماضي
.فهي جزءُ منهُ الآن

475
00:28:05,091 --> 00:28:07,292
"... الأهل والأصدقاء، لا زالوا يترنّحون"

476
00:28:07,294 --> 00:28:11,630
بأنّ (سارّة كوشينغ) حيّةً ترزق"
"."وبأفضل حال، في "لونغ آيلاند

477
00:28:11,632 --> 00:28:16,001
،مظهرها تغيّر مُنذ عام 2010"
"وهناك شائعاتُ، تثير المديح

478
00:28:16,003 --> 00:28:20,339
،للرجل الذي تزوّجت منه في عام 2012"
".(طبيب التجميل، الـ د. (ستيفن إيدلمن

479
00:28:20,341 --> 00:28:24,076
".وهذه الشائعات، مثبتة الصحّة حتّى الآن" -
".(شكرًا لكِ، يا (طوني" -

480
00:28:24,078 --> 00:28:26,845
كم يستغرقُ الوقت حتّى
لمعرفة هويّة عاهرةٍ دمويّة؟

481
00:28:26,847 --> 00:28:29,248
،)في الواقع، لقد قال (ماركوس
.بأنّهُ سيتّصل في خلال ساعة

482
00:28:29,250 --> 00:28:30,816
.وحتّى الآن مرّت 45 دقيقة

483
00:28:30,818 --> 00:28:33,752
لنكون عادلَين، فإنّهُ يملك اسمًا أوليًّا فقط
.ولونُ شعر

484
00:28:33,754 --> 00:28:35,120
.فاخر

485
00:28:35,122 --> 00:28:37,122
سأحدِّد إسم تلك العاهرة بأقل
.مِن عشرين ضغطة على لوحة المفاتيح

486
00:28:39,893 --> 00:28:43,662
إذًا، أنت تعتقدُ بأنّ (غوردون) مُحقًّا
.وتظنَّ بأنّ (سارّة)، هي سببُ كلّ شيء

487
00:28:44,899 --> 00:28:47,933
دعينا نقول، بأنّها استغلّت
.مأزقه في عام 2011

488
00:28:47,935 --> 00:28:50,769
وإن فعلت، فستكون حينها نجحت
.في استخراج مليونَ دولارًا

489
00:28:50,771 --> 00:28:53,639
،وبالعودة إلى وقتنا الحاضر
.أرادت جولةً أخرى

490
00:28:53,641 --> 00:28:56,275
(ولكنّها علِمت بأنّ (غوردون
.لن يسلّم هذا المُال مجدّدًا بكلّ بساطة

491
00:28:56,277 --> 00:28:57,509
.بل سيذهب للشرطة

492
00:28:57,511 --> 00:29:00,646
وتعلمُ الحقيقة
.عن المُشط الذي بحوزة الشرطة

493
00:29:00,648 --> 00:29:02,481
.اكتشفت ذلك مُنذ سنواتٍ مضت

494
00:29:02,483 --> 00:29:04,182
... (لذا، فهي تتعقّبُ (كيندرا

495
00:29:04,184 --> 00:29:07,653
،وترسل له زوجًا من الآذان التي ستطابق
.وراثيًّا، على الأقل

496
00:29:07,655 --> 00:29:11,857
أو ربّما كذِب بشأن الاتّصال الذي تلقّاه في عام 2011
.والآن بعدما علِم بأنّ (سارّة) على قيدِ الحياة

497
00:29:11,859 --> 00:29:14,359
،فسيحاول العودة لها
.لكلّ الجحيم الذي أقحمتهُ به

498
00:29:15,729 --> 00:29:17,229
...على أيةِ حال

499
00:29:17,231 --> 00:29:22,467
،)إنّ كنّا على مقدرة، من أيّ مكانٍ أُخذت (كيندرا
.فلربّما نجدُ أدلّة بشأن هويّة خاطفُها

500
00:29:24,972 --> 00:29:26,972
أسمعتَ شيئًا بشأن (ليستراد) اليوم؟

501
00:29:26,974 --> 00:29:29,908
أو ربما وجد طريقه أخيرًا إلى القناة المائية

502
00:29:29,910 --> 00:29:32,978
لو فعل ذلك، فأمر إعادة بناءه
.سيبدأ بكلّ جديّة

503
00:29:32,980 --> 00:29:35,580
أفعلتِ كما طلبتُ منكِ؟
أتركتِهِ وحده؟

504
00:29:37,184 --> 00:29:38,383
.(إنّهُ (ماركوس

505
00:29:38,385 --> 00:29:40,819
.مرحبًا -
".مرحبًا" -

506
00:29:40,821 --> 00:29:43,956
(خدمة حراسة (كوشينغ
.لم تعد موجودةً بعد الآن

507
00:29:43,958 --> 00:29:47,092
ولكن أحد أصدقائي مِن قسم
النواب وضعني على إتصال

508
00:29:47,094 --> 00:29:49,328
مع واحدةٌ من الفتيات
.التي (كيندرا) عملت معهم

509
00:29:49,330 --> 00:29:50,562
و ...؟

510
00:29:50,564 --> 00:29:51,630
... اسمُ (كيندرا) الحقيقيّ

511
00:29:51,632 --> 00:29:54,633
،)كان (كيلي تاسكر
."ركّز على كلمة "كان

512
00:29:54,635 --> 00:29:57,035
توفيت في حطام سيّارةٍ
.قبيل ثلاث سنوات

513
00:29:57,037 --> 00:29:58,370
".وحُرِقت أيضًا"

514
00:29:58,372 --> 00:30:02,374
".إذًا، لا أعلمُ آذان من استقبل (غوردن) ذلك اليوم"

515
00:30:02,376 --> 00:30:04,042
.ولكن لم تكن آذانُها

516
00:30:14,092 --> 00:30:15,252
.ما زلتَ يقضًا

517
00:30:16,328 --> 00:30:18,429
غوردون كوشينغ)، استقبل زوجًا)
،من آذانٍ مقطوعة حديثًا

518
00:30:18,431 --> 00:30:20,164
.في صندوق البريد، قبيل يومين

519
00:30:20,166 --> 00:30:21,899
... كان هناك تطابق للحمض النووي مع الشعر

520
00:30:21,901 --> 00:30:24,168
الذي أُخذ من المُشط، وأُعتقد
.(بأنّ هذا المشط يخصُّ (سارّة

521
00:30:24,170 --> 00:30:25,636
.ولكن المشط لم يكن خاصّتها

522
00:30:25,638 --> 00:30:29,707
(قال (غوردون)، بأنّها تخصُّ (كيلي تاسكر
.(المعروفة بـ (كيندرا

523
00:30:29,709 --> 00:30:33,311
،ولكنّها توفّت مُنذ سنوات
.فالطبع، الآذان لم تكن آذنُها

524
00:30:33,313 --> 00:30:36,380
:إذًا، ما زال السؤال قائمًا
آذانُ مَن كانت؟

525
00:30:36,382 --> 00:30:38,649
.عندما خلَدتُ للنوم، كنتَ تعملُ بالطابق العلوي

526
00:30:38,651 --> 00:30:42,086
والآن أنت جالسٌ هنا
.قرب غرفة الضيوف

527
00:30:42,088 --> 00:30:44,555
أهناك فرصةٌ، في أنّ سبب فعلك هذا
هو قلقُكَ على (جاريث)؟

528
00:30:44,557 --> 00:30:48,092
أنا هنا يا (واتسون) بسبب أنّ هذا
.مكان حفظنا للطعام وأنا جائع

529
00:30:49,494 --> 00:30:50,728
.أنتَ لا تأكلُ شيئًا

530
00:30:50,730 --> 00:30:52,680
.أنتظر وقت الراحة
*يتوقّف عن التحقيق ويسترح قليلًا*

531
00:30:52,715 --> 00:30:54,432
.عندما يتمُّ ذلك، يجبُ أن آكل تلك الموزة

532
00:30:55,934 --> 00:31:00,604
،كنتُ أفكّر بشأنِ ما قلتَ
.بشأن تركهِ وحده

533
00:31:00,606 --> 00:31:02,606
فهمتُ ذلك
.نوعًا ما

534
00:31:02,608 --> 00:31:05,142
أعني، بأنّي ما زلتُ أٌفكّر
... بأنّ هناك طرقٌ أخرى

535
00:31:05,144 --> 00:31:07,311
.لمساعدته بدلًا مِن تركه يصل لأدنى نقطة

536
00:31:07,313 --> 00:31:09,080
.كما وضّحتُ مُسبقًا

537
00:31:09,082 --> 00:31:10,581
.أجل، أعلم أنك وصلت لأدنى نقطة

538
00:31:10,583 --> 00:31:12,550
ولكنّهُ ليس أنت
.فأنّهُ صديقك

539
00:31:12,552 --> 00:31:15,586
ولا أعتقدُ أنّهُ يجبُ أن تكون
.خائفًا من مُساعدته

540
00:31:20,659 --> 00:31:22,593
مُشتبهًا به جديد؟

541
00:31:22,595 --> 00:31:28,933
،)اسمهُ كان (ألفانوس بيرتيلون
.وهو مُبتكر نظام تصوير المُجريمين بالسّجون

542
00:31:30,235 --> 00:31:33,771
كان فرنسيًّا، شرطيّ
.نشأ بإحباط، لا وجود للأنظمة

543
00:31:33,773 --> 00:31:36,949
والذي هو وزملاؤه يمكنهم التعرّفُ
... على المجرمين المقبوض عليهم

544
00:31:36,949 --> 00:31:38,533
.والذين تمّ اعتقالهم من قبل

545
00:31:38,568 --> 00:31:40,177
.لذا فهو ابتكر واحدةً

546
00:31:40,179 --> 00:31:43,247
.بدأ بفهرستهم وفق مُميّزاتهم الماليّة

547
00:31:43,249 --> 00:31:45,416
.وسرعان ما لاحظ شيئًا غير اعتياديًّا بالمرّة

548
00:31:45,418 --> 00:31:48,753
،بشأن الأُذن البشريّة
.ليس كلاهما مُتشابهان

549
00:31:48,755 --> 00:31:52,590
فالآذانُ فريدةٌ من نوعها مثل بصمات الأصابع، ولهذا
.السبب تؤخذ صورًا للمجرمين بملفاتهم الشخصية

550
00:31:52,592 --> 00:31:57,695
.فقد ظنّ أنّهُ مِن المهم أخذُ صورٍ شاملة للأذن -
!هذا مثير للإهتمام-

551
00:31:57,697 --> 00:31:59,876
ولماذا صورته هنا؟

552
00:32:00,324 --> 00:32:03,456
لأنّ هذه القضيّة قد أجبرتني
.على مواجهة إمكانيّة كونهُ مخطئ

553
00:32:06,138 --> 00:32:11,776
لاحظي الفصوص وسُمَك حافة
.الأذن الخارجية وعُمق محارتها

554
00:32:15,113 --> 00:32:20,117
.إنهما متطابقان-
.وحتى الآن كان السيد (بيرتيلون) ليخبرنا أن ذلك مستحيلًا -

555
00:32:20,119 --> 00:32:24,688
حسنًا، فلنفترض أنك محق بشأن
.سارّة) وأنها سبب كل شيء)

556
00:32:24,690 --> 00:32:29,059
فهي قد وجدت شخصٍ ما بأذنين
،مشابهتين لأذنيها ثم قامت بإختطافه

557
00:32:29,061 --> 00:32:31,495
.(ثم أرسلت أذنيها إلى (غوردون

558
00:32:31,497 --> 00:32:37,902
أيمكنكِ تخيُّل الوقت والمجهود الذي
سيبذله المرء لإيجاد آذان متطابقة له؟

559
00:32:37,904 --> 00:32:39,570
.بإفتراض وجودهم أصلًا -
.حسنًا، فلنفترض أنها وجدتهم -

560
00:32:39,572 --> 00:32:47,845
وهذا لا يفسّر كيفيّة وصول الحمض النووي
.لشخصٍ لفرشاة عُثِر عليها عام 2010

561
00:32:56,955 --> 00:33:01,959
لقد صرَّح تقرير الأخبار الذي شاهدناه سابقًا
.أن زوج (سارّة) الجديد يعمل كجرّاح تجميل

562
00:33:01,961 --> 00:33:05,029
أليس كذلك؟ -
أجل، لماذا؟ -

563
00:33:20,245 --> 00:33:27,251
،)كان هنالك رجلًا يدعى (شون مينك
.وكانت تفوحُ مِن منزله رائحة نتنة

564
00:33:27,253 --> 00:33:32,356
وقد ركب دراجته وأخذ معه كل ما
.يحبّ، وكان رأسه سميكًا كلوح الخشب

565
00:33:32,358 --> 00:33:36,393
والآن، هذه مدة بقائي هنا
.(منتظرًا عودتك للمنزل يا (شون

566
00:33:36,395 --> 00:33:39,196
.وهذا وقت كافٍ لكتابة قصيدة فكاهية -
.ولكني لا أعرفك -

567
00:33:39,198 --> 00:33:40,998
... ولكن لديك خمس ثواني حتّى

568
00:33:41,000 --> 00:33:46,203
ألديك أدنى فكرة عن مدى قُبح درّاجتك يا زميلي؟
.أعني أنها شنيعة

569
00:33:46,205 --> 00:33:50,641
فقد عرضت صورتها على عشرة أشخاص
.بهذا الحيّ قبل معرفتي أنّك مالكها

570
00:33:50,643 --> 00:33:54,011
الآن أنت تعمل لدى المطعم الهندي
.المحلي وتقوم بتوصيل الوجبات للمنازل

571
00:33:54,013 --> 00:33:57,781
وتسرق الزبائن عندما تقوم بتوصيل
الوجبات، والآن كيف أنا علمت بذلك؟

572
00:33:57,783 --> 00:34:06,123
،فلقد شوهدت دراجتك القبيحة بمسرحيّ جريمة
.ولكني لم ألحظ عندما قمت بسرقتي لأني كنت ثملًا

573
00:34:06,323 --> 00:34:07,324
... إسمع يا رجل

574
00:34:07,326 --> 00:34:11,595
فلقد حدثت عمليات السرقة الثلاث بمنطقة
.توصيل الوجبات عندما كنت تعمل بورديتك

575
00:34:11,597 --> 00:34:18,302
وليس هذا فقط، فلقد اكتشفت عدّة دلائل عند
.إقتحامي لهذا المنزل ومِن ضمنهم محفظتي

576
00:34:18,304 --> 00:34:24,108
،أوَتعلم؟ لقد وجدتُ أنّ التجربة بأكملها محبِطة
.أعني أنّني إعتقدتُ بوجود بعض المؤامرات

577
00:34:24,110 --> 00:34:29,179
وبعضٍ مِن التشويق والمطاردة ولكن لا، فأنا
.أكثر إحباطًا مِن أول مرة بدأت العمل فيها

578
00:34:29,181 --> 00:34:35,386
... والآن ما أريد طلبه منك هو
.(إسترداد أموالي يا (شون

579
00:34:35,388 --> 00:34:42,459
كي أغادر منزلك وأذهب للحانة
.وأشتري مشروبًا لذيذًا ومنعشًا

580
00:34:44,996 --> 00:34:51,602
،كلا، كلا، لا تفعل هذا
.لا تفاجئني هذه المرة يا زميلي

581
00:34:55,740 --> 00:34:59,944
!حقًّا
!بربّك

582
00:35:23,802 --> 00:35:27,438
.نحن نقدِّر مجيئكِ -
.بالطبع -

583
00:35:27,440 --> 00:35:32,076
.فقد قلتم أنّكم لديك بعض الأسئلة على الهاتف -
...أجل لدينا، و أوّلهم -

584
00:35:32,078 --> 00:35:36,380
أيمكنكِ النهوض ولَمْس أصابع قدميكِ؟

585
00:35:36,382 --> 00:35:43,554
فهذا أمر بسيط للغاية ولكنه يربككِ جدًّا،
والسؤال الثاني: أيمكننا إلقاء نظرة على ظهركِ؟

586
00:35:43,556 --> 00:35:47,391
.لا أعلم ما يجري هنا ولكن لا أظنه مضحِك

587
00:35:47,393 --> 00:35:51,261
أنتِ لا تريديننا أن نرى ظهركِ
.لأننا حينها سنرى ندوبك الجراحية

588
00:35:51,263 --> 00:35:54,098
.ولهذا السبب لطالما تجلسين وظهركِ مستقيم

589
00:35:54,100 --> 00:35:56,700
فالأنسجة مازالت تتلاءم"
".وأنتِ لا تودين تعطيلهم

590
00:35:56,702 --> 00:35:59,770
بل لأني قد إستأصلت ورمًا
.سرطانيًّا منذ أيّامٍ قليلة

591
00:35:59,772 --> 00:36:07,111
دعيني أخمِّن، زائدتان تشبهان هاتين بشكلٍ كبير؟ -
... لا أدري -

592
00:36:07,113 --> 00:36:11,915
لقد كنت أتساءل ليلة أمس عن كيفيّة
،تطابُق تلك الأذنين مع خصال شعرٍ على فرشاةٍ

593
00:36:11,917 --> 00:36:15,753
أُخذت مِن حمامك، ثمّ قلتِ
أن الفرشاة لم تكن تخصّك؟

594
00:36:15,755 --> 00:36:21,058
وحتّى الآن فهاتان الأذنان متطابقتان مع
.إذنيكِ ومع الحمض النووي كما قُلت سابقًا

595
00:36:21,060 --> 00:36:26,730
ثم خطر ببالي أنّكِ كذبتي عندما قلتِ أن الفرشاة
.لم تكن تخصّكِ في حين أنّها كانت ملككِ

596
00:36:26,732 --> 00:36:31,969
الأذنين كانتا لكِ، أليس كذلك؟
.ولكنها لم يأتيا مِن رأسكِ

597
00:36:33,271 --> 00:36:37,074
أتدركون كم يبدو هذا سخيفًا؟ -
... لقد ظنَّ الناس أن د.(تشارلز فاكانتي) مجنونًا -

598
00:36:37,076 --> 00:36:42,479
عندما زرع ما يشبه الأذن البشرية على ظهر
.فأرٍ للتجارب، ولكني لم أظن مثل الناس

599
00:36:42,481 --> 00:36:47,618
فالأذنان غضروفيتان، مما يعني
.أنه مِن الصعب تعويض إصابتهما

600
00:36:47,620 --> 00:36:52,990
.كما أنهما ذو شكلٍ معقد للغاية -
.لقد ابتكر د.(فاكانتي) وسيلة لزَرْع الغضاريف البشرية -

601
00:36:52,992 --> 00:36:59,296
على دعامة قابلة للتحلل على شكل أذن، وأنتِ
.وضعتي الدعامة تحت الجلد وتحللت بمرور الوقت

602
00:36:59,298 --> 00:37:02,633
ولم يتبقَّ سوى الغضروف، وإذا لم
،تكوني معتادة على هذه العملية

603
00:37:02,635 --> 00:37:06,770
.أنصحكِ بطيّ أُذن زوجكِ -
.فهو ليس جرّاح تجميل فقط -

604
00:37:06,772 --> 00:37:08,672
.بل قام بمثل هذا العمل مِن قبل، فقد تفقَّدنا

605
00:37:08,674 --> 00:37:12,576
فقد صمَّم داعمتَين متطابقتَين"
".تمامًا مع أذنيكِ ثم زرعهم بظهركِ

606
00:37:12,578 --> 00:37:16,547
مُنذ ثلاثة أيام ثم قطعهم
.وأرسلهم إلى زوجكِ السابق

607
00:37:16,549 --> 00:37:21,385
،وبعد ذلك أصبح الأمر معنيّ بجَمْع الفدية
.تلك المهمة التي وكلتي الراحل (جيم براونر) لها

608
00:37:21,387 --> 00:37:25,622
ولم تخبريه مَن أنتِ حتّى"
".جعلتيه شريككِ بالجريمة

609
00:37:25,624 --> 00:37:31,161
هذا أمر مِن المحكمة بأَخْذ عينة مِن الحمض
.النووي لمقارنتها بالأُذنين اللتين بالصندوق

610
00:37:31,163 --> 00:37:35,199
.وسوف نثبت بطريقةٍ أو بأخرى أنّهما أذنيكِ

611
00:37:43,943 --> 00:37:45,831
*:(رسالة مِن (ليستراد*
*.مِن فضلكِ قابليني بالمكتبة*

612
00:37:53,752 --> 00:37:55,886
ليستراد)؟)-
أجل، ماذا يجري؟ -

613
00:37:57,170 --> 00:37:58,988
،)يا (شيرلوك)، يا (جون

614
00:38:03,585 --> 00:38:06,230
.تفضَّلا بالجلوس

615
00:38:10,435 --> 00:38:14,071
.أولًا، أريد أن أتَّفق معكما ألّا تغضبا

616
00:38:14,073 --> 00:38:19,977
أعلم أنكما حاولتما خداعي
.بدافع النوايا الحسنة

617
00:38:19,979 --> 00:38:28,352
(لذا لقد قبضت على (شون مينك
.اليوم، وكان الشخص الذي سرقني

618
00:38:28,354 --> 00:38:32,289
!(كم هذا رائع يا (جاريث -
.كان الأمر ليصبح رائعًا -

619
00:38:32,291 --> 00:38:35,492
.إذا لم أقبض عليه بمنتهى السهولة

620
00:38:35,494 --> 00:38:41,198
فلقد تحدَّثت مع ضحيتيه اليوم، وهما
.(السيّد (بيلفري) والسيّد (فيليبس

621
00:38:41,200 --> 00:38:48,772
وستُصدمان ممّا قالاه، فقد كانا
.متعاونين بشكلٍ أعجوبي إلى أبعد الحدود

622
00:38:48,774 --> 00:38:54,812
هل ستصل لشيءٍ مهم؟ -
.أجل، لقد حصلتما على هذه الملفات أولًا -

623
00:38:54,814 --> 00:38:59,016
أليس كذلك يا (شيرلوك)؟
.وعلمت عن أمر الدراجة

624
00:38:59,018 --> 00:39:05,522
وقمت بتزييفهم، لدرجة أنني كنت أتَّصل بك
.(بدلًا مِن الإتصال بـ(بيلفري) و(فيليبس

625
00:39:05,524 --> 00:39:08,725
عمَّ يتكلم؟ -
... أنتِ تعلمين يا (جون) ويمكنكِ الآن -

626
00:39:08,727 --> 00:39:10,961
.الكفّ عن التصنُّع -
أيّ تصنُّع؟ -

627
00:39:10,963 --> 00:39:12,696
ألا تعلمين حقًّا؟ -
أعلم ماذا؟ -

628
00:39:12,698 --> 00:39:17,634
حسنًا، لقد قرَّر شريككِ تحفيزي
.وإقناعي بإستئناف العمل الشاق

629
00:39:17,636 --> 00:39:23,340
.(فقد أمدَّني بمعلومات حتى وجدت (مينك -
... يا (جاريث) أنا صاحبة فكرة تلك الملفات وهو حتّى لم -

630
00:39:23,342 --> 00:39:28,312
أنتِ لا تعرفينه كما أعرفه أنا، في
!الواقع أنتِ لا تدركين كم يعرفك هو جيّدًا

631
00:39:29,848 --> 00:39:35,853
أنت وتقليدك للأصوات يا (شيرلوك)، فلم أعد
.(أعرف مَن أفضِّل أكثر، (بيلفري) أم (فيلبس

632
00:39:35,855 --> 00:39:40,290
وبالرغم مِن ذلك، عليّ الإعتراف أن دعوتي على
.كوبٍ مِن القهوة بالخارج كانت تصرُّف لطيف

633
00:39:40,292 --> 00:39:45,996
بصراحة، لقد كنتُ أشعر بالإطراء، كان عليك
.(رؤيتي هناك وأنا جالس في شقة (شون مينك

634
00:39:45,998 --> 00:39:50,701
فلم أصدِّق كم كان الأمر سهلًا
.للعثور على كلّ تلك الدلائل

635
00:39:50,703 --> 00:39:54,271
فكانت هناك ثلاث مَحافِظ مربوطة
.بشكلٍ أنيق على طاولة صغيرة

636
00:39:54,273 --> 00:40:03,113
ظننتُ الأمر مستحيلًا، ولكن عندما
.كنت على وشك المغادرة، وجدتُ هذه

637
00:40:03,115 --> 00:40:10,787
أجل، إنها ريشة ديك
.كالريش الذي يغطي ديوكك

638
00:40:10,789 --> 00:40:12,856
فلقد هيّئتَ الأمور مِن أجلي
يا (شيرلوك)، أليس كذلك؟

639
00:40:12,858 --> 00:40:16,760
ولكنك أبليت حسنًا، أوتعلم؟
،إذا لم أجد هذه الريشة

640
00:40:16,762 --> 00:40:21,632
لمكثت طائفًا حول هذا المبنى
.بلا جدوى ولكن ليس بعد اليوم

641
00:40:21,634 --> 00:40:25,802
وبفضل إدراك حقيقة الأمر مِن خلال
،الحبكة المحكمة لـ (شيرلوك هولمز) العظيم

642
00:40:25,804 --> 00:40:30,040
قرّرت كَشْف حقيقة الفرصة الأخيرة
.أنني قبلت الوظيفة هذا الصباح

643
00:40:30,042 --> 00:40:34,177
."إنه منصبٌ إستشاريّ مع الـ"غاردا" في "كورك

644
00:40:34,179 --> 00:40:39,082
مهلًا، الـ"غاردا" هي الشرطة الوطنيّة الأيرلنديّة؟ -
.أجل، هذا صحيح، وسأسافر غدًا -

645
00:40:39,084 --> 00:40:42,552
.إعذراني، فلدي الكثير مِن الأمتعة لأحزمها

646
00:40:42,554 --> 00:40:48,592
إلّا إذا كنت تريد إكمال هذه التمثيلية الهزلية
.السخيفة يا (شيرلوك)، فأكون سعيدًا لأبقى معكما

647
00:41:01,139 --> 00:41:06,610
.أحسنتَ صنعًا يا سيّدي

648
00:41:11,349 --> 00:41:22,993
حسنًا، الآن... ما كنت لأشعر باستياءٍ
.(كبير لأنّه لم يخبركِ بأيّ شيءٍ يا (جون

649
00:41:22,995 --> 00:41:28,131
.أعني أنّكِ عليكِ إدراك أنّكما ببداية علاقتكما

650
00:41:28,133 --> 00:41:33,537
ستعرفينه جيّدًا عندما تقضين
.معه وقتًا أطول كما فعلت أنا

651
00:41:42,114 --> 00:41:48,151
ألهذا لم تردني أن أساعده باليومَين الماضيَين
لأنّه كانت لديك خطتك الخاصة لتقويمه؟

652
00:41:48,153 --> 00:41:52,322
(أنا لم أسمع عن (شون مينك) و(روسكو بيلفري
.و(كارلتون فيلبس) مِن قبل

653
00:41:52,324 --> 00:41:59,296
ولم أزيِّف تلك الملفات بالرغم مِن إمكانيّة
.سهولة إنهاء (ليستراد) تلك القضية بنفسه

654
00:41:59,298 --> 00:42:04,234
فالمؤامرة التي يصفها
.ناتجة مِن وحيَ خيالِه الخصِب

655
00:42:04,236 --> 00:42:08,338
،وبشأن الريشة التي وجدها
.فهذه قضية تحوُّل تقليدية

656
00:42:08,340 --> 00:42:12,542
.فقد سقطت مِن ملابسه هو ولست أنا -
... ولكنك قلت لتوِّك -

657
00:42:12,544 --> 00:42:19,282
،ما ظننته كان الأكثر إعانةً له، أنتِ على صواب وكلّما تكلَّم
.كلّما أصبح الأمر أكثر وضوحًا

658
00:42:19,284 --> 00:42:23,820
وفي حالاتٍ أخرى، توجد أكثر
.مِن وسيلة لمساعدة صديق

659
00:42:26,057 --> 00:42:32,629
لذا ماذا سيفعل هذا الشيء بعد إنتهاء
توقيته؟ هل سيرشّ الماء ويصدر ضجيجًا؟

660
00:42:32,631 --> 00:42:37,034
بل سينفجر، فقد أخبرت زميلي أنّني
.أردتُ تحدٍّ أقوى، فأرسل لي هذا

661
00:42:41,439 --> 00:42:47,776
هل ستبقين؟ -
.وما عسايَ أن أقول!، فأنا لديّ إيمان -

662
00:42:53,349 --> 00:43:22,012
{\fad(500,500)}{\fad(500,500)\fnTraditional Arabic\fs25\b1\c&H62DE83&\4c&H66112A&}ترجمة فريق\N||{\c&H6283DE&}الترجمة الفاخرة{\fnTraditional Arabic\fs25\b1\c&H62DE83&\4c&H66112A&}||\N.وتابعوا أخبارنا على صفحة الفيس بوك\Nwww.facebook.com/Luxurious.sub
