1
00:00:08,944 --> 00:00:09,944
!(بيل)

2
00:00:14,480 --> 00:00:15,288
سيّدتي

3
00:00:15,862 --> 00:00:17,415
خليلي، اختفى
شخص ما اختطفه

4
00:00:18,072 --> 00:00:19,072
اختطاف؟

5
00:00:19,293 --> 00:00:20,872
أرأيتِ شخصاً أو أيّ شيء؟

6
00:00:20,997 --> 00:00:22,182
اللعنة{\pos(192,210)}

7
00:00:22,546 --> 00:00:25,351
{\pos(192,210)}!مصاصّي الدماء الأوغاد
سوى مصدر للمتاعب

8
00:00:31,970 --> 00:00:34,891
ميليندا)، (جو لي مكنس) شوهدا)"
"آخر مرّة في (مغنوليا). آسفة

9
00:01:38,600 --> 00:01:40,121
(سوكي ستاكهاوس)

10
00:01:40,516 --> 00:01:42,260
أتلك الفتاة المثيرة
التي رافقتك

11
00:01:42,385 --> 00:01:43,826
لذلك المطعم الفرنسي؟

12
00:01:43,951 --> 00:01:46,061
،بلى مثيرة
لمَ لم تعتقلها كذلك؟

13
00:01:46,619 --> 00:01:47,786
لن أخبركم شيئاً

14
00:01:47,911 --> 00:01:49,454
سأعتبر ما قلته موافقة

15
00:01:49,579 --> 00:01:51,050
(الوداع يا (سوكي

16
00:01:53,261 --> 00:01:54,323
من أنتم بحق الجحيم؟

17
00:01:54,448 --> 00:01:57,148
ما رأيك في أن تنادينا
"جماعة سحقك"

18
00:02:01,896 --> 00:02:07,066
((الدم الحقيقي))
(الموسم الثالث - الحلقة (1
<font color="#FFFF00" >"دماء فاسدة"

19
00:03:32,958 --> 00:03:35,549
،إذن طلبك للزواج
وبمَ أجبتِ؟

20
00:03:35,674 --> 00:03:37,774
أني أحتاج دقيقة لأفكر

21
00:03:40,411 --> 00:03:43,401
ألن توقفيها عن دوس
مسرح الجريمة؟

22
00:03:44,599 --> 00:03:46,566
لمَ لا تأخذين الأمر
على محمل الجد يا (كينيا)؟

23
00:03:46,691 --> 00:03:49,377
خليلي تمّ اختطافه -
(بل المفوّضة (جونس -

24
00:03:50,262 --> 00:03:52,520
وأود منكِ مخاطبتي باحترام

25
00:03:52,645 --> 00:03:53,923
كم أطلتِ في الحمام؟

26
00:03:54,448 --> 00:03:56,509
لا أكثر من دقيقة أو اثنتان -
حدّدي إجابتك؟ -

27
00:03:56,907 --> 00:03:58,165
أيّ فرق سيخلّف

28
00:03:58,290 --> 00:03:59,971
بينما تقضين الوقت
،في استجوابي

29
00:04:00,608 --> 00:04:02,154
!هؤلاء الأوغاد يبتعدون

30
00:04:02,279 --> 00:04:04,101
ماذا إن لم يختطفه أحد؟

31
00:04:04,226 --> 00:04:06,978
خلال تواجدك في الحمام

32
00:04:07,315 --> 00:04:08,557
صديقك مصاص الدماء أدرك

33
00:04:08,682 --> 00:04:10,791
أنّه لا يريد الاستمرار في إذلال
نفسه فانصرف؟

34
00:04:10,916 --> 00:04:13,067
كيف تفسّرين البلبلة
في الدّاخل؟

35
00:04:13,518 --> 00:04:15,611
في نظري، يبدو دليل
على وقوع صراع

36
00:04:15,987 --> 00:04:17,831
بالنسبة لي، يبدو أنّه
فقد هدوء أعصابه

37
00:04:17,956 --> 00:04:19,615
لسبب وجيه

38
00:04:19,914 --> 00:04:20,914
بحقّك

39
00:04:21,591 --> 00:04:24,185
أدرجي تقرير عن شخص
مفقود لأجلي

40
00:04:24,882 --> 00:04:26,941
من فضلك؟ -
48ساعة، هذا القانون -

41
00:04:27,066 --> 00:04:29,166
هل نقلّك للبلدة أم لا؟

42
00:04:31,101 --> 00:04:32,211
شكراً جزيلاً

43
00:04:33,607 --> 00:04:35,468
شكراً جزيلاً على هباء

44
00:04:36,275 --> 00:04:39,019
،عندئدٍ خرجت

45
00:04:39,144 --> 00:04:41,755
هرولت فرأيته ممدّداً هناك

46
00:04:41,880 --> 00:04:44,182
،وسمعت (تارا) قادمة خلفي

47
00:04:44,550 --> 00:04:47,461
لم أشأ أن ترى ذلك
،لذا استدرت محاولة ردعها

48
00:04:47,586 --> 00:04:49,063
لكنّها اندفعت

49
00:04:49,188 --> 00:04:51,939
،ارتمت بنفسها عليه
كان منظراً محزناً للغاية

50
00:04:54,360 --> 00:04:55,518
مرحباً يا ابن العم

51
00:05:03,497 --> 00:05:04,869
أعرف ما تقاسيه

52
00:05:06,631 --> 00:05:08,081
،أوّل قتل

53
00:05:08,236 --> 00:05:11,436
يعطيك انطباع أنّ هذا
كلّ ما أنت عليه

54
00:05:13,421 --> 00:05:14,871
لكن عليك أن تعرف

55
00:05:15,739 --> 00:05:17,183
أنك لازلت رجل

56
00:05:17,308 --> 00:05:18,591
،قادر على الخير

57
00:05:20,110 --> 00:05:23,429
سخاء الروح
والإحساس بالحسرة

58
00:05:23,811 --> 00:05:25,431
،وإذا استطعت التشبّثّ بهذا

59
00:05:25,957 --> 00:05:27,757
،بكلّ ما أوتيت

60
00:05:28,815 --> 00:05:29,915
ستكون على ما يرام

61
00:05:31,839 --> 00:05:32,522
أعدك

62
00:05:34,119 --> 00:05:35,119
...شكراً لك

63
00:05:37,188 --> 00:05:39,489
على ذلك...

64
00:05:40,624 --> 00:05:42,782
أحبك يا ابن عمّي -
أنا أيضاً -

65
00:05:44,298 --> 00:05:46,494
من الآن فصاعداً، لنطّلع
أكثر على بعضنا البعض

66
00:05:47,317 --> 00:05:49,413
(حسناً يا (آندي
أنا جاهز لأخذ أقوالك

67
00:05:51,000 --> 00:05:53,530
عسى أني كنت مفيدة
،(أيّها المأمور (ديربورن

68
00:05:54,251 --> 00:05:58,214
،(آخر مرةّ، فيمَ يخصّ (رينيه
لم أكن خير عون لكم

69
00:05:58,571 --> 00:06:01,676
لكنني أكنّ فائق
،احترامي لكم جميعاً

70
00:06:02,040 --> 00:06:06,044
،لأن دون تطبيق القانون
ستعمّ الفوضى

71
00:06:06,406 --> 00:06:08,423
ما الذي تروينه يا (آرلين)؟

72
00:06:08,548 --> 00:06:10,101
!هذه ليست مسابقة جمال

73
00:06:10,785 --> 00:06:12,920
اللعنة -
الرجل الوحيد الذي أحببته قط -

74
00:06:13,045 --> 00:06:14,620
،تمّ دسّه للتو في كيس

75
00:06:14,745 --> 00:06:17,692
وأنت لا تملكين الحشمة
للتظاهر بشعورك بالأسى

76
00:06:17,817 --> 00:06:19,126
أشعر بالأسى

77
00:06:19,251 --> 00:06:20,727
لكنني أعرف ما يُنتظر

78
00:06:20,852 --> 00:06:22,653
قذارة يوماً، قذراة دوماً

79
00:06:22,778 --> 00:06:25,703
أنا آسفة لوقوعكِ في غرام
سفّاح، مفهوم؟

80
00:06:25,828 --> 00:06:27,785
،لكن صدقاً
لستِ الوحيدة هنا

81
00:06:28,130 --> 00:06:30,133
يا عاهرة، (إيغس) لم يكن قاتل -
لقد اعترف -

82
00:06:30,258 --> 00:06:31,633
آنسة (تورنتن)، من فضلك

83
00:06:31,758 --> 00:06:33,828
،هذا تحقيق خاصّ بالشرطة
ليس للرّأي العام

84
00:06:33,953 --> 00:06:36,130
لا أبالي بمَ اعترف
!إنّه ليس المسؤول

85
00:06:36,255 --> 00:06:39,553
لماذا؟ بسبب المجتمع؟
العبوديّة؟

86
00:06:39,678 --> 00:06:41,966
!أيتها القرويّة الوسخة -
(سأصطحب (تارا) لمنزل (سوكي -

87
00:06:42,308 --> 00:06:44,719
،إذا شئتم التحدث إليها
تعرفون أين تجدوننا

88
00:06:44,844 --> 00:06:46,786
،وسنسرق هذه التكيلا هنا

89
00:06:46,911 --> 00:06:49,336
لكن أشكّ أن مخلوقاً سيتفاجئ

90
00:06:49,461 --> 00:06:50,254
لنمضي

91
00:06:50,379 --> 00:06:52,518
العاهرة العنصرية البلهاء
مصبوغة الشعر

92
00:06:54,349 --> 00:06:57,148
أكره عندما يتخذون
العنصرية كذريعة

93
00:06:59,487 --> 00:07:00,234
هيّا

94
00:07:00,588 --> 00:07:02,938
،هيّا، ابقَ معي
اتفقنا؟

95
00:07:05,105 --> 00:07:07,805
مستـ... شفى

96
00:07:10,421 --> 00:07:12,747
كلا، آسفة. لا أستطيع
اصطحابك للمستشفى

97
00:07:13,384 --> 00:07:14,884
انتظر هنا وحسب
اصمد

98
00:07:17,450 --> 00:07:19,450
أنت عاهرة وسخة

99
00:07:22,709 --> 00:07:23,709
أعرف

100
00:07:24,327 --> 00:07:25,977
أعرف أنّي كذلك

101
00:07:31,446 --> 00:07:32,446
سحقاً

102
00:07:36,154 --> 00:07:37,154
!مرحباً

103
00:07:38,786 --> 00:07:41,192
هل (بيل) هنا؟ -
كلا، أنا لوحدي أتسكّع -

104
00:07:41,527 --> 00:07:43,486
أأنتِ بخير؟ -
نعم، تماماً -

105
00:07:44,417 --> 00:07:45,568
...أقصد

106
00:07:45,693 --> 00:07:47,279
،(الوضع برمّته تأزّم مع (هويت

107
00:07:47,404 --> 00:07:49,325
،لذا كنت أبكي
لكنني سأكون بخير

108
00:07:49,698 --> 00:07:50,868
بيل) تمّ اختطافه)

109
00:07:51,233 --> 00:07:52,233
ماذا؟

110
00:07:52,867 --> 00:07:54,497
خِلت أنكما خرجتم للعشاء

111
00:07:54,836 --> 00:07:58,626
...بلى، لكنّه تقدّم بالزواج -
(يا للهول! مهلاً، (سوكي -

112
00:07:58,908 --> 00:08:00,002
لم أوافق

113
00:08:00,339 --> 00:08:01,587
صدّيته؟

114
00:08:01,842 --> 00:08:03,606
ليس هكذا
...إنّما

115
00:08:04,040 --> 00:08:07,374
،إذا عاد للمنزل
لسبب أو لآخر

116
00:08:07,703 --> 00:08:09,959
،اتصلي بي وأحيطيني علماً
حتّى إن أمرك بألا تفعلي

117
00:08:10,084 --> 00:08:12,884
تعرفين أنّه ليس بمستطاعي -
لا أكترث -

118
00:08:13,479 --> 00:08:14,479
اتصلي فحسب

119
00:08:19,059 --> 00:08:20,001
اللعنة

120
00:08:20,126 --> 00:08:21,269
سحقاً. اللعنة

121
00:08:21,394 --> 00:08:22,786
سحقاً. اللعنة

122
00:08:24,630 --> 00:08:27,698
أنت، أياً يكن اسمك
استيقظ، اتفقنا؟

123
00:08:43,179 --> 00:08:43,963
!يا إلهي

124
00:08:48,515 --> 00:08:50,215
لعلّه سيُجدي

125
00:09:10,172 --> 00:09:11,442
لا أجزم إن كان

126
00:09:11,567 --> 00:09:13,484
،جلدي يحترق أو الجو قارس

127
00:09:13,609 --> 00:09:15,422
لكنّه شعور مذهل جداً

128
00:09:17,592 --> 00:09:18,622
(اركن يا (جيمي

129
00:09:18,943 --> 00:09:20,624
سأمتع نفسي برشفة
من هذا الحقير

130
00:09:20,945 --> 00:09:22,877
كلا، لن نتوقّف

131
00:09:23,247 --> 00:09:24,128
أنا أحتضر هنا

132
00:09:24,908 --> 00:09:27,358
ابصق بعضاً في فمه -
ماذا؟ -

133
00:09:27,857 --> 00:09:28,841
هذا فعل شاذ

134
00:09:29,009 --> 00:09:30,562
واللعب بحلماتك

135
00:09:30,886 --> 00:09:32,995
،في سيّارة تعجّ بالرجال
أليس فعلاً شاذ؟

136
00:09:33,120 --> 00:09:35,348
إنّها الطريقة الوحيدة
لتنال دم مصاص الدماء

137
00:09:35,818 --> 00:09:36,932
هيّا. هيّا

138
00:09:38,027 --> 00:09:40,593
اللعنة، لا أصدق
أنّي أقدم على هذا

139
00:09:52,474 --> 00:09:53,991
أنت القائد، أليس كذلك؟

140
00:09:55,000 --> 00:09:56,049
اللعنة

141
00:09:56,174 --> 00:09:59,511
دم مصّاص الدماء
يملئ قفّازيّ

142
00:10:02,230 --> 00:10:04,960
إذا كانت لديكم أيّ أوامر
،بالحفاظ عليّ قيد الحياة

143
00:10:05,559 --> 00:10:07,009
أنتم على وشك الإخفاق

144
00:10:07,691 --> 00:10:09,732
نظير الرّتم الذي تنهجونه
،في استنزافي

145
00:10:09,857 --> 00:10:10,883
سأموت

146
00:10:20,724 --> 00:10:21,811
!تباً

147
00:10:22,513 --> 00:10:24,711
آندي)، من أين طلعت؟)

148
00:10:24,836 --> 00:10:27,279
،لم أشأ أن يراني أحد
لذا أركنت سيّارتي خلفاً

149
00:10:27,404 --> 00:10:29,354
دخلت عبر النافذة

150
00:10:31,038 --> 00:10:32,938
ما الذي يجري هنا؟

151
00:10:33,431 --> 00:10:34,781
كيف حال (تارا)؟

152
00:10:35,918 --> 00:10:38,618
إنّها منهارة
هذه حالتها

153
00:10:38,891 --> 00:10:40,191
اللعنة

154
00:10:41,138 --> 00:10:42,338
اكبح جماحك

155
00:10:43,177 --> 00:10:44,577
لقد قتلت رجل

156
00:10:44,717 --> 00:10:46,335
كلا يا (ستاكهاوس)، أنا قتلته

157
00:10:47,322 --> 00:10:48,815
،هذا ما قلته لـ(باد) تواً

158
00:10:48,940 --> 00:10:50,908
ويتعيّن علينا صقله معاً

159
00:10:51,033 --> 00:10:53,374
لأن ثمّة ثغرات كبيرة
في قصّتنا

160
00:10:53,499 --> 00:10:54,468
مثل ماذا؟

161
00:10:54,685 --> 00:10:57,005
،كوقوفه أمامي حقاً بسكّين

162
00:10:57,130 --> 00:10:59,124
كيف لطلق النار الذي قتله

163
00:10:59,249 --> 00:11:01,440
مصوّب على بعد 20 متر؟ -
اللعنة يا صاح -

164
00:11:01,565 --> 00:11:03,686
لمَ حكيت لهم قصّة
مليئة بالثغرات؟

165
00:11:04,001 --> 00:11:06,678
علينا الرجوع وإطلاعهم بالحقيقة -
،لا تقل شيئاً لمخلوق -

166
00:11:06,803 --> 00:11:08,691
أو كلانا سنقضي بقية
حياتنا في السّجن

167
00:11:09,038 --> 00:11:10,776
لا أبغي أن أزجّ في السجن -
إذن أريد رؤية -

168
00:11:11,214 --> 00:11:15,218
،ضمير أقل وإقدام أكثر
أريد رؤيتهما عاجلاً

169
00:11:17,054 --> 00:11:18,054
حسناً

170
00:11:18,225 --> 00:11:19,618
الآن أنصت

171
00:11:19,786 --> 00:11:21,725
،باد ديربون) رجل صالح)
،شرطي طيّب

172
00:11:21,850 --> 00:11:25,039
،لكنه منهك وكهل
لا يرى الثغرات كما عهد

173
00:11:25,164 --> 00:11:26,512
سنتجاوز هذا

174
00:11:26,877 --> 00:11:29,545
طالما نتصرّف كأن كلّ شيء
بمجراه الاعتيادي

175
00:11:31,193 --> 00:11:33,132
لم أعد حتّى متيقن
مما هو اعتيادي بعد الآن

176
00:11:33,428 --> 00:11:35,593
بالنسبة لك، الاعتيادي
هوّ الخروج وتعقّب الفتيات

177
00:11:35,761 --> 00:11:38,607
أقترح أن تبدأ من هناك -
كلا، ذلك (جايسن) القديم -

178
00:11:38,732 --> 00:11:40,014
أريد أن أتغيّر

179
00:11:40,333 --> 00:11:41,876
،عندما تُغلق القضية

180
00:11:42,001 --> 00:11:44,345
يمكنك الخروج والامتناع
عن المضاجعة قدر ما تشاء

181
00:11:44,470 --> 00:11:47,582
لكن في الوقت الرّاهن، ستكون
جايسن ستاكهاوس) الذي يعرفه الجميع)

182
00:11:47,707 --> 00:11:49,940
،إذن الضمير معدوم
القضيب منصوب

183
00:11:50,319 --> 00:11:52,082
وكلّ شيء سيكون على ما يرام

184
00:11:53,266 --> 00:11:54,155
حسناً

185
00:11:54,280 --> 00:11:55,420
ردّد معي

186
00:11:55,739 --> 00:11:56,614
ضمير معدوم

187
00:11:57,806 --> 00:11:58,741
ضمير معدوم

188
00:11:59,072 --> 00:12:00,394
قضيب ماذا؟ -
قضيب منصوب -

189
00:12:00,519 --> 00:12:02,328
...وكل شيء -
سيكون على ما يرام... -

190
00:12:05,566 --> 00:12:08,016
حسناً إذن
هكذا أفضل

191
00:12:08,629 --> 00:12:11,079
(لم تراني هذه الليلة، (ستاكهاوس

192
00:12:24,874 --> 00:12:26,735
لا أتذكر إخباري إيّاك

193
00:12:26,860 --> 00:12:28,771
أنّ الأرجواني لوني المفضل

194
00:12:29,076 --> 00:12:31,299
لست بمزاج للخوض في مسائل
(السحاقيات الغريبة الليلة يا (بام

195
00:12:31,424 --> 00:12:32,574
أين (بيل)؟

196
00:12:33,187 --> 00:12:34,287
ليست لديّ أدنى فكرة

197
00:12:34,653 --> 00:12:35,653
أين (إيرك) إذن؟

198
00:12:36,174 --> 00:12:39,031
إنّه... غير متفرّغ
في الوقت الحاضر

199
00:12:39,342 --> 00:12:41,042
غير متفرّغ، يفعل ماذا؟

200
00:12:44,032 --> 00:12:46,137
سوكي)، توقفي)
إيّاك، ارجعي

201
00:12:46,506 --> 00:12:48,571
أعرف أنه هنا
!(بيل)

202
00:12:50,013 --> 00:12:51,013
!يا للهول

203
00:12:56,822 --> 00:12:58,092
أترين شيئاً يروقكِ؟

204
00:12:58,826 --> 00:12:59,844
أنا بلى

205
00:13:01,037 --> 00:13:03,688
أفترض أنّه لم يكن مجال
(لردع (سوكي

206
00:13:03,813 --> 00:13:06,213
ماذا عساي القول؟
غلبتني

207
00:13:06,393 --> 00:13:07,685
(انصرفي يا (بام

208
00:13:08,445 --> 00:13:09,445
حسنٌ

209
00:13:13,650 --> 00:13:16,986
سوكي)، أعرّفك على راقصتي)
(الجديدة، (إيفيتا)، من (إسطونيا

210
00:13:17,785 --> 00:13:20,564
(إيفيتا)، أقدّم لكِ (سوكي)
من أصول محلية

211
00:13:22,892 --> 00:13:23,892
مرحباً

212
00:13:25,400 --> 00:13:26,922
لا تبرحي مكانك{\pos(192,240)}

213
00:13:33,010 --> 00:13:36,505
(إذن، ما الذي جلبك لـ(فنغتازيا
في هذه الليلة الصيفية العطرة؟

214
00:13:37,001 --> 00:13:38,841
،بيل) تم اختطافه)
وأظنك الفاعل

215
00:13:39,148 --> 00:13:40,498
لم أفعل

216
00:13:41,082 --> 00:13:42,011
فرضيات أخرى؟

217
00:13:42,283 --> 00:13:44,192
سأبقى على هذه، شكراً جزيلاً

218
00:13:44,317 --> 00:13:46,027
أين كنت في الأرجاء
خلال الساعة 11 ليلاً؟

219
00:13:46,152 --> 00:13:47,600
(هنا تحديداً، مع (إيفيتا

220
00:13:47,886 --> 00:13:48,986
تضاجعان؟

221
00:13:49,788 --> 00:13:51,020
طيلة 6 ساعات المنصرمة؟

222
00:13:52,156 --> 00:13:53,656
تبدين متفاجئة

223
00:13:54,879 --> 00:13:56,900
قدرة (بيل) في التحمل
لا ترقى لإشباع الرغبات؟

224
00:13:57,194 --> 00:13:59,044
أخبرني أين بوسعي
العثور على (لورينا)؟

225
00:13:59,435 --> 00:14:01,463
،إذا كنت لا تحتجزه
فهيّ بلى

226
00:14:01,588 --> 00:14:02,931
،فرضية متينة

227
00:14:03,860 --> 00:14:06,062
لكن بالنظر لآخر مقابلة لك
،(مع الآنسة (كرزيكي

228
00:14:06,187 --> 00:14:07,938
فمن الأفضل أن أتولى
أمرها عوضاً عنكِ

229
00:14:08,063 --> 00:14:09,580
وما أدراني أنك ستفعل؟

230
00:14:09,838 --> 00:14:13,071
(لأن إذا اختطف (بيل
،من بشري أو مصاص دماء

231
00:14:13,196 --> 00:14:15,790
فإنّه واجبي، بصفتي ضابط
،أمن المنطقة التي يقيم بها

232
00:14:15,915 --> 00:14:17,044
بإيجاده

233
00:14:20,027 --> 00:14:21,877
رغم أنّي أبغي ما بحوزته

234
00:14:24,881 --> 00:14:26,081
اذن اشرع

235
00:14:28,827 --> 00:14:31,352
بالمناسبة، تدين لي بـ 10 آلاف دولار

236
00:14:38,366 --> 00:14:39,430
!اركض يا مغفّل

237
00:14:39,555 --> 00:14:41,559
!أشعر بقوّة بالغة

238
00:14:42,336 --> 00:14:44,365
!توقّف، ستلقى حذف نفسك

239
00:15:42,868 --> 00:15:43,868
(جيسكا)

240
00:15:57,787 --> 00:15:59,169
هل النجوم تترائى لكِ؟

241
00:16:00,762 --> 00:16:01,762
نوعاً ما

242
00:16:01,969 --> 00:16:03,019
جيّد

243
00:16:04,440 --> 00:16:05,440
تكيلا

244
00:16:06,942 --> 00:16:08,635
وكلانوبين، عزيزتي

245
00:16:09,120 --> 00:16:11,546
،واظبي على تناولها
ولن تفكري بمشاكلك بتاتاً

246
00:16:11,671 --> 00:16:13,162
إلى غاية جاهزيّتكِ لمواجهتها

247
00:16:20,971 --> 00:16:21,971
تارا)؟)

248
00:16:26,247 --> 00:16:27,666
(إنّه (إيغس

249
00:16:28,613 --> 00:16:29,613
اقتربي

250
00:16:30,028 --> 00:16:31,575
ماذا جرى؟

251
00:16:31,700 --> 00:16:33,716
أصابوه بطلق -
ماذا؟ -

252
00:16:33,841 --> 00:16:35,691
من؟ -
(آندي بيلفلور) -

253
00:16:36,082 --> 00:16:37,895
قال أن (إيغس) قصده بسكّين

254
00:16:38,252 --> 00:16:41,235
معترفاً أنه قتل نساء
وانتزع قلوبهنّ

255
00:16:41,360 --> 00:16:43,442
وما أدراه بأيّ من ذلك؟

256
00:16:45,082 --> 00:16:46,232
يا إلهي

257
00:16:47,392 --> 00:16:49,782
تارا)، لقد جاء لرؤيتي)
،في وقت سابق هذا اليوم

258
00:16:49,907 --> 00:16:53,703
قال أنّه يحتاج للعون
(ليتذكر بمَ أصابته (ماريان

259
00:16:54,052 --> 00:16:55,287
...لذا

260
00:16:56,666 --> 00:16:57,998
ساعدته

261
00:16:58,166 --> 00:17:00,140
لم تجرئي -
أنا آسفة -

262
00:17:00,326 --> 00:17:03,600
،لقد وقّعت على أمر إعدامه
وهذا كلّ ما لديك لقوله؟

263
00:17:03,725 --> 00:17:04,825
!سحقاً لكِ

264
00:17:05,901 --> 00:17:07,382
!تنحّي عنها! تنحّي عنها

265
00:17:08,117 --> 00:17:09,259
!(توقفي يا (تارا

266
00:17:10,706 --> 00:17:12,256
هل فقدت عقلك؟

267
00:17:12,898 --> 00:17:14,914
!نحن بنفس المركب
!بيل) ضائع كذلك)

268
00:17:15,039 --> 00:17:16,350
ماذا دهاك؟
!(إنّها (سوكي

269
00:17:16,856 --> 00:17:18,691
أعزّ صديقاتك في هذا العالم
اللعين بأسره

270
00:17:18,816 --> 00:17:20,553
لم يكن مضطراً لأن يعلم -
!اخرجي من هنا -

271
00:17:20,678 --> 00:17:22,577
كنت سأهمّ بالرحيل

272
00:17:22,873 --> 00:17:24,073
(أعتذر يا (سوك

273
00:17:27,612 --> 00:17:29,965
<i>هل تتذكر حوارنا؟ -
أجل، بالطبع -</i>

274
00:17:30,090 --> 00:17:32,190
طلبت منك القيام
بشيء وحيد لأجلي

275
00:17:32,508 --> 00:17:34,208
(احضار لي (بيل كامبتن

276
00:17:34,962 --> 00:17:36,370
وقلت أنّه تم

277
00:17:36,916 --> 00:17:39,141
إذن، ما سبب عدم اتمامه
يا سيّد (روبن)؟

278
00:17:39,266 --> 00:17:40,675
<i>أخبرتك سلفاً أيّها الضابط</i>

279
00:17:40,800 --> 00:17:42,256
<i>وقت وصولنا للمطعم</i>

280
00:17:42,381 --> 00:17:44,209
<i>كان قد اختفى وسيّارة
...الشرطة كانت متواجدة</i>

281
00:17:44,334 --> 00:17:45,534
لقد خذلتني

282
00:17:46,622 --> 00:17:48,643
كيف أمكنك أن تخذلني؟

283
00:17:52,142 --> 00:17:53,692
،(اعثر عليه يا سيّد (روبن

284
00:17:54,654 --> 00:17:56,758
أو مغيب الشمس غداً
سيكون الأخير لك

285
00:17:57,642 --> 00:17:59,239
<i>لكن الشمس ستشرق
في غضون دقائق</i>

286
00:17:59,364 --> 00:18:01,206
إذن أنصحك بشخص
أهل للثقة

287
00:18:01,331 --> 00:18:03,355
يستطيع إيجاده لك وضح النهار

288
00:18:07,451 --> 00:18:08,360
ماذا؟

289
00:18:08,485 --> 00:18:10,140
أنتَ تفقد السيطرة

290
00:18:11,211 --> 00:18:12,531
كيف لهذا أن يساعد يا (بام)؟

291
00:18:14,273 --> 00:18:16,152
عليك الاتصال بالملكة

292
00:18:16,277 --> 00:18:18,370
الملكة هيّ آخر شخص
أحتاج ليطّلع على هذا الأمر

293
00:18:18,672 --> 00:18:20,956
لست الوحيد من مصيره
على المِحك هنا

294
00:18:21,729 --> 00:18:23,409
وماذا حسب رأيكِ
ستفعله الملكة

295
00:18:23,534 --> 00:18:25,418
إذا أخبرتها أني أضعت
مصاص الدماء الوحيد

296
00:18:25,543 --> 00:18:27,468
الذي يمكن أن يربطها
بسوق دماء المصّاصين؟

297
00:18:29,035 --> 00:18:32,085
وليست لديّ أدنى فكرة
عن مكانه؟

298
00:18:32,259 --> 00:18:33,864
وماذا برأيك ستفعل

299
00:18:33,989 --> 00:18:35,993
إذا اكتشفت الأمر
عن طريق شخص آخر؟

300
00:18:37,389 --> 00:18:38,976
اتصل بالملكة

301
00:18:40,382 --> 00:18:43,682
ثمّة أوقات أسعى فيها
(لنصائحكِ يا (بام

302
00:18:44,316 --> 00:18:45,797
خلافاً، هذه المرّة لا ينطبق

303
00:18:48,374 --> 00:18:50,724
حسناً، سأذهب لدفن نفسي

304
00:18:58,004 --> 00:18:59,455
"(ميكنس جو لي)"

305
00:19:07,699 --> 00:19:10,099
بيل كامبتن). أحتاج لعونك)

306
00:19:20,176 --> 00:19:22,309
كيف وجدتني هنا في (أركنساس)؟

307
00:19:22,531 --> 00:19:25,228
،شربت من دمائي
أتتذكر؟ وليس برشفة بسيطة

308
00:19:33,491 --> 00:19:34,491
تفضّل بالدخول

309
00:19:35,482 --> 00:19:36,482
شكراً

310
00:19:40,499 --> 00:19:42,399
هل أستطيع استعمال حمّامك؟

311
00:19:43,386 --> 00:19:44,386
طبعاً

312
00:19:46,175 --> 00:19:49,544
ثمّة... وفرة من المناشف
في الحمّام

313
00:19:50,769 --> 00:19:53,090
،إن بوسعك إقراضي قميص
سأكون في غاية إلإمتنان

314
00:19:53,325 --> 00:19:55,426
لم أجلب حقاً أيّ أمتعة

315
00:19:56,337 --> 00:19:58,637
إنّه سفر على حين غرّة
إلى حد ما

316
00:20:00,597 --> 00:20:03,363
لكن يمكنك أخذ القميص
الذي ألبسه

317
00:20:03,488 --> 00:20:04,184
إن شئت

318
00:20:04,652 --> 00:20:06,269
سآخذ ما بوسعي حيازته

319
00:20:09,983 --> 00:20:10,899
جميل

320
00:20:13,493 --> 00:20:14,361
شكراً

321
00:20:18,705 --> 00:20:21,005
سآخذ ذلك الحمام الآن

322
00:20:24,530 --> 00:20:26,880
ما عدا إن ترغب في الالتحاق بي

323
00:20:31,552 --> 00:20:32,754
أظنني سألتحق بك

324
00:20:33,428 --> 00:20:34,428
جيّد

325
00:20:35,955 --> 00:20:38,105
سنقضي وقت ممتع

326
00:20:39,175 --> 00:20:43,098
سمعت أن المياه في (أركنساس) قاسية

327
00:20:46,021 --> 00:20:47,021
تعال

328
00:20:48,436 --> 00:20:49,867
لا تُجب

329
00:21:06,327 --> 00:21:07,086
مرحباً؟

330
00:21:07,211 --> 00:21:08,961
<i>هل أتكلّم مع (سام ميرلوت)؟</i>

331
00:21:10,619 --> 00:21:12,219
ناديني بـ(سام) فحسب

332
00:21:12,548 --> 00:21:15,211
<i>أودري بيشب) المتحدثة)
(من الغرفة التجارية لـ(مغنوليا</i>

333
00:21:15,336 --> 00:21:17,536
<i>آمل أنّي لم أوقظك</i>

334
00:21:18,311 --> 00:21:20,131
(مسرور حقاً لإيقاظك لي، (أودري

335
00:21:20,430 --> 00:21:22,929
<i>بخصوص استعلامك حول
...(مليندا) و(جو لي مكنس)</i>

336
00:21:23,492 --> 00:21:26,629
<i>مع الأسف، سجلاتنا لا تظهر
أيّ عنوان حالي لهما</i>

337
00:21:26,754 --> 00:21:28,857
<i>لكن أستطيع إخبارك
أنّه تم طردهما</i>

338
00:21:28,982 --> 00:21:31,512
<i>من آخر محلّ إقامتهما
منذ نحو 3 سنوات</i>

339
00:21:31,637 --> 00:21:32,937
طُردان؟

340
00:21:34,585 --> 00:21:36,041
تعتقدين أنّهما انتقلان؟

341
00:21:36,166 --> 00:21:37,282
<i>لم أقل ذلك</i>

342
00:21:37,407 --> 00:21:39,813
<i>لست مخوّلة بإعطاءك
،معلومات من هذا القبيل</i>

343
00:21:39,938 --> 00:21:41,393
<i>لكن، أتعرف، ابنهم..؟</i>

344
00:21:41,518 --> 00:21:42,968
لحظة، لحظة

345
00:21:44,022 --> 00:21:45,291
لديهما ابن؟

346
00:21:45,416 --> 00:21:46,995
<i>(إنّه يعمل بالقرب من (كورنيجو تايرز</i>

347
00:21:47,163 --> 00:21:49,713
<i>عند مخرج الطريق 79
(يُدعى (تومي</i>

348
00:21:49,848 --> 00:21:51,124
<i>،منذ حوالي أسبوعان</i>

349
00:21:51,292 --> 00:21:53,851
<i>اشتريت منه طقم
جديد من الإطارات</i>

350
00:21:53,976 --> 00:21:57,735
<i>اتّضح أنّها كانت مستعملة
وملساء كملوسة ردف طفل</i>

351
00:21:57,860 --> 00:21:59,510
(شكراً جزيلاً، (أودري

352
00:22:01,146 --> 00:22:03,845
ذكريني بألا أفوّت
غرفة (مغنوليا) التجارية

353
00:22:04,065 --> 00:22:04,901
<i>..من دواعي</i>

354
00:22:05,026 --> 00:22:07,036
،إن أعرف أمّي حق المعرفة
فإنّها حتماً خارجاً

355
00:22:07,161 --> 00:22:09,141
تخبر جميع أصدقائها
أنّها أسدت لي صنيع

356
00:22:09,266 --> 00:22:11,327
بالكذب عليّ طوال هذه السنين

357
00:22:11,452 --> 00:22:12,802
أشعر أنّي خُدعت

358
00:22:13,504 --> 00:22:14,486
لا أدري يا صاحبي

359
00:22:14,611 --> 00:22:16,901
أظنني أوافقها الرأي
بهذا الشأن

360
00:22:17,026 --> 00:22:18,860
اسحب ما قلت أو سأغرس
،هذا الغصن في مؤخرتك

361
00:22:19,205 --> 00:22:21,697
بالطرف الشائك أوّلا -
ألم تكن سعيداً في السابق؟ -

362
00:22:21,822 --> 00:22:23,415
،عندما أردى لصّ والدك

363
00:22:23,540 --> 00:22:25,193
عوض انتحاره؟ -
،ليس في الواقع -

364
00:22:25,318 --> 00:22:28,887
لأنّ سابقاً كنت كبشها
في كلّ دقيقة تمرّ

365
00:22:29,012 --> 00:22:30,580
...لكن الآن
،كما يقولون

366
00:22:31,017 --> 00:22:32,567
الحقيقة حرّرتني

367
00:22:35,037 --> 00:22:37,203
يبدو وكأنني أستمع
لذلك القذر المتديّن

368
00:22:37,328 --> 00:22:39,660
(ستيف نيولن)
وهو يحاول إقناعي

369
00:22:39,785 --> 00:22:42,035
،بدأت أظن أنّ الحقيقة

370
00:22:43,032 --> 00:22:43,885
سمّ زعاف

371
00:22:45,671 --> 00:22:47,129
لا تظن ذلك حقاً

372
00:22:47,254 --> 00:22:48,173
بلى أظن

373
00:22:48,298 --> 00:22:50,227
تحاول الناس دائماً

374
00:22:50,352 --> 00:22:53,583
إفساد حياة الآخرين
بحكي أكاذيب عنهم

375
00:22:53,708 --> 00:22:56,148
أتريد حقاً إفساد حياة
شخص ما؟

376
00:22:56,273 --> 00:22:58,024
قُل الحقيقة حيالهم

377
00:22:59,439 --> 00:23:01,589
لن يبقوا أبداً على طبيعتهم

378
00:23:11,633 --> 00:23:14,207
لا بدّ أن شخصاً ما
قال الحقيقة عنّي إذن

379
00:23:14,760 --> 00:23:17,377
حياتي كاملة باتت جحيم
في ظرف يومان

380
00:23:18,233 --> 00:23:19,129
،لا خليلة لي

381
00:23:19,614 --> 00:23:21,805
،لا سقف يأويني
إلا إذا أخذت بالاعتبار سيّارتي

382
00:23:21,930 --> 00:23:24,092
التي نمت داخلها البارحة -
نعم، سبق وعشت ذلك -

383
00:23:24,473 --> 00:23:27,211
لكن من الجيّد معرفة أنّ لديّ أصدقاء -
الأصدقاء نعمة -

384
00:23:27,336 --> 00:23:30,261
أحتاج لمكان للإقامة -
أبصم على ذلك -

385
00:23:31,726 --> 00:23:34,978
جايسن)، هل يمكنني)
المكوث عندك لفترة أم لا؟

386
00:23:35,558 --> 00:23:36,858
دون ريب يا صاح

387
00:23:37,549 --> 00:23:40,149
!يا لها من طريقة فظة في الطلب

388
00:23:51,217 --> 00:23:52,667
كيف حالها؟

389
00:23:53,607 --> 00:23:54,907
ترقد، أخيراً

390
00:23:55,300 --> 00:23:57,950
إذن أخفضي صوتك
لا أريد إيقاظها

391
00:23:58,126 --> 00:23:59,876
شكراً لاتصالكَ بي

392
00:24:00,765 --> 00:24:02,057
هذا لا يتعلق بكِ وبي

393
00:24:02,182 --> 00:24:04,961
ننشئ جسر نحو
مستقبلنا معاً، مفهوم؟

394
00:24:05,086 --> 00:24:06,968
أشهرت سلاح في وجهي

395
00:24:07,936 --> 00:24:09,940
لكن أوتدري؟
ليس لديّ حتّى متسع من الوقت

396
00:24:10,065 --> 00:24:12,382
،لديّ عملان
،حيث أحتاج لكليهما

397
00:24:12,507 --> 00:24:15,225
واحد منهما تغيّبت عنه اليوم

398
00:24:15,713 --> 00:24:17,866
...و(تارا) لم تنفك عن طلبك

399
00:24:17,991 --> 00:24:20,082
فعلاً؟ -
كفراشة متوهّجة -

400
00:24:20,207 --> 00:24:22,024
أفقر شيء أرادته هو أمّها

401
00:24:22,149 --> 00:24:24,269
،لأنّها تعرف أن في وقت المِحنة

402
00:24:24,394 --> 00:24:27,197
الأم هيّ الشخص الوحيد
الذي يمكننا اللجوء إليه

403
00:24:27,630 --> 00:24:29,659
شكراً لك يا رب على هذه الفرصة
لإشفاء ابنتي

404
00:24:29,784 --> 00:24:30,951
رجاءً. كفاك من هذا

405
00:24:31,315 --> 00:24:33,853
،أسدي لنا معروفاً
بدل تبجيل الله

406
00:24:33,978 --> 00:24:37,778
الذي سمح بوقوع هذه الفوضى
،انتبهي لابنتكِ اللعينة

407
00:24:38,579 --> 00:24:40,879
لأنّها ليست سليمة
لتبقى بمفردها

408
00:24:42,612 --> 00:24:43,338
أعدك

409
00:24:43,670 --> 00:24:44,670
جيّد

410
00:24:46,708 --> 00:24:48,358
سأعود حوالي منتصف الليل

411
00:24:48,876 --> 00:24:50,096
أنا متأخر

412
00:24:50,221 --> 00:24:52,590
آسفة لإشهاري السلاح
في وجهك

413
00:24:53,370 --> 00:24:54,370
،عاهرة

414
00:24:55,349 --> 00:24:57,999
صلة الرّحم بيني وبينك
لن توطّد أبداً

415
00:25:04,201 --> 00:25:07,061
أعتبرك سمعت بما وقع
لـ(بيل) ليلة البارحة

416
00:25:07,186 --> 00:25:08,519
كينيا) أخبرتني)

417
00:25:08,644 --> 00:25:11,506
أخبرتني أيضاً أنك تماديت معها

418
00:25:11,631 --> 00:25:13,159
،إن كان أحد قد تمادى
فهيّ المعنية

419
00:25:13,785 --> 00:25:17,058
الرجل الذي سأكون مخطوبة إليه
لو تسنّت لي الفرصة بالموافقة

420
00:25:17,183 --> 00:25:18,589
،اختطف البارحة

421
00:25:18,714 --> 00:25:20,542
و(كينيا) أبت القيام حتّى بتقرير

422
00:25:20,897 --> 00:25:22,502
،(وكيف يسعها يا (سوكي

423
00:25:22,627 --> 00:25:24,796
إذ أن الشخص المفقود
ليس حتّى شخص حقيقي؟

424
00:25:25,092 --> 00:25:26,619
،آمل أني أسأت السمع

425
00:25:26,744 --> 00:25:28,466
،لإن إذا العكس
لعلّني سأنسى

426
00:25:28,959 --> 00:25:31,303
أني رُبيّت على احترام
من هم أكبر منّي سناً

427
00:25:31,872 --> 00:25:34,002
،يفترض بنا جميعاً احترامهم

428
00:25:34,127 --> 00:25:36,906
(وبما أن (بيل كامبتن
،يكبرك بما يناهز 100 سنة

429
00:25:37,031 --> 00:25:40,156
أظنه يستحق على الأقل
مقدار ضئيل من احترامك

430
00:25:43,716 --> 00:25:46,703
ثمّة... امرأة
مصاصة دماء، في الواقع

431
00:25:47,064 --> 00:25:49,738
،(تُدعى (لورين كورزيكي
أعتقد أنّها من اختطفته

432
00:25:50,151 --> 00:25:52,251
أحتاجك لمساعدتي في إيجادها

433
00:25:52,478 --> 00:25:54,328
(عليكِ أن تفهمي يا (سوكي

434
00:25:54,956 --> 00:25:57,018
لديّ جثث تتراكم

435
00:25:57,143 --> 00:25:58,350
جثث بشرية

436
00:25:58,475 --> 00:26:01,325
لذا لا يمكنني انفاق
الموارد المحدودة لهذا القسم

437
00:26:01,450 --> 00:26:04,487
متتبعاً حدس حول عمليات
خطف مصاصي دماء

438
00:26:04,612 --> 00:26:06,934
لا أظن عليّ تفهّم ذلك

439
00:26:07,059 --> 00:26:09,635
،(لأنني أحب (بيل
،كما تحب أنتَ زوجتك

440
00:26:09,760 --> 00:26:12,010
أطفالك، وأحفادك

441
00:26:12,885 --> 00:26:15,638
،إذن حسب منظوري
الأمر جدير بإنفاقها

442
00:26:20,871 --> 00:26:23,460
"(كورنيجو تاير)"

443
00:26:38,151 --> 00:26:39,251
عفواً

444
00:26:41,562 --> 00:26:42,682
أأنتَ (تومي)؟

445
00:26:42,807 --> 00:26:44,334
مبروك
تجيد القراءة

446
00:26:45,408 --> 00:26:46,628
تومي ميكنس)؟)

447
00:26:47,574 --> 00:26:48,774
كلا يا سيّدي

448
00:26:49,117 --> 00:26:51,047
(كنيتي هيّ (هارمن

449
00:26:54,201 --> 00:26:55,929
ألست ابن (ميلندا) و(جو لي) إذن؟

450
00:26:56,479 --> 00:26:59,218
لأن أحدهم أخبرني
أنّه يشتغل هنا

451
00:26:59,392 --> 00:27:02,102
،تومي) الذي تبحث عنه)
،(تومي ميكنس)

452
00:27:03,350 --> 00:27:05,800
هاجر منذ نحو 6 أو 7 أشهر

453
00:27:05,951 --> 00:27:08,951
قال أنّه سيرحل من البلدة
لكنه لم يذكر وجهته

454
00:27:10,152 --> 00:27:12,325
حقير خسيس، إذا سألتني

455
00:27:15,620 --> 00:27:18,521
،وفقاً لما سمعت
جميع آل (ميكنس) حقيرين

456
00:27:21,284 --> 00:27:24,334
لا أجزم على ذلك
إنّه الوحيد من قابلته

457
00:27:25,674 --> 00:27:28,044
أعتذر عن عجزي
عن إفادتك أكثر

458
00:27:28,575 --> 00:27:29,925
شكراً على أيّ حال

459
00:27:31,960 --> 00:27:33,810
لديك إطارات جميلة

460
00:27:34,862 --> 00:27:37,306
ربما سأعرّج لأشتري البعض

461
00:27:37,431 --> 00:27:38,981
في طريق مغادرتي للبلدة

462
00:27:39,662 --> 00:27:41,262
سأمنحك سعر مناسب
إن فعلت

463
00:27:42,563 --> 00:27:43,713
سأفكّر بالأمر

464
00:27:45,463 --> 00:27:47,384
أدعى (سام)، بالمناسبة

465
00:27:47,509 --> 00:27:48,815
(سام ميرلوت)

466
00:27:55,166 --> 00:27:57,824
قدرة الرّب تتجلّى
(بطرق مختلفة يا (تارا

467
00:27:59,457 --> 00:28:01,660
استمر في مخاطبتها
(أيّها الكاهن (دانيلز

468
00:28:01,785 --> 00:28:03,335
أظنه يساعد

469
00:28:03,639 --> 00:28:06,042
وتلك المرأة الشيطانية قصدتكِ

470
00:28:06,303 --> 00:28:07,625
،قدّمتك لرجل

471
00:28:08,308 --> 00:28:11,921
وسوياً، حاولان إنزالك
داخل تجاويف الجحيم

472
00:28:12,373 --> 00:28:14,437
لكن ذلك برمّته كان جزءاً
من خطة الرّب

473
00:28:14,562 --> 00:28:16,481
ليقودك إلى والدتكِ

474
00:28:18,373 --> 00:28:20,473
وأنا مسرورة جداً لعودتك

475
00:28:21,998 --> 00:28:25,337
لا مخلوق سيسلبكِ
منّي ثانية يا صغيرتي

476
00:28:27,550 --> 00:28:29,941
ثمّة سوانا الآن

477
00:29:15,605 --> 00:29:16,605
تباً

478
00:29:16,887 --> 00:29:18,487
!لم يُجدي، اللعنة

479
00:29:20,846 --> 00:29:21,896
إنّه نتن

480
00:29:28,616 --> 00:29:29,332
(بيل)

481
00:29:29,923 --> 00:29:31,417
هل تلقيتِ أزهاري؟

482
00:29:33,222 --> 00:29:34,211
هويت)؟)

483
00:29:34,336 --> 00:29:36,130
<i>آمل أني لم أوقظك</i>

484
00:29:38,270 --> 00:29:39,592
أشتاق إليك

485
00:29:40,834 --> 00:29:43,137
أنا أيضاً -
بالفعل؟ -

486
00:29:43,436 --> 00:29:45,431
<i>!هذا رائع
متى سأتمكن من رؤيتك مجدداً؟</i>

487
00:29:45,599 --> 00:29:47,100
<i>...لكن -
قصصت شعري، سيعجبك -</i>

488
00:29:47,400 --> 00:29:49,251
إنّه وقت غير مناسب
...عليّ القفل

489
00:29:49,376 --> 00:29:51,526
أبدو كصبي شقي

490
00:30:35,733 --> 00:30:36,733
معاليك

491
00:30:37,016 --> 00:30:37,967
حضرة المُحاسب

492
00:30:38,092 --> 00:30:39,092
(سيّد (نورثمن

493
00:30:39,722 --> 00:30:42,280
(لم أركَ منذ محاكمة (بيل كامبتن

494
00:30:42,548 --> 00:30:44,532
أجل، مرّ... وقت طويل

495
00:30:46,904 --> 00:30:48,741
هلا استفسرت عن سبب
مجيئك لـ(فانغتازيا)؟

496
00:30:48,866 --> 00:30:49,787
علينا التحدث

497
00:30:51,468 --> 00:30:52,624
ينبغي عليك الإغلاق

498
00:30:53,123 --> 00:30:55,877
يمكننا استخدام مكتبي -
يعجّ بأجهزة التنصت -

499
00:30:56,045 --> 00:30:58,421
وما أدراك؟ -
لأنّي من نصبها -

500
00:31:00,549 --> 00:31:03,384
إنّها الطريقة لأعرف
أنّه يمكنني الوثوق بك

501
00:31:04,345 --> 00:31:05,345
،حسناً

502
00:31:06,063 --> 00:31:08,313
،الجميع إلى الخارج
!حالاً

503
00:31:12,537 --> 00:31:13,537
باستثناء

504
00:31:14,043 --> 00:31:15,393
يمكنها البقاء

505
00:31:16,931 --> 00:31:18,697
كلا. لا بشر

506
00:31:20,377 --> 00:31:22,979
أحتاج لانتباهكما التّام

507
00:31:27,519 --> 00:31:30,495
المشاكل كترث على أرض ولايتك

508
00:31:31,092 --> 00:31:32,092
أخبرني

509
00:31:32,262 --> 00:31:34,378
يبدو أن ديارك الهادئة والجميلة

510
00:31:34,503 --> 00:31:37,627
تقارع لتصبح عاصمة العالم
في سوق دم مصاصي الدماء

511
00:31:37,752 --> 00:31:39,152
أتصدق ذلك؟

512
00:31:40,235 --> 00:31:41,339
أنا جد محرجة

513
00:31:42,065 --> 00:31:43,383
طبعاً، قلت للمُحاسب

514
00:31:43,894 --> 00:31:46,072
أنك مصاص الدماء الوحيد
في مملكتي

515
00:31:46,197 --> 00:31:48,039
جدير بالثقة حيال هذا الموضوع

516
00:31:48,164 --> 00:31:51,346
قصارى جهدي رهن إشارتكم -
دمائنا مقدّسة -

517
00:31:51,968 --> 00:31:55,972
تبذيرها في شيء آخر
عدا التناسل كفر

518
00:31:56,355 --> 00:31:57,731
جنون -
تدنيس -

519
00:31:57,856 --> 00:32:01,283
هل لاحظت تزايد في عدد
المستخدمين في حقلك؟

520
00:32:01,408 --> 00:32:03,562
...أو ربما حتّى هنا، في

521
00:32:04,172 --> 00:32:05,154
ناديك الليلي؟

522
00:32:05,441 --> 00:32:06,364
على الإطلاق

523
00:32:07,334 --> 00:32:09,084
،هذا يجعلني أستغرب

524
00:32:09,350 --> 00:32:12,172
على غرار استغراب جميع
الضباط الذين تكلمت معهم

525
00:32:12,297 --> 00:32:14,205
،القدر كبير جداً
،في الواقع

526
00:32:14,373 --> 00:32:16,958
لا يمكننا افتراض أن سوى
مصاص دماء واحد هوّ المسؤول

527
00:32:18,061 --> 00:32:20,633
تصرّف ينمّ عن عداء ذاتي عار جداً

528
00:32:20,832 --> 00:32:24,632
فأياً كان المسؤول
يجب أن يقع على وتده

529
00:32:26,895 --> 00:32:30,566
،مع فائق احترامي أيّها المُحاسب
لست متأكداً من فهمي لمنطقكَ

530
00:32:30,691 --> 00:32:34,258
إذا كان مصّاصوك التافهين
متوسطي العمر خلف الأمر

531
00:32:34,383 --> 00:32:37,300
سيكون بديهي أن هؤلاء
المصاصين سيحتاجون

532
00:32:37,425 --> 00:32:39,441
،لمصاصي دماء لشفط دمائهم

533
00:32:39,566 --> 00:32:43,166
ممّا يعني سيكون هنالك العديد
من مصاصي الدماء المفقودين

534
00:32:44,198 --> 00:32:47,198
كم من مصاصي دماء
اختفوا في منطقتك؟

535
00:32:49,077 --> 00:32:50,583
لا أحد أيّها المُحاسب

536
00:32:50,708 --> 00:32:53,983
هل تفهم منطقي الآن؟

537
00:32:54,655 --> 00:32:55,655
أفهم

538
00:32:56,584 --> 00:32:58,414
وسأدرس القضية

539
00:32:58,539 --> 00:32:59,539
جيّد

540
00:33:00,642 --> 00:33:02,592
وسأنتظر النتائج

541
00:33:03,132 --> 00:33:04,297
ستتوصل بهم

542
00:33:11,261 --> 00:33:12,722
هل غيّرت في مقادير
الحساء الليلة؟

543
00:33:13,205 --> 00:33:15,208
أجل في الواقع
،مذاقه كان خالٍ من النكهة

544
00:33:15,333 --> 00:33:18,172
لذا وضعت قبضة من القرفة؟ -
القرفة؟ -

545
00:33:19,354 --> 00:33:23,358
أجل، كيف تشمّينه؟ وضعت
نصف ملعقة صغيرة في القِدر

546
00:33:24,801 --> 00:33:25,801
اللعنة

547
00:33:26,519 --> 00:33:28,219
أنا حبلى مجدداً

548
00:33:29,992 --> 00:33:32,325
نسيت فطائركِ المقلية -
سحقاً لفطائري -

549
00:33:35,715 --> 00:33:37,715
هويت)، أين كنت يا رجل؟)

550
00:33:38,055 --> 00:33:39,172
أدرف الدموع

551
00:33:39,297 --> 00:33:40,917
اصمت يا صاح
أعرّفك على صديقاتنا الجدد

552
00:33:41,553 --> 00:33:42,627
(ميسي) و(جين)

553
00:33:43,837 --> 00:33:45,797
متخرّجات مؤخراً من جامعة
،(نيويورك)

554
00:33:46,106 --> 00:33:48,396
يقطعان حالياً الجنوب
(صوب (كاليفورنيا

555
00:33:48,521 --> 00:33:51,771
حيث سيستهلان مدرسة
الطب البيطري في الخريف

556
00:33:52,268 --> 00:33:55,640
،آنساتي
(إليكم (هويت فورنتبري

557
00:33:56,769 --> 00:33:59,071
انتقل لتوّه من منزل أمّه

558
00:33:59,196 --> 00:34:01,125
تعجبني
أنتَ مثل جرو ضخم

559
00:34:01,250 --> 00:34:02,850
يا للهول! معك حق تماماً

560
00:34:03,466 --> 00:34:05,916
،اجلس يا جرو
احتسي جعة

561
00:34:06,475 --> 00:34:09,275
...جايسن)، أنا لن أبقى) -
!اجلس يا جرو -

562
00:34:11,357 --> 00:34:13,157
مدرسة الطب البيطري إذن؟

563
00:34:13,617 --> 00:34:15,201
مع التركيز على سيكولوجيا الكلاب

564
00:34:15,695 --> 00:34:18,412
مثل أطباء نفس للكلاب؟ -
!لا تستهزئ -

565
00:34:18,580 --> 00:34:20,550
أجل، إيّاك
لا تستهزئ

566
00:34:20,799 --> 00:34:22,668
الأمر أن أحاسيس الكلاب

567
00:34:22,793 --> 00:34:24,797
وأحاسيس البشر ليست
،حقاً بذلك الاختلاف

568
00:34:24,922 --> 00:34:26,754
ما عدا أولئك الذين
من الصعب فهمهم

569
00:34:27,016 --> 00:34:29,170
لأن الكلاب لا تتكلّم

570
00:34:29,706 --> 00:34:30,756
بالضبط

571
00:34:32,861 --> 00:34:34,968
،إذا كان (هويت) كلب حقاً

572
00:34:35,093 --> 00:34:38,063
لن يقدر على إخبارنا
لم هوّ مكبور في هذه الأثناء

573
00:34:38,188 --> 00:34:40,427
..الواقع، هذا لأن خليلتي

574
00:34:42,444 --> 00:34:45,022
أيّ نوع من الكلاب
حسب رأيكِ أكون؟

575
00:34:45,581 --> 00:34:47,191
ليس جرو، هذا مؤكد

576
00:34:47,689 --> 00:34:48,860
(صدقتِ يا (ميسي

577
00:34:49,519 --> 00:34:50,619
(أنا (جين

578
00:34:50,900 --> 00:34:52,196
(تلك (ميسي

579
00:34:52,321 --> 00:34:53,406
أجل، أعرف

580
00:34:54,565 --> 00:34:56,117
،كنت أنظر إليك
بينما أتحدث إليها

581
00:34:56,657 --> 00:34:58,452
إنّها عادتنا هنا في الجنوب

582
00:34:58,620 --> 00:35:01,113
لكن إذا لا ترغبين
...بالتعرّف على ثقافتنا

583
00:35:01,238 --> 00:35:03,045
سأسعد بنهجها على طريقتكم

584
00:35:03,170 --> 00:35:06,396
أنت لابرادور -
صحيح! أنا لابرادور -

585
00:35:07,370 --> 00:35:09,505
،والآن، الجزء الأصعب

586
00:35:11,278 --> 00:35:13,475
بمَ أفكّر في هذه الأثناء؟

587
00:35:14,041 --> 00:35:15,641
في ذهني

588
00:35:16,680 --> 00:35:20,585
أراهن أنك تتساءل إن كنت
ستقدر على اصطحابنا

589
00:35:20,710 --> 00:35:23,467
،إلى منزلك الليلة
،وإن حدث هذا

590
00:35:23,812 --> 00:35:25,521
إلى أيّ مدى ستخرج
الأمور عن السيطرة؟

591
00:35:28,521 --> 00:35:31,152
أنتما يا فتيات، ستغدوان
بيطريتان عظيمتان

592
00:35:35,365 --> 00:35:36,324
ما رأيكِ؟

593
00:35:36,897 --> 00:35:38,451
ما المانع؟ أنا موافقة
لنمضي

594
00:35:38,884 --> 00:35:40,369
رائع -
سنتبعكم -

595
00:35:43,567 --> 00:35:44,567
(جايسن)

596
00:35:44,751 --> 00:35:46,968
أنا لست مرتاحاً مع هذا

597
00:35:47,093 --> 00:35:50,313
ماذا؟ (هويت)، إذا كنا
،سنشاطر المأوى

598
00:35:50,438 --> 00:35:52,882
ثمّة قدر معيّن
،من الفتيات سيغمرن المكان

599
00:35:53,261 --> 00:35:55,111
عليك أن تعتاد

600
00:35:59,455 --> 00:36:00,855
(أحسنت، (ستاكهاوس

601
00:36:01,890 --> 00:36:05,090
،فور عثورنا على مصاص الدماء المسؤول

602
00:36:06,004 --> 00:36:08,596
كيف ستعاقبه؟ -
أو ستعاقبها -

603
00:36:09,386 --> 00:36:11,208
وهل سيكون عُرضة للملئ؟

604
00:36:11,333 --> 00:36:13,050
،بالتأكيد
من ثبتت إدانته

605
00:36:13,175 --> 00:36:15,825
،بجريمة كهذه
وجب أن تكون محاكمته عبرة

606
00:36:16,519 --> 00:36:19,158
هذا النوع من الفوضى الأخلاقية
لا يمكن السماح بها

607
00:36:19,519 --> 00:36:20,572
أوافقك الرأي

608
00:36:21,269 --> 00:36:22,828
قرار حازم سريع

609
00:36:22,996 --> 00:36:25,205
يُفضّل ذلك -
حضرة المُحاسب -

610
00:36:32,383 --> 00:36:35,182
هل يتهيّئ لي أم أنّه حقاً مضجر؟

611
00:36:35,866 --> 00:36:36,855
معاليك

612
00:36:36,980 --> 00:36:39,951
أليست الفوضى الأخلاقية هيّ الغاية؟

613
00:36:40,076 --> 00:36:43,766
لا أجد شيئاً أكثر كآبة
من الإمتثال للقانون دوماً

614
00:36:44,024 --> 00:36:45,795
معاليك -
نعم؟ -

615
00:36:47,455 --> 00:36:50,905
اعذريني، لكن لا يساورني
نفس شعور الارتياح كما يساورك

616
00:36:51,189 --> 00:36:54,729
ألا تظنّه صدّقنا؟ -
ليس كلياً -

617
00:36:55,137 --> 00:36:57,860
إذن أقترح عليك
بيع كلّ ما بحوزتك

618
00:36:58,115 --> 00:37:00,071
بأسرع وقت ممكن -
عفواً؟ -

619
00:37:00,409 --> 00:37:02,739
خنازير مصلحة الضرائب
يراقبونني عن كثب

620
00:37:02,864 --> 00:37:04,245
وأحتاج للمال، حالاً

621
00:37:04,838 --> 00:37:06,700
بع الدماء بنصف ثمنها
إن اضطررت

622
00:37:06,825 --> 00:37:09,208
لا آبه بما يتطلّب
روّج المنتوج فحسب

623
00:37:09,423 --> 00:37:10,973
بعدئدٍ غطّي آثارنا

624
00:37:12,683 --> 00:37:14,664
،مع فائق الإحترام يا معاليك

625
00:37:14,789 --> 00:37:17,008
أخشى أنك لا تأخذين
بالحسبان جميع الزوايا

626
00:37:18,674 --> 00:37:20,824
،مع فائق الاحترام
،(سيّد (نورثمن

627
00:37:21,687 --> 00:37:24,187
تدين لي بالكثير من الاحترام
من هذا

628
00:37:24,806 --> 00:37:27,059
وأنا آسفة لإسائتي
،لرجولتك بهذه الطريقة

629
00:37:27,608 --> 00:37:31,204
لكن الجحيم لاضرواة لها
كضراوة ملكة مصاصي دماء مفلسة

630
00:37:31,608 --> 00:37:34,508
روّج الدّماء

631
00:37:45,527 --> 00:37:48,731
ثمّة أمر لم أستطع
إخباركِ أيّاه أمام المُحاسب

632
00:37:48,856 --> 00:37:50,506
بيل كامبتن) في عداد المفقودين)

633
00:37:50,864 --> 00:37:53,328
مختطف، ربّما -
لا أبالي -

634
00:37:54,127 --> 00:37:55,160
روّج الدماء

635
00:37:55,285 --> 00:37:58,133
إنّه مصاص الدماء الوحيد
المطّلع على تسويتنا

636
00:37:58,258 --> 00:37:59,451
من جهتي، لا آبه

637
00:37:59,718 --> 00:38:02,826
في هذه الحالة، أجهل
لمَ نتحدت بشأنه

638
00:38:03,609 --> 00:38:04,959
دعه يتعفّن

639
00:38:06,741 --> 00:38:07,850
أعرف طريق الخروج

640
00:38:12,272 --> 00:38:13,495
(شكراً، (إيزبيل

641
00:38:13,620 --> 00:38:17,570
كلّ ما تستطيعين إيجاده
أكثر ممّا هو بحوزتي. نتكلّم لاحقاً

642
00:38:18,956 --> 00:38:19,956
هل تسمحين؟

643
00:38:21,285 --> 00:38:22,285
تفضّلي

644
00:38:26,336 --> 00:38:29,548
لمَ تعيّن عليك الذهاب
لقتل تلك المعنادية؟

645
00:38:29,971 --> 00:38:31,738
إنّها مصممة ديكور مذهلة

646
00:38:31,863 --> 00:38:33,111
أيّ أخبار عن (بيل)؟

647
00:38:33,236 --> 00:38:35,278
،كلا، أقوم سوى بجولاتي الليلية

648
00:38:35,751 --> 00:38:38,422
و(إيرك) أراد منّي إعطاءك هذا

649
00:38:40,419 --> 00:38:42,260
هذا كثير جداً
يفترض فقط 10 آلاف

650
00:38:42,385 --> 00:38:45,635
،أراد (إيرك) منحك علاوة
نظير سلوكك الحميد

651
00:38:45,932 --> 00:38:47,582
إذن أبلغيه شكري

652
00:38:48,774 --> 00:38:51,324
سأقول أنكِ بدوت
أكثر عرفاناً من هذا

653
00:38:53,604 --> 00:38:54,766
ما كان ذلك؟

654
00:38:54,891 --> 00:38:56,558
كان (إيرك) يناديني

655
00:38:56,683 --> 00:38:58,025
عليّ الذهاب لأتفقد

656
00:38:58,588 --> 00:39:00,027
يمكنه مناداتكِ؟

657
00:39:04,339 --> 00:39:05,339
(جيسكا)

658
00:39:11,456 --> 00:39:12,456
ها قد وجدتك

659
00:39:16,156 --> 00:39:19,442
أتتذكرين حوارنا حول
القيام بشيء ما بعد العمل؟

660
00:39:21,832 --> 00:39:23,008
ألازلت موافقة أم...؟

661
00:39:24,073 --> 00:39:25,267
(لا أدري يا (تيري

662
00:39:25,392 --> 00:39:27,542
عليّ التركيز على أطفالي

663
00:39:28,895 --> 00:39:29,947
غريب

664
00:39:30,902 --> 00:39:32,452
نصف السعر على دم
مصاص الدماء

665
00:39:33,927 --> 00:39:36,170
حتّى إن كان الجزء المغري
في هذه القذارة

666
00:39:36,295 --> 00:39:37,690
يكمن في تكلفتها الباهضة والشاذة

667
00:39:38,224 --> 00:39:41,025
إذن بعه بضعف السعر
لا نهتم

668
00:39:41,224 --> 00:39:42,916
طالما لن يبقى له أثر

669
00:39:43,041 --> 00:39:44,697
فور استيقاظنا مساء غدٍ

670
00:39:45,195 --> 00:39:47,388
غداً؟ -
أهنالك مشكلة؟ -

671
00:39:47,513 --> 00:39:48,409
كلا يا عاهرة

672
00:39:48,733 --> 00:39:51,783
لا يسعني بيع كلّ هذه القذارة
بحلول الغد

673
00:39:52,156 --> 00:39:53,622
ابنة عمّي تعاني من مشاكل
...تحتاج

674
00:39:55,666 --> 00:39:57,870
أجهل سبب اعتقاد النّاس

675
00:39:57,995 --> 00:40:00,048
أنّي أرغب بسماع مشاكلهم

676
00:40:00,173 --> 00:40:01,978
لعلّني ابتسم بكثرة

677
00:40:02,103 --> 00:40:03,907
أو أتشح باللون الوردي بغزارة

678
00:40:04,032 --> 00:40:05,176
لكن تذكر جيّداً

679
00:40:05,651 --> 00:40:08,240
يمكنني فرم حنجرتكَ
إذا احتجت لذلك

680
00:40:08,365 --> 00:40:10,768
واعلم أيضاً أني لست عاهرة

681
00:40:11,315 --> 00:40:14,059
كان ذلك منذ أمدٍ بعيد

682
00:40:15,529 --> 00:40:16,381
فعلاً؟

683
00:40:16,506 --> 00:40:18,668
أنتَ تجمع ما أسقطه

684
00:40:19,065 --> 00:40:20,397
بلى -
جيّد -

685
00:40:20,671 --> 00:40:23,271
سأعود غداً لأخذ المال

686
00:40:52,077 --> 00:40:53,247
يجدر بك البدء

687
00:40:53,372 --> 00:40:55,276
بإخباري أين غصتِ

688
00:40:55,401 --> 00:40:57,230
سيكون مأدباً -
هل (بيل) اتصل بكِ؟ -

689
00:40:57,355 --> 00:40:59,810
كلا. وقلت أنني سأعلمك إن فعل

690
00:40:59,935 --> 00:41:01,067
ليس اتصال من ذلك القبيل

691
00:41:01,192 --> 00:41:03,234
(كنت رفقة (سام
،وارتجف كامل جسدها

692
00:41:03,470 --> 00:41:06,731
أخبرتني أن (إيرك) اتصل بها
وأن عليها الذهاب

693
00:41:06,856 --> 00:41:08,781
ارتجفت؟ -
هل راودك شعور كهذا مسبقاً؟ -

694
00:41:09,150 --> 00:41:10,461
ليلة البارحة

695
00:41:10,586 --> 00:41:12,657
،خالجني على شكل موجة
،وجعلني سقيمة

696
00:41:12,782 --> 00:41:14,544
"تماماً كعندما شربت "كولوا

697
00:41:14,669 --> 00:41:17,756
هذا لا صلة له بشرب الكحول في سنّ
قاصر، (بيل) مختفي ودون مساعدتكِ

698
00:41:17,881 --> 00:41:19,416
لربما لن يعود أبداً

699
00:41:19,584 --> 00:41:21,841
،ما عدا إحساسك بالمرض
بمَ شعرت أيضاً؟

700
00:41:21,966 --> 00:41:23,633
...لا أدري. ربما

701
00:41:23,758 --> 00:41:25,047
شعرت بمكان

702
00:41:25,588 --> 00:41:27,380
أيّ مكان؟ أين؟ -
لا أدري -

703
00:41:27,505 --> 00:41:28,505
هيّا

704
00:41:28,937 --> 00:41:30,143
إلى أين سنذهب؟

705
00:41:30,470 --> 00:41:32,168
عليكِ إيجاد ذلك المكان

706
00:41:34,492 --> 00:41:36,183
ما هذه الرائحة؟

707
00:41:37,094 --> 00:41:39,394
أبسوم مات أسفل المنزل

708
00:41:41,246 --> 00:41:42,246
هيّا

709
00:42:11,744 --> 00:42:14,817
ستانلي)، أهذا أنت يا فتاي؟)

710
00:42:15,237 --> 00:42:18,183
،(سيّدتي، أدعى (بيل كامبتن
وأحتاج بشدّة للمساعدة

711
00:42:19,930 --> 00:42:22,630
أنت لست ابني؟ -
كلا، أعتذر -

712
00:42:23,373 --> 00:42:24,690
تبدو جوعاناً

713
00:42:26,410 --> 00:42:27,460
بلى

714
00:42:28,389 --> 00:42:29,389
ادخل

715
00:42:30,804 --> 00:42:33,154
سأحضر لك شيئاً ما

716
00:42:35,636 --> 00:42:38,058
هل سأزعجك باستعمالي للهاتف؟

717
00:42:38,371 --> 00:42:39,371
لا أملك هاتف

718
00:42:40,155 --> 00:42:42,458
،تحتّم عليّ الاختيار بين أوكسجيني

719
00:42:43,271 --> 00:42:44,779
،وهاتفي

720
00:42:45,661 --> 00:42:47,982
،وبما أن لا أحد يتصل بي

721
00:42:48,216 --> 00:42:50,080
اخترت الأوكسجين

722
00:42:52,333 --> 00:42:54,736
ماذا يمكنني تقديمه لك للأكل؟

723
00:42:56,557 --> 00:42:58,570
لا أعرف إن سأستطيع
شكرك بما يكفي

724
00:42:58,695 --> 00:43:00,690
،بعد الذي فعلته اليوم
(أيّها الكاهن (دانيلز

725
00:43:00,815 --> 00:43:02,541
لابنتي ولي

726
00:43:02,865 --> 00:43:04,669
لست مضطرة لشكري
(يا آنسة (ثورنتن

727
00:43:04,794 --> 00:43:06,586
،أنتما جزء من أبرشيّتي

728
00:43:07,033 --> 00:43:09,971
وأبرشيّتي مثل عائلتي

729
00:43:10,481 --> 00:43:11,581
أيمكنني...؟

730
00:43:19,219 --> 00:43:20,329
مثل عائلتي

731
00:43:20,949 --> 00:43:22,249
أنت مسلّ جداً

732
00:43:22,741 --> 00:43:25,019
يمكنني التحاور معك دوماً

733
00:43:25,144 --> 00:43:28,087
تارا ماي)، هلا شكرت)
الكاهن على مجيئه لرؤيتكِ؟

734
00:43:28,418 --> 00:43:30,118
(شكراً أيّها الكاهن (دانيلز

735
00:43:30,311 --> 00:43:31,356
،(شكراً يا (تارا

736
00:43:31,879 --> 00:43:34,817
لتذكيري بالقدرة الشفائية للرّب

737
00:43:38,766 --> 00:43:40,492
،سأذهب للإستحمام
اتفقنا؟

738
00:43:40,768 --> 00:43:42,600
بالطبع يا عزيزتي
اغتسلي كاملاً

739
00:43:48,215 --> 00:43:49,247
(ليتي ماي)

740
00:43:49,372 --> 00:43:50,985
أتظنين أن (تارا) يمكن...؟

741
00:44:51,540 --> 00:44:53,245
<i>أمّي -
أهذا أنت يا بني؟ -</i>

742
00:44:53,370 --> 00:44:55,038
<i>أجل -
أين كنت؟ -</i>

743
00:45:06,090 --> 00:45:08,464
"(السيّدة (مليندا ميكنس"
"(مغنوليا)"

744
00:45:26,643 --> 00:45:27,414
تماماً

745
00:45:28,834 --> 00:45:30,201
حسبما يبدو ليس كذلك

746
00:45:30,326 --> 00:45:32,771
هذا الشيء أكثر رخواً
ممّا كان عليه عندما بدأت

747
00:45:32,896 --> 00:45:34,693
،أجل، أنا آسف
...مجرّد

748
00:45:34,818 --> 00:45:36,335
،هذا... أقصد

749
00:45:36,460 --> 00:45:39,158
،أنت جذاب وكلّ شيء
لكن هذا مخيّب جداً

750
00:45:40,104 --> 00:45:41,204
...حسناً، دعينا

751
00:45:41,532 --> 00:45:43,032
نهتم بتقويته

752
00:45:43,965 --> 00:45:45,349
ما رأيك أن أشتغل عليك؟

753
00:45:46,225 --> 00:45:47,333
حسناً

754
00:45:53,149 --> 00:45:54,441
ألا تمانعان إن انضممت لكما؟

755
00:45:55,118 --> 00:45:56,466
هويت) متعلّق جداً بصديقته السابقة)

756
00:45:56,591 --> 00:45:58,491
يرفض حتّى مشاهدتي
أتغزّل بنفسي

757
00:45:58,616 --> 00:45:59,873
ليس لديّ مانع

758
00:45:59,998 --> 00:46:01,329
إذا لم تكوني تمانعين

759
00:46:01,454 --> 00:46:04,354
يا إلهي. لا أصدق
أنّي أقوم بهذا ثانية

760
00:46:19,358 --> 00:46:20,884
هل سبق...؟ -
كلا -

761
00:46:21,624 --> 00:46:23,470
هل حاولتِ...؟ -
أجل -

762
00:46:24,167 --> 00:46:26,681
هذا ما كنتت أتعامل معه
منذ نصف الساعة الماضية

763
00:46:29,482 --> 00:46:31,549
ما رأيكما فقط

764
00:46:31,697 --> 00:46:34,108
أن تركّزا على بعضكما
البعض لدقيقة

765
00:46:36,040 --> 00:46:37,734
إنّه غريب الأطوار -
أياً كان -

766
00:46:44,218 --> 00:46:47,105
ما مشكلته؟ -
ليس أنتما -

767
00:46:47,230 --> 00:46:48,453
...إنّما

768
00:46:52,820 --> 00:46:54,636
،كلّما نظرت إليكِ

769
00:46:54,761 --> 00:46:58,353
لا أنفك عن رؤية فجوات
الرّصاص في رأسك

770
00:47:00,109 --> 00:47:01,159
سننصرف

771
00:47:05,476 --> 00:47:06,626
<i>هل سترحلان؟</i>

772
00:47:06,813 --> 00:47:08,963
<i>سررت بلقائكما</i>

773
00:47:15,913 --> 00:47:17,024
من أنت؟

774
00:47:18,368 --> 00:47:20,068
ليس ذا أهمية

775
00:47:20,944 --> 00:47:23,030
ما اسمك؟ -
(أوليفيا) -

776
00:47:23,486 --> 00:47:25,077
هذا اسم رقيق

777
00:47:26,745 --> 00:47:27,995
،(أصغي (أوليفيا

778
00:47:29,732 --> 00:47:31,437
لم أتواجد هنا الليلة مطلقاً

779
00:47:33,030 --> 00:47:35,542
لا تتذكرين أيّ شيء
ممّا فعلته بك

780
00:47:36,454 --> 00:47:37,753
ماذا فعلت بي؟

781
00:47:38,277 --> 00:47:39,377
فتاة مطيعة

782
00:47:41,078 --> 00:47:43,884
،قبل مغادرتي
هلا أخبرتني بمكان تواجدي؟

783
00:47:44,053 --> 00:47:45,098
في منزلي

784
00:47:46,054 --> 00:47:47,799
وفي أيّ مقاطعة تعيشين؟

785
00:47:47,924 --> 00:47:50,307
(في إقليم (كوباي

786
00:47:51,359 --> 00:47:52,359
مسيسيبي)؟)

787
00:47:53,417 --> 00:47:54,417
أجل

788
00:47:59,254 --> 00:48:01,004
أريدك أن تحصلي على هذا

789
00:48:02,904 --> 00:48:04,170
(إنّه من طرف (ستانلي

790
00:48:04,295 --> 00:48:05,895
جاء لرؤيتك

791
00:48:06,287 --> 00:48:07,236
فعلاً؟

792
00:48:07,361 --> 00:48:08,361
نعم

793
00:48:08,784 --> 00:48:10,813
أرادك أن تحصلي عليه
ليبيّن لك

794
00:48:10,938 --> 00:48:13,538
مدى تقديره لكلّ فعلته
في سبيله

795
00:48:13,851 --> 00:48:17,050
،إنّه فتي طيّب
(ابني (ستانلي

796
00:48:20,630 --> 00:48:21,880
عليّ الذهاب الآن

797
00:48:23,045 --> 00:48:24,500
،(مع السّلامة يا (أوليفيا

798
00:48:24,625 --> 00:48:25,625
وشكراً

799
00:48:39,544 --> 00:48:41,412
أين (تارا)؟ -
في الحمام -

800
00:48:41,537 --> 00:48:42,537
بمفردها؟

801
00:48:43,031 --> 00:48:45,296
الكاهن (دانيلز) قدِم للتحدث إليها

802
00:48:45,421 --> 00:48:47,321
قال أنّ حالتها ستتحسّن

803
00:48:49,392 --> 00:48:50,740
!اللعنة، (تارا). افتحي

804
00:48:51,035 --> 00:48:52,304
<i>!افتحي الباب</i>

805
00:48:56,972 --> 00:48:58,689
نحن نقترب حسبما أظن

806
00:48:58,814 --> 00:49:00,495
،أشعر بالغثيان
كما حصل معي البارحة

807
00:49:00,620 --> 00:49:02,420
...(عندما كان (بيل -
!توقّفي -

808
00:49:02,545 --> 00:49:04,345
!(إنّها سيارة (بيل

809
00:49:06,649 --> 00:49:08,749
أنا وحش من الطبيعة

810
00:49:16,630 --> 00:49:19,354
،ثمّة جثة هنا
(لكن ليس (بيل

811
00:49:19,522 --> 00:49:20,772
!ساعديني

812
00:49:23,999 --> 00:49:25,777
،فتّشي عن محفظة أو هاتف

813
00:49:25,945 --> 00:49:28,339
أيّ شيء يمكنه دلّنا
على هوية هذا الحقير

814
00:49:30,455 --> 00:49:31,955
لا توجد محفظة

815
00:49:33,953 --> 00:49:35,303
لا يوجد هاتف

816
00:49:43,152 --> 00:49:44,702
ما ذلك؟

817
00:49:47,985 --> 00:49:49,135
أوجدتِ؟

818
00:49:50,386 --> 00:49:53,163
شيء من ذلك القبيل -
إلامَ يشير؟ -

819
00:49:53,288 --> 00:49:56,288
يشير أنّ له علاقة
"بـ"عملية المستذئب

820
00:49:58,274 --> 00:49:59,374
مستذئب؟

821
00:50:19,037 --> 00:50:20,437
واجب عليّ تحذيركم

822
00:50:21,853 --> 00:50:22,709
لقد تغذيت

823
00:50:25,503 --> 00:50:29,507
:: True Blood :!: ترجمة ::
:: La Fabrique ::

