1
00:00:03,027 --> 00:00:04,227
(ليوناردو)

2
00:00:04,295 --> 00:00:06,763
الآلة تتحدث بصوت أمي

3
00:00:06,964 --> 00:00:08,464
ليوناردو)، أرجوك)

4
00:00:08,599 --> 00:00:10,200
لا تأخذ الكتاب بعيدًا عن قومي

5
00:00:10,268 --> 00:00:11,868
لم يكن هناك كتاب

6
00:00:13,237 --> 00:00:18,241
(الدوق (فيدريكو) يحاصر (فلورنسا
ربما حان وقت الهجوم

7
00:00:18,309 --> 00:00:20,143
(لورينزو ماديتشي)

8
00:00:20,211 --> 00:00:23,413
يا لها من فرصة غالية
لمناقشة استسلامك

9
00:00:24,649 --> 00:00:25,949
لقد كانت أمك

10
00:00:26,017 --> 00:00:27,984
هذا ما قادني إليه الإيمان

11
00:00:29,287 --> 00:00:33,623
ما الأمر الشخصي الذي يفعله نجل السلطان
مع عشيقة (لورينزو ماديتشي) القديرة؟

12
00:00:33,691 --> 00:00:34,591
سيدة (دوناتي)؟

13
00:00:34,659 --> 00:00:37,127
أنت جئت هنا وتتوقع السلام!؟

14
00:00:37,194 --> 00:00:39,162
خلِصوا منزلي من هذه القذارة

15
00:00:39,230 --> 00:00:42,198
سنعرف قريبًا الحقيقة
دون أن نلمسكِ

16
00:00:42,266 --> 00:00:45,902
كيف يمكن لآلة كهذه تُصنع
بدون المعرفة التي بكتاب الأرواح؟

17
00:00:45,970 --> 00:00:49,272
<i>(ليو) إنه (أميرغو) -
السعي لم ينتهِ بعد -</i>

18
00:00:49,273 --> 00:01:04,273
{\fnAndalus\fs42\b0\c&H000000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFF0000&}" (شياطين (دافنشي "</font>
{\fnAndalus\fs42\b1\c&H532052&\3c&HFBF1F0&}الموسم الثاني الحلقة التاسعة
{\fnAndalus\fs42\b1\c&HFFFFFF&\3c&HFF0000&}"بعنوان: أعداء الإنسانية"

19
00:01:04,274 --> 00:01:56,274
ترجمة
{\fnAndalus\fs48\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}|| Mohamed Bekhet - محمد بخيت ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}مشاهدة ممتعة

20
00:02:03,914 --> 00:02:07,550
على ما أذكر، الآلة
كانت أضرارها طفيفة

21
00:02:07,618 --> 00:02:12,789
موهبتك في مضاعفة
الكوارث، أمر مدهش حقًا

22
00:02:12,857 --> 00:02:16,960
لم أضاعف أضرار شيء

23
00:02:17,028 --> 00:02:18,495
من أجل إصلاحها

24
00:02:18,562 --> 00:02:19,896
تحتم علي تفكيكها
لفحصها من الداخل

25
00:02:19,964 --> 00:02:23,466
...بدون الوصول للأدوات الصحيحة

26
00:02:29,073 --> 00:02:31,808
سأجعلها تعمل ثانيًا

27
00:02:31,876 --> 00:02:33,143
ربما

28
00:02:33,210 --> 00:02:35,612
لكن، سيكون من الحكمة أكثر
أن تهجر هذا المسعى المميت

29
00:02:35,680 --> 00:02:37,914
وتستمر في أعمالك الفنية

30
00:02:37,982 --> 00:02:39,649
تبدو مثل معلمي

31
00:02:39,717 --> 00:02:43,687
(عُد إليه يا (دافنشي
كما سأعود أنا لمعلمي

32
00:02:47,291 --> 00:02:48,558
هل ستعود لـ(روما)؟

33
00:02:48,626 --> 00:02:54,030
أنا نكرة بدون الكنيسة

34
00:02:55,232 --> 00:02:58,835
سأضع نفسي كليًا تحت رحمة البابا

35
00:03:05,643 --> 00:03:11,448
أنت تدرك أنه ربما لا يظهر
لك (سيكستوس) أية رحمة!؟

36
00:03:14,719 --> 00:03:18,621
ربما هذا ما أستحقه
عن عبادة أصنام كاذبة

37
00:03:21,559 --> 00:03:23,359
!اليابسة

38
00:03:50,388 --> 00:03:53,656
إنه شعور حضاري مدهش
بأن أكون حليفك

39
00:03:56,060 --> 00:04:05,301
ربما نجونا من تلك الرحلة معًا، لكن بعد
لحظات، أي تحالف كان بيننا سينتهي

40
00:04:20,151 --> 00:04:22,986
من أين أنتِ؟ -
(فلورنسا) -

41
00:04:23,053 --> 00:04:27,991
من أرسلكِ لهنا؟ -
البابا -

42
00:04:28,058 --> 00:04:33,630
ما اسمكِ؟ -
(لوكريشا دوناتي) -

43
00:04:33,697 --> 00:04:35,932
من أين أنتِ؟ -
(فلورنسا) -

44
00:04:36,000 --> 00:04:37,834
من أرسلكِ لهنا؟ -
البابا -

45
00:04:37,902 --> 00:04:40,036
ما اسمكِ؟ -
(لوكريشا دوناتي) -

46
00:04:40,104 --> 00:04:41,604
من أين أنتِ؟ -
(فلورنسا) -

47
00:04:41,672 --> 00:04:42,939
من أرسلكِ لهنا؟ -
البابا -

48
00:04:43,007 --> 00:04:44,440
ما اسمكِ؟ -
(لوكريشا دوناتي) -

49
00:04:44,508 --> 00:04:46,109
من أين أنتِ؟ -
(فلورنسا) -

50
00:04:46,177 --> 00:04:47,258
من أرسلكِ لهنا؟ -
البابا -

51
00:04:47,311 --> 00:04:48,645
ما اسمكِ؟ -
(لوكريشا دوناتي) -

52
00:04:48,712 --> 00:04:50,613
من أين أنتِ؟
من أرسلكِ لهنا؟

53
00:04:50,681 --> 00:04:53,316
ما اسمكِ؟

54
00:04:53,384 --> 00:04:54,784
بمَ يهم ذلك؟

55
00:04:54,852 --> 00:04:58,154
كل يوم، تقومين بسؤالي
نفس الثلاثة أسئلة

56
00:04:58,222 --> 00:05:01,591
مرارًا وتكرارًا
هذا جنون

57
00:05:01,659 --> 00:05:02,659
من أين أنتِ؟

58
00:05:05,830 --> 00:05:07,864
(فلورنسا) -
من أرسلكِ؟ -

59
00:05:07,932 --> 00:05:11,467
(البابا (سيكستوس
(رجل الدين في (روما

60
00:05:11,535 --> 00:05:14,771
ورئيس الكنيسة المسيحية

61
00:05:14,839 --> 00:05:24,480
قداسته أرسل دعوة للتفاوض
كما أخبرتكِ، أبي يسعى فقط للسلام

62
00:05:30,888 --> 00:05:33,056
إلى أين ترسلينه؟
ماذا يجري؟

63
00:05:33,123 --> 00:05:34,390
(سيدة (دوناتي

64
00:05:34,458 --> 00:05:38,294
أخيرًا كشفتِ عن
حقيقتكِ لنا

65
00:05:40,564 --> 00:05:44,066
يبدو أنك تعتقد أن تلك
المرأة الجارية دجالة

66
00:05:44,134 --> 00:05:49,839
لكنها سألتني فقط نفس الأسئلة
وقد جاوبت عليها بنفس الإجابات

67
00:05:49,907 --> 00:05:51,641
أنتِ مخطئة في هذا

68
00:05:51,709 --> 00:05:55,678
بكل أجابة، السجين
يقدم اختلافات بسيطة

69
00:05:55,746 --> 00:06:00,183
كلمة تتغير، أو تردد في
ذكر اسم شخص ما

70
00:06:00,251 --> 00:06:03,786
ماذا اكتشفتِ؟

71
00:06:03,854 --> 00:06:05,622
هناك اثنان من البابا

72
00:06:05,689 --> 00:06:09,759
واحد مخفي
وهو والدها

73
00:06:09,827 --> 00:06:16,966
ولا يسعى لأي سلام
إنه يسعى للحرب

74
00:06:21,005 --> 00:06:25,108
فلورنسا)، أيتها المدينة)
المليئة بالخطايا والمعاصي

75
00:06:25,175 --> 00:06:27,644
لقد اشتقت لكِ كثيرًا

76
00:06:30,514 --> 00:06:34,150
أنحن في وقت حظر التجوال؟

77
00:06:34,218 --> 00:06:37,754
من المفترض ذلك

78
00:06:37,821 --> 00:06:39,856
المصابيح في برج (جيوتو) مظلمة

79
00:06:41,592 --> 00:06:45,762
شيء ما خاطئ -
بالضبط، لست سكيرًا بعد -

80
00:06:45,829 --> 00:06:46,930
في هذا الأمر أنا وأنت نتفق

81
00:06:46,997 --> 00:06:49,999
هيا أيها الرسام
الجولة الأولى على حسابي

82
00:06:50,067 --> 00:06:52,168
!هذا إذن يوم المضاجعة

83
00:06:52,236 --> 00:06:56,105
عندما أنهي خرائطي عن
العالم الجديد، لا، أصغِ

84
00:06:56,173 --> 00:06:59,075
صديقي (كريستوفر) من
بيزا) سيجعلني غنيًا)

85
00:06:59,142 --> 00:07:02,445
أنتما الاثنان اذهبا بدوننا
هناك شخص يجب أن أراه

86
00:07:04,148 --> 00:07:05,214
عظيم

87
00:07:33,544 --> 00:07:38,015
بطريقة أو بأخرى، علمت
أن القدر سيعيدك لوطنك

88
00:07:39,950 --> 00:07:42,652
معلمي

89
00:07:42,720 --> 00:07:46,923
سررت برؤيتك -
وأنا أيضًا يا بني -

90
00:07:46,991 --> 00:07:49,625
من الرائع معرفة أن
كلاكما على قيد الحياة

91
00:07:49,693 --> 00:07:52,562
لدي شيء أريه لك -
(قبل أن تريه لي يا (ليو -

92
00:07:52,629 --> 00:07:57,200
أعلم أنك دائمًا كنت تظن أن
سعيي مجرد وهم، لكن

93
00:07:57,267 --> 00:07:59,102
أنا بحاجة لمساعدتك

94
00:07:59,169 --> 00:08:01,604
لقد وجدنا هذه في مدينة
مصنوعة من الحجارة

95
00:08:01,671 --> 00:08:04,841
يا للهول

96
00:08:04,908 --> 00:08:06,776
إنها الآلة المتكلمة

97
00:08:06,844 --> 00:08:07,944
هذا مستحيل

98
00:08:08,012 --> 00:08:11,748
إنها مجرد خرافة -
لا، إنها حقيقية -

99
00:08:11,815 --> 00:08:16,418
هذه الآلة، مكوناتها
لم أرَ لها مثيلاً من قبل

100
00:08:16,486 --> 00:08:18,421
يجب أن نخبئها

101
00:08:18,489 --> 00:08:19,922
أندريا)، أنا بحاجة بمساعدتك)

102
00:08:19,990 --> 00:08:22,325
توقف، هناك شيء يجب أن تعرفه

103
00:08:22,393 --> 00:08:23,959
لقد جاءوا لهنا

104
00:08:25,362 --> 00:08:28,164
ها هم

105
00:08:28,232 --> 00:08:30,433
سحقًا

106
00:08:30,501 --> 00:08:33,269
لقد عدنا للتو

107
00:08:33,337 --> 00:08:37,774
(لذا، أخبِر الضابط (دراغوناتي
أن يوفر مضايقاته حتى غدًا

108
00:08:37,841 --> 00:08:41,444
لا حاجة لذلك، لقد تغيرت
الأمور أثناء غيابك يا فنان

109
00:08:41,512 --> 00:08:44,680
أنا ضابط الآن

110
00:08:44,748 --> 00:08:47,050
مهلاً

111
00:08:49,119 --> 00:08:52,922
ماذا حدث؟ -
كنت أحاول إخبارك يا بني -

112
00:08:52,990 --> 00:08:54,857
هذا المكان لم يعد وطنًا

113
00:08:54,925 --> 00:08:56,993
أحضِر هذين الاثنين للقصر

114
00:09:45,843 --> 00:09:46,976
سيدتي؟

115
00:09:47,044 --> 00:09:50,379
من فعل هذا بكِ؟ -
أنا -

116
00:09:52,683 --> 00:09:54,584
مرحبًا بعودتك يا فنان

117
00:09:54,651 --> 00:09:58,688
تساءلت، متى سيظهر مهندس
(الحرب الشهير لـ(فلورنسا

118
00:09:58,755 --> 00:10:00,590
التحدي لم يكن كما توقعته

119
00:10:00,657 --> 00:10:03,025
لمَ أنت هنا؟ -
من أجل المال -

120
00:10:03,093 --> 00:10:07,363
دفع البابا لقواتي مبلغًا
(ضخمًا للاستيلاء على (فلورنسا

121
00:10:07,431 --> 00:10:09,665
أين (لورينزو)؟

122
00:10:09,733 --> 00:10:12,334
لقد ذهب لفسخ عقد
(تحالف (نابولي) مع (روما

123
00:10:12,402 --> 00:10:15,404
ألا تزالين تصدقين هذه الحكاية؟

124
00:10:15,472 --> 00:10:17,806
الأمر المرجح أكثر أنه
ذهب للقاء عشيقة أخرى

125
00:10:17,874 --> 00:10:20,910
(بحجة سلامة (فرنسا) و(أسبانيا

126
00:10:20,978 --> 00:10:23,012
لورينزو) لم يكن ليتخلى)
(أبدًا عن (فلورنسا

127
00:10:23,080 --> 00:10:24,380
ومع ذلك، ها أنا هنا

128
00:10:24,448 --> 00:10:28,518
أجلس على عرشه
وحولي كل نعمه

129
00:10:30,020 --> 00:10:31,654
سيفه

130
00:10:31,722 --> 00:10:34,724
يبدو أنه ذو قيمة -
أعرف هذا السيف -

131
00:10:34,791 --> 00:10:37,126
إنه أصغر مما في ذاكرتي

132
00:10:37,193 --> 00:10:40,729
سيف (كوزما) القديم
الذي تركه لأحفاده

133
00:10:40,797 --> 00:10:45,868
كيف حصلت عليه؟ -
أقسمت أن أتبع تعليماته -

134
00:10:48,071 --> 00:10:50,306
الحرية للشعب"؟"

135
00:10:50,374 --> 00:10:55,325
انظر للحرية التي حققتها
أنت و(لورينزو) لشعبكم

136
00:10:55,379 --> 00:10:57,146
الحرب لم تنتهِ بعد

137
00:10:58,382 --> 00:11:00,750
لورينزو) سيعود)

138
00:11:00,817 --> 00:11:05,254
بالطبع سيعود، أين سندفنه
في غير (فلورنسا)؟

139
00:11:12,729 --> 00:11:15,731
عنادك قد أصبح مملاً

140
00:11:15,799 --> 00:11:21,571
إذا أشرت فقط للمكان الذي نقلت
إليه مخزون مصرفك من الذهب

141
00:11:21,638 --> 00:11:27,410
أنت وعائلتك سيُسمح لكم بالعيش
بقية أيامكم على أرض صغيرة

142
00:11:27,477 --> 00:11:31,180
المخزون مُخبأ بأمان
(داخل أسوار (فلورنسا

143
00:11:31,248 --> 00:11:34,916
هذه كذبة، لقد بحثنا
في كل مكان بالمدينة

144
00:11:34,984 --> 00:11:37,920
مستحيل

145
00:11:37,988 --> 00:11:45,194
ماذا لو أخبرتك أن الدوق (فيدريكو) استولى
على حبيبتك (فلورنسا) بطلب مني؟

146
00:11:46,363 --> 00:11:50,366
ربما عليك أن تسأل أحدًا
بمعرفة مباشرة للوضع

147
00:11:52,169 --> 00:11:54,937
الناجي الوحيد من جنودك

148
00:12:00,811 --> 00:12:02,273
أنت ابن (بيانكي)، صحيح؟

149
00:12:02,360 --> 00:12:05,781
ابنه الصغير -
أنا الآن ابنه الوحيد -

150
00:12:07,517 --> 00:12:08,651
أنت خدمت جمهوريتك جيدًا

151
00:12:10,654 --> 00:12:12,855
لا أتفق معك في ذلك

152
00:12:17,594 --> 00:12:21,297
ها هو دليل يا (لورينزو) على
أن (فلورنسا) كلها تحت قيادتي

153
00:12:21,365 --> 00:12:25,935
مواطنيها وبناتك وزوجتك

154
00:12:26,003 --> 00:12:28,804
(ربما وهي مع (فيدريكو
ستلد أخيرًا ولدًا

155
00:12:33,010 --> 00:12:39,515
(اقتلني وأقسم أن ثروة آل (ماديتشي
ستبقى للأبد بعيدًا عن متناولكم

156
00:12:39,583 --> 00:12:43,986
الرجال الذين يحرسونها، هم
الوحيدون غيري الذين يعرفون مكانها

157
00:12:44,054 --> 00:12:48,190
سيموتون قبل أن تلمس
أنت حتى فلورين واحدًا

158
00:12:48,258 --> 00:12:49,425
مراب=يقترض بفائدة

159
00:12:49,493 --> 00:12:52,828
أنت لست أفضل من
الكافرين أو الأتراك أو اليهود

160
00:12:52,896 --> 00:12:57,900
لكني سأعطيك طوعًا كل
(ذهب آل (ماديتشي

161
00:12:57,968 --> 00:13:04,940
إذا كان يمكنك يا سيدي أن تضمن
لي سلامة جمهوريتي وشعبها

162
00:13:07,344 --> 00:13:08,811
!يا لها من خيبة أمل

163
00:13:08,879 --> 00:13:11,447
(قواتنا تسيطر على كل (توسكانا

164
00:13:11,515 --> 00:13:14,884
ألفونسو)، المناقشات)
الجادة ليست للأطفال

165
00:13:14,951 --> 00:13:18,287
سنجد ذهبهم في نهاية المطاف

166
00:13:18,355 --> 00:13:20,022
اخرج من هنا

167
00:13:22,826 --> 00:13:27,997
أذكر سيادتك
إن بيننا تحالفًا بالفعل

168
00:13:28,065 --> 00:13:30,966
هذا ليس تفاوضًا

169
00:13:31,034 --> 00:13:35,938
إنه يعرض علي أن يجعلني
(أغنى رجل في (إيطاليا

170
00:13:36,006 --> 00:13:38,074
لقد أصبح للتو تفاوضًا

171
00:13:54,458 --> 00:13:57,193
نيكو)؟)
!(نيكو)

172
00:13:57,260 --> 00:13:58,461
!(فانيسا)

173
00:13:58,528 --> 00:14:01,364
!(ليو)
ها أنت ذا

174
00:14:03,467 --> 00:14:05,935
علمت أنك لن تموت

175
00:14:06,002 --> 00:14:08,237
انظرا إليكما

176
00:14:08,305 --> 00:14:11,507
انظري لنفسكِ أنتِ -
الطبيب قال أنني سألد في أي يوم حاليًا -

177
00:14:11,575 --> 00:14:13,075
هؤلاء الوحوش يبقونكِ هنا؟

178
00:14:13,143 --> 00:14:15,304
هل يعرفون أن
بداخلكِ طفل (جوليانو)؟

179
00:14:15,329 --> 00:14:16,412
إنهم لا يهتمون

180
00:14:16,413 --> 00:14:18,647
مهلاً، حاذري

181
00:14:20,717 --> 00:14:21,717
تحرك

182
00:14:24,654 --> 00:14:27,223
أنتِ بحاجة لعناية طبية -
!(دافنشي) -

183
00:14:33,497 --> 00:14:35,431
أجل

184
00:14:40,704 --> 00:14:42,505
يجب أن تكون متشرفًا -
لماذا؟ -

185
00:14:42,572 --> 00:14:46,642
الدوق قد أرسل
معذبيه ليتحدثوا معك

186
00:14:53,884 --> 00:14:56,018
انظر لنفسك
تعتبر نفسك في منزلك

187
00:14:56,085 --> 00:14:59,688
زوجي كان يسير بسرعة
في الأروقة قلقًا لساعات

188
00:14:59,756 --> 00:15:01,624
لكن يبدو أنك أقوى
من أي وقت مضى

189
00:15:01,691 --> 00:15:03,652
تعرفين أن شهيتي قوية

190
00:15:03,693 --> 00:15:04,727
بالتأكيد

191
00:15:04,794 --> 00:15:09,698
يجب أن أعترف، أنا سعيدة
برؤيتك وأنت بدون لحية

192
00:15:09,766 --> 00:15:11,233
كما تذكرين

193
00:15:56,813 --> 00:16:01,450
لأسابيع، كنت أتخيل هذه اللحظة

194
00:16:01,518 --> 00:16:05,955
وأبتهج لأن أخيرًا
تلك اللحظة قد أتت

195
00:16:06,022 --> 00:16:08,791
لمَ أنت هنا يا (جيرلامو)؟

196
00:16:08,859 --> 00:16:13,162
لأنك مساعد الرب
الحقيقي على الأرض

197
00:16:13,230 --> 00:16:17,233
لأنني كنت أحمقًا لأصدق بأنه
يمكنني كسب رحمة الرب

198
00:16:17,300 --> 00:16:19,602
بإتباع أبي

199
00:16:23,573 --> 00:16:28,511
أرمي نفسي كليًا تحت
رحمتك، أتوسل لعفوك

200
00:16:32,916 --> 00:16:35,050
قف

201
00:16:45,028 --> 00:16:48,297
والدي من الممكن أن
يضربني بالسوط أو أسوأ

202
00:16:51,201 --> 00:16:54,336
لن تعرف أبدًا كم
سيهدئ غفرانك روحي

203
00:16:55,472 --> 00:17:01,143
ليس هناك غفران
ليس هناك مني

204
00:17:03,947 --> 00:17:09,051
كنت تدعم والدك
عندما قتل ابنتي

205
00:17:10,820 --> 00:17:13,188
(أنت أمرت (لوكريشا
بأن تكون عاهرة

206
00:17:13,256 --> 00:17:14,690
بأمر من البابا الزائف

207
00:17:15,859 --> 00:17:22,998
سأفعل أيًا كان ما تطلبه
لتستعيد منصبك الشرعي

208
00:17:23,066 --> 00:17:26,402
لفضح والدي
لإنهاء كل تلك المعاناة

209
00:17:26,469 --> 00:17:28,704
لقد جئنا للعالم بأمر الرب

210
00:17:28,772 --> 00:17:33,242
لن تكون هذه نهاية
(المعاناة يا (جيرلامو

211
00:17:33,310 --> 00:17:36,045
ليس بالنسبة لك

212
00:17:36,112 --> 00:17:39,615
معاناتك لن تنتهي حتى تموت

213
00:17:41,618 --> 00:17:46,155
إذا كان ما تسعى إليه هو الغفران
فأقترح أن تبحث في مكان آخر

214
00:17:48,291 --> 00:17:50,192
لا يمكنني أن أخدم أبي

215
00:18:09,546 --> 00:18:17,252
إن لم تقبلني
فلن يتبقى لي شيء

216
00:18:19,522 --> 00:18:21,957
أنت لا تستحق أي شيء

217
00:19:36,066 --> 00:19:38,500
أنت الشاذ

218
00:19:38,568 --> 00:19:40,836
ربما تستمتع بذلك حقًا

219
00:20:04,461 --> 00:20:08,030
دافنشي)؟) -
أجل؟ -

220
00:20:08,098 --> 00:20:13,769
أردت دائمًا أن أقابلك
ربما في ظروف مختلفة عن هذه

221
00:20:13,837 --> 00:20:16,238
(كارلو ماديتشي)
(نجل (كوزما

222
00:20:16,306 --> 00:20:19,441
أجل -
نغل مثلك كما أعتقد -

223
00:20:19,509 --> 00:20:22,277
كما قيل لي

224
00:20:22,345 --> 00:20:28,884
لقد عدت لمساعدة
عائلتي، لكن دون جدوى

225
00:20:28,952 --> 00:20:30,886
لم يعد وجود لأحد إذن يمكنه
(النضال من أجل (فلورنسا

226
00:20:30,954 --> 00:20:34,556
ربما يكون هناك البعض
مختبئين في الظلال

227
00:20:34,624 --> 00:20:38,427
لكن من يمكنهم القتال قد سُجنوا

228
00:20:38,495 --> 00:20:39,828
أو أسوأ من ذلك

229
00:20:47,904 --> 00:20:52,975
أشعر بالشراهة
أحضِر لي واحدة أخرى

230
00:20:53,042 --> 00:20:55,377
الدوق يعرف ما يفعله

231
00:20:55,445 --> 00:20:58,881
لا نرى المعذبين بهذه
الوثائق كل يوم

232
00:20:58,948 --> 00:21:00,783
هذا الطريق

233
00:21:02,685 --> 00:21:03,919
ابتعدي

234
00:21:03,987 --> 00:21:08,123
سيكون شرفًا لي
إن سمحت لي بالمشاهدة

235
00:21:08,191 --> 00:21:12,461
أنا والرسام بيننا بعض الذكريات

236
00:21:12,529 --> 00:21:14,696
سأحب إن سمحت لي
بأن أضرب أول ضربة

237
00:21:14,764 --> 00:21:18,333
التعذيب هو فن

238
00:21:18,401 --> 00:21:25,674
لكننا قد نسمح لك، إن كنت
مستعدًا لمداعبة قضيبنا

239
00:21:32,248 --> 00:21:33,749
كيف...؟ -
إنها موهبة -

240
00:21:33,817 --> 00:21:39,288
يجب أن نُخرجه أيضًا
(إنه من آل (ماديتشي

241
00:21:42,725 --> 00:21:44,960
الآن، انزع هذه

242
00:21:45,028 --> 00:21:47,695
ماذا عن الآخرين؟ -
لا وقت لدينا -

243
00:21:47,763 --> 00:21:49,031
سيكتشفون أمرنا
إن لم نرحل حالاً

244
00:21:49,098 --> 00:21:51,466
ستستفيد من هذه الملابس خارج
(هذه الجدران يا (دافنشي

245
00:21:51,534 --> 00:21:53,068
ارتدي هذه

246
00:21:53,136 --> 00:21:55,838
(أنصارنا يحتمون في (باركينغ دوج

247
00:22:16,926 --> 00:22:20,128
هؤلاء الأوغاد يسعون لقتلنا الليلة

248
00:22:20,196 --> 00:22:22,564
(إنهم يبحثون عنا يا (ليو
(لابد أن نرحل عن (فلورنسا

249
00:22:22,632 --> 00:22:24,566
سيقلبون المدينة رأسًا
على عقب حتى يجدونا

250
00:22:24,634 --> 00:22:25,934
(لن نرحل عن (فلورنسا

251
00:22:26,002 --> 00:22:28,036
يجب أن نستعيد المدينة

252
00:22:28,104 --> 00:22:30,372
أنت مجنون لقول ذلك -
إنه محق -

253
00:22:30,439 --> 00:22:31,907
(الضابط (دراغوناتي

254
00:22:31,975 --> 00:22:34,276
ليس منذ أن جردوني من لقبي

255
00:22:34,344 --> 00:22:38,046
ضباط الليل، بعضهم
لا يزالون رجالك

256
00:22:38,114 --> 00:22:41,116
خونة

257
00:22:41,184 --> 00:22:43,919
كيف حالها؟ -
دافنشي) يؤكد أن (كلاريس) حية) -

258
00:22:43,987 --> 00:22:45,520
لقد خذلتها وخذلت المدينة بأكملها

259
00:22:45,588 --> 00:22:47,823
لابد من وجود طريقة
لاسترداد المدينة

260
00:22:47,891 --> 00:22:49,524
(الدوق فيدريكو)

261
00:22:49,592 --> 00:22:53,929
رجاله يعملون مقابل المال
نقتله وسيتفرقون

262
00:22:53,997 --> 00:22:57,465
الدوق ليس أحمقًا
إنه يؤمن كل المداخل إليه

263
00:22:57,533 --> 00:22:59,034
القصر لا يمكن أن يكون منيعًا

264
00:22:59,102 --> 00:23:01,637
ربما لدي طريقة

265
00:23:01,704 --> 00:23:03,238
مدخل قد لم يفكر
أوربينو) في حمايته)

266
00:23:03,306 --> 00:23:06,675
هناك فتحة توفر التهوية لفرن الحداد

267
00:23:06,743 --> 00:23:08,777
وهل ستدخل الفرن؟

268
00:23:08,845 --> 00:23:11,380
الفرن يؤدي للمدخنة على السطح

269
00:23:11,447 --> 00:23:14,016
ماذا لو كان الفرن مشتعلاً؟
سيتم شويك حيًا

270
00:23:14,083 --> 00:23:16,518
لقد درست بنية القصر
بأكمله لأجد نقاط ضعفه

271
00:23:16,585 --> 00:23:17,586
ولم أكتشف أية نقطة

272
00:23:17,654 --> 00:23:20,255
ومع ذلك، هناك ثلاثة قتلة
دخلوا من النوافذ منذ أسابيع

273
00:23:20,323 --> 00:23:22,958
النوافذ؟ -
النوافذ العالية -

274
00:23:23,026 --> 00:23:24,993
الموجودة بالسقف

275
00:23:25,061 --> 00:23:29,765
إنها تطل على غرف النوم
والمعرض والصالة الكبيرة

276
00:23:29,832 --> 00:23:33,368
ربما يفلح ذلك

277
00:23:33,436 --> 00:23:35,604
لن تصل لهم دون أن يرصدوك

278
00:23:39,342 --> 00:23:41,243
أريد تلك العناصر

279
00:23:41,311 --> 00:23:43,712
زو)، ثمانية ألواح خشبية)
لينة بقدر الإمكان

280
00:23:43,780 --> 00:23:46,381
لن أتجول في الشوارع
إنهم يبحثون عنا

281
00:23:46,449 --> 00:23:48,417
أنا بحاجة لعشرة أرطال من الحديد

282
00:23:48,484 --> 00:23:51,653
ومثانة بقرة قُتلت حديثًا
وبعض الإسفنج المنوم

283
00:23:51,721 --> 00:23:52,688
هل ستقوم بتسميم طعامهم؟

284
00:23:52,755 --> 00:23:53,956
إنهم مرتزقة مدرَبون

285
00:23:54,023 --> 00:23:55,924
إنهم يتجنبون فخاخًا
كهذه بالأكل في نوبات

286
00:23:55,992 --> 00:23:57,693
إنهم لا يتنفسون في نوبات

287
00:23:57,760 --> 00:23:58,466
أبخره؟

288
00:23:58,491 --> 00:24:01,355
بالضبط، نضربهم من
فوق ونطيح بهم

289
00:24:01,431 --> 00:24:04,065
آسف، مع كامل احترامي

290
00:24:04,133 --> 00:24:09,504
كيف سنتسلل قصر يحرسه
أكثر الجنود وحشية في (إيطاليا)؟

291
00:24:09,572 --> 00:24:11,172
بالإبداع

292
00:24:17,780 --> 00:24:20,382
خففي عطشكِ

293
00:24:20,450 --> 00:24:22,384
الآن تقدمين لي المساعدة

294
00:24:24,854 --> 00:24:26,121
لا، انتظري

295
00:24:37,734 --> 00:24:39,067
لقد ساعدتكِ

296
00:24:39,135 --> 00:24:42,771
أردتِهم أن يعرفوا
بشأن والدكِ، صحيح؟

297
00:24:51,280 --> 00:24:55,217
مهمتك الوحيدة كانت إيصال
(نجل السلطان لـ(روما

298
00:24:55,284 --> 00:24:59,488
بمجرد إنجاز ذلك
فالنتائج كلها ليست إلا مضمونة

299
00:25:00,823 --> 00:25:02,924
(إذا قُتل (بايزيد
فالنتيجة هي الحرب

300
00:25:02,992 --> 00:25:04,860
إذن سُجن، فهي الحرب أيضًا

301
00:25:04,927 --> 00:25:10,732
إذا تمت إهانته ونفيه
سيكون الانتقام واجبًا

302
00:25:10,800 --> 00:25:14,803
النتيجة الواحدة التي
ستُفشل خطة والدكِ

303
00:25:14,871 --> 00:25:22,544
إذا فكر البابا في السلام
وهذا أمر مستحيل

304
00:25:22,612 --> 00:25:29,551
عندما يستعيد أبي منصبه
وتتحد (إيطاليا) كلها وراءه

305
00:25:29,619 --> 00:25:32,387
سيستعيد السلام

306
00:25:32,455 --> 00:25:37,826
أجل، سيستعيده

307
00:25:37,894 --> 00:25:39,628
الموتى دائمًا في سلام

308
00:25:54,677 --> 00:25:59,881
أثق أنكِ سعيدة لرؤيتي
كما أنا سعيد لرؤيتكِ

309
00:26:09,959 --> 00:26:12,427
أفترض أن حتى الملك (آرثر) نفسه
فاز بمعركة أو اثنين بالسحر

310
00:26:12,495 --> 00:26:14,763
آرثر) كان لديه ساحر تحت تصرفه)

311
00:26:14,831 --> 00:26:17,265
وأنت؟

312
00:26:17,333 --> 00:26:20,735
أنا مجرد رجل

313
00:26:20,803 --> 00:26:24,639
(له مصالح متنوعة، مثل والدك (كوزما

314
00:26:24,707 --> 00:26:27,976
الدوق (فيدريكو) لديه
رجال أكثر خارج أبواب المدينة

315
00:26:28,044 --> 00:26:30,479
إن فشلنا في تحقيق تدبيرك
سيقومون بقتلنا جميعًا

316
00:26:30,546 --> 00:26:31,947
لن نفشل

317
00:26:32,014 --> 00:26:37,719
مسارات الأجسام الطائرة
هو شيء أصبحت ضليعًا به مؤخرًا

318
00:26:37,787 --> 00:26:40,222
This...

319
00:26:40,289 --> 00:26:43,058
هذا الدرع يطلق
بشكل شبه بيضاوي

320
00:26:43,126 --> 00:26:46,761
إنه يتفوق على أي منجنيق
قد واجهوه هؤلاء المرتزقة

321
00:26:50,133 --> 00:26:53,068
أنت مثل أبي

322
00:26:53,136 --> 00:26:56,004
أراهن بأنك لديك
اهتمام بكتاب الأرواح

323
00:26:57,373 --> 00:26:58,673
لقد سمعت عنه

324
00:27:00,376 --> 00:27:02,144
لدينا مشكلة

325
00:27:02,211 --> 00:27:06,714
دراغوناتي) و(فسبوتشي) وصديقك)
جنود الدوق قد قبضوا عليهم

326
00:27:06,782 --> 00:27:08,416
وهم يجمعون الخشب لمنجنيقك

327
00:27:10,686 --> 00:27:12,721
يجب أن نساعدهم -
(انتظر يا (دافنشي -

328
00:27:12,788 --> 00:27:14,723
ستفشل

329
00:27:17,059 --> 00:27:21,229
سحقًا

330
00:27:23,566 --> 00:27:25,200
يمكننا اختراق القصر

331
00:27:25,268 --> 00:27:27,269
الفرن -
أجل -

332
00:27:27,336 --> 00:27:30,056
الفتحة التي توفر التهوية لفرن الحداد

333
00:27:30,205 --> 00:27:31,417
دراغوناتي) قال أن الأمر خطير جدًا)

334
00:27:31,442 --> 00:27:34,509
أجل، لكنه ليس نغلاً

335
00:27:42,385 --> 00:27:45,120
من هنا، من هنا

336
00:27:46,389 --> 00:27:49,191
إنها دافئة، لدينا
فقط بضع لحظات

337
00:27:49,258 --> 00:27:50,898
قبل أن تكون ساخنة
بما يكفي لطهونا

338
00:27:58,201 --> 00:28:00,068
بعدك

339
00:28:14,183 --> 00:28:16,151
أنتِ يا فتاة

340
00:28:16,219 --> 00:28:18,153
تعالي معي

341
00:28:20,223 --> 00:28:23,725
أنتِ -
إنها حبلى أيها الوغد -

342
00:28:23,793 --> 00:28:25,927
فمها ليس كذلك

343
00:28:33,769 --> 00:28:37,339
ربما لا أفوز في هذا القتال

344
00:28:37,406 --> 00:28:39,941
لكنك ربما لا تخرج من هذه
الزنزانة بكل أعضاء جسمك

345
00:28:44,780 --> 00:28:46,448
انهض أيها الوغد الصغير

346
00:29:01,931 --> 00:29:06,134
أراهن أنك لست حتى
الشخص الذي ضاجعها

347
00:29:06,202 --> 00:29:07,836
سحقًا

348
00:29:09,939 --> 00:29:12,574
نيكو)، هل أنت بخير؟) -
أجل، لا بأس -

349
00:29:55,217 --> 00:29:57,252
شكرًا لك

350
00:29:57,320 --> 00:30:00,955
هل أنت مستعد؟ -
حسنٌ -

351
00:30:01,023 --> 00:30:02,757
لنذهب

352
00:30:15,838 --> 00:30:18,573
شكرًا لك -
هل أنت بخير؟ -

353
00:30:18,641 --> 00:30:23,345
سأكون عندما ينتهي الأمر

354
00:30:23,412 --> 00:30:25,246
اذهب للصالة الكبيرة

355
00:30:40,896 --> 00:30:42,397
المزيد من النبيذ

356
00:30:50,573 --> 00:30:52,340
أجل، أجل

357
00:30:59,181 --> 00:31:02,784
أمتأكدة أنكِ لا تريدين تذوقه؟

358
00:31:02,852 --> 00:31:05,387
قريبًا، ستوهبين نفسكِ
لي عن طيب خاطر

359
00:31:05,454 --> 00:31:08,890
إنها الطريقة الوحيدة التي سأمتلككِ بها

360
00:31:08,958 --> 00:31:12,260
سيدي، المتمردون الفلورنسيون
الذين قبضنا عليهم

361
00:31:12,328 --> 00:31:16,097
هذا الشخص قد سبب لي
الكثير من الحزن منذ وصولنا

362
00:31:26,442 --> 00:31:29,144
أجل، هذان الاثنان قد
أثارا إعجابي كثيرًا

363
00:31:29,211 --> 00:31:32,113
ما رأيكم؟ هل نتسلى قليلاً؟

364
00:31:34,784 --> 00:31:37,152
المزيد من النبيذ

365
00:31:42,625 --> 00:31:47,395
المزيد من النبيذ، هيا

366
00:32:31,206 --> 00:32:33,842
كلاريس)؟)

367
00:32:36,278 --> 00:32:39,046
كارلو)؟ لقد استغرقت وقتًا طويلاً)

368
00:32:39,414 --> 00:32:45,453
لا بأس
لا بأس

369
00:32:55,598 --> 00:33:02,871
إننا بحاجة لواحد منهما فقط
ليُعلَق في المدينة ليكون مثالاً

370
00:33:02,938 --> 00:33:05,907
لنترك الأمر لهما ليختارا -
أجل -

371
00:33:05,975 --> 00:33:09,344
أراهن بـ 100 على النحيف

372
00:33:12,615 --> 00:33:13,715
يتوقعون منا أن نتقاتل

373
00:33:13,782 --> 00:33:16,251
حتى الموت
من أجل تسليتهم

374
00:33:16,318 --> 00:33:17,785
إنهم مجانين بحق الجحيم

375
00:33:17,853 --> 00:33:22,123
خصوصًا إذا راهنوا عليك
ستكون ميتًا قبل الجولة الثانية

376
00:33:22,191 --> 00:33:23,825
هل ستقتلني؟

377
00:33:55,457 --> 00:33:58,826
استمرا

378
00:33:58,894 --> 00:33:59,994
من الضعيف فينا الآن؟

379
00:34:12,308 --> 00:34:16,210
انتظر، انتظر

380
00:34:16,278 --> 00:34:17,359
ما هذا بحق الجحيم؟

381
00:34:20,649 --> 00:34:21,983
(ليو)

382
00:34:24,720 --> 00:34:26,921
انتظر

383
00:34:26,989 --> 00:34:29,524
الوغد

384
00:35:22,277 --> 00:35:24,979
أنت مبارز ماكر بالنسبة لفنان

385
00:35:54,808 --> 00:35:56,844
أهذا أفضل ما لديك؟

386
00:36:28,210 --> 00:36:29,343
أوشكت

387
00:36:42,424 --> 00:36:43,591
لمَ لا أصيبك؟

388
00:36:43,659 --> 00:36:45,860
بسبب عينك الواحدة، ربما؟

389
00:36:45,928 --> 00:36:49,731
أنت قلتها بنفسك
"أنا مبارز ماكر بالنسبة لفنان"

390
00:36:49,798 --> 00:36:52,533
ولديك نقطة ضعف واحدة
وأنا مجبر على استغلالها

391
00:36:57,139 --> 00:36:58,506
أنت تفتقر للمنظور

392
00:36:59,575 --> 00:37:03,111
دافنشي)، انتظر)

393
00:37:03,178 --> 00:37:05,847
أخبِريه يا امرأة
(أنا دوق (أوربينو

394
00:37:05,914 --> 00:37:07,215
سيكون هناك محاكمة

395
00:37:07,282 --> 00:37:10,752
مصيري لن يتقرر
بواسطة نغل فلورنسي

396
00:37:10,819 --> 00:37:13,554
سيتم الحكم عليّ بواسطة
زملائي رؤساء الدول

397
00:37:13,622 --> 00:37:17,024
..ستكون

398
00:37:21,363 --> 00:37:22,864
مذنبًا

399
00:37:54,596 --> 00:37:58,399
لمَ تفعل ذلك؟

400
00:37:58,467 --> 00:38:03,271
لأحضركِ لما هو آتٍ

401
00:38:33,435 --> 00:38:41,475
سأعتنق رحمتك التي
منحتها لي، إذا كنت تريد ذلك

402
00:38:41,543 --> 00:38:43,277
سأعتنق التوبة

403
00:40:21,310 --> 00:40:23,678
(رجال الدوق (فيدريكو
قد رحلوا عن المدينة

404
00:40:26,848 --> 00:40:30,885
(أشكرك يا (ليوناردو

405
00:40:30,953 --> 00:40:34,555
أي أحد مكاني كان سيفعل المثل

406
00:40:34,623 --> 00:40:36,724
من أين لك بكل هذا التواضع؟

407
00:40:36,792 --> 00:40:38,259
إنه لا يناسبك

408
00:40:38,327 --> 00:40:43,764
لقد توسعت بصيرتي
الشهور الماضية يا سيدتي

409
00:40:43,832 --> 00:40:46,600
وأنا أيضًا

410
00:40:46,668 --> 00:40:50,104
أعتقد أن هذا سيفك

411
00:40:50,172 --> 00:40:52,907
ربما كنت أحمله
لكنه ينتمي لزوجكِ

412
00:41:06,021 --> 00:41:08,556
لورينزو) أرادك أن تحمله لهدف)

413
00:41:12,060 --> 00:41:16,397
ليو)، ابني)
آسف يا سيدتي

414
00:41:16,465 --> 00:41:19,934
لن آخذه لمدة طويلة
لكنه يجب أن يأتي معي حالاً

415
00:41:20,002 --> 00:41:22,136
لدي شيء لأريه لك

416
00:41:36,251 --> 00:41:38,352
سيدي

417
00:41:38,420 --> 00:41:47,161
خلال حديثنا ليلة أمس، وجدنا أن كلانا
لديه شيء ذو قيمة ليقدمه للآخر

418
00:41:49,831 --> 00:41:55,770
رجاءً، تقبل عرضي لأقدم
(ثروتي لـ(نابولي

419
00:41:55,837 --> 00:42:00,374
ونجاحنا لن يُعرف له حدودًا

420
00:42:03,712 --> 00:42:05,546
سيدي، هلا...؟

421
00:42:07,949 --> 00:42:14,021
يبدو أن رغبة والدي في
التفاوض قد انتهت

422
00:42:16,324 --> 00:42:21,429
السلطة هي المقام الأول عند والدي

423
00:42:21,496 --> 00:42:25,399
لقد علمني جيدًا

424
00:42:25,434 --> 00:42:29,503
قسوته قد قامت بإعدادي لهذه اللحظة

425
00:42:32,741 --> 00:42:44,885
كان سيقبل عرضك، لكن في النهاية
لا يمكنني السماح لذلك أن يحدث

426
00:42:44,953 --> 00:42:47,188
انضمي إلي يا ملكتي

427
00:43:02,537 --> 00:43:07,508
هلا أخبرتِ صديقك
القديم بقرار الملك؟

428
00:43:10,512 --> 00:43:18,619
الملك (ألفونسو) يتعهد بكونه حامي)
روما)، أنه يرفض عرض التحالف معك)

429
00:43:18,687 --> 00:43:22,857
أنا أتطلع لتعاوننا العميق يا صاحب السمو

430
00:43:22,924 --> 00:43:25,392
(الآن، يا (لورينزو

431
00:43:25,460 --> 00:43:28,829
هل علينا مناقشة
أمر الذهب الخاص بك؟

432
00:43:34,269 --> 00:43:35,970
كل هذا غريب علي

433
00:43:41,042 --> 00:43:42,610
لأول مرة يا بني

434
00:43:42,677 --> 00:43:47,515
أعتقد أن كتاب الأرواح هذا موجود

435
00:43:49,217 --> 00:43:56,457
ماذا حدث إذن للحماقة؟ -
ربما الأحمق الوحيد هو أنا -

436
00:43:56,525 --> 00:44:00,628
هذه الآلة تعمل
بزنبرك ذهبي حلزوني

437
00:44:00,695 --> 00:44:04,198
أجل -
بعض الحظ وخبرتي كصائغ -

438
00:44:04,266 --> 00:44:07,368
قد مكناني من إصلاح هذه الأعجوبة

439
00:44:07,435 --> 00:44:11,572
لقد نظرت بتمعن داخل
الأقراص الدائرية بالآلة

440
00:44:11,640 --> 00:44:13,540
أجل -
وكما ترى -

441
00:44:13,608 --> 00:44:19,346
هذه الأخاديد والتلال الغريبة
المحفورة بالآلة كالنحت

442
00:44:19,414 --> 00:44:23,017
أدركت أنها لابد وأنها
منحوتة بالآلة

443
00:44:23,084 --> 00:44:25,553
بدقة مذهلة -
أجل -

444
00:44:25,620 --> 00:44:29,490
وهذه القطعة التي تشبه الإبرة
عندما توضع على الأخاديد المطابقة

445
00:44:29,558 --> 00:44:31,792
تنتقل بمعدل ثابت

446
00:44:34,829 --> 00:44:39,300
والناتج يخلق صوتًا

447
00:44:39,367 --> 00:44:43,237
رسالة أمي -
أجل، بأكملها -

448
00:44:58,286 --> 00:45:03,991
<i>ليوناردو) عزيزي، لقد تمت خيانتي)
لم أتمكن من إبقاء كتاب الأرواح هنا</i>

449
00:45:03,992 --> 00:45:08,963
<i>الطريقة الوحيدة لإيجاد موقعه
هي إن تخليت عن سعيك لي</i>

450
00:45:09,030 --> 00:45:14,501
<i>(يجب أن تحذر من (المتاهة
حاذر من أعداء الإنسانية</i>

451
00:45:14,569 --> 00:45:17,071
<i>إنهم في كل مكان</i>

452
00:45:22,944 --> 00:45:26,547
أهذه هي الرسالة كلها؟

453
00:45:29,317 --> 00:45:32,186
لقد توقعت المزيد -
هناك المزيد -

454
00:45:32,254 --> 00:45:34,622
إن أصغيت حقًا

455
00:45:40,595 --> 00:45:47,434
<i>ليوناردو) عزيزي، لقد تمت خيانتي)
لم أتمكن من إبقاء كتاب الأرواح هنا</i>

456
00:45:47,502 --> 00:45:49,370
"الطريقة الوحيدة لإيجاد موقعه" -
هناك تلال أخرى خفية بالآلة -

457
00:45:49,437 --> 00:45:51,805
قنوات أخرى

458
00:45:51,873 --> 00:45:53,874
هذه النغمات الموسيقية في الخلفية

459
00:45:53,942 --> 00:45:56,710
لقد كنت تحاول فك شفرة
الرسالة التي بصوت أمك

460
00:45:56,778 --> 00:46:00,848
لكن، وراء الصوت

461
00:46:00,915 --> 00:46:04,451
..."ليوناردو عزيزي"

462
00:46:04,519 --> 00:46:07,321
هناك شفرة في الموسيقى

463
00:46:07,389 --> 00:46:09,890
(الكلام خادع يا (ليو

464
00:46:09,958 --> 00:46:13,427
مثل كل شيء نفعله -
أجل -

465
00:46:13,495 --> 00:46:14,862
نرسم على القماش

466
00:46:14,929 --> 00:46:18,198
لكن بالنهاية، ماذا
نحن إلا أسياد الأوهام؟

467
00:46:18,266 --> 00:46:20,768
...وأمي -
واحدة منا -

468
00:46:20,835 --> 00:46:25,139
ما الذي يفرقنا عن صانع
الملابس وعامل البناء؟

469
00:46:25,206 --> 00:46:26,440
الأفكار

470
00:46:26,508 --> 00:46:31,545
الألوان الزاهية أجل، لكن تحتهم
بعيدًا عن أنظار العين الغير مدرَبة

471
00:46:32,580 --> 00:46:34,114
المغزى

472
00:47:01,042 --> 00:47:08,215
(جيرلامو رياريو)
لقد كنت ميتًا

473
00:47:08,283 --> 00:47:12,086
الآن، ستُخلق من جديد

474
00:47:12,153 --> 00:47:14,154
من أنت؟

475
00:47:15,557 --> 00:47:20,227
نحن أعداء الإنسانية

476
00:47:33,241 --> 00:47:35,162
هل سمعت عن واضع النظرية
الأسبانية (راموس دي بيرجا)؟

477
00:47:35,187 --> 00:47:35,943
لا

478
00:47:35,944 --> 00:47:38,846
لقد ترجم النوتات الموسيقية
لواحد وعشرين حرفًا

479
00:47:38,913 --> 00:47:40,748
كوسيلة لهجاء الكلمات بالموسيقى

480
00:47:40,815 --> 00:47:45,018
أتعلم، كل هذه السنوات، لم أكن
أعرف أنه يمكنك قراءة الموسيقى

481
00:47:45,086 --> 00:47:46,887
لقد تعلمت أن أعزف بالعود
عندما كنت في سن الثامنة

482
00:47:46,955 --> 00:47:48,388
لقد كان السبب فتاة

483
00:47:48,464 --> 00:47:49,090
بالطبع

484
00:47:49,115 --> 00:47:50,214
وولد -
بالطبع -

485
00:47:50,258 --> 00:47:52,059
لم تتخذ الطريقة البسيطة أبدًا

486
00:47:59,434 --> 00:48:00,934
انظر، انظر -
ماذا، ماذا؟ -

487
00:48:01,002 --> 00:48:03,404
هذه النوتات الموسيقية تتوافق
مع ثلاث كلمات باللغة اللاتينية

488
00:48:03,471 --> 00:48:04,905
مكررة مرارًا وتكرارًا

489
00:48:04,973 --> 00:48:12,579
كتاب ومنزل وطفل

490
00:48:12,647 --> 00:48:14,915
لكن، ما معنى ذلك؟

491
00:48:17,519 --> 00:48:18,919
يعني أن أمي حية

492
00:48:20,789 --> 00:48:22,656
لقد رحلت عن القبة ومعها كتاب الأرواح

493
00:48:22,723 --> 00:48:24,658
وقد أخذته لمكان ما
وقد عرفت أنني سأجده

494
00:48:24,726 --> 00:48:27,828
منزل الطفل
إنه منزل طفولتي

495
00:48:27,896 --> 00:48:30,330
(إنه في (فينشي

496
00:48:30,398 --> 00:48:33,834
أجل

497
00:48:33,902 --> 00:48:35,235
سأحضر بعض الخيول

498
00:48:36,303 --> 00:48:38,205
أنت لن تأتي معي

499
00:48:38,273 --> 00:48:43,477
بعد كل ما مررت به بسبب
سعيك هذا، كيف لي ألا أذهب؟

500
00:48:49,017 --> 00:48:50,083
لقد سمعتكِ

501
00:48:50,151 --> 00:48:55,422
لدي إيمان بأنك لا
تزالين تفكرين بي

502
00:48:55,490 --> 00:48:56,990
وأنت حقًا كذلك

503
00:49:01,029 --> 00:49:04,097
أنت حقًا كذلك

504
00:49:12,807 --> 00:49:14,875
آلة رائعة

505
00:49:18,980 --> 00:49:23,350
أجل، إنها آلة حصلت
عليها من رحلتي الماضية

506
00:49:23,418 --> 00:49:26,420
هدية ثمينة من أمك

507
00:49:26,488 --> 00:49:29,189
....كيف -
إنها تشبهك كثيرًا -

508
00:49:29,257 --> 00:49:35,062
ومثلك تمامًا، ستدفع هي
(أيضًا ثمن خطايا (ديدالوس

509
00:49:39,200 --> 00:49:41,902
ماذا قلت للتو؟ -
لقد قلت ما يكفي -

510
00:49:47,842 --> 00:49:50,244
لقد عرفت (كاترينا) لسنين

511
00:49:50,311 --> 00:49:52,045
كانت تتحدث برموز

512
00:49:52,113 --> 00:49:56,416
(ستدرك قريبًا بأن (فينشي
ليست ما كانت تقصده

513
00:49:57,752 --> 00:50:01,221
(أنت؟ أنت (المتاهة

514
00:50:01,289 --> 00:50:03,557
يقال لنا العديد من الأسماء

515
00:50:03,625 --> 00:50:06,893
الكتاب المقدس يصفنا بالشيطان
والثعبان الذي ينتظر

516
00:50:06,961 --> 00:50:09,963
هذا سيكون مناسبًا
إلا أنه هناك ثعبان واحد فقط

517
00:50:10,031 --> 00:50:13,734
ونحن كثيرون كريش العشب

518
00:50:13,801 --> 00:50:18,505
(والدك (كوزما
(كان من أبناء (ميثراس

519
00:50:18,573 --> 00:50:22,876
أجل، حتى قتلته

520
00:50:22,944 --> 00:50:26,113
لقد جاءا هنا عندما
كنت مجرد طفلة صغيرة

521
00:50:26,180 --> 00:50:28,849
لقد سميناهما بالشمس والقمر

522
00:50:28,917 --> 00:50:33,854
الرجل كان أسود

523
00:50:33,922 --> 00:50:35,122
لقد كان أنت

524
00:50:35,189 --> 00:50:39,226
وقد أخذت الكتاب من القبة السماوية
أمك أخذته مني واختفت

525
00:50:39,294 --> 00:50:43,730
إنها بارعة في ذلك، التخفي

526
00:50:43,798 --> 00:50:46,099
مثلك، لقد بحثنا عنها

527
00:50:46,167 --> 00:50:50,404
لقد كانت تهرب منا دائمًا

528
00:50:50,471 --> 00:50:52,039
لكنها ارتكبت خطئًا

529
00:50:52,106 --> 00:50:54,241
لقد تركت لنا طريقة
أخيرة للعثور على الكتاب

530
00:50:54,309 --> 00:50:55,976
خريطة واحدة أخيرة

531
00:50:56,043 --> 00:50:58,545
لقد تركتك لنا

532
00:50:58,613 --> 00:51:01,448
(وأنت أوفيت بمصيرك يا (دافنشي

533
00:51:01,516 --> 00:51:03,483
أنت قدتنا نحو الكتاب

534
00:51:07,121 --> 00:51:08,689
هل كل شيء على ما يرام؟

535
00:51:08,756 --> 00:51:11,091
لقد سمعت ضجة

536
00:51:11,159 --> 00:51:12,392
(ليو) -
لا -

537
00:51:12,460 --> 00:51:14,728
لا، اهرب

538
00:51:14,796 --> 00:51:18,165
اهرب، اهرب

539
00:51:19,634 --> 00:51:21,702
ماذا فعلت به؟

540
00:51:21,769 --> 00:51:25,372
جاوبني -
لا -

541
00:51:42,290 --> 00:51:43,556
من بالداخل؟

542
00:51:43,624 --> 00:51:45,692
استدعِ الحراس -
!يا حراس -

543
00:51:45,760 --> 00:51:47,027
بسرعة

544
00:52:16,591 --> 00:52:19,926
لا بأس

545
00:52:22,130 --> 00:52:25,532
يا معلمي

546
00:52:25,600 --> 00:52:29,136
سأصلح الأمور
يا معلمي

547
00:52:31,606 --> 00:52:33,807
أقسم لك

548
00:52:36,244 --> 00:52:38,411
سأقوم بإصلاح الأمور

549
00:52:42,316 --> 00:52:44,985
أعرف أنك ستصلحها يا بني

550
00:52:47,789 --> 00:52:51,958
تعرف أنه ليس هناك أية وسيلة أخرى

551
00:53:22,876 --> 01:04:20,876
:تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs48\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}|| محمد بخيت - Mohamed bekhet ||
{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}تابعوني عبر الفيس بوك
https://www.facebook.com/atcsubs

