1
00:00:00,233 --> 00:00:02,433
<i><font color=#FF0000>...." سابقــــاً في " المُنْعَطــف </font></i>

2
00:00:02,458 --> 00:00:04,658
تبادل الأسرى قد
تمّ خلال هذا الصباح

3
00:00:04,683 --> 00:00:07,083
القائد (سيمكو) قد مــات

4
00:00:07,108 --> 00:00:10,108
لقد أخفوا جثمانه ليبدو و كأنّه
فرّ هرباً

5
00:00:10,133 --> 00:00:14,033
إسمك و رتبتك -
(القائد (جون جرافز سيمكو -

6
00:00:14,058 --> 00:00:16,518
كيف تجد الأمر هناك في "ستوكيت" ؟

7
00:00:16,523 --> 00:00:17,683
إنّه قبر

8
00:00:17,708 --> 00:00:20,008
بوسعي أن أقوم بنقلك
لو أنّك تود هذا

9
00:00:20,033 --> 00:00:21,293
ليس في حسباني

10
00:00:21,298 --> 00:00:24,678
هناك شخص ما قد تركته
على نَحْو مفاجئ‏

11
00:00:24,683 --> 00:00:27,183
أودُ كثيراً العودة من أجلها

12
00:00:30,746 --> 00:00:32,496
(آبي) -
ما الذي تفعله هنا ؟ -

13
00:00:32,498 --> 00:00:33,858
أنا أعيش هنا

14
00:00:42,183 --> 00:00:44,383
(صامويل تلمدج)

15
00:01:07,430 --> 00:01:09,801
لا

16
00:01:09,835 --> 00:01:12,639
(تلمدج)

17
00:01:12,673 --> 00:01:15,445
لا

18
00:01:15,479 --> 00:01:17,752
(تلمدج)
لا

19
00:01:17,786 --> 00:01:21,428
(صامويل) ، (صامويل تلمدج)

20
00:01:21,462 --> 00:01:24,772
"ضابط متمرّد ، أُسر في "فالكر آيلند

21
00:01:24,806 --> 00:01:27,345
لا -
حسناً ؟ -

22
00:01:27,379 --> 00:01:29,851
(نعم ، (تلمدج

23
00:01:29,885 --> 00:01:31,959
إنّه يوجد هنا

24
00:01:31,993 --> 00:01:34,629
أو أنّه

25
00:01:34,663 --> 00:01:37,404
مات قبل أن يأتي عيد الميلاد

26
00:01:38,709 --> 00:01:41,215
دوسنتاريا=مرض " ، تقريباً "

27
00:01:41,249 --> 00:01:44,554
"شكراً لك لزيارة "جيرسي

28
00:01:47,294 --> 00:01:48,927
من كان رفيق غرفته ؟

29
00:01:51,096 --> 00:01:52,766
رفيق غرفته ؟

30
00:01:52,800 --> 00:01:57,371
تعلم ما أعنيه ، الرجل الذي كان
يتحدث معه كثيراً

31
00:01:57,405 --> 00:02:01,113
...كيف لي أن أعلم -
إذهب و إعثر عليه الآن -

32
00:02:01,147 --> 00:02:03,916
قبل أن ألقيك من على متن السفينة ، واضح ؟

33
00:02:06,253 --> 00:02:08,722
هيّا إذهب

34
00:02:10,859 --> 00:02:12,493
حسناً

35
00:02:12,528 --> 00:02:16,333
لقد أمضيتُ ثلاثة سنوات
على مِدْلَجَة مثل هذه

36
00:02:16,368 --> 00:02:19,940
كان عليك أن تصادق شخصاً
أو أن تلقى حتفك

37
00:02:23,245 --> 00:02:25,750
سفينة مثل هذه قد جلبتني

38
00:02:28,722 --> 00:02:31,761
لقد ألقوا العديد من الأشخاص من على متنها
، إلى البحر

39
00:02:31,795 --> 00:02:34,033
و أسماك القرش كانت تتبعنا
و كأنّنا كلاب

40
00:02:34,067 --> 00:02:35,904
تنتظر بقايانا

41
00:02:37,973 --> 00:02:40,611
نحن القروش الآن

42
00:02:40,645 --> 00:02:44,117
تذكّر هذا

43
00:02:44,151 --> 00:02:46,421
حسناً ، هيا

44
00:02:47,658 --> 00:02:51,966
حسناً ، إنّهم يقولون أن هذا هو الرجل
الذي تبغاه

45
00:02:57,207 --> 00:02:59,445
هل تعرف (صامويل تلمدج) ؟

46
00:03:00,648 --> 00:03:03,217
أنت ؟

47
00:03:03,251 --> 00:03:06,220
أنت ، ما أسمك ؟

48
00:03:07,489 --> 00:03:09,692
ماذا ؟

49
00:03:09,726 --> 00:03:12,028
من أين تكون ؟

50
00:03:14,498 --> 00:03:16,132
"ستوكيت"

51
00:03:16,166 --> 00:03:18,333
ماذا ؟

52
00:03:18,367 --> 00:03:19,867
"ستوكيت"

53
00:03:19,901 --> 00:03:21,101
ستوكيت" ؟"

54
00:03:21,136 --> 00:03:24,968
(حيث كان يجول (تلمدج

55
00:03:25,003 --> 00:03:29,339
إذاً ، أنت و (صامويل) كنتما مقرّبين
أم ذو نسب ؟

56
00:03:29,374 --> 00:03:32,474
ما إسمه ؟ -
أيّها الرائد -

57
00:03:36,782 --> 00:03:39,316
بوسعي أن أخبرك من يكون
هذا الرجل

58
00:03:47,657 --> 00:03:50,025
<i><font color=#9A0749>لا تُحدث ضجّة</font></i>

59
00:03:50,059 --> 00:03:51,727
<i><font color=#9A0749>...فهناك ثعبان في الحديقة</font></i>

60
00:03:51,762 --> 00:03:55,496
<i><font color=#9A0749>و أرواح سيتم التخلى عنها </font></i>

61
00:03:55,531 --> 00:03:58,034
<i><font color=#9A0749>و دماء على وشك أن تُسال</font></i>

62
00:03:59,806 --> 00:04:02,076
<i><font color=#9A0749>لا تُحدث ضجّة</font></i>

63
00:04:02,111 --> 00:04:07,747
<i><font color=#9A0749>لم أعد استطيع الانتظار بعد الآن -</font>
<font color=#9A0749>فالأرواح يتم التخلى عنها -</font></i>

64
00:04:07,781 --> 00:04:11,554
<i><font color=#9A0749>لم أعد استطيع الانتظار بعد الآن</font></i>

65
00:04:12,092 --> 00:04:17,092
<i><font color=#FF0000>...." المُنْعَطــف "</font>
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color=#ffff00>|| محمــد جمّــال & محمد عبد الخالق ||</font>
<font color=#0080c0>||    Pepars    &   MaxMos   ||</font>
"شكراً لصانعي الإسكربت الإنجليزي"
" Sync and corrections by explosiveskull "</i>

66
00:04:37,038 --> 00:04:38,705
(مرحباً ، (وودي

67
00:04:38,740 --> 00:04:40,141
هل لديك أي فطار هنا ؟

68
00:04:40,175 --> 00:04:41,777
بئساً ، أنت وغد

69
00:04:41,811 --> 00:04:43,309
! وغــد -
حسناً -

70
00:04:43,344 --> 00:04:46,008
ما الذي تفعله هنا ؟
! هذا منزلي

71
00:04:46,042 --> 00:04:50,212
أجل ، و منزل صغير جيد
بالرغم من عدم وجود أحد به نوعاً ما

72
00:04:50,246 --> 00:04:52,311
و أنت كنتَ على علمٍ
بأن الجندي

73
00:04:52,345 --> 00:04:53,911
الذي يقطن هنا سوف يعود قريباً

74
00:04:53,945 --> 00:04:55,978
حسنٌ ، من الأفضل أن نأكل سريعاً إذاً

75
00:04:59,414 --> 00:05:02,810
إنّها فضّة من نوع جيد

76
00:05:02,844 --> 00:05:05,414
سوف أحصل لك على سعر مناسبٍ
لو أنّك تود هذا

77
00:05:05,448 --> 00:05:08,082
إعطني هذه ، من المفترضِ لنا
أن نتقابل في الخليج

78
00:05:08,116 --> 00:05:10,582
أجل ، و انت من المفترضِ أن تُعلّق
الثوب

79
00:05:10,616 --> 00:05:13,018
، عندما أكون جاهزاً بالمعلومات الإستخباريّة
هذه كانت الخطّة

80
00:05:13,052 --> 00:05:15,051
عندما تكون جاهزاً ؟
لقد مرّ شهرين

81
00:05:15,085 --> 00:05:17,316
منذُ أن مررت على ذلك الشخص
بشأن الملفوف

82
00:05:17,350 --> 00:05:18,948
لقد كنتُ أعاني من مشاكل
للدخول عبر المدينة

83
00:05:18,982 --> 00:05:22,117
دون أن أثير الشكّ ، واضح ؟

84
00:05:22,151 --> 00:05:24,351
الأمر ليس سهلاً بالنسبةِ لي
كما تظن

85
00:05:24,386 --> 00:05:26,753
لا أحد يظن أن الأمر سهلاً

86
00:05:26,787 --> 00:05:29,120
لكن هذا أكثر من كون الأمر بشأنك وحسب

87
00:05:37,160 --> 00:05:40,228
ما هذا ؟ -
هذا هو كتابك المقدّس الجديد -

88
00:05:43,231 --> 00:05:44,566
إنّه قاموس تشفير

89
00:05:44,600 --> 00:05:46,269
لتتأكّد من أنّ أي شئ تكتبه

90
00:05:46,304 --> 00:05:49,002
لا يُمكن أن يتمّ قرائته من قِبل العدو
هذا في حالة إعتراض سبيلك

91
00:05:49,036 --> 00:05:51,471
كل كلمة لديها الرقم الخاص بها

92
00:05:51,505 --> 00:05:54,472
لقد إختار (بــن) الكلمات التي إعتقد
أنّنا سنستخدمها بكثرة

93
00:05:54,507 --> 00:05:56,305
و الآن ، انظر

94
00:05:58,040 --> 00:06:02,808
هنا ، 722 ، هذا أنت

95
00:06:02,842 --> 00:06:06,144
(أما 721 هذا هو الفتى (بيني

96
00:06:06,179 --> 00:06:08,712
"أما 725 تكون المخلص "في نهاية الرسالة

97
00:06:08,746 --> 00:06:10,146
نعم ، لكن مهلاً لحظة

98
00:06:10,181 --> 00:06:14,115
(أنظر ، 722 هنا تشير إلى (صامويل كيلبر

99
00:06:14,149 --> 00:06:16,316
كالبيبر) ، اتفقنا ؟)

100
00:06:16,351 --> 00:06:19,384
هذا هو إسمك المستعار ، اتفقنا ؟

101
00:06:19,418 --> 00:06:22,520
إنّه سيكون الإسم الوحيد الذي سنستخدمه
بشأنك عند حمل المعلومات إلى المقر

102
00:06:22,554 --> 00:06:24,755
وودهول) لم يعد له وجود)

103
00:06:24,789 --> 00:06:27,253
(كالبيبر)

104
00:06:27,287 --> 00:06:28,452
(كال..بيبر)

105
00:06:28,486 --> 00:06:31,087
(بييبر .. بيبر)

106
00:06:31,121 --> 00:06:32,754
أنــا أكرهـه

107
00:06:32,788 --> 00:06:35,688
حسناً ، (واشنطن) هو من إختاره

108
00:06:35,722 --> 00:06:38,321
(و (بن) إختار إسم (صامويل
أسوةً بأخيه

109
00:06:38,355 --> 00:06:41,322
واشنطن) ؟ (الجنرال واشنطن) ؟)

110
00:06:41,356 --> 00:06:45,259
هذا صحيح ، العجوز 711 بنفسه

111
00:06:51,466 --> 00:06:54,701
، الرحمة ، المرحلة"

112
00:06:54,736 --> 00:06:57,336
"القتل ، الإجراء"

113
00:06:57,370 --> 00:06:59,701
أنا لن يكون في مقدوري تذكر هذا

114
00:07:00,903 --> 00:07:04,274
لهذا السبب عليك أن تُخفي
الكتاب

115
00:07:06,311 --> 00:07:07,878
و الآن ، متى بوسعي أن أخبرهم
بأنّك ستتوجه عائداً

116
00:07:07,913 --> 00:07:10,248
إلى المقر البريطاني ؟

117
00:07:12,216 --> 00:07:15,048
هذه المذكّرة تؤكد أنّي
أعطيت نصف القش خاصتي

118
00:07:15,082 --> 00:07:16,880
إلى "جيش الملك" في 12 من أكتوبر

119
00:07:16,914 --> 00:07:18,715
و لكن (العقيد بيتشام) لن يوافق عليها

120
00:07:18,749 --> 00:07:20,251
في مقابل الحصول على البذور الجديدة

121
00:07:20,285 --> 00:07:21,789
و كذلك لا ينبغي عليه كذلك

122
00:07:21,823 --> 00:07:23,424
العقيد بيتشام المندوب عن التئمينات

123
00:07:23,458 --> 00:07:25,862
(و هذا التصديق خاص بالقائد (دوود

124
00:07:25,896 --> 00:07:27,833
العقيد دوود) سيقوم بتغيير)
، تلك المذكرة

125
00:07:27,867 --> 00:07:29,968
(و لكنّك كنت بحاجة للحصول على توقيع (فارو
(و (هاربورو

126
00:07:30,003 --> 00:07:32,804
...أجل ، ولكن -
التالي ، رجاءً -

127
00:07:37,276 --> 00:07:39,077
أذكري إسمكِ و قضيّتك

128
00:07:39,111 --> 00:07:41,179
آنــا سترونج) ، أسعى لإطلاق السراح المشروط‏)
(بشأن زوجي ، (سيلا سترونج

129
00:07:41,213 --> 00:07:43,216
على أيّ أساس تسعين لإطلاق الشروط ؟

130
00:07:43,250 --> 00:07:45,820
لقد مرّ أربعة شهور منذ أن تمّ حبسه
"بسجن "جيرسي

131
00:07:45,854 --> 00:07:48,255
و لايزال لا توجد أدلة تمّ تقديمها ضده

132
00:07:48,289 --> 00:07:50,725
لدينا العديد من الشهود قاموا بتقديم
عريضة رسمية

133
00:07:50,759 --> 00:07:54,293
تُنسب زوجكِ بأنّه مندوباً
إلى هيئة غير قانونية

134
00:07:54,327 --> 00:07:57,297
"معروفة بـ"الكونجرس لمقاطعة نيويورك

135
00:07:57,331 --> 00:07:59,567
المشورة توصي بعدم إطلاق السراح
المشروط في هذا الوقت

136
00:07:59,601 --> 00:08:01,266
! التالي

137
00:08:01,301 --> 00:08:03,835
أيّها الرائد ، أرجوك ، أنت رجل تتسم بالنزاهة
أتوسل إليك ، أصغِ لي

138
00:08:03,869 --> 00:08:05,437
سيدتي ، أستخاطبين القاضي

139
00:08:05,472 --> 00:08:08,439
إذا لم يكن هذا يسمى
، مطلب لتقديم عريضة

140
00:08:08,474 --> 00:08:10,374
التُهم الموجّة إلى زوجي ما هي
إلّا محض إشاعات

141
00:08:10,408 --> 00:08:12,942
سيلا سترونج) إعترف بالتمرّد)

142
00:08:12,976 --> 00:08:14,610
أنت أجبرته على الإعتراف

143
00:08:14,644 --> 00:08:16,245
لكي تدّعي على أرضنا

144
00:08:16,279 --> 00:08:18,215
و تبيعها قطعة قطعة إلى أصدقاءك

145
00:08:18,250 --> 00:08:19,953
(سيدة (سترونج

146
00:08:19,988 --> 00:08:22,156
لقد نسيتِ نفسكِ

147
00:08:30,730 --> 00:08:32,298
...حسناً ، الآن سأحملها مسؤلية

148
00:08:32,332 --> 00:08:34,600
(ريتشارد)

149
00:08:34,634 --> 00:08:36,237
دعنا نُكمل ، هلا بدأنا ؟

150
00:08:42,309 --> 00:08:44,276
(إذاً ، يا (سيلا سترونج

151
00:08:44,310 --> 00:08:46,943
أنت تعرف (صامويل تلمدج) جيداً ؟

152
00:08:46,978 --> 00:08:49,781
طيلة حياتي

153
00:08:49,816 --> 00:08:52,952
و شقيقه (بنجامين) ؟

154
00:08:55,656 --> 00:08:57,224
، حسناً ، عليّ أن أُخبرك

155
00:08:57,258 --> 00:08:58,627
لقد كنتُ في زيارة لبلدتك الصغيرة

156
00:08:58,663 --> 00:09:02,166
(و لقد إلتقيتُ بزوجتك الحبيبة ، (آنـــا

157
00:09:02,200 --> 00:09:05,900
إمرأة مسكينة مُتلهفة عليه
أليس هذا صحيحاً ، (جوردن) ؟

158
00:09:05,934 --> 00:09:09,837
أجل ، كل أسبوع تطلب من رئيس
مكتب الملك لأن يُطلق سراحه

159
00:09:09,871 --> 00:09:12,438
لديك العديد من الأصدقاء

160
00:09:12,473 --> 00:09:16,141
الذين يحرصون للغاية على
أن يروا نهاية عبوديتك

161
00:09:16,176 --> 00:09:18,812
أصدقاء يدفعون لرجال
مثل ما أفعل

162
00:09:18,847 --> 00:09:22,049
ليحصلوا على رجال مثلك
لكي يخرجوه من مكان كهذا

163
00:09:22,083 --> 00:09:26,118
إذاً ، ما قولك يا سيد (سترونج) ؟

164
00:09:26,152 --> 00:09:29,658
أتريد العودة لمنزلك ؟

165
00:09:48,376 --> 00:09:49,777
سيدة (سترونج) ؟

166
00:09:49,811 --> 00:09:51,878
أنا سأغلق الآن لأكتفى بهذا الليلة

167
00:09:51,913 --> 00:09:54,719
السيد (ديجونج) طلب أن أرسل له الخمر
بالقبو بالأسفل في تمام العاشرة

168
00:09:54,753 --> 00:09:56,589
لا ، لا بأس بالأمر

169
00:09:56,623 --> 00:10:00,493
، لقد أتيتُ لأوصل هذه
(مجاملة من الرائد (هيوليت

170
00:10:00,528 --> 00:10:02,865
لقد وصلت الليلة عبر ساعٍ
"قادمة من "نيويورك

171
00:10:06,605 --> 00:10:10,679
الرائد (جون أندريا) أرسلها من أجل
، طفل خادمته

172
00:10:10,713 --> 00:10:12,847
حيث أن الرائد (هيوليت) تذكّر أنّه تحت رعايتكِ
...و طلب مني أن أحضره

173
00:10:12,881 --> 00:10:14,683
! (سيسرو)

174
00:10:17,087 --> 00:10:18,754
أنا تقريباً إنتهيتُ من طي الملابس
سيدتي

175
00:10:18,788 --> 00:10:22,390
أنظر ، إنها هدية عيد الميلاد
قادمة من والدتك

176
00:10:25,460 --> 00:10:28,059
أنظر لمَ قامت بصنعه

177
00:10:39,337 --> 00:10:41,003
(سيد (باكر

178
00:10:45,841 --> 00:10:47,809
سيدتي

179
00:10:56,918 --> 00:10:58,886
آنـا) ، أريد محادثتك) -
لقد أغلقنا -

180
00:10:58,921 --> 00:11:00,620
غداً إذاً ، اتفقنا ؟
...بمكان ما خاص بنا ، شجرتنا أو

181
00:11:00,655 --> 00:11:02,287
! هنا حيث أعمل الآن

182
00:11:02,322 --> 00:11:05,959
في الحانة لقد أُجبرتُ لأن أبيع
(إلى (مارتن ديونج

183
00:11:05,993 --> 00:11:08,962
و غداً إنّه يتوقع لي أن أعمل طوال اليوم

184
00:11:08,996 --> 00:11:11,199
أنا سأذهب إلى "نيويورك" لأبيع محصولكِ

185
00:11:15,076 --> 00:11:17,312
الملفوف"القَرْنَبِيط" ، سأبيعه بكامله

186
00:11:25,587 --> 00:11:28,455
هل تخبرني بهذا لتجرحني ؟

187
00:11:28,489 --> 00:11:31,990
بل لأذيتهم هم ، اتفقنا ؟

188
00:11:32,025 --> 00:11:35,662
أصغِ إليّ ، أنا .. أريدكِ
أن ترافقينني

189
00:11:36,631 --> 00:11:38,498
...أريدكِ أن

190
00:11:40,867 --> 00:11:43,935
...أريدكِ أن تتظاهري كـ

191
00:11:43,969 --> 00:11:47,572
زوجتك ؟ -
أجل -

192
00:11:47,606 --> 00:11:49,974
لكي تتمكّن من بيع كل ما تبقى لي
من ممتلكات زوجي ؟

193
00:11:50,009 --> 00:11:51,543
لا ، و لكنّها الطريقة الوحيدة
للدخول إلى المدينة ، اتفقنا ؟

194
00:11:51,577 --> 00:11:53,544
(لا يُمكنني أن أطلب هذا من (ماري -
أرجو المعذرة ، سيدة (آنــا) ؟ -

195
00:11:54,680 --> 00:11:56,581
أظن أن هذه لكِ

196
00:12:01,411 --> 00:12:05,667
{\c&H00FFFF&} سيمكو) على قيد الحياة و سيعود)
لـ"ستوكيت" صباح يوم الإثنين

197
00:12:12,802 --> 00:12:14,403
آنـــا) ، ما هذه ؟)

198
00:12:14,437 --> 00:12:16,470
ما هذه ؟

199
00:12:16,505 --> 00:12:19,240
آنـــا) ، لست أفهم ، ما هذه ؟)

200
00:12:19,274 --> 00:12:21,378
لقد أخبرتُك أن (أبيجيل) وعدتني أن
"تضع نُصب عينيها"تستكشف" هناك في "نيويورك

201
00:12:21,412 --> 00:12:23,114
لا ، لا أعني أنّي لستُ أفهم

202
00:12:23,148 --> 00:12:25,214
كيف لـ(سيمكو) أن يزال على قيد الحياة ؟

203
00:12:25,248 --> 00:12:28,283
...لقد قلتي لي بأنّه قد -
لقى حتفه -

204
00:12:30,454 --> 00:12:32,857
(كالب بروستر)

205
00:12:32,891 --> 00:12:34,723
...سأقوم بقتله ، تلك الكذبة

206
00:12:34,757 --> 00:12:37,092
كالب) لم يكذب عليك)
أنا من كذبتْ

207
00:12:41,200 --> 00:12:44,204
، هو و (بن) قد أسروا (سيمكو) معهم

208
00:12:44,238 --> 00:12:48,445
و لكن (سيمكو) قد تحرّر من الأسر بطريقةِ ما

209
00:12:51,483 --> 00:12:53,916
و أنتِ كذلك كذبتِ عليّ

210
00:12:53,951 --> 00:12:57,586
لكي أبقى على حالتي
مناصراً للقضيّة

211
00:12:57,620 --> 00:12:59,655
أنـــا أسفــة ، أنـــا أسفــة

212
00:13:04,362 --> 00:13:06,934
، فلتحضري غداً
سوف نكون برفقة بعضنا

213
00:13:44,671 --> 00:13:48,206
!( القائد (سيمكو

214
00:13:48,241 --> 00:13:50,174
"مرحباً بعودتك إلى "ستوكيت
أيّها القائد

215
00:13:50,208 --> 00:13:52,277
سُررنا بوجودك بيننا

216
00:13:52,311 --> 00:13:55,774
الرائد (هيوليت) يقدم إعتذاره لعدم تمكنه
من المجئ هنا شخصياً لترحابك

217
00:13:55,809 --> 00:13:59,012
و لكنّه يطلب منك أن تتقدّم إلي الحكومة البريطانية
و تبلّغهم بتقريرك

218
00:14:07,088 --> 00:14:08,688
مؤامرة‏ ؟

219
00:14:08,723 --> 00:14:10,823
أخشى ذلك

220
00:14:10,858 --> 00:14:14,695
بينما كنتُ أتحمل التعذيب
، في أيدي الخاطفين المتمرّدين

221
00:14:14,729 --> 00:14:18,798
تمكنتُ من تملّق الحقيقة
بأنّهم عرفوا من "ستوكيت" نفسها

222
00:14:18,833 --> 00:14:20,935
ستوكيت" ؟" -
، بإذن من سيادتك -

223
00:14:20,970 --> 00:14:23,669
أودُ أن أُجري إجراءً تحقيقياً

224
00:14:23,704 --> 00:14:26,240
بدايةً من أسماء عائلات

225
00:14:26,275 --> 00:14:29,214
(تلمدج) و (بروستر)

226
00:14:31,249 --> 00:14:32,885
بالتأكيد ، هذا مناسب تماماً

227
00:14:33,822 --> 00:14:36,327
و لكن تعامل برفق

228
00:14:36,361 --> 00:14:38,296
برفق ؟

229
00:14:38,331 --> 00:14:41,833
النهج الذي إتبعناه في أولى أيامنا هنا

230
00:14:41,867 --> 00:14:44,536
لم يعد أن يُحتمل بعد الآن

231
00:14:44,570 --> 00:14:48,442
يجب أن نُظهر لأولئك الناس بأنّنا
أفضل من المتمرّدين

232
00:14:48,476 --> 00:14:52,677
يجب أن نفوز بمعركة الإستحواذ
على قلوبهم و عقولهم

233
00:14:57,181 --> 00:14:58,549
أنا أعتزم هذا

234
00:14:58,583 --> 00:15:01,151
صدقني

235
00:15:26,607 --> 00:15:28,438
(سيدة (وودهول

236
00:15:28,472 --> 00:15:30,673
(سيد (باكر

237
00:15:30,707 --> 00:15:32,343
هل .. هل زوجي هنا ؟

238
00:15:32,377 --> 00:15:36,212
لا ، أنا لم .. إنّه ليس هنا

239
00:15:42,785 --> 00:15:45,219
لمن تعود تلك الفضة ؟

240
00:15:46,454 --> 00:15:48,888
...أظنّ أنّها

241
00:15:48,922 --> 00:15:51,256
أظن أنّها كانت هديّة للأسرة

242
00:15:51,290 --> 00:15:54,393
هديّة ؟ مِن مَن ؟

243
00:15:58,459 --> 00:16:00,760
(السيدة (سترونج

244
00:16:08,632 --> 00:16:10,696
هل كانت هنا ؟

245
00:16:12,466 --> 00:16:14,301
هل رأيتها هنا ؟

246
00:16:15,402 --> 00:16:17,736
بصحبة السيد (وودهول) ؟

247
00:16:19,340 --> 00:16:22,410
"أنا كنتُ في "عيد الغطاس

248
00:16:22,444 --> 00:16:24,777
جئتُ في ليلة

249
00:16:24,812 --> 00:16:27,815
و كانوا هنــا

250
00:16:40,969 --> 00:16:43,569
...أنا أسف

251
00:16:57,457 --> 00:16:59,694
يا لي من رجل غبي

252
00:16:59,728 --> 00:17:01,097
تعال هنا

253
00:17:01,131 --> 00:17:05,200
ماذا قلت للسيدة (وودهول) تسببتَ في حزنها ؟

254
00:17:05,235 --> 00:17:09,308
(رجاءً أخبرني ، أيّها الملازم (باكر

255
00:17:17,954 --> 00:17:20,123
لا تصرخي ، إنّه أنا فحسب
(أنا (آيبي

256
00:17:24,798 --> 00:17:26,834
(إعتقدتُ أنّك (سيمكو

257
00:17:26,868 --> 00:17:28,202
هل قام بالقدوم إلى الآن ؟

258
00:17:28,236 --> 00:17:30,935
لا -
حسناً ، سوف يفعل -

259
00:17:30,969 --> 00:17:33,537
غداً .. غداً سوف يفعل

260
00:17:33,571 --> 00:17:35,574
الجنود و هم يتناولون عشائهم قالوا أنّه رأوه -
حقــاً ؟ -

261
00:17:35,608 --> 00:17:37,477
عليه أن يقدم تقريره إلى (هيوليت) أولاً

262
00:17:37,511 --> 00:17:41,947
آيبي) ، لو أنّ (سيمكو) طرح أسئلته علينا معاً)

263
00:17:41,982 --> 00:17:45,286
، سيشتبه بنا بشأن ما حدث في ذاك الكمين

264
00:17:45,320 --> 00:17:47,992
لذا من الأرجح أن تختفي الآن
بينما لا يزال لديك الفرصة لذلك

265
00:17:48,027 --> 00:17:50,231
أختفي ؟

266
00:17:50,265 --> 00:17:52,068
أرحل من "لونغ آيلند" ؟ و ماذا أفعل ؟
و إلى أين أذهب ؟

267
00:17:52,102 --> 00:17:54,604
لا أدري -
و ماذا عن عائلتي ؟ -

268
00:17:56,375 --> 00:17:57,776
و ماذا عنكِ ؟

269
00:17:57,810 --> 00:17:59,244
...أنــا

270
00:17:59,279 --> 00:18:01,482
و ماذا عن السيد (كيلبر) ؟ -
من ؟ -

271
00:18:01,516 --> 00:18:03,586
! المزيد من الخمر ، رجاءً -
يجدر بي الذهاب -

272
00:18:03,620 --> 00:18:05,854
(آنــــا)

273
00:18:05,888 --> 00:18:08,124
آنــــا) ، مهلاً ، أنتظري)
أصغِ

274
00:18:08,158 --> 00:18:11,263
أنا أرى أنّنا يجب أن نُنهي العمل
الذي وعدنا (كالب) أنّه سيتكفل به

275
00:18:11,297 --> 00:18:14,966
حركة بسيطة بوسعها أن تُغريه
للخروج في الليل

276
00:18:15,001 --> 00:18:17,934
و من ثمّ إفتعال السرقة على الطريق

277
00:18:17,968 --> 00:18:20,702
لقد رأيتُ كيف يتم إستخدام المواد المُتفجرة
لنصب فخاً

278
00:18:20,737 --> 00:18:22,671
ربما لو أنّنا .. تعاونّا معاً

279
00:18:22,706 --> 00:18:25,141
معاً ، فبمقدورنا فعل هذا

280
00:18:25,175 --> 00:18:28,974
أبراهام) ، أنت لم تقمْ بقتل أي أحدٍ)
من قبل مُطلقاً

281
00:18:29,008 --> 00:18:30,308
...ماذا لو

282
00:18:30,343 --> 00:18:32,311
و انت لستَ جاهزاً للبدء الآن

283
00:18:35,777 --> 00:18:37,277
إذهب

284
00:18:52,125 --> 00:18:53,694
أبي ؟

285
00:18:55,364 --> 00:18:57,097
هل أنت منشغل للغاية لتفوّت
قبلة قبل النوم ؟

286
00:18:57,131 --> 00:18:58,832
لا ، لا ،لا

287
00:18:58,867 --> 00:19:02,969
أنتِ تُنقذينني من العمل الكادح
لدفاتري

288
00:19:04,871 --> 00:19:07,306
عمت مساءً ، يا جنديّ الصغير

289
00:19:09,811 --> 00:19:12,778
يروق الأمر لي كثيراً عندما
"تدعونني بـ"أبي

290
00:19:12,812 --> 00:19:15,280
أعتقد هذا أيضاً

291
00:19:22,123 --> 00:19:25,527
هل بوسعي أن أقوم بأي شئ
لتحسين مجال الراحة لديكِ بينما أنتِ هنا ؟

292
00:19:31,767 --> 00:19:35,071
هل بوسعك إقناع الرائد لمنح العفو
لــ(سيلا سترونج) ؟

293
00:19:35,105 --> 00:19:38,375
ليحرره من محبسه ؟

294
00:19:38,410 --> 00:19:40,144
لا يمكنني أن أظل
عمياء أكثر عن حقيقة

295
00:19:40,178 --> 00:19:42,780
(مشاعر (إبراهام) تجاه (آنا سترونج

296
00:19:44,283 --> 00:19:45,917
هل حقيقي أنهم
إرتبطوا لكي يتزوجوا ؟

297
00:19:45,952 --> 00:19:48,386
من أخبرك بهذا ؟ -
هل هذا حقيقى ؟ -

298
00:19:48,420 --> 00:19:51,522
إنهم مرتبطين
....(قبل أن يضطر (إبراهام

299
00:19:51,556 --> 00:19:53,991
إبراهام) ليس مضطرًا)

300
00:19:54,026 --> 00:19:55,994
إنه يحبك

301
00:19:56,029 --> 00:19:59,665
آنا سترونج) شغفها صبيانى)

302
00:19:59,699 --> 00:20:01,999
أنتي زوجته

303
00:20:06,605 --> 00:20:10,075
كل الزوجات تريد أن تصبح مع أزواجهن

304
00:20:11,976 --> 00:20:17,044
ربما إذا أصبحت (آنا) مع
زوجها فقد أصبح أنا كذلك

305
00:20:18,613 --> 00:20:21,111
أعلم أن هناك إهتمامات
عمل وقانون

306
00:20:21,146 --> 00:20:24,983
ولكن، أرجوك .. أرجوك
فكر بالأمر يا أبي

307
00:20:26,952 --> 00:20:29,218
هذا كل ما أطلبه

308
00:20:59,419 --> 00:21:01,587
(مساء الخير (وودهول

309
00:21:12,766 --> 00:21:16,936
جئت لمنزلك اليوم
لتقديم إعتذار

310
00:21:18,239 --> 00:21:22,578
الآن يبدو أنه لابد لي
من التراجع بقوة

311
00:21:27,851 --> 00:21:30,253
(القائد (سيمكو

312
00:21:30,287 --> 00:21:32,256
....إعتقدت أنك -
ميت -

313
00:21:32,290 --> 00:21:33,323
... حسنًا

314
00:21:34,856 --> 00:21:36,490
كدت، حقيقةً

315
00:21:36,525 --> 00:21:40,093
(وقت الخلاص، سيد (وودهول

316
00:21:40,128 --> 00:21:42,294
إنتظر، إنتظر، إنتظر

317
00:21:42,328 --> 00:21:43,797
لا، إنتظر، إنتظر

318
00:21:43,831 --> 00:21:45,399
حسنًا

319
00:21:45,433 --> 00:21:46,933
إذا كان لديك مشكلة معي

320
00:21:46,967 --> 00:21:48,533
أعتقد بأن نسوّيها بشكل قانوني

321
00:21:48,567 --> 00:21:50,164
مع الرائد (هيوليت) حسنًا ؟

322
00:21:50,199 --> 00:21:51,598
سوف نسوّيها الآن

323
00:21:59,539 --> 00:22:02,373
أنت تفضل الموت في
الغابة، أليس كذلك ؟

324
00:22:02,408 --> 00:22:06,442
هذا يفسر لماذا أجبرت
نفسك عليها في عيد الميلاد

325
00:22:06,477 --> 00:22:08,644
ماذا ؟ -
عندما كانت معنوياتها منخفضة -

326
00:22:20,425 --> 00:22:23,729
(سيد (وودهول)، سيد (وودهول

327
00:22:23,764 --> 00:22:25,531
(سيد (وودهول

328
00:22:25,566 --> 00:22:28,370
أعتذر، أيها القائد
هذه أوامر من الرائد

329
00:22:29,740 --> 00:22:31,107
والدك يبحث عنك

330
00:22:31,142 --> 00:22:32,843
هذه حالة طارئة

331
00:22:32,877 --> 00:22:35,245
(يجب أن أحضر سيد (وودهول
للصلح

332
00:22:35,280 --> 00:22:37,313
على الفور

333
00:22:40,821 --> 00:22:43,189
طارئة ؟

334
00:22:43,223 --> 00:22:45,559
ليس هذا ما يجب أن تطلقه ؟

335
00:22:45,593 --> 00:22:47,965
هو هاجمني أولًا

336
00:22:47,999 --> 00:22:50,167
جميعكم رأيتم هذا

337
00:22:50,201 --> 00:22:51,701
أجل

338
00:22:51,734 --> 00:22:54,637
رأينا ماذا، سيدي ؟

339
00:23:01,047 --> 00:23:03,248
هناك شيء ما بين الاثنين

340
00:23:03,282 --> 00:23:05,848
أنا فقط لا أعرفه

341
00:23:07,450 --> 00:23:10,652
أتعلم، عندما إقترحت أن
"يأخذ (آنا) إلي "نيويورك

342
00:23:10,687 --> 00:23:12,857
لتجاوز نقطة التفتيش

343
00:23:12,891 --> 00:23:14,692
أصبح مستاءً جدًا

344
00:23:14,726 --> 00:23:18,192
علي أية حال، أعتقد
أن لا شيء يشغلنا

345
00:23:18,226 --> 00:23:20,227
لدي اثنين من العملاء
"في "لونغ آيلاند

346
00:23:20,261 --> 00:23:22,699
إذا حدثت بينهم مشكلة
يجب ان أعلم بها

347
00:23:22,733 --> 00:23:25,333
حسنًا، ماذا عن الركوب
معي على القارب، أيها الرائد ؟

348
00:23:25,367 --> 00:23:27,535
يجب ان تخرج من هنا

349
00:23:27,569 --> 00:23:29,370
أفضل هذا أيضًا

350
00:23:29,404 --> 00:23:32,744
واشنطن) يحتاجني هنا)

351
00:23:32,779 --> 00:23:34,479
.... وهناك واجبات (ساكيت) المنزلية

352
00:23:34,513 --> 00:23:36,415
حرفة التجارة، كما يحب أن يسميها

353
00:23:36,449 --> 00:23:38,420
أشعر بأنني عدت للمدرسة ثانية

354
00:23:38,455 --> 00:23:41,558
أجل، أترى، هذا تحديدًا السبب

355
00:23:41,592 --> 00:23:43,559
لأكون حذرًا من النجاح

356
00:23:44,861 --> 00:23:47,532
سيدي ؟ -
"قال "سيدي -

357
00:23:47,567 --> 00:23:49,834
لدي تقرير عاجل
من المارشال العمدة

358
00:23:49,869 --> 00:23:52,537
يعتقد أنه لابد أن ترى
آخر اقتراح لتبادل الآسرى

359
00:23:52,571 --> 00:23:54,941
شكرًا لك، أيها العريف

360
00:24:01,749 --> 00:24:04,051
ما هذا ؟ -
صامويل) ؟) -

361
00:24:04,086 --> 00:24:06,657
إنه (صامويل)، إنه حي

362
00:24:06,691 --> 00:24:08,057
تم إطلاق سراحه

363
00:24:09,928 --> 00:24:12,596
الفتى

364
00:24:12,630 --> 00:24:14,230
متى حصلنا عليه ؟

365
00:24:14,264 --> 00:24:16,065
... انا

366
00:24:16,099 --> 00:24:17,969
يجب أن أُطلع (واشنطن) غدًا

367
00:24:18,003 --> 00:24:19,804
بالله عليك، سيطلق سراحك لهذا

368
00:24:19,838 --> 00:24:21,703
لا، لن يفعل

369
00:24:21,737 --> 00:24:23,604
سيعتبرها معاملة خاصة

370
00:24:23,639 --> 00:24:25,573
هناك إخوة رجال آخرين

371
00:24:25,607 --> 00:24:27,676
حسنًا، سوف نعثر عليهم

372
00:24:27,710 --> 00:24:30,242
(أجل، سأذهب وأخرج (صامويل

373
00:24:30,276 --> 00:24:32,413
وبعد ذلك سأعود به إلى هنا

374
00:24:32,448 --> 00:24:34,115
حقيقةً، سأجعله يثمل اولًا

375
00:24:34,149 --> 00:24:36,951
لا، سأجعله يثمل
ثم أجعله يتصرف بحماقة

376
00:24:36,985 --> 00:24:38,152
(انتظر، (كالب

377
00:24:38,186 --> 00:24:39,988
أجل ؟

378
00:24:41,292 --> 00:24:42,657
شكرًا لك

379
00:24:42,692 --> 00:24:45,992
مهلًا، ماذا يفعل الأخوة، صحيح ؟

380
00:24:57,806 --> 00:24:59,840
(القائد (سيمكو

381
00:25:03,379 --> 00:25:04,947
خطوة للأمام

382
00:25:09,353 --> 00:25:13,189
سيد (وودهول) ماذا تفعل هنا ؟

383
00:25:13,223 --> 00:25:14,990
القانون يتطلب هذا

384
00:25:16,627 --> 00:25:18,830
....تمنيت ان تكون كلماتي واضحة

385
00:25:18,864 --> 00:25:21,231
إحترام ضيافته

386
00:25:23,702 --> 00:25:25,471
أوافق

387
00:25:25,506 --> 00:25:27,507
(ومن ثم علمت من الملازم (باكر

388
00:25:27,541 --> 00:25:30,672
بأن السيد (وودهول) إعتدى
علي

389
00:25:30,707 --> 00:25:32,875
(السيدة (آنا سترونج

390
00:25:37,612 --> 00:25:40,081
أعتقد، أنك كشفت هذا أيضًا

391
00:25:42,950 --> 00:25:45,317
... لقد كان -
نعم ؟ -

392
00:25:46,654 --> 00:25:49,222
(ما رأيته بين السيد (وودهول
(والسيدة (سترونج

393
00:25:49,256 --> 00:25:52,056
غير مناسب تمامًا

394
00:25:52,090 --> 00:25:54,526
وقلت له ذلك

395
00:25:54,560 --> 00:25:56,827
ولكنه لم يقم بإغتصابها

396
00:25:59,593 --> 00:26:04,400
وما يمكنني قوله
أنها كانت مداعبات بالتراضي

397
00:26:08,973 --> 00:26:10,776
بالتأكيد هو كان البادئ ثم

398
00:26:10,810 --> 00:26:12,010
لم يكن هذا ضد رغبتها

399
00:26:12,044 --> 00:26:15,750
هذا عار -
أجل -

400
00:26:17,321 --> 00:26:21,491
أيها الرائد، الإساءة لأي شخص

401
00:26:21,526 --> 00:26:23,627
هي إساءة لي

402
00:26:23,662 --> 00:26:26,231
وعندما أسمع أن سيدة في محنة

403
00:26:26,266 --> 00:26:27,766
أسبق للدفاع عنها

404
00:26:27,800 --> 00:26:30,903
هذا الآن يوضح انني طائش

405
00:26:30,938 --> 00:26:32,306
واضح ؟

406
00:26:32,341 --> 00:26:34,809
وإذا كانت هذه هي الحالة

407
00:26:34,843 --> 00:26:38,547
(إنني أعتذر بصدق للسيد (وودهول

408
00:26:43,019 --> 00:26:46,023
يبدو انه أيًا يكن في الحق أو الباطل

409
00:26:46,057 --> 00:26:49,628
بأن هذا سوء فهم
(كبير (ريتشارد

410
00:26:50,831 --> 00:26:52,498
أنا متأكد بانه يمكن الموافقة

411
00:26:52,532 --> 00:26:55,769
للقيام باستثناء في هذه الحالة

412
00:26:55,803 --> 00:26:59,409
لطالما (إبراهام) يقبل الإعتذار

413
00:26:59,444 --> 00:27:00,810
الآن، تخلصوا من هذا

414
00:27:29,879 --> 00:27:31,682
(وودهول)

415
00:27:31,716 --> 00:27:33,318
انتظر

416
00:27:38,154 --> 00:27:40,356
هل أنت راض ؟

417
00:27:43,829 --> 00:27:46,096
....لا، انا

418
00:27:46,131 --> 00:27:49,271
هذا سبب اقتراحي
لتسويتها بشكل حاسم

419
00:27:49,305 --> 00:27:51,109
ما بيننا لا يمكن تسويته

420
00:27:51,143 --> 00:27:53,343
بالطبع، يمكن

421
00:27:53,378 --> 00:27:55,644
بمبارزة

422
00:27:57,518 --> 00:27:59,456
مبارزة ؟ -
بين سادة -

423
00:27:59,490 --> 00:28:01,824
مسدسين، مكان خاص

424
00:28:01,858 --> 00:28:03,325
اختر (باكر) كرجلك الثاني

425
00:28:03,358 --> 00:28:05,225
وسأختار أكثر الرجال حكمة

426
00:28:05,259 --> 00:28:07,891
أجل، أعرف هذه المبارزة -
بالطبع تعلم -

427
00:28:08,959 --> 00:28:11,329
أو تركض وتخبر والدك ؟

428
00:28:15,299 --> 00:28:17,698
أو ربما تدّعي الرجولة ؟

429
00:28:17,732 --> 00:28:20,702
أنت تعلم بأنني لن أتوقف

430
00:28:22,638 --> 00:28:24,437
قبلت

431
00:28:30,274 --> 00:28:32,243
الإعتذار تم قبوله

432
00:29:06,381 --> 00:29:08,916
خمر ، رجاءً

433
00:29:11,919 --> 00:29:14,119
(القائد (سيمكو

434
00:29:17,058 --> 00:29:19,125
دعني أجلبها

435
00:29:29,902 --> 00:29:32,906
أعتذر، سيدة (سترونج) لتأخري

436
00:29:32,941 --> 00:29:36,309
أفترضت أن الوقت متأخر
لأخذ الملابس المغسولة ؟

437
00:29:40,648 --> 00:29:42,648
ألا تتذكرين ؟

438
00:29:44,948 --> 00:29:47,116
خفت بأنه لن نراك ثانية

439
00:29:47,150 --> 00:29:50,319
لطالما عرفت أننى سأراكي

440
00:29:50,354 --> 00:29:54,291
فى الحقيقة، لا يمكنني
تحمل هذه المعاملة السيئة

441
00:29:54,326 --> 00:29:56,529
كنت أتشبث بأمل يومًا واحدًا

442
00:29:56,564 --> 00:30:00,601
لإعادة صداقتنا الوثيقة

443
00:30:04,174 --> 00:30:06,643
... أنا مرتاحة جدًا

444
00:30:06,677 --> 00:30:09,246
لسماع أنك علي قيد الحياة

445
00:30:14,719 --> 00:30:17,153
.... و

446
00:30:18,418 --> 00:30:20,986
.... الآن قد عُدت

447
00:30:24,291 --> 00:30:26,626
هناك شيئًا

448
00:30:26,660 --> 00:30:28,960
أريد مناقشته معك

449
00:30:32,628 --> 00:30:36,129
سجن زوجي

450
00:30:36,164 --> 00:30:38,597
كلّفني

451
00:30:38,632 --> 00:30:41,199
مزرعة

452
00:30:41,234 --> 00:30:46,037
هذه الحانة، و حالتي في المدينة

453
00:30:46,072 --> 00:30:48,006
... والآن

454
00:30:49,374 --> 00:30:54,043
هناك شئ أتشبث به مثلك

455
00:30:56,543 --> 00:30:59,311
شرفي

456
00:31:04,518 --> 00:31:07,715
وحينما ظللت سيدة متزوجة

457
00:31:07,750 --> 00:31:11,520
أطلب مساعدتك للحفاظ على هذا

458
00:31:15,021 --> 00:31:17,357
بالتأكيد

459
00:31:20,629 --> 00:31:25,396
غدًا عند الفجر في الطاحونة

460
00:31:25,431 --> 00:31:28,802
أنوي للانتقام منه

461
00:31:31,538 --> 00:31:33,272
لستِ بحاجة للقلق أكثر

462
00:31:33,308 --> 00:31:36,479
من التقرّب من المزارعين المخمورين

463
00:31:36,514 --> 00:31:38,649
سوف أرى هذا

464
00:31:50,697 --> 00:31:52,830
(آبي)

465
00:31:56,200 --> 00:31:58,937
(لوكي)

466
00:31:58,971 --> 00:32:00,670
(جيرميله)

467
00:32:00,704 --> 00:32:02,103
(سيدة (آنا

468
00:32:02,137 --> 00:32:04,504
لوكي) لا يمكنني إيجاد)
إبراهام) أين هو ؟)

469
00:32:04,538 --> 00:32:07,376
إعتقدت أنه بمنزله -
لا، لا أحد بالمنزل -

470
00:32:07,410 --> 00:32:09,277
لا أحد يجيب على الباب
وحصانه قد ذهب

471
00:32:09,311 --> 00:32:10,632
هل قال بأنه ذاهب لأي مكان ؟

472
00:32:10,644 --> 00:32:12,078
لا

473
00:32:13,616 --> 00:32:15,515
كان يطلق النيران

474
00:32:18,217 --> 00:32:20,718
على هذه الفزاعة هناك

475
00:32:20,753 --> 00:32:24,022
أخذ بعض الطلقات
مع مسدس صدء

476
00:32:25,726 --> 00:32:27,593
لا أعتقد بأنه أصابه

477
00:32:27,627 --> 00:32:29,294
ربما هذا ما جعله مجنونًا

478
00:32:29,326 --> 00:32:31,558
لا

479
00:32:40,537 --> 00:32:43,006
(أيها القاضي (وودهول
آسفة لمداخلتي هذه الساعة

480
00:32:43,040 --> 00:32:44,573
ولكني في حاجة ماسة إليك

481
00:32:44,608 --> 00:32:46,909
إنها للرعاية -
هل هي كذلك ؟ -

482
00:32:46,944 --> 00:32:48,779
(بعد التشاور مع الرائد (هيوليت

483
00:32:48,813 --> 00:32:50,615
والمتعاطف مع المحنة خاصتك

484
00:32:50,649 --> 00:32:53,252
إتفقنا على العفو عن
زوجك بشرط واحد

485
00:32:53,287 --> 00:32:55,455
بأن يقوم بتوقيع
إتفاقية لعدم تحدّي

486
00:32:55,490 --> 00:32:58,626
مصادرة الأملاك بعد إصدار القرار

487
00:32:58,661 --> 00:32:59,996
لا

488
00:33:00,030 --> 00:33:02,434
أجل، أجل، وأنتي
ستتأكدي أنه يوقعها

489
00:33:02,468 --> 00:33:04,102
لا، لا، ليس هذا سبب وجودي هنا

490
00:33:04,136 --> 00:33:05,971
يجب أن ترتدي ملابسك
سأشرح لك في الطريق

491
00:33:06,005 --> 00:33:08,441
ستوضّحي الآن

492
00:33:08,476 --> 00:33:11,680
ولدك قام بخطأ كبير

493
00:33:11,714 --> 00:33:15,084
وكلما تأخرت، سيدفع
ثمن هذا من حياته

494
00:33:32,712 --> 00:33:34,847
يجب أن تخسر رمية الحظ، أتذكر

495
00:33:34,881 --> 00:33:36,883
لا يعتبر تحولك جبنًا

496
00:33:36,918 --> 00:33:39,218
لتقديم خصمك مع هدف أصغر

497
00:33:39,252 --> 00:33:42,021
ربما هذا الطريقة الأفضل
....لكي تعتقد بأن القائد

498
00:33:42,055 --> 00:33:44,192
مجرد هدف

499
00:34:04,482 --> 00:34:06,683
أعلم أنه يجب أن تقلق
إزاء قتل رجل

500
00:34:06,717 --> 00:34:08,483
لأول مرة اليوم

501
00:34:08,518 --> 00:34:12,056
إسمحلي أن أؤكد لك
أن هذا مستبعد جدًا أن يحدث

502
00:34:13,828 --> 00:34:16,398
حسنًا، هناك مرة أولي لكل شيء

503
00:34:16,432 --> 00:34:18,234
صحيح تماماً

504
00:34:20,906 --> 00:34:24,711
طبقًا لهذه الظروف
على شرفك الشخصي

505
00:34:24,745 --> 00:34:26,780
قبل الثواني الخاصة بك

506
00:34:26,815 --> 00:34:29,282
قبل مبادلة شخص لآخر ، و قبل الرب

507
00:34:29,317 --> 00:34:31,249
قم بهذا معها

508
00:34:37,091 --> 00:34:40,025
(الوجه يمثل سيد (وودهول

509
00:34:43,662 --> 00:34:47,303
(الوجه الآخر يمثّل القائد (سيمكو

510
00:35:02,189 --> 00:35:05,293
تهانينا

511
00:35:05,327 --> 00:35:09,265
سيد (وودهول) لديك الفرصة
لإطلاق اللعبة الأولى

512
00:35:48,177 --> 00:35:49,612
إنها لي

513
00:35:51,349 --> 00:35:53,953
لنبدأ

514
00:35:53,987 --> 00:35:58,693
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة

515
00:35:58,727 --> 00:36:00,462
إلتفوا

516
00:36:11,918 --> 00:36:13,753
مستعدين

517
00:36:18,593 --> 00:36:20,528
(أطلق سيد (وودهول

518
00:36:58,727 --> 00:37:00,727
دوري

519
00:37:12,834 --> 00:37:14,969
(أريدك أن تعرف (وودهول

520
00:37:15,003 --> 00:37:17,403
.... أنه رغم أنني قتلت الكثير أمثالك

521
00:37:20,703 --> 00:37:23,140
يجب أن أحتفظ بهذه المقابلة الخاصة

522
00:37:26,075 --> 00:37:28,745
بالتأكيد، ربما

523
00:37:28,780 --> 00:37:31,215
فقط قرر

524
00:37:31,250 --> 00:37:33,046
لشلّك

525
00:37:41,487 --> 00:37:44,120
(إبراهام)

526
00:37:44,154 --> 00:37:46,653
ماذا تظن نفسك فاعلًا ؟

527
00:37:46,687 --> 00:37:48,652
هذا ليس من شأنك

528
00:37:51,522 --> 00:37:53,055
قم بهذا

529
00:37:54,322 --> 00:37:56,486
سيدي، لا يمكنني تركك تتدخل

530
00:37:56,521 --> 00:37:58,088
سيد (وودهول) قام بطلقته

531
00:37:58,122 --> 00:38:01,196
هذا هو الشرف -
شرف ؟، شرفي -

532
00:38:01,230 --> 00:38:03,431
لأننى أؤكد لك، هذا ليس شرفي

533
00:38:03,466 --> 00:38:05,633
الذي يهان هنا

534
00:38:05,668 --> 00:38:08,571
...يبدو هذا واضحًا، أنه شرفكم

535
00:38:08,605 --> 00:38:12,069
أنت وأنت، أيها السادة
على المحك هنا

536
00:38:12,104 --> 00:38:13,940
أنا مستعد لطلقتك

537
00:38:15,009 --> 00:38:17,812
(أرجوك ، (جون

538
00:38:19,381 --> 00:38:22,754
كما قلت لك من قبل
أنا إمرأة متزوجة أما القانون

539
00:38:23,990 --> 00:38:27,226
... ما حدث ليلة عيد الميلاد خطأ

540
00:38:28,530 --> 00:38:30,764
نحن الاثنين وقعنا في خطأ

541
00:38:30,799 --> 00:38:33,735
أقسم لك، سيدي، ليس
هناك شيء بيننا

542
00:38:33,769 --> 00:38:35,902
لقد انتهى الأمر

543
00:38:35,936 --> 00:38:38,737
يجب أن نعود لعهودنا

544
00:38:38,772 --> 00:38:42,742
حتى حدد القدر خلاف هذا

545
00:38:42,778 --> 00:38:45,880
القدر ؟

546
00:38:45,914 --> 00:38:49,450
لا أحد يعلم ما قد يأتي به المستقبل

547
00:38:49,484 --> 00:38:51,020
ولكن إن مررت بهذا الآن

548
00:38:51,054 --> 00:38:54,090
أنا لا أعلم ما يخبأه لنا القدر

549
00:39:08,276 --> 00:39:10,476
لدي إشباع

550
00:39:15,449 --> 00:39:18,286
أعد التعبئة من فضلك

551
00:39:24,528 --> 00:39:26,995
أعد التعبئة

552
00:39:32,869 --> 00:39:35,968
سيد (وودهول) يمكنك التوقف بشرف

553
00:39:36,002 --> 00:39:37,235
فقط أعد تعبئة البندقية

554
00:39:37,269 --> 00:39:38,903
.... (سيد (وودهول -
أعد تعبئة البندقية -

555
00:39:40,506 --> 00:39:41,740
هذا غير قانوني

556
00:39:41,774 --> 00:39:43,642
أمسكه، أمسكه

557
00:39:43,676 --> 00:39:45,474
إبراهام)، عُد إلى رُشدك)

558
00:39:45,508 --> 00:39:48,708
هذه معركتي

559
00:39:48,742 --> 00:39:50,242
لا أريد حمايتك

560
00:39:50,277 --> 00:39:53,279
حماية؟ لن ترى الرحمة

561
00:39:53,314 --> 00:39:57,183
إذا حدثت معجزة وأصبت
أو قتلت هذا الجندي

562
00:39:57,218 --> 00:39:59,320
سأحاكمك بنفسي

563
00:39:59,354 --> 00:40:01,857
للمدى الكامل لقانون جلالة الملك

564
00:40:04,728 --> 00:40:06,562
إبراهام)، لا تلقي بحياتك عبثًأ)

565
00:40:10,271 --> 00:40:13,538
إن لم يكن لي، فليكن لزوجتك

566
00:40:13,573 --> 00:40:15,041
إبنك

567
00:40:16,878 --> 00:40:19,379
هذا لشئ أكثر منك

568
00:41:07,917 --> 00:41:12,219
مهلًا، أليس المحاربين يكونوا في مجموعات ؟

569
00:41:12,253 --> 00:41:13,920
على ظهر حصان ؟

570
00:41:13,954 --> 00:41:16,588
من الجيد إن لم
يسمع أحد بمجيئنا

571
00:41:16,623 --> 00:41:20,255
(خاصة صديقنا الجيد (بنجامين تلمدج

572
00:41:41,345 --> 00:41:43,613
مستعدة ؟ -
أجل -

573
00:41:47,486 --> 00:41:49,585
(نحن متجهون إلي "نيويورك" لتحرير (سيلا

574
00:41:49,619 --> 00:41:51,754
يبدو أنك قادرة
على الابتسام

575
00:41:51,789 --> 00:41:54,326
بعد أن أقنعته بتوقيع ممتلكاته

576
00:41:54,360 --> 00:41:56,695
أهذا ما يجعلك غاضبة

577
00:41:58,296 --> 00:42:00,963
(كان يجب ان تقتل (سيمكو
عندما واتتك الفرصة

578
00:42:03,332 --> 00:42:04,998
أنتِ الشخص التي
حاولت إبعادي عن هذا

579
00:42:05,033 --> 00:42:08,738
كان هذا لإنقاذك، ثم
قام (سيمكو) لإعطاءك الفرصة

580
00:42:18,283 --> 00:42:21,014
سمعتي والدي، كان
سيقوم بمقاضاتي

581
00:42:21,049 --> 00:42:24,186
ولم تتمكن من عدم سماع هذا ؟

582
00:42:26,021 --> 00:42:29,190
والدك قد يفعل أي شئ لحمايتك

583
00:42:29,224 --> 00:42:32,590
سيمكو) قام بعمل هذا التحدّي)
لذا اللوم سيقع عليه هو

584
00:42:36,598 --> 00:42:39,066
هذا عملنا الذي نوشك عليه

585
00:42:39,101 --> 00:42:40,999
لذا دعنا نحصل على هذا

586
00:42:48,273 --> 00:42:50,573
يبدو أنها ستسترد زوجها

587
00:42:50,607 --> 00:42:53,078
وهو سيبيع باقي محاصيلهم

588
00:42:53,113 --> 00:42:56,650
ثقي بي، لا يضيع الحب
بين هذين الاثنين

589
00:42:58,000 --> 00:43:03,000
<font color="#FF0000"> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color="#ffff00">|| محمــد جمّــال & محمد عبد الخالق ||</font>
   <font color="#0080c0">||    Pepars    &   MaxMos   ||</font> 

