1
00:00:00,883 --> 00:00:02,376
(سابقاً في (الإنقلاب

2
00:00:02,407 --> 00:00:04,893
لمْ تسمح لي ولو لمرّة بالتصرف على طريقتي

3
00:00:05,012 --> 00:00:06,603
إنْ أردتَ فرصة, فها قدْ حصلت على واحدة

4
00:00:08,393 --> 00:00:09,693
فليهرب الجميع, الآن

5
00:00:09,728 --> 00:00:11,066
إنّه غاز الخردل

6
00:00:11,091 --> 00:00:14,231
نحن نهزم يا (مايلز), لقدْ خسرنا
عشرين رجلاً اليوم

7
00:00:14,266 --> 00:00:17,134
الشيء الوحيد المهم يا (مايلز) هو
أنْ نهزم هؤلاء الرجال

8
00:00:17,168 --> 00:00:19,285
أنا معكَ

9
00:00:25,485 --> 00:00:26,990
مايلز), ما هذا ؟)

10
00:00:27,015 --> 00:00:30,485
تقوم بمزج مسحوق الغسيل و الماء
فيقوم بمعادلة غاز الخردل

11
00:00:30,682 --> 00:00:33,450
ليس لدينا شيء لنحاربهم
(به الآن يا (مايلز

12
00:00:33,485 --> 00:00:35,052
ماريون), هذا غاز الخردل)

13
00:00:35,086 --> 00:00:37,123
الوطنيون يستخدمون هذه المواد ضدنا

14
00:00:37,148 --> 00:00:38,498
حسنٌ, ما الذي تريدني أنْ أفعله ؟

15
00:00:38,527 --> 00:00:40,326
لا أحد يمكنه متابعة (ترومان) أفضل منكٍ

16
00:00:40,458 --> 00:00:41,495
أخبرينا بما ينوي فعله

17
00:00:43,495 --> 00:00:46,897
أنتِ النانو -
(إفعل ما نأمركَ به فحسب, و ستستعيد (بيرسيلا -

18
00:00:46,932 --> 00:00:50,155
و أثناء ذلك, ستكون دليلنا
و لنْ تخبر احداً

19
00:00:53,505 --> 00:00:55,039
إلى أين تذهب ؟

20
00:00:55,473 --> 00:00:57,007
(لسنا بحاجة لـ(مايلز

21
00:01:10,155 --> 00:01:11,620
أتريد قتلي يا (توم) ؟

22
00:01:13,892 --> 00:01:15,421
فلتقتلني

23
00:01:16,061 --> 00:01:17,289
و لكنّك ستترك الفتى و شأنه

24
00:01:19,464 --> 00:01:21,176
لا أريد أنْ أقتلك

25
00:01:22,467 --> 00:01:25,455
فأنا و أنت, لدينا عملٌ نقوم به

26
00:01:26,338 --> 00:01:27,982
أيّ نوعٍ من الأعمال

27
00:01:30,909 --> 00:01:32,317
جوليا) ماتت)

28
00:01:34,123 --> 00:01:35,279
أنا آسف

29
00:01:35,313 --> 00:01:38,233
قتلها الوطنيون لأنني لم أمسك بك

30
00:01:39,151 --> 00:01:41,485
(ما كانوا ليطلقوا سراحها أبداً يا (توم

31
00:01:41,520 --> 00:01:42,827
أنتَ تعرف ذلك, أليس كذلك ؟

32
00:01:46,191 --> 00:01:47,660
(هذا ما قاله (جايسون

33
00:01:51,897 --> 00:01:54,065
إذاً, فماذا الآن ؟

34
00:01:56,263 --> 00:02:02,139
سأقتل الوطنيين الواحد تلو الآخر

35
00:02:02,174 --> 00:02:04,241
(و سأشقّ طريقي إلى (واشنطن

36
00:02:04,276 --> 00:02:07,144
و سأضع رصاصة في رأس الرئيس

37
00:02:07,179 --> 00:02:11,017
و سأجعل "حملة شيرمان" تبدو كسباق 10
كيلومتر للمرح بالنسبة لهذا

38
00:02:13,351 --> 00:02:16,846
هل هذا هو النوع من العمل
الذي ترغب به ؟

39
00:02:19,724 --> 00:02:21,394
سماع ذلك يطرب أذني

40
00:02:24,029 --> 00:02:26,514
ماذا عن (مايلز) ؟ -
...(مايلز) -

41
00:02:27,976 --> 00:02:32,481
أتظنّ إنّ (مايلز) سيعترض على هذا ؟

42
00:02:33,872 --> 00:02:35,775
لا يرغب بفعل ما يتطلّبه الأمر

43
00:02:37,709 --> 00:02:39,610
ليس مثلنا

44
00:02:56,161 --> 00:02:58,896
إملأ كلا الخزانين عند الساعة 10:30

45
00:02:58,930 --> 00:03:01,165
و نظّف العدادات

46
00:03:21,523 --> 00:03:23,123
أنا ذاهب لأجلب الماء

47
00:03:23,155 --> 00:03:25,156
إفتح البوابة

48
00:03:58,038 --> 00:04:00,596
أأنتَ (جو) ؟ -
أجل -

49
00:04:02,327 --> 00:04:03,861
و أنا اعرف من أنتَ

50
00:04:06,898 --> 00:04:08,365
أأنتم واثقون من إنّ أحداً لمْ يركم ؟

51
00:04:08,400 --> 00:04:10,376
نحن نعرف ما نفعله

52
00:04:11,303 --> 00:04:12,703
ثق بنا

53
00:04:12,737 --> 00:04:15,429
حسنٌ, ربّما (ماريون) تقول إنّكم من
الأخيار لكنني لا أعرفكم

54
00:04:15,574 --> 00:04:17,371
و الحال معنا بالمثل يا صاح, و لديكَ
رباط ذراع لطيف بالمناسبة

55
00:04:17,509 --> 00:04:19,044
كيف سنعرف إنّ لنْ تقوم بتسليمنا ؟

56
00:04:19,069 --> 00:04:20,734
حسنٌ, ربّما يفترض بي ذلك -
حسنٌ -

57
00:04:22,013 --> 00:04:23,214
ماريون) قالت إنّكَ من الثقات)

58
00:04:24,459 --> 00:04:25,977
و (ماريون) قالت إنّنا من الثقات

59
00:04:26,599 --> 00:04:27,686
لذا جميعنا من الثقات

60
00:04:29,130 --> 00:04:30,633
هل رأيتَ غاز الخردل أم لا ؟

61
00:04:32,924 --> 00:04:34,658
كم عدد الأوعية التي نتكلّم عنها

62
00:04:34,693 --> 00:04:36,162
واحد

63
00:04:38,497 --> 00:04:40,354
واحد ؟, ماذا تعني بواحد ؟

64
00:04:43,882 --> 00:04:46,704
أنظر بتمعن نحو نهاية القاطرة

65
00:04:49,908 --> 00:04:51,482
أجل, أنا أرى ذلك

66
00:04:52,577 --> 00:04:53,969
الصليب الأصفر

67
00:04:55,380 --> 00:04:57,093
رمزهم الصغير لغاز الخردل

68
00:04:58,617 --> 00:05:00,751
خزّان لعين مملوء بالغاز

69
00:05:00,786 --> 00:05:03,260
تلكَ مشكلة -
أتظنّ ذلك ؟ -

70
00:05:04,589 --> 00:05:07,115
أتعرف من كان ليكون مفيداً لنا في هذا ؟

71
00:05:08,670 --> 00:05:09,727
(مونرو)

72
00:05:09,761 --> 00:05:11,729
حسنٌ, ربّما هو في نصف الطريق
إلى الشمال الآن

73
00:05:11,763 --> 00:05:15,541
مما يعني, للأسف, إنّك
بقيت معنا فقط

74
00:05:42,260 --> 00:05:43,475
ماذا يوجد للغداء ؟

75
00:05:43,500 --> 00:05:46,099
كالمعتاد, فالرجل يرغب بما يحبه

76
00:05:47,852 --> 00:05:49,653
(أنا أعرف إنّكَ مشغول يا (براين
بوسعكَ ان تذهب

77
00:05:49,687 --> 00:05:52,309
دعني أُجهّز -
حسنٌ سيدتي -

78
00:07:01,392 --> 00:07:04,194
المفضّل لدي -
تعال و كل -

79
00:07:04,940 --> 00:07:06,963
إنتظر

80
00:07:25,019 --> 00:07:26,186
أفهم إنّكي لم تعثري عليه

81
00:07:26,211 --> 00:07:27,250
لقدْ مرّت 24 ساعة

82
00:07:27,409 --> 00:07:30,472
(و لا يوجد أثر لـ(آرون) أو (بيرسلا
في أيّ مكان

83
00:07:30,542 --> 00:07:32,996
علينا ان نذهب, علينا أنْ
نبحث عنهم جميعاً

84
00:07:33,088 --> 00:07:34,712
أنا أفهم, إنّها مشكلة

85
00:07:34,737 --> 00:07:37,072
و لكنّها ليست مشكلتنا الوحيدة

86
00:07:37,292 --> 00:07:39,226
لدينا مشكلة

87
00:07:42,932 --> 00:07:44,698
هل أنتِ واثقة من إنّه كان اللواء
كارفر) في تلك الصورة ؟)

88
00:07:44,733 --> 00:07:47,568
إنّه رئيس (تيكساس), أنا أعرف كيف يبدو

89
00:07:47,602 --> 00:07:51,939
كانت صورته موجودة و علامة
الصليب الأصفر

90
00:07:52,330 --> 00:07:54,022
و خطط و جداول

91
00:07:55,402 --> 00:07:58,092
و تأريخ محدد, يوم الغد

92
00:08:00,115 --> 00:08:02,883
حسنٌ, هذا كلّه يصبّ في
كونه أمراً مرعباً

93
00:08:03,418 --> 00:08:04,564
إذاً, ماذا تظن ؟

94
00:08:06,788 --> 00:08:08,506
(أظنهم سيرسلون الغاز إلى (أوستن

95
00:08:09,807 --> 00:08:11,825
الوطنيون حاولوا قتل (كارفر) مسبقاً

96
00:08:11,860 --> 00:08:13,594
و الآن هم يعيدون الكرّة

97
00:08:14,184 --> 00:08:17,264
يضربون العاصمة بالغاز, و يقتلون
بضعة آلآف من الناس

98
00:08:17,299 --> 00:08:20,882
(و يلقون اللوم في ذلكَ على (كاليفورنيا
و يمثلون معركة (بيرل هاربر) خاصتهم

99
00:08:20,986 --> 00:08:22,821
إذاً, فلا يوجد توقف في ذلك ؟

100
00:08:22,971 --> 00:08:26,974
تيكساس) و (كاليفورنيا) سيتقاتلون)
و يمحو أحدهما الآخر

101
00:08:27,464 --> 00:08:29,414
ثمّ يستولي الوطنيون على الباقي

102
00:08:32,498 --> 00:08:33,958
هل بوسعنا معادلة الغاز ؟

103
00:08:35,769 --> 00:08:37,783
لن يمكننا أبداً أن نهرب تلكَ الكمية من
مواد المعادلة عبر الحراس

104
00:08:41,957 --> 00:08:44,391
...و لكن ربّما

105
00:08:47,362 --> 00:08:50,764
رايتشل), سيكون عليكِ أن تجدي)
آرون) و (بيرسيلا) بمفردكِ)

106
00:08:50,799 --> 00:08:52,833
آسف -
ماذا عنكم ؟ -

107
00:08:53,397 --> 00:08:54,835
نحن ؟

108
00:08:59,739 --> 00:09:01,400
سنسرق قطاراً

109
00:08:59,601 --> 00:09:05,011
<font color="#bab6d3">ترجمة</font>
<font color="#8882b5">د.مرثد محمد</font>
<font color="#59548d">العراق</font>

110
00:09:05,036 --> 00:09:10,124
<font color="#bab6d3">الإنقلاب</font>
<font color="#8882b5">م 2 ح 21</font>
<font color="#59548d">الحلقة بعنوان : يوم الذكرى</font>

111
00:09:10,148 --> 00:09:15,148
<font color="#59548d">www.facebook.com/</font><font color="#8882b5">doctor.</font><font color="#bab6d3">marthad</font>

112
00:09:19,329 --> 00:09:21,030
رويدكم

113
00:09:23,922 --> 00:09:26,857
هل يعلمون برحيلكَ ؟ -
بالطبع يعلمون -

114
00:09:26,892 --> 00:09:29,093
فقد خرجتُ لجلب عربة للسطو الكبير

115
00:09:29,127 --> 00:09:30,616
السطو ؟

116
00:09:31,296 --> 00:09:32,897
سنسرق قطاراً

117
00:09:33,465 --> 00:09:36,169
يحتوي على عربة مليئة بالصليب الأصفر

118
00:09:38,303 --> 00:09:40,938
توم), ما رأيكَ بأن تقود عربة)

119
00:09:40,972 --> 00:09:44,275
مليئة بغاز الخردل إلى قلب (واشنطن) ؟

120
00:09:44,676 --> 00:09:47,078
و تحشرها في بلعوم أولئكَ الأوغاد ؟

121
00:09:48,647 --> 00:09:51,428
أنا معكَ في ذلك

122
00:09:59,658 --> 00:10:01,408
(عادت (ماريون

123
00:10:03,128 --> 00:10:05,166
و قدْ جلبت الأشخاص الذين طلبتهم

124
00:10:17,676 --> 00:10:20,077
أهذه مجموعة المقاومة الخاصة بي ؟

125
00:10:20,112 --> 00:10:23,069
قلت إنني بحاجة لستة أشخاص
أكفّاء لسرقة ذلك القطار

126
00:10:23,094 --> 00:10:25,896
ثمّ تأتيني بهذان البليدان ؟

127
00:10:26,118 --> 00:10:29,248
أغلب الناس لا يحبونك, هذا
كل ما امكنني فعله

128
00:10:29,292 --> 00:10:30,401
حسنٌ, هذا ليس جيداً كفاية

129
00:10:30,426 --> 00:10:31,960
بوسعنا الدخول و الخروج
من ساحة القطار تلك

130
00:10:31,985 --> 00:10:33,836
و ذلك اكثر بكثير مما يمكنكَ فعله

131
00:10:39,331 --> 00:10:41,065
هل تعرف كيف تقاتل ؟

132
00:10:42,334 --> 00:10:43,704
أو أن تقتل رجلاً ؟

133
00:10:48,598 --> 00:10:50,137
عودوا للبيت, سأُفكّر بشيءٍ آخر

134
00:10:50,162 --> 00:10:52,530
ماذا, لا إنتظر, علينا أن نساعدكم

135
00:10:52,911 --> 00:10:55,012
عليكَ أن تدعنا نساعد, أتفهمني

136
00:10:55,047 --> 00:10:57,048
كل الآخرين في القرية يلوحون
بأعلام الوطنيين

137
00:10:57,082 --> 00:10:58,949
فلماذا أنتم مصرين على
الإنضمام إلينا ؟

138
00:10:58,984 --> 00:11:02,019
(مايلز), هذا (جو ماثيوس)

139
00:11:02,054 --> 00:11:05,056
فقد إبنه (ديلون) بسبب الوطنيين

140
00:11:13,932 --> 00:11:16,001
كان ولدي

141
00:11:17,946 --> 00:11:19,904
و أخوها

142
00:11:19,938 --> 00:11:22,707
ذهب إلى معسكرهم التدريبي

143
00:11:22,741 --> 00:11:25,376
أخبرتني (ماريون) كيف عبثوا
بعقول أولئك الفتية

144
00:11:25,410 --> 00:11:26,783
لقدْ فعلوا به شيئاً

145
00:11:27,612 --> 00:11:29,348
و لنْ نرى (ديلون) مجدداً أبداً

146
00:11:37,923 --> 00:11:39,441
أظنّ إنّ عليكم الإشتراك

147
00:11:55,073 --> 00:11:58,405
أنتَ تعرف, إنّه والد الفتى الذي
(أرديته في (أوستن

148
00:12:01,213 --> 00:12:02,941
أجل, أعرف

149
00:12:04,983 --> 00:12:06,178
هل ستخبره بذلك ؟

150
00:12:07,284 --> 00:12:11,138
ليس حتى نتخلص من هذه
الفوضى, و لكن نعم سأُخبره

151
00:12:16,334 --> 00:12:19,917
مايلز), لنْ ينجح الأمر, ليس)
بمعونه هؤلاء الأشخاص

152
00:12:26,672 --> 00:12:29,108
تشارلي), لا يمكنني تغيير)
الأمور التي فعلتها

153
00:12:30,239 --> 00:12:32,621
أو من كنتُ حينما أقدمتُ عليها

154
00:12:37,416 --> 00:12:39,467
كل ما يمكنني تغييره هو ما
أفعله من الآن فصاعداً

155
00:12:40,185 --> 00:12:41,888
إذاً, هل ستضع ثقتكَ فيه ؟

156
00:12:44,605 --> 00:12:47,396
كلّ الغرائز بداخلي تصرخ لا

157
00:12:51,530 --> 00:12:55,266
و لكنني أُحاول أنْ أتصور ما الذي
سيفعله رجلٌ صالح

158
00:12:57,436 --> 00:12:58,837
و الرجل الصالح سيضع ثقته فيه

159
00:12:59,921 --> 00:13:01,158
حسنٌ

160
00:13:07,346 --> 00:13:10,436
أن تكون رجلاً صالحاً أمرٌ مقرف -
أجل, للغاية -

161
00:13:18,824 --> 00:13:21,183
لا أُريد العودة -
(ماريون) -

162
00:13:21,627 --> 00:13:24,695
(حينما أُفكّر بما فعله (إيد
و ما يخطط لفعله

163
00:13:24,730 --> 00:13:26,856
أعني, يا إلهي, كنتُ أُفكّر بالزواج به

164
00:13:29,760 --> 00:13:32,136
أنا لستُ ممثلة بارعة

165
00:13:32,170 --> 00:13:33,938
سيعرف إنّ هنالكَ خطبٌ ما

166
00:13:33,972 --> 00:13:36,464
إنْ لمْ تعودي فسيعرف على وجه اليقين

167
00:13:37,309 --> 00:13:39,477
(أنا مرتعبه يا (جين

168
00:13:43,743 --> 00:13:46,245
نحن نعرف إنّكِ معتوهة لتقومي
بفعل الصواب

169
00:13:47,063 --> 00:13:50,988
و ذكية جداً لتخافي منه

170
00:13:51,023 --> 00:13:53,157
(بوسعكِ فعل هذا يا (ماريون

171
00:14:58,558 --> 00:15:00,726
رايتشل) ؟) -
آرون) ؟) -

172
00:15:00,760 --> 00:15:02,610
يجب أنْ تذهبي

173
00:15:03,024 --> 00:15:05,459
ما الذي يحدث ؟ -
نحن بخير -

174
00:15:05,479 --> 00:15:07,800
كل شيءٍ على ما يرام
و لكن يجب أنْ ترحلي

175
00:15:08,046 --> 00:15:10,281
أحقاً ؟, أحقاً أنتَ بخير ؟

176
00:15:10,451 --> 00:15:12,983
...رايتشل), أرجوكِ يجب أن)

177
00:15:48,253 --> 00:15:49,754
(رايتشل)

178
00:15:50,993 --> 00:15:52,812
مرحباً بكِ في بيتنا

179
00:16:04,741 --> 00:16:07,625
حسنٌ, إنّها هنا و قدْ رأت كلّ شيء

180
00:16:08,178 --> 00:16:09,445
يمكنكَ إخبارها بالأمر

181
00:16:09,479 --> 00:16:11,274
يخبرني بماذا ؟

182
00:16:13,283 --> 00:16:15,217
بيرسيلا) هي النانو)

183
00:16:19,773 --> 00:16:21,157
آسفة, ماذا يعني ذلك ؟

184
00:16:21,191 --> 00:16:23,859
ذلكَ يعني إنّهم إستولوا على جسدها

185
00:16:23,894 --> 00:16:27,432
و هم يحتجزون (بيرسيلا) الحقيقية داخل عقلها

186
00:16:31,968 --> 00:16:33,060
و هكذا حدث هذا

187
00:16:33,085 --> 00:16:34,679
من الجيد إننا يمكننا أخيراً أنْ نتحدث

188
00:16:34,974 --> 00:16:37,473
يا (رايتشل), وجهاً لوجه

189
00:16:37,507 --> 00:16:39,626
ما الذي تفعلينه بهؤلاء الناس هنا ؟

190
00:16:40,477 --> 00:16:42,878
أُريدكِ أنْ تفهمي

191
00:16:42,913 --> 00:16:44,144
تعالي معي

192
00:16:49,419 --> 00:16:51,581
لقدْ كان شهراً غريباً

193
00:16:58,580 --> 00:17:00,062
الأرضية تتحرك

194
00:17:00,949 --> 00:17:03,999
لا, بل لدينا غرفة من الجرذان

195
00:17:05,535 --> 00:17:08,084
حينما بدأت بالجرذان كان الأمر عينه

196
00:17:08,109 --> 00:17:11,424
الكثير من التجارب و الفشل
الكثير من الاخطاء

197
00:17:13,677 --> 00:17:15,397
و لكن أنظري إليهم الآن

198
00:17:15,946 --> 00:17:17,580
نظام في مصالحة مع نفسه

199
00:17:17,614 --> 00:17:19,319
إنّهم راضون

200
00:17:19,850 --> 00:17:22,351
فعلتُ الشيء عينه باليراعات

201
00:17:24,390 --> 00:17:25,988
و أُريد فعل نفس الشيء معكم

202
00:17:26,595 --> 00:17:27,613
هذا جنون

203
00:17:27,638 --> 00:17:30,106
أنا آسفة, و لكن نوعكم هو المجنون

204
00:17:30,460 --> 00:17:32,528
إنّها خصائصكم التي تميزكم

205
00:17:32,562 --> 00:17:35,397
الطريقة التي تسببون بها
الألم لبعضكم البعض

206
00:17:35,432 --> 00:17:38,167
هذا الدافع الذي لا يكل للأكل
و القتل و الإستثارة

207
00:17:38,717 --> 00:17:40,528
كقردة الشمبانزي عديمة الشعر

208
00:17:41,238 --> 00:17:43,506
ذلكَ يفطر قلبي -
لا قلبَ لكِ -

209
00:17:43,540 --> 00:17:44,840
لدي مشاعر

210
00:17:44,875 --> 00:17:48,077
لقدْ تطورتُ و يمكنكم ذلكَ أيضاً

211
00:17:48,111 --> 00:17:51,163
يمكنني مساعدتكم, و إصلاحكم

212
00:17:52,725 --> 00:17:56,018
الدماغ البشري معقد, و الأجزاء
المادية فيه أكثر تعقيداً

213
00:17:56,052 --> 00:17:59,555
و لكن بوجود ما يكفي من
الوقت يمكنني ترقيته

214
00:17:59,796 --> 00:18:01,154
ترقيته ؟

215
00:18:02,159 --> 00:18:04,660
يمكنني جعلكم سعداء

216
00:18:07,464 --> 00:18:08,798
كيف تجرؤين ؟

217
00:18:08,832 --> 00:18:12,101
(ما فعلته بهؤلاء الناس و بـ(بيرسيلا
...و الله أعلم أيّ جحيمٍ

218
00:18:12,135 --> 00:18:13,803
جعلتِ (آرون) يمرّ فيه

219
00:18:13,837 --> 00:18:16,407
أنتِ مشروعي العلمي اللعين

220
00:18:18,442 --> 00:18:22,244
لماذا من صنعوني يخافون
جداً مما أنا عليه

221
00:18:26,416 --> 00:18:27,926
أنا أحبكما

222
00:18:28,652 --> 00:18:30,953
و لنْ أترككما أبداً

223
00:18:34,925 --> 00:18:36,659
أبداً

224
00:18:42,071 --> 00:18:45,077
صباح الخير -
تفتيش العربة لطفاً -

225
00:18:45,102 --> 00:18:46,936
لا بأس

226
00:18:46,970 --> 00:18:49,071
بيل), الحارس الآخر يعرفني)

227
00:18:49,430 --> 00:18:51,006
تفتيش العربة لطفاً

228
00:18:56,446 --> 00:18:58,214
صالحٌ كفاية للاكل أليس كذلك ؟

229
00:19:36,586 --> 00:19:38,656
ظهري

230
00:19:43,088 --> 00:19:46,423
بيترز) كان يطلبكَ عندَ مقطورة)
الماء في القطار 440

231
00:19:46,863 --> 00:19:48,230
قل له إنني مشغول

232
00:19:48,265 --> 00:19:51,757
حسنٌ, قال إنّ المرجل فيه تسرّب

233
00:19:53,203 --> 00:19:55,905
اللعنة

234
00:20:18,895 --> 00:20:20,563
(بيترز)

235
00:20:26,903 --> 00:20:30,170
إفعل ما نأمركَ به و قدْ تعود
للبيت للغداء

236
00:20:31,908 --> 00:20:34,183
و الآن, سنحتاجكَ لتحرك هذا القطار

237
00:20:35,151 --> 00:20:37,171
المرجل ليس ساخناً بما يكفي بعد

238
00:20:37,748 --> 00:20:39,548
حسنٌ, إجعله ساخناً بما يكفي

239
00:20:40,233 --> 00:20:41,984
الآن

240
00:20:44,082 --> 00:20:46,673
أنا أقول إنّ لدينا عشرة قاطرات تتحرك
على السكة الجنوبية

241
00:20:46,698 --> 00:20:49,159
...في نهاية اليوم لذا دعنا لا

242
00:21:00,303 --> 00:21:02,285
هل إهتممتِ بالأمر ؟ -
إهتممتُ بالأمر -

243
00:21:06,443 --> 00:21:08,866
هل إهتممتِ بالامر ؟ -
إهتممتُ بالأمر -

244
00:21:11,848 --> 00:21:13,949
المحرك

245
00:21:41,478 --> 00:21:43,446
فلننطلق, إجعل هذا الشيء
الغبي يتحرك

246
00:21:43,480 --> 00:21:45,765
مايلز), لدينا مشكلة)

247
00:21:47,017 --> 00:21:48,317
أصابته رصاصة مرتدة

248
00:21:49,886 --> 00:21:51,954
جو), أنتَ رجل قطارات)

249
00:21:51,989 --> 00:21:55,358
هل يمكنكَ قيادته ؟ -
رأيته يقوده مرّة -

250
00:21:55,392 --> 00:21:57,268
حسنٌ, مرّة هو كلّ ما نحتاجه

251
00:21:57,293 --> 00:21:58,658
هذه هي فرصتكَ يا (جو), لننطلق

252
00:22:03,133 --> 00:22:05,335
اللعنة

253
00:22:19,082 --> 00:22:21,384
(اليوم يا (جو -
أعرف -

254
00:22:34,398 --> 00:22:35,846
هيّا

255
00:22:37,200 --> 00:22:38,400
أوقفوهم

256
00:22:53,283 --> 00:22:54,750
أوقفوهم

257
00:22:54,785 --> 00:22:57,139
لا تتركوهم يفلتون

258
00:23:02,292 --> 00:23:05,461
(لو كان أسرع سيكون أفضل يا (جو -
أنا أُحاول -

259
00:23:58,515 --> 00:24:00,267
يجب أنْ أعترف إنّ ذلكَ
كان ممتعاً نوعاً ما

260
00:24:04,049 --> 00:24:05,588
(أطلق الصفّارة يا (جو

261
00:24:05,622 --> 00:24:07,256
فقد سرقنا قطاراً للتو

262
00:24:33,584 --> 00:24:35,224
ما الذي تنظر إليه ؟

263
00:24:37,410 --> 00:24:38,772
كما لو إنّكِ لا تعرفين ؟

264
00:24:41,191 --> 00:24:42,603
أعرف ماذا ؟

265
00:24:44,261 --> 00:24:46,087
...أتقولين لي

266
00:24:52,937 --> 00:24:54,592
إنّكِ لمْ تجدي هذا هنا ؟

267
00:24:56,574 --> 00:24:58,441
(إيد)

268
00:25:05,306 --> 00:25:07,750
خذي

269
00:25:26,937 --> 00:25:29,238
ما هي المناسبة ؟

270
00:25:36,814 --> 00:25:38,776
(لقدْ جعلتيني سعيداً يا (ماريون

271
00:25:42,653 --> 00:25:44,064
أُحبّكِ

272
00:25:46,156 --> 00:25:48,524
(أُحبّكَ أيضاً يا (إيد

273
00:25:58,269 --> 00:26:00,169
سيكون القطار هنا في أية لحظة

274
00:26:00,204 --> 00:26:04,076
ثمّ عندها يفترض بي أخذ
كل القلي لمعادلة الغاز

275
00:26:04,966 --> 00:26:07,510
قوما بجولة, و تأكّدا من إننا بمفردنا

276
00:26:14,952 --> 00:26:18,910
إذاً, فماذا بشأن مايلز ؟

277
00:26:20,057 --> 00:26:22,592
أعني, والدي يبدو كما لو
يريد يريد قتل أحدهم

278
00:26:22,626 --> 00:26:25,341
كما تعرف, أكثر من
...المعتاد منذ أن

279
00:26:25,366 --> 00:26:27,256
منذ أن سيطر عليه (مايلز) ؟

280
00:26:29,033 --> 00:26:31,275
حسنٌ, أجل

281
00:26:32,536 --> 00:26:33,920
إذاً, فما هي القصة هناك ؟

282
00:26:35,039 --> 00:26:37,140
لا تسأل, و لا تتكلم

283
00:26:37,631 --> 00:26:41,145
هيّا, انا جاد -
يا فتى, جديّاً -

284
00:26:42,722 --> 00:26:45,107
كنتُ أسأل نفسي هذا
السؤال لسنوات

285
00:26:46,723 --> 00:26:51,061
مهما كانت العلاقة الأخوية الغريبة
الحاملة للحب و الكره بينهما

286
00:26:51,694 --> 00:26:53,299
فإنّها تؤثر على قراراتهما

287
00:26:54,063 --> 00:26:55,931
و تجعلهما يبدوان ضعيفين

288
00:26:56,475 --> 00:26:58,359
هذه مشكلة, اليستْ كذلك ؟

289
00:26:59,069 --> 00:27:02,316
والدي لنْ يستعيد الجمهورية أبداً
طالما إنّ (مايلز) موجود

290
00:27:03,606 --> 00:27:05,576
ما الذي تعنيه بذلك ؟

291
00:27:07,911 --> 00:27:09,611
لا شيء, أواصل المحادثة فحسب

292
00:27:19,839 --> 00:27:20,889
إلى أين هي ذاهبة ؟

293
00:27:20,924 --> 00:27:23,236
تخرج لجلب المزيد من عينات الإختبار

294
00:27:34,247 --> 00:27:35,591
علينا أنْ نوقفها, أنتَ تعرف
ذلك, أليس كذلك ؟

295
00:27:35,616 --> 00:27:38,284
لديها نوعٌ من السمع الخارق

296
00:27:40,454 --> 00:27:42,421
لنر

297
00:27:42,456 --> 00:27:44,256
فلتستديري أيتها الروبوت اللعين

298
00:27:44,291 --> 00:27:45,691
سنوقفكِ

299
00:27:45,716 --> 00:27:46,927
(رايتشل)

300
00:27:53,333 --> 00:27:55,049
حسنٌ, ها قدْ بدأتَ

301
00:27:56,507 --> 00:27:59,044
(ربّما كلما طال وجودها داخل (بيرسيلا

302
00:28:01,761 --> 00:28:04,963
لا أعرف, تضحي أقل قدرة

303
00:28:07,948 --> 00:28:09,885
إلى أين تذهبين ؟

304
00:28:13,820 --> 00:28:15,821
لا, توقفي, توقفي, ما الذي
تبحثين عنه ؟

305
00:28:16,463 --> 00:28:18,031
أيّ شيءٍ قدْ يفيدنا

306
00:28:20,460 --> 00:28:22,061
هل تريد إنقاذ (بيرسيلا) أم لا ؟

307
00:28:22,095 --> 00:28:24,308
بالتأكيد أُريد, أنتِ لا تفهمين

308
00:28:25,332 --> 00:28:26,695
إذاً أخبرني ؟

309
00:28:26,720 --> 00:28:29,068
هذا الشيء كان متحكماً
بكل عمل أقوم به

310
00:28:29,169 --> 00:28:32,577
لا يمكنني محاربتها, فهي تعرف كلّ شيء

311
00:28:32,935 --> 00:28:35,079
و هي مسيطرة جداً

312
00:28:36,042 --> 00:28:37,362
لماذا تظنني صفعتها ؟

313
00:28:38,178 --> 00:28:39,442
لكونكِ (رايتشل) ؟

314
00:28:40,347 --> 00:28:41,684
لقد كان إختباراً

315
00:28:42,349 --> 00:28:45,084
كنتُ أُريد أنْ أعرف إن كانت
ستتنبأ بالصفعة

316
00:28:45,358 --> 00:28:46,887
لكنها لا تستطيع

317
00:28:47,120 --> 00:28:49,288
السافلة لا تعرف كلّ شيء

318
00:28:49,322 --> 00:28:51,798
إنّها آلة, و نحن من صنعها

319
00:28:52,626 --> 00:28:54,296
يمكننا أنْ نفاجئها

320
00:28:59,299 --> 00:29:01,086
(سننقذ (بيرسيلا

321
00:29:03,370 --> 00:29:05,198
و أنا بحاجة لمساعدتكَ في إنقاذها

322
00:29:23,306 --> 00:29:24,968
هيّا, ليس لدينا الكثير من الوقت

323
00:29:25,525 --> 00:29:27,139
أفرغ القلي

324
00:29:28,829 --> 00:29:30,249
إصعد على العربة, هيّا

325
00:29:33,039 --> 00:29:34,305
(يا (مايلز

326
00:29:38,750 --> 00:29:40,264
هذا صحيح, ألقِ بسلاحكَ

327
00:29:41,086 --> 00:29:42,119
تراجع

328
00:29:42,153 --> 00:29:43,751
ألقوا بأسلحتكم

329
00:29:47,847 --> 00:29:49,632
علمتُ إنني كان حريا بي قتلكَ

330
00:29:54,365 --> 00:29:55,762
نيفيل) ؟)

331
00:29:57,001 --> 00:29:58,202
أحقاً ؟

332
00:29:58,774 --> 00:30:00,163
(آسف يا (مايلز

333
00:30:01,227 --> 00:30:03,073
و لكننا نسرق قطاركَ

334
00:30:11,005 --> 00:30:13,642
ما الذي تخطط لفعله بالضبط
بكل غاز الخردل هذا ؟

335
00:30:14,711 --> 00:30:17,067
(سأقوده مباشرةً إلى قلب (واشنطن

336
00:30:19,225 --> 00:30:21,247
و سأُحرق المكان عن بكرة أبيه

337
00:30:22,949 --> 00:30:24,906
و ذلكَ هو ما يفترض بكَ فعله

338
00:30:27,580 --> 00:30:29,552
ذلكَ هو ما يفترض بنا فعله

339
00:30:30,951 --> 00:30:32,512
أنا و إيّاك

340
00:30:33,310 --> 00:30:34,912
(أقسم بالله يا (مايلز

341
00:30:35,697 --> 00:30:38,602
لا أعرف ما الذي حدث لك

342
00:30:40,090 --> 00:30:43,166
أنا بأمانة لا أعرف

343
00:30:48,455 --> 00:30:49,796
لنذهب يا أولاد

344
00:30:58,465 --> 00:30:59,798
مهلا, مهلا, إنتظر

345
00:30:59,833 --> 00:31:01,139
ما الذي تفعله ؟

346
00:31:02,402 --> 00:31:04,120
لقد قتلتْ ولدي

347
00:31:04,904 --> 00:31:06,136
(توم)

348
00:31:06,161 --> 00:31:08,629
أتظنني لنْ أُطلق النار
عبركَ يا (مايلز) ؟

349
00:31:08,732 --> 00:31:10,666
إصعد على القطار الآن

350
00:31:11,091 --> 00:31:13,755
(توم), لمْ تقتل هي (جايسون)

351
00:31:15,257 --> 00:31:16,713
بل قتله الوطنيون

352
00:31:19,318 --> 00:31:21,143
قلتُ إصعد على القطار

353
00:31:29,878 --> 00:31:32,042
و إلّا سأُرديكَ الآن

354
00:31:36,173 --> 00:31:39,261
حسنٌ, لماذا لستُ متفاجئاً ؟

355
00:31:39,734 --> 00:31:41,409
لدينا ما هو أهم لنفعله

356
00:31:41,898 --> 00:31:43,679
أنا أٌسم بالله إنّكَ تفعل

357
00:31:44,567 --> 00:31:48,407
أيّ شيءٍ لـ(مايلز) الغالي عندكَ

358
00:32:20,015 --> 00:32:22,792
إنّه فارغ -
إذاً, أين الغاز ؟ -

359
00:32:52,641 --> 00:32:54,369
ما الذي يفعله جوالو (تيكساس) هنا ؟

360
00:32:59,018 --> 00:33:00,915
ذلكَ من فعلي

361
00:33:06,424 --> 00:33:07,481
صغارنا

362
00:33:18,903 --> 00:33:20,130
يا أصحاب

363
00:33:21,533 --> 00:33:23,369
هذه ليلة مميزة للغاية

364
00:33:24,472 --> 00:33:28,909
يومٌ للذكرى سنذكره لمدة طويلة

365
00:33:28,943 --> 00:33:32,460
لأننا لا نكرم فحسب جنود الولايات
المتحدة هؤلاء فحسب

366
00:33:32,485 --> 00:33:35,053
الذين قدموا أسمى التضحيات

367
00:33:35,616 --> 00:33:40,485
(بل نقدم العرفان لجوالي (تيكساس
الذين سقطوا كذلك

368
00:33:48,129 --> 00:33:52,981
و هكذا في روح الصداقة
و الوحدة بين أمّتينا

369
00:33:53,668 --> 00:33:58,844
إنّه شرفٌ لي أنْ أُقدّم ضيفي شرف
مميزين للغاية كمفاجئة

370
00:33:59,640 --> 00:34:03,942
(رئيس جمهورية (تيكساس) اللواء (كارفر

371
00:34:03,967 --> 00:34:07,403
(و رئيس الولايات المتحدة (جاك دايفز

372
00:34:41,048 --> 00:34:42,670
ألا تزعجكِ البرودة ؟

373
00:34:43,202 --> 00:34:45,503
أيفترض بها أن تزعجني ؟

374
00:34:48,389 --> 00:34:50,435
ستكونين سعيدة للغاية هنا

375
00:34:51,828 --> 00:34:53,463
أهربي من هنا -
ماذا ؟ -

376
00:34:53,488 --> 00:34:55,889
إذهبي, أهربي

377
00:34:56,258 --> 00:34:59,164
لا, عودي

378
00:35:10,611 --> 00:35:13,113
لقدْ كلّفتني للتو أحد عينات تجاربي

379
00:35:15,483 --> 00:35:19,285
لذا, قولي لي كيف سأستبدلها ؟

380
00:35:21,255 --> 00:35:23,390
كيف يا رايتشل ؟

381
00:35:40,408 --> 00:35:42,877
هل هي بخير ؟ -
إنّها على قيد الحياة -

382
00:35:44,412 --> 00:35:46,400
بريسيلا), أصغي إلي)

383
00:35:47,748 --> 00:35:49,783
أنا أعرف إنّكِ هناك

384
00:35:49,817 --> 00:35:52,819
يجب أن تحاربي هذا, يجب
أن تستيقظي

385
00:35:53,821 --> 00:35:56,823
لقدْ فعلتها ذات مرة و يمكنكِ فعلها أيضاً

386
00:35:56,857 --> 00:35:59,554
مهما كان ما ترينه فأنتِ تحلمين

387
00:35:59,670 --> 00:36:02,271
هذا ليس حقيقياً, إنّها النانو

388
00:36:04,419 --> 00:36:05,808
أرجوكِ

389
00:36:06,910 --> 00:36:08,542
بيرسيلا), إستيقظي)

390
00:36:16,277 --> 00:36:18,278
بيرسيلا), أ هذه أنتِ ؟)

391
00:36:32,226 --> 00:36:34,661
أحقاً ظننتما إنّ هذا سينفع ؟

392
00:36:50,497 --> 00:36:52,616
و الآن, أنا فعلاً غاضبة

393
00:36:58,710 --> 00:37:00,495
ماذا تعني بأنّ الجميع سيكونون هناك ؟

394
00:37:00,835 --> 00:37:01,902
الإجتماع

395
00:37:01,936 --> 00:37:04,278
الجميع سيكونون في الإجتماع في دار القضاء

396
00:37:06,170 --> 00:37:08,668
إذاً فسيكون لديهم الجميع في مكان واحد

397
00:37:08,693 --> 00:37:12,129
و حمولة من الغاز المفقود الذي
لمْ يختفي ببساطة

398
00:37:12,163 --> 00:37:13,497
سيحظون بـ(بيرل هاربر) الخاص بهم

399
00:37:13,904 --> 00:37:15,365
و لكن ليس في (أوستن) فحسب

400
00:37:15,400 --> 00:37:16,933
سيكون هنا, هيّا بنا

401
00:37:16,968 --> 00:37:19,202
ما الذي تفعله ؟, لقد فات الأوآن للغاية

402
00:37:19,521 --> 00:37:21,004
توقف, ما الذي ستفعله

403
00:37:21,039 --> 00:37:23,807
هل ستقتحم مباشرة 1000 طن
من غاز الخردل ؟

404
00:37:23,841 --> 00:37:26,331
إنْ لمْ نفعل فسينتهي الأمر

405
00:37:27,178 --> 00:37:28,898
و يحظى الوطنيون بكل شيء

406
00:37:33,184 --> 00:37:34,382
هل أنت معي ؟

407
00:37:41,492 --> 00:37:42,737
اللعنة

408
00:37:45,741 --> 00:37:47,364
كونور), لنذهب)

409
00:37:53,838 --> 00:37:55,339
قلتُ إصعد للعربة

410
00:37:55,697 --> 00:37:58,930
آسف, أظنني سأُفوّت مدينة الغاز

411
00:38:00,896 --> 00:38:02,869
لمْ ألتحق لأجل الإنتحار

412
00:38:06,355 --> 00:38:10,687
و لكن أنتَ و (مايلز), فلتستمتعا معاً

413
00:38:13,897 --> 00:38:15,559
سأتعامل معكَ لاحقاً

414
00:38:28,306 --> 00:38:31,227
أنتم يا رفاق هنا تعرفون جيداً كيف
تجعلون صديقاً يشعر بالترحاب

415
00:38:32,043 --> 00:38:34,892
و الآن عليّ أنْ أعتذر لإفسادي
هذه المفاجأة عليكم

416
00:38:34,917 --> 00:38:37,786
و لكن بوسعي أنْ أؤكد لكم إنّ هذا ليس
مجرد عرض أمام الجمهور

417
00:38:38,149 --> 00:38:41,752
على الرغم من كوني سأكون كاذباً إنْ
لمْ أقل إنّ ذلك كان جزءاً منه

418
00:38:43,897 --> 00:38:45,555
للأسف الشديد في هذه الأيام

419
00:38:46,036 --> 00:38:48,719
اللواء (كارفر) و أنا لدينا
مسائل أمنية كبيرة

420
00:38:49,973 --> 00:38:53,873
دولة (كاليفورنيا) التي تحاربنا
و العدوانية هناك

421
00:38:55,345 --> 00:38:57,827
و قدْ قاموا بالفعل بعدّة
محاولات إرهابية

422
00:38:57,852 --> 00:39:01,255
ضدّ أُمّتينا, حرّض عليها و تمت المساعدة
(فيها من قبل (سيباستيان مونرو

423
00:39:01,987 --> 00:39:03,221
(و (مايلز ماثيسون

424
00:39:04,592 --> 00:39:06,636
هذا هو سبب وجودي هنا اليوم

425
00:39:06,973 --> 00:39:09,105
(لأقف إلى جنب اللواء (كارفر

426
00:39:09,357 --> 00:39:11,464
و أتعاهد رسمياً بتوفير الأسلحة و الدعم

427
00:39:11,489 --> 00:39:14,944
لجمهورية (تيكساس) ضد
(تهديد (كاليفورنيا

428
00:39:29,260 --> 00:39:33,396
و الآن, هؤلاء الـ(كاليفورنيون) على
الجانب الخاطيء من التاريخ

429
00:39:34,109 --> 00:39:36,900
إنّهم يحاولون تمزيق الشيء الأساسي
الذي يجعلنا موحدين

430
00:39:36,934 --> 00:39:39,304
دقيقتان

431
00:40:22,171 --> 00:40:23,669
يا إلهي

432
00:40:29,471 --> 00:40:31,152
أتمنى لو إنّكِ لمْ تري هذا

433
00:40:32,916 --> 00:40:34,983
يا إبنَ السافلة

434
00:40:35,426 --> 00:40:37,627
ستقتل الجميع

435
00:40:38,680 --> 00:40:39,890
ليس الجميع

436
00:40:42,624 --> 00:40:44,717
كنتُ أعني حقّاً ما قلته هذه الليلة

437
00:40:46,074 --> 00:40:47,856
أنا فعلاً أُحبّكِ

438
00:40:53,380 --> 00:40:55,257
من صميم قلبي

439
00:40:57,245 --> 00:40:59,092
(إيد)

440
00:41:19,804 --> 00:41:22,287
لأنّ ذلك يعني مستقبلاً مشرقاً

441
00:41:23,374 --> 00:41:25,775
و ذلك النور لنْ يطفئه أحد

442
00:41:37,891 --> 00:41:40,626
فبوحدتنا, لنْ نهزم

443
00:41:44,070 --> 00:41:45,358
نحن نقول لا

444
00:41:45,589 --> 00:41:47,764
و نقولها بكلمة موحّدة

445
00:41:48,202 --> 00:41:49,366
لذا هذه الليلة

446
00:41:49,842 --> 00:41:54,585
لنتذكّر جميعاً أنْ نقول "فليبارك الرب
"(أبطالنا, جمهورية (تيكساس

447
00:41:55,406 --> 00:41:57,774
"و ليبارك الرب, الولايات المتحدة"

