1
00:00:05,505 --> 00:00:08,974
{\c&H00FFFF&}...السيناريو 37

2
00:00:09,008 --> 00:00:12,010
{\c&H00FFFF&}يُنقل هذا من عميل إلى عميل

3
00:00:43,375 --> 00:00:45,376
نبيذ فيرو "، رجاءً"

4
00:00:51,816 --> 00:00:56,520
، لا أدري أيّهما أكثر برودة
الرياح أم الشتاء

5
00:00:56,554 --> 00:00:59,323
بجانب أن الشتاء المُنْهِك يحلّ سريعاً

6
00:00:59,358 --> 00:01:02,159
و الحَذِر هنا يكون تحت ضغط كبير

7
00:01:23,981 --> 00:01:25,681
أنــت

8
00:01:25,716 --> 00:01:27,950
كم سعر الواحدة من تلك التي تحمل ؟

9
00:01:30,321 --> 00:01:32,489
أخشى أن هذا ليس للبيع

10
00:01:32,523 --> 00:01:35,691
فلديّ إتفاق مع مندوب التموينات

11
00:01:35,726 --> 00:01:38,561
أنت ، أتُدير ظهرك لي ؟

12
00:01:41,431 --> 00:01:43,832
فقط بيضة لعينة و حسب

13
00:01:43,866 --> 00:01:46,568
فلديّ ما أقاضيك به مقابلها

14
00:01:46,602 --> 00:01:49,104
إذاً ما رأيك أن تكفّ عن التجاهل لي

15
00:01:49,139 --> 00:01:52,241
بدلاً من أن أجبرك على طاعتي
رغماً عن أنفك ؟

16
00:01:55,611 --> 00:01:58,780
بئساً ، أنظر لما إقترفته الآن

17
00:02:01,784 --> 00:02:04,386
مهلاً ، ما هذا ؟

18
00:02:18,200 --> 00:02:23,171
خائن ، خائن ، لقد قتلتُ الخائن

19
00:02:38,052 --> 00:02:41,621
أعد المحاولة مراراً و تكراراً

20
00:02:43,224 --> 00:02:45,625
<i><font color=#9A0749>لا تُحدث ضجّة</font></i>

21
00:02:45,659 --> 00:02:47,327
<i><font color=#9A0749>...فهناك ثعبان في الحديقة</font></i>

22
00:02:47,361 --> 00:02:51,064
<i><font color=#9A0749>و أرواح سيتم التخلى عنها </font></i>

23
00:02:51,099 --> 00:02:53,633
<i><font color=#9A0749>و دماء على وشك أن تُسال</font></i>

24
00:02:55,369 --> 00:02:57,670
<i><font color=#9A0749>لا تُحدث ضجّة</font></i>

25
00:02:57,705 --> 00:03:03,309
<i><font color=#9A0749>لم أعد استطيع الانتظار بعد الآن -</font>
<font color=#9A0749>فالأرواح يتم التخلى عنها -</font></i>

26
00:03:03,343 --> 00:03:07,113
<i><font color=#9A0749>لم أعد استطيع الانتظار بعد الآن</font></i>

27
00:03:07,900 --> 00:03:12,900
<i><font color=#FF0000>...." المُنْعَطــف "</font>
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color=#ffff00>|| محمــد جمّــال & محمد عبد الخالق ||</font>
<font color=#0080c0>||    Pepars    &   MaxMos   ||</font></i>

28
00:03:35,355 --> 00:03:38,558
تبادل الأسرى تمّ خلال هذا الصباح ، يا سيدي

29
00:03:38,593 --> 00:03:41,861
كيف هي حالة العائدين ؟

30
00:03:41,896 --> 00:03:44,130
مثيرة للشفقة‏ ، يا سيدي

31
00:03:44,164 --> 00:03:47,133
البعض منهم عاجز عن السير
بسبب حالة الجوع الشديد

32
00:03:47,167 --> 00:03:49,935
...(و طبقاً لتقرير القائد (جامبل

33
00:03:49,970 --> 00:03:52,105
العدو يعامل أسرانا بطريقة و حشية

34
00:03:52,139 --> 00:03:54,940
بينما نحن نرعاهم طبقاً للبروتوكولات

35
00:04:00,814 --> 00:04:02,548
"إلى الجنرال هاو"

36
00:04:02,583 --> 00:04:04,616
أنا أعتذر لإزعاجي لسيادتك"

37
00:04:04,650 --> 00:04:07,051
بخطاب يدور موضوعه بكامله تقريبا بشأن"

38
00:04:07,086 --> 00:04:10,222
المعاملة الهمجيّة التي تلقاها ضباطنا"

39
00:04:10,256 --> 00:04:13,057
على متن سجن السفينة"
"الموجود بميناء هاربور

40
00:04:13,092 --> 00:04:15,393
(جهّز نسخةً من تقرير القائد (جامبل

41
00:04:15,428 --> 00:04:16,995
قمْ بطويها برسالة -
علم ، سيدي -

42
00:04:17,029 --> 00:04:19,564
"أنذر سيادتكم بالأتي"

43
00:04:19,599 --> 00:04:22,033
لو أنّ معاملتنا تجاه رجالك"

44
00:04:22,067 --> 00:04:25,503
"...تستحق الصرامة الشديدة"

45
00:04:25,537 --> 00:04:29,072
تغيّب دون سابق إنذار ، و تزوير الإستخبارات
...و التمرّد

46
00:04:29,107 --> 00:04:32,743
أريدك أن تعلم ، أيّها القائد ، أني أعتزم
ألاً أترك شيئاً إلّا و ذكرته بتقريري

47
00:04:32,777 --> 00:04:35,146
لا أتوقع منك غير هذا ، يا سيدي

48
00:04:35,180 --> 00:04:38,415
و برغم ذلك‏ ينبغي أن تعلم ، أنّي بالفعل
أخبرتُ القائد بكل شئٍ أنا قمتُ به

49
00:04:38,450 --> 00:04:41,084
حسنٌ ، على الأرجح يبدو ان
عقابك قد تقرر

50
00:04:41,119 --> 00:04:43,854
و نحن تم إستدعائنا إلى هنا
لنرى تنفيذ الحكم فحسب

51
00:05:05,543 --> 00:05:08,177
(المتّهم ، (جون هيرينج

52
00:05:08,211 --> 00:05:10,846
تمّت إدانته لإقتحام منزل

53
00:05:10,881 --> 00:05:12,447
(الأمير (هولاند

54
00:05:12,482 --> 00:05:15,350
، لقيامه بسرقة عدد من الملاعق

55
00:05:15,385 --> 00:05:18,253
<i>و دولارات فضّيّة ، و ثياب</i>

56
00:05:18,288 --> 00:05:21,691
<i>و قد حكم عليه ليعاني بعقوبة الموت</i>

57
00:05:21,725 --> 00:05:24,226
<i> و سيادة القائد العام</i>

58
00:05:24,260 --> 00:05:27,697
<i> قد وافق على مثل هذه العقوبة
ليكون مثالاً</i>

59
00:05:27,731 --> 00:05:33,034
<i> شديد اللهجة تجاه كل آثمٍ
لمثل تلك الأفعال</i>

60
00:05:48,450 --> 00:05:50,284
هلا بدأنــا ؟

61
00:06:15,476 --> 00:06:17,877
(هذا السيد (ناثانيل ساكيت

62
00:06:17,911 --> 00:06:20,647
من لجنة الكشف و إحباط المحاولات

63
00:06:20,681 --> 00:06:23,383
"للمؤامرات تجاه  "أمريكا

64
00:06:23,417 --> 00:06:27,120
سيدي ، حضور المدنيين أثناء المحاكمة
العسكرية إجراء غير مألوفٍ

65
00:06:27,154 --> 00:06:28,687
(أجل ، أوفقك ، (تشارلز

66
00:06:28,722 --> 00:06:31,223
و الآن ، هل لك أن تكون كريماً
لتُطلع الغرفة

67
00:06:31,258 --> 00:06:33,792
على الإستخبارات التي كُشفت في "ترينتون" ؟

68
00:06:33,826 --> 00:06:37,996
أُطلع الغرفة ؟ -
و هذا يشملني أيضاً -

69
00:06:40,500 --> 00:06:43,201
التحرّيات

70
00:06:43,236 --> 00:06:45,203
(إكتشفت في مكتب العقيد (رال

71
00:06:45,238 --> 00:06:47,105
و أشارت أن الموقع العسكري
"الذي تلقيناه من "المرتزقة الألمان

72
00:06:47,140 --> 00:06:49,642
كان أكثر دقة ممّا كان بمعسكر الشتاء

73
00:06:49,676 --> 00:06:52,311
ترينتون" قد تمّ تجهيزها لتكون"
نقطة الإنطلاق

74
00:06:52,345 --> 00:06:53,679
"لشن هجومٍ على "فلادلفيا

75
00:06:53,713 --> 00:06:56,981
(أعلم ما يريده (هــاو

76
00:06:57,015 --> 00:07:01,319
لكن كيف لــ(هاو) أن يسيطر عليها ؟

77
00:07:01,353 --> 00:07:03,254
<i>...بــراً</i>

78
00:07:04,690 --> 00:07:06,991
...أم بحراً

79
00:07:09,161 --> 00:07:12,397
أم أنّه سيتّجه شمالاً للإنضمام
(للقوّات برفقة (بيرجوين

80
00:07:12,431 --> 00:07:16,033
"ليتمكّن من قطع "رأس نيو إنجلاند
لإحالتها عن بقيّة المستعمرات ؟

81
00:07:17,803 --> 00:07:19,436
لدينا الوقت إلى أن يبدأ الثلج في الذوبان

82
00:07:19,470 --> 00:07:22,273
قبل أن تبدأ قواتهم في
نيويورك" بالتحرّك"

83
00:07:24,910 --> 00:07:26,243
"نيويورك"

84
00:07:26,278 --> 00:07:28,345
التي لازالت غامِضة بالنسبةِ لنا

85
00:07:28,379 --> 00:07:31,315
سيدي ، لقد أرسلتُ للتو مستطلعين جدد
لمراقبة العدو

86
00:07:31,349 --> 00:07:33,617
لقد نشأتُ على تقارير متناقضة

87
00:07:33,651 --> 00:07:37,188
كان عملها فحسب
مُنكب على نوايا العدو

88
00:07:38,890 --> 00:07:41,826
هذه الرسالة كُتِبت بواسطة رجلك
..."بــ"لونغ آيلند

89
00:07:41,860 --> 00:07:43,961
هذا الخطاب لم يُستلم عبر
مصادر مناسبة

90
00:07:43,995 --> 00:07:46,430
لهذا لم أضعه في الإعتبار

91
00:07:46,464 --> 00:07:48,532
لقد كان تقريراً وحيداً
و غير موثّق

92
00:07:48,566 --> 00:07:52,936
إلى أنْ كان سبباً دقيقاً
"في إنتصارنا في "ترينتون

93
00:07:52,970 --> 00:07:55,171
بل كان أكثر دقة من أي
إستخبارات

94
00:07:55,206 --> 00:07:58,475
قد تلقيناها حتى الآن ، هذا على الأقل

95
00:07:58,509 --> 00:08:01,110
أيّها السادة ، أنا أطلب منكم هنا اليوم

96
00:08:01,145 --> 00:08:04,147
لتحديد ما إذا كان ذلك مجرد صدفة

97
00:08:04,181 --> 00:08:06,416
و ربما الأهم من ذلك

98
00:08:06,451 --> 00:08:10,620
<font color="#FF0000"> أ لتلك الصدفة أن يتمّ تكرارها</font>

99
00:08:21,798 --> 00:08:23,566
صباح الخير

100
00:08:23,600 --> 00:08:25,401
ما نوع عملك في "نيويورك" ؟

101
00:08:25,435 --> 00:08:27,436
إطعام ضبّاطك

102
00:08:27,471 --> 00:08:30,806
تلك الخنازير التي بحوزتي هنا
متجهه نحو العقيد (كوك) المسؤل عن التموينات

103
00:08:30,841 --> 00:08:33,575
أوراقك ؟ -
نعم ، سيدي -

104
00:08:33,609 --> 00:08:35,344
شكراً لك

105
00:08:35,378 --> 00:08:38,680
<i> أغالبا ما تسافر لوحدك ؟ -
عادةً ما أفعل هذا ، أجل -</i>

106
00:08:38,714 --> 00:08:41,483
هل هناك .. مشكلة ؟

107
00:08:41,517 --> 00:08:42,951
ليس بالنسبةِ لي -
رائع -

108
00:08:42,986 --> 00:08:44,619
أعتقد أنّك ربما قد تواجه مشكلة
بالقرب من المدينة

109
00:08:44,653 --> 00:08:46,855
فهم لا يزالوا يظهرون قفزاً
من النيران

110
00:08:46,890 --> 00:08:48,957
، و بعد إنتصار المتمرّدين

111
00:08:48,992 --> 00:08:51,626
يرون مشعلي الحرائق بمفردهم بكل مكان

112
00:08:51,660 --> 00:08:53,928
<i>نعم</i>

113
00:08:53,962 --> 00:08:55,763
يبدو عليك أنّك ستمنحهم
متاعب حقيقية

114
00:08:57,832 --> 00:09:00,067
(رحلة آمنة سيد (وودهول

115
00:09:00,102 --> 00:09:01,702
شكراً لك

116
00:09:11,013 --> 00:09:13,080
<i><font color="#804040">بوسعي أن أُؤكد لك ، يا سيدي</font>
بأنّك ستكون مقتنعا تماماً</i>

117
00:09:13,115 --> 00:09:15,481
<i>من إخْلاص و ولاء صديقي </i>

118
00:09:15,516 --> 00:09:19,119
حسناً ، على حَدّ قولك ، لقد حلف يمين
(الولاء للملك (جورج

119
00:09:19,153 --> 00:09:22,555
هذا فقط ليكون قريباً من العدو
و يعلم بكافة أسرارهم

120
00:09:22,589 --> 00:09:24,958
الإستطلاع العسكري التقليدي

121
00:09:24,992 --> 00:09:26,759
هو ما أثبت جدواه

122
00:09:26,794 --> 00:09:29,429
العديد من الإستطلاعيين يقدّمون
العديد من التقارير

123
00:09:29,463 --> 00:09:32,365
التي بحالها أن تضمن التأكد
من التقارير المُشار إليها

124
00:09:32,400 --> 00:09:34,867
بالإضافة إلى أنّ ، الجنود تدربوا
...لكي يعترفوا

125
00:09:34,902 --> 00:09:38,438
في الواقع ، الجنود ما هم إلّا جواسيس سيئين

126
00:09:38,472 --> 00:09:41,474
كل ما يتسمون به من الإنضباط
يُقيد تحركاتهم

127
00:09:41,508 --> 00:09:43,676
، و يجعلهم عرضةً للكشف بسهولة

128
00:09:43,710 --> 00:09:45,678
على عكس المدنيين

129
00:09:45,712 --> 00:09:50,115
أرجو المعذرة ، سيدي ، و لكن لماذا
على وجه التحديد أنت متواجد بهذه الغرفة ؟

130
00:09:50,150 --> 00:09:52,952
لقد تمّ دعوتي هنا بواسطة
القائد العام لك

131
00:09:52,986 --> 00:09:55,955
للتعبير عن رأيي في الأمور التي
بمتناول اليد

132
00:09:55,989 --> 00:09:59,959
السيد (ساكيت) أتى إلينا عن طريق
(ويليام ديور)

133
00:09:59,993 --> 00:10:04,597
الذي أوصى به بإعتباره شخص من
الملمّين بأمور المؤامرات و الأسرار

134
00:10:04,631 --> 00:10:06,398
يجدر بي القول ، أنّي وجدتُ أن
سلسلة عملاء هذا الشاب

135
00:10:06,433 --> 00:10:09,233
<i> مثيرة  للاهتمام بشكل ملحوظ</i>

136
00:10:09,268 --> 00:10:12,604
أريد فكرة عامة لهذه السلسلة

137
00:10:12,638 --> 00:10:15,273
و أن يتم تقديم مَشْوَرَة موحّدة لي
قبيل عودتي

138
00:10:15,307 --> 00:10:17,408
أهناك أي أسئلة ؟

139
00:10:17,443 --> 00:10:21,580
...أنــا -
حسنٌ ، أجل سيادتك -

140
00:10:21,614 --> 00:10:23,247
الرسالة التي دونتها

141
00:10:23,282 --> 00:10:25,316
فيما يتعلق بـ‏المرتزقة الألمان
"و "ترينتون

142
00:10:25,351 --> 00:10:27,752
لقد كانت غير موّقعة

143
00:10:27,787 --> 00:10:31,889
أعني بسؤالي ، كيف لك أن علمتَ بإسم
إبراهام وودهول) ؟)

144
00:10:31,923 --> 00:10:35,058
سؤال ممتاز

145
00:10:35,093 --> 00:10:37,294
هل لديك أسئلة ، سيد (ساكيت) ؟

146
00:10:37,328 --> 00:10:40,030
الكثير و لكن ليس لك ، يا سيدي

147
00:10:40,064 --> 00:10:42,332
حسناً إذاً

148
00:10:48,239 --> 00:10:49,673
<font color=#9A0749>   " Johnny's Gone For A Soldier " أغنية  </font>

149
00:10:49,708 --> 00:10:52,576
<font color=#9A0749>   "إنّه لن يعود لعدة أيام"  </font>

150
00:10:52,611 --> 00:10:57,079
<font color=#9A0749>  "...جوني ذهب من أجل الجنود"  </font>

151
00:10:57,114 --> 00:10:58,615
أنت

152
00:10:58,649 --> 00:11:00,550
أنت

153
00:11:05,155 --> 00:11:07,189
هل بوسعك أن تطلق عليهم
بسلاحك ؟

154
00:11:08,893 --> 00:11:10,894
أعتقد أنّها تأتي من مكان ما هنا

155
00:11:10,928 --> 00:11:13,396
<font color="#804040">...لا تقلق</font>

156
00:11:16,566 --> 00:11:18,334
تمكنتُ منك

157
00:11:21,304 --> 00:11:25,441
<font color=#9A0749>   "إنّه لن يعود لعدة أيام"  </font>

158
00:11:25,475 --> 00:11:28,677
<font color=#9A0749>  "...جوني ولي من أجل الجنود"  </font>

159
00:11:30,280 --> 00:11:33,049
<font color=#9A0749>  "بالمزمار و الطبل سار بعيداً"  </font>

160
00:11:34,617 --> 00:11:37,853
<font color=#9A0749>  "إنّه ليس مختبئاً"  </font>

161
00:11:52,817 --> 00:11:54,719
<i><font color="#804040">هل أوشكتِ على الإنتهاء ؟</font></i>

162
00:11:54,753 --> 00:11:57,255
فنحن لدينا رفقة مهمة
(على وشك الوصول ، يا (أبيجيل

163
00:11:57,289 --> 00:12:00,725
يتحتّم علينا أن نظهر لهم ترحيباً حاراً

164
00:12:00,759 --> 00:12:03,227
و الآن ، لألقي نظرة

165
00:12:05,063 --> 00:12:09,399
<font color="#808080">رباه ، يا عزيزتي</font>

166
00:12:09,433 --> 00:12:11,334
أخشى أن هذا ليس صحيحاً

167
00:12:11,369 --> 00:12:14,604
أنا أسفة ، سيدي

168
00:12:14,639 --> 00:12:17,674
لقد قمتُ بترتيبهم بناءً على
ما تعلمته من سيدتي القديمة

169
00:12:17,708 --> 00:12:20,443
لم أتوقع منكِ أن تقومي
بما هو من أفضلياتي

170
00:12:20,478 --> 00:12:23,046
...مجدداً

171
00:12:23,081 --> 00:12:26,582
لم يفتْ الأوان كثيراً للتعلّم

172
00:12:28,085 --> 00:12:29,752
إجلسي

173
00:12:29,786 --> 00:12:31,820
رجاءً إجلسي

174
00:12:36,493 --> 00:12:38,093
أريني كيف كانت سيدتك السابقة

175
00:12:38,127 --> 00:12:40,396
تقوم بتقطيع اللحم و تناوله

176
00:12:51,573 --> 00:12:54,575
هذا هو العرف الأوروبي
، والأنسب

177
00:12:54,610 --> 00:12:59,447
للتبديل و من ثمّ إطعام النفس

178
00:12:59,481 --> 00:13:02,117
بواسطة اليد المسيطرة

179
00:13:03,719 --> 00:13:05,720
الوقت المُستغرق في التبديل

180
00:13:05,754 --> 00:13:10,391
يمنعنا من التعمّق في الشهيّة

181
00:13:10,426 --> 00:13:12,759
<font color="#808080">لابد و أنّك تعتقدين أنّنا مجانين</font>

182
00:13:12,794 --> 00:13:16,831
لتكريس هذا الإهتمام عديم الفائدة
أليس كذلك ؟

183
00:13:16,865 --> 00:13:20,801
أعلم هذا ، فلقد قلت هذا بالتأكيد
عندما قمت بذلك في المرّات الأولى

184
00:13:22,637 --> 00:13:26,506
عندما أطلب منكِ أن تعبري عن رأيكِ
فعليكِ ألّا تخشين بأن تبوحي لي به

185
00:13:28,176 --> 00:13:30,610
أريدكِ أن تشعري بالأمان هنا

186
00:13:30,645 --> 00:13:35,249
و أن تجدي سبباً يُمكنكِ من الإبتسام

187
00:13:40,154 --> 00:13:42,956
ها هم وصلوا

188
00:13:48,295 --> 00:13:51,764
مرحباً بعودتكم ، يا سادة

189
00:13:51,798 --> 00:13:55,768
<i>يجب على جميعكم أن تشعروا بحرية
لتسترخوا و ان تحظوا ببعض الراحة الليلة</i>

190
00:13:55,802 --> 00:13:58,704
<i>غداً ، سأجري مقابلة مع كل واحد منكم</i>

191
00:13:58,739 --> 00:14:01,340
بشأن ما دار له في الأسر

192
00:14:01,375 --> 00:14:03,909
أبيجيل) سوف تُريكم غرفكم)

193
00:14:21,895 --> 00:14:24,563
انظر لهذا

194
00:14:24,598 --> 00:14:28,767
الحريّة لا تفوح برائحة جيدة
منك ، أنت ، يا كرة الثلج ؟

195
00:14:31,637 --> 00:14:34,539
أشم بطرحه أرضاً لك

196
00:14:42,581 --> 00:14:44,081
ستيوجب عليك إلتقاطها ؟

197
00:14:44,116 --> 00:14:46,317
أصغِ إليّ أيّها الطفل الزنجي

198
00:14:46,351 --> 00:14:50,388
نحن نكون "جنود الملكة" ، يا فتى
عد إلى حفرك

199
00:14:51,424 --> 00:14:53,725
هل قلتَ "قرود الملكة" ؟

200
00:14:57,362 --> 00:14:59,397
ها هي قرودك

201
00:15:01,900 --> 00:15:04,835
أتريد اللعب ؟

202
00:15:07,605 --> 00:15:10,107
هيا ؟

203
00:15:25,290 --> 00:15:27,291
لا تلفتوا النظر له

204
00:15:32,096 --> 00:15:34,698
عذراً لجعلك تنتظر

205
00:15:34,732 --> 00:15:36,667
و لكن ، أترى ، لقد كنتُ أبحث
عن شخص ما

206
00:15:36,701 --> 00:15:40,537
لقد كنتُ أتعقب رجلاً قام بقتل
واحد من رجالي

207
00:15:40,572 --> 00:15:42,172
...و هذا منذ قرابة أربعة شهور

208
00:15:42,206 --> 00:15:44,575
...واحد فقط ، لمدة أربعة شهور

209
00:15:44,609 --> 00:15:47,811
إذاً ، لتعلم ، لو أنّك آذيت جندي من جنودي
لدفعت الثمن

210
00:15:47,846 --> 00:15:49,980
<i>و الآن ، ليس هناك ضغينة شخصية
هذه فقط القونين و حسب</i>

211
00:15:50,014 --> 00:15:52,148
إفعل ما يحلو لك

212
00:15:52,183 --> 00:15:54,685
حسنٌ ، سأفعل

213
00:15:54,719 --> 00:15:58,788
و لكن قبل هذا ، أود فقط أن أسألك

214
00:15:58,822 --> 00:16:02,959
أين بحق الجحيم تعلمت إستخدام
العصا بالطريقة تلك ؟

215
00:16:02,993 --> 00:16:07,062
، لقد رأيت جميع أنواع الفتك

216
00:16:07,097 --> 00:16:09,331
و لكنّك أظهرت لي شيئاً جديداً اليوم

217
00:16:09,366 --> 00:16:11,734
"أنــا من "شعب الماساي

218
00:16:11,768 --> 00:16:14,470
<i> نحن نتدرب بالعصيان من أجل الطقوس</i>

219
00:16:14,505 --> 00:16:17,707
العصيان ؟

220
00:16:17,741 --> 00:16:19,575
حسناً إذاً ، أرني

221
00:16:19,610 --> 00:16:23,144
فقط المحاربين هم من يقومون بالمبادرة

222
00:16:24,947 --> 00:16:28,683
لقد كنتُ محارباً لمدة 30 عاماً ، أيّها الفتى

223
00:16:30,119 --> 00:16:32,120
دعني أطرحه أرضاً ، أيّها الرائد

224
00:16:32,154 --> 00:16:35,223
أنزل سلاحك ، سأجعلك لقمة سائغة لي

225
00:16:35,257 --> 00:16:37,258
أنت تحلم ، يا كرة الثلج

226
00:16:37,292 --> 00:16:39,160
لنحظى بقتالٍ عادلٍ إذاً

227
00:16:39,194 --> 00:16:41,563
، الفتية سيقومون بطرح العملة

228
00:16:41,597 --> 00:16:45,867
و أنت و هو سوف تجدون الإجابة
التي تبحثون عنها ، حسناً ؟

229
00:16:48,037 --> 00:16:52,373
و على النحو تقوم هي بتعليق ثوباً أسود
على حبل جاف

230
00:16:52,408 --> 00:16:55,676
للإشارة للمبعوث خاصتي بأن
المعلومات التخابرية جاهزة

231
00:16:55,710 --> 00:16:58,012
ليس سيئاً -
و هي تقوم بتعلق المناديل -

232
00:16:58,047 --> 00:17:01,049
لتشير إلى أي مكان يسوده الأمان
من أجل حدوث الإلتقاء

233
00:17:01,083 --> 00:17:03,051
مهلاً ، مهلاً ، الإلتقاء ؟

234
00:17:03,085 --> 00:17:06,587
لا تُخبرني بأن عميلك إلتقى
بمبعوثك شخصياً ؟

235
00:17:06,621 --> 00:17:09,424
نعم ، بالطبع

236
00:17:09,458 --> 00:17:11,492
يا للفشل

237
00:17:11,527 --> 00:17:14,095
لا ،لا ،لا ، فالمبعوث و العميل

238
00:17:14,129 --> 00:17:16,030
لا يجب أن يتواجدوا في نفس المكان
و في نفس الوقت

239
00:17:16,065 --> 00:17:19,900
حسنٌ ،إذاً كيف تتوقع لهم أن يقوموا
بنقل المعلومات ؟

240
00:17:19,935 --> 00:17:23,538
عليك ان تُحدد سلفاً الموقع

241
00:17:23,572 --> 00:17:25,940
<i> للإسقاط
"أي بعبارة أخرى" التخفي</i>

242
00:17:25,974 --> 00:17:29,643
<i> و الرسالة توثّق في هيئة سؤال</i>

243
00:17:29,678 --> 00:17:33,313
و من ثمّ تقوم بالترتيب لإسترجاعها
في وقتٍ لاحقٍ

244
00:17:33,347 --> 00:17:36,884
هذا الفعل

245
00:17:36,918 --> 00:17:40,353
لكي نضمن ألّا يسقط عميلك ميتاً

246
00:17:40,388 --> 00:17:44,625
<i>بسبب الوقوع في حالة تلبّس </i>

247
00:17:44,659 --> 00:17:47,260
ممّا سيدل على حماقة
هذا المخطط

248
00:17:47,295 --> 00:17:50,898
لو أنّ رابطاً واحداً قد كُسر
فالسلسلة بكافتها ستصير بلا جدوى

249
00:17:50,932 --> 00:17:54,034
لهذا نحن نستخدم التشفير ، يا سيدي

250
00:17:54,069 --> 00:17:57,237
لحماية الرجال ، و ليس الرسالة

251
00:17:58,673 --> 00:18:00,674
أيّها القائد ، أيّ طريقة للتشفير

252
00:18:00,709 --> 00:18:02,375
قد إستخدمتها إلى الآن ؟

253
00:18:02,377 --> 00:18:04,844
روسينول) ؟)
تريثيمس) ؟)

254
00:18:04,878 --> 00:18:07,413
(بالنسبةِ لي أنا أفضل طريقة (دوما

255
00:18:14,622 --> 00:18:17,090
رجاءً ، أخبرني بأنّك تستخدم التشفير

256
00:18:18,425 --> 00:18:19,993
! يا إلهي

257
00:18:20,027 --> 00:18:22,595
"لقد قيل لي أنّك متخرّج من "جامعة ييل

258
00:18:22,630 --> 00:18:24,563
أجل ، سيدي
الفرقة 73

259
00:18:26,333 --> 00:18:29,602
يُفترض أنّك درست
اليونانية واللاتينية والعبرية؟

260
00:18:29,637 --> 00:18:32,005
<font color=#486C1B>"عبري"</font>

261
00:18:32,039 --> 00:18:35,742
بالإضافة إلى أنّي سريع التعلّم
(سيد (ساكيت

262
00:18:35,776 --> 00:18:38,977
على الأقل إذاً لدينا نقطة ما لنبدأ منها

263
00:18:40,312 --> 00:18:42,313
ألَمّ بهذا بداخل ذاكرتك

264
00:18:42,348 --> 00:18:43,849
<i><font color="#804040">ليس لدينا وقت لهذا</font></i>

265
00:18:43,883 --> 00:18:46,351
القائد يتوقع نتائج
و ليس تَلاعُباً بِالألفاظِ

266
00:18:46,385 --> 00:18:49,788
و لكنّنا في مقدمة المنافسة
و الشكر يعود للقائد (تلمدج) هنا

267
00:18:49,822 --> 00:18:52,758
عادةً ، كنتُ أضطر لأدبر فعل أسطوري

268
00:18:52,792 --> 00:18:55,794
من أجل العملاء الذين أتمنى
زرعهم بأرض العدو

269
00:18:55,828 --> 00:18:57,763
، مثلاً كتاجر دواجن

270
00:18:57,797 --> 00:19:00,732
أو تاجر أسماك
أو مدرس

271
00:19:00,767 --> 00:19:04,469
و هذا كان يتطلّب الملابس المناسبة لذلك
و الوثائق و التدريب

272
00:19:04,503 --> 00:19:06,638
(أما العبقرية حيال السيد (وودهول

273
00:19:06,673 --> 00:19:10,042
هي أن حياته هي أسطوريته

274
00:19:10,076 --> 00:19:11,777
لذا ليس هناك سبباً لنخترع أسطورة مزيّفة أخرى

275
00:19:11,811 --> 00:19:13,678
فهو بالفعل يعيش فيها

276
00:19:13,712 --> 00:19:16,947
من سيدفع له ؟ -
ماذا ؟ -

277
00:19:16,982 --> 00:19:19,650
حسناً ، لو أن المزارع لن يقوم بالرزاعة
من الذي سيزوده بنفقاته ؟

278
00:19:20,986 --> 00:19:25,222
طعامه ، و إقامته ؟
و المال ليرشو عدد من المصادر ؟

279
00:19:25,256 --> 00:19:27,491
نحن ، بالطبع

280
00:19:27,525 --> 00:19:31,628
الكونجرس" لن يوافق أبداً"
حيال رواتب المتخابرين

281
00:19:31,663 --> 00:19:34,531
بينما نحن نسعى لحشد خيراتنا
من أجل النظاميين

282
00:19:34,566 --> 00:19:38,035
الكونجرس" لا يجب أن يعلم بشأن هذا الأمر"

283
00:19:38,070 --> 00:19:40,504
سوف نقوم بسحب المال من رأس المال السري

284
00:19:40,538 --> 00:19:43,473
و يقوم (واشنطن) بالتصريح به
ليكون لنا حريّة التصرف به

285
00:19:44,375 --> 00:19:46,310
أيّها الجنرال ، أرجوك

286
00:19:46,344 --> 00:19:49,413
لقد طُلب منّا أن نكتشف كيف لنا أن نعمل
على نجاح سلسلة العملاء

287
00:19:49,447 --> 00:19:52,616
بعض الجدل هو أمرٌ متوقع

288
00:19:52,650 --> 00:19:54,618
(فلتكتشف أَيَّما تُريده ، (تلمدج

289
00:19:54,652 --> 00:19:57,654
بصفته رئيساً للإستخبارات
لا يُمكنني أن أوافق أبداً على هذا

290
00:19:59,357 --> 00:20:02,158
إنّه الوقت لك لكي تعرف كيف لسلسلة
القيادة أن تُدار

291
00:20:03,994 --> 00:20:06,029
هذا كان متوقعاً

292
00:20:29,017 --> 00:20:34,188
" لشراء سيفي الصلب "

293
00:20:34,222 --> 00:20:40,494
" الذي استخدمه في المعركة "

294
00:20:40,528 --> 00:20:46,500
" ذهب ولي من أجل الجنود "

295
00:20:46,534 --> 00:20:49,503
أنت، إستمع إلي، أنت ترتكب خطأً

296
00:20:51,239 --> 00:20:53,707
(أنت ترتجف سيد (وودهول

297
00:20:54,942 --> 00:20:56,877
تفضل

298
00:20:56,911 --> 00:20:58,479
هذه ستُدفئك

299
00:20:58,513 --> 00:21:00,047
لا، لا، لا

300
00:21:00,081 --> 00:21:02,548
أنا ابن قاضي المحافظين

301
00:21:02,582 --> 00:21:04,350
لدي ولاء للتاج الملكي -
أجل -

302
00:21:04,385 --> 00:21:07,420
يجب أن تستمع إلي
يجب ان تستمع إلي

303
00:21:07,454 --> 00:21:09,822
صبي المحافظ الصغير

304
00:21:17,364 --> 00:21:20,799
أنا مع الـوحدة التاسعة عشر للجيش القاري
(تحت قيادة (سوليفان

305
00:21:20,834 --> 00:21:25,471
....كنت بالخارج لـ5أشهر

306
00:21:25,506 --> 00:21:28,141
... آخر رجل من كتيبتي

307
00:21:28,175 --> 00:21:31,343
نصبوا كمائن للفرسان
وضربوا خطوط الإمداد

308
00:21:31,377 --> 00:21:35,247
كل هذا خلال عودتي
إلي الفوج المناسب لي

309
00:21:35,281 --> 00:21:38,383
السبب الوحيد لإبقائك حي

310
00:21:38,418 --> 00:21:41,754
أنه لدي الكثير من الأسئلة
أريد إجابات لها

311
00:21:41,788 --> 00:21:46,291
عن لِمن ابتعت، وأين
وبأي سعر

312
00:21:46,325 --> 00:21:49,194
أي شئ سيسألوني
عنه في نقاط التفتيش

313
00:21:49,228 --> 00:21:53,198
أنت تُخطط أن تعبر كأنك أنا

314
00:21:53,232 --> 00:21:54,900
ولكن هذا المعطف والدبوس

315
00:21:54,935 --> 00:21:57,636
تمويه كبير لي
كما هو لك

316
00:21:57,671 --> 00:22:00,272
أنا تحت أوامر مباشرة
للتسلل إلي المدينة

317
00:22:00,306 --> 00:22:02,875
وجمع التخابرات لأجل
الجيش القاري

318
00:22:02,909 --> 00:22:05,843
أُقسم -
أفهم -

319
00:22:05,878 --> 00:22:07,745
.... لذا

320
00:22:07,780 --> 00:22:09,381
أنت جاسوس

321
00:22:09,415 --> 00:22:13,351
بنجامين تلمدج)، و)
الجيش القاري

322
00:22:13,386 --> 00:22:16,020
سيتأكدون من ولائي

323
00:22:16,055 --> 00:22:17,889
وسيتحقق من مهمتي

324
00:22:17,923 --> 00:22:21,025
مُهمتك ؟

325
00:22:25,198 --> 00:22:29,667
ستخبرني ما أريد معرفته

326
00:22:29,702 --> 00:22:33,404
أو سيجدون جُثتك

327
00:22:33,438 --> 00:22:36,440
بدون جلدها

328
00:22:40,846 --> 00:22:43,915
ماذا، تعرفهم جميعًا
وتثق بهم جميعًا؟

329
00:22:43,949 --> 00:22:45,817
سنكبر معًا

330
00:22:45,851 --> 00:22:47,885
أصدقاء الطفولة، شئ رائع

331
00:22:47,920 --> 00:22:49,887
ليس لدي إيمان لتجربة هذا

332
00:22:49,922 --> 00:22:51,756
حسنًا، لم يكن مخططًا تحديدًا

333
00:22:51,790 --> 00:22:53,858
لا تخبر أحدًا بهذا

334
00:22:53,892 --> 00:22:57,560
لا تخبر أحدًا آخر باسم
(السيد (وودهول

335
00:22:57,595 --> 00:23:03,967
هذا هو الوقت المناسب
لإعطاء السيد (وودهول) إسماً مستعار

336
00:23:04,002 --> 00:23:07,570
عميل تلو الآخر سيعرفونه

337
00:23:09,607 --> 00:23:11,108
آسف، العملاء الآخرين ؟

338
00:23:11,142 --> 00:23:13,877
لدي خطط لمزارعك

339
00:23:14,912 --> 00:23:18,281
أريده لرعاية البذور

340
00:23:18,315 --> 00:23:22,185
لقد ذرعتها علي مدار
السنة ونصف الماضية

341
00:23:22,219 --> 00:23:26,156
واحد منها ينتشر هذه الأيام

342
00:23:26,190 --> 00:23:29,159
تحت أنظار العدو

343
00:23:32,229 --> 00:23:34,964
أنا ... آسف ولكني خائف أن هذا

344
00:23:34,998 --> 00:23:36,466
ليس كما يجب أن يتم

345
00:23:36,500 --> 00:23:38,635
أرأيت، (آبى) رجل حذر جدًا

346
00:23:38,669 --> 00:23:41,336
لن يتقابل مع أي
شخص لا يعرفه

347
00:23:41,371 --> 00:23:44,373
سيكون مضطرًا -
لا، هو سيقلع  عمّا يفعله -

348
00:23:44,407 --> 00:23:46,408
إعتقدت أنه صديقك

349
00:23:46,442 --> 00:23:49,511
أجل، لذلك تحديدًا
هو يثق بي لحمايته

350
00:23:50,781 --> 00:23:53,916
فقط الشئ المخفي هو
الذي يتم حمايته

351
00:23:53,950 --> 00:23:56,986
أنت لا تستطيع حتى
إخفاء إسمه

352
00:23:59,989 --> 00:24:04,326
من حسن حظك أنني
سيد الاختباء

353
00:24:12,902 --> 00:24:15,237
(شكرًا لك أيها الملازم (تيرانس

354
00:24:15,271 --> 00:24:17,005
"لدي عم في حرس "كولدستريم

355
00:24:17,039 --> 00:24:20,108
لذا سيكون سعيدًا أننا
إستعادنا واحدًا يخصّه

356
00:24:20,142 --> 00:24:23,845
(أنا أتذكر شعار (نولي سيكاندوم

357
00:24:23,879 --> 00:24:26,046
"إنّه "الأفضل دون شك

358
00:24:35,524 --> 00:24:38,292
مساء الخير، سيدي، تفضل بالجلوس

359
00:24:38,327 --> 00:24:42,263
الإسم والرتبة -
(القائد (جون جرايف سيمكو -

360
00:24:42,297 --> 00:24:44,565
وأين كانت مشاركتك ؟

361
00:24:44,600 --> 00:24:47,101
"بلدة تُدعى "ستوكيت

362
00:24:47,135 --> 00:24:48,836
ستوكيت" بـ "لونغ آيلاند" ؟"

363
00:24:50,238 --> 00:24:53,173
الكمين، صحيح ؟

364
00:24:53,208 --> 00:24:56,509
أين واجب ضيافتي، شراب ؟

365
00:25:03,084 --> 00:25:05,685
وكيف تجد الأمر في "ستوكيت" ؟

366
00:25:05,720 --> 00:25:08,455
هل يمكنني الحصول
علي بعض الحبر "آبيجيل" ؟

367
00:25:08,489 --> 00:25:11,424
أهذا لتسجيل عسكري ؟

368
00:25:11,459 --> 00:25:14,827
فضولي الشخصي

369
00:25:14,862 --> 00:25:16,496
إنها قبر

370
00:25:16,530 --> 00:25:19,031
.... يقودها رجل أقول عنه

371
00:25:20,401 --> 00:25:24,203
حسنًا، من الأفضل عدم
التحدث خارج المنعطف

372
00:25:24,238 --> 00:25:26,205
هيوليت) ؟)

373
00:25:26,240 --> 00:25:28,675
الرائد المحّار" كما يطلقوا"
عليه في البلدة

374
00:25:30,578 --> 00:25:33,946
من الممكن أن أقول بنقلك
لو أنّك تُريد هذا

375
00:25:33,981 --> 00:25:37,449
من فضلك، سيدي الرائد
ليس في إعتباري

376
00:25:37,484 --> 00:25:41,219
هناك شخصًا ما
تركته فجأه

377
00:25:41,254 --> 00:25:42,921
إمرأة محلية، ربما ؟

378
00:25:42,955 --> 00:25:46,525
في حالة أنني سأعود إليها

379
00:25:46,559 --> 00:25:49,094
بكل الوسائل

380
00:25:49,128 --> 00:25:51,530
أخبرني عنها

381
00:25:57,112 --> 00:26:01,315
حسنًا، لقد جهزت كل شئ

382
00:26:01,349 --> 00:26:03,850
أخبرني ما أريد معرفته

383
00:26:03,884 --> 00:26:06,753
أو أنني أطفئ هذه النار

384
00:26:06,788 --> 00:26:11,090
لا، أهذه طريقتك ؟

385
00:26:16,163 --> 00:26:19,566
(أبي.. أبي يكون (ريتشارد وودهول

386
00:26:24,038 --> 00:26:28,575
صفقته مع العقيد (كوك) سبعة
أرطال مقابل رطل واحد

387
00:26:28,609 --> 00:26:32,312
الآن، أهذا صعب ؟

388
00:26:32,347 --> 00:26:34,981
... أخبرني الحقيقة

389
00:26:35,015 --> 00:26:36,916
إذا كنت مُحب لوطنك

390
00:26:36,951 --> 00:26:38,718
لماذا لم تُجنّد مع المليشيات

391
00:26:38,752 --> 00:26:40,954
وتقاتل من أجل بلدك كالرجال ؟

392
00:26:43,357 --> 00:26:45,825
لأنك لا تستطيع الفوز

393
00:26:47,361 --> 00:26:50,496
انظر الي نفسك

394
00:26:50,530 --> 00:26:52,465
… انظر الي نفسك

395
00:26:53,433 --> 00:26:55,969
حصنك هنا

396
00:26:58,038 --> 00:27:00,306
أنت رجل واحد

397
00:27:02,676 --> 00:27:04,944
أنت وحيد في الغابات

398
00:27:06,914 --> 00:27:10,616
محاط بجيش

399
00:27:10,650 --> 00:27:13,353
على جزيرة مُحيطة بالبحرية

400
00:27:13,387 --> 00:27:17,189
هذا … هذا هو جيش القاري

401
00:27:18,691 --> 00:27:20,893
وهذا ما جعلك تهرب

402
00:27:23,329 --> 00:27:26,231
لذا يجب أن أكون مثلك ؟

403
00:27:26,266 --> 00:27:29,268
و أن أقسم بالولاء للملك واضعاً
يدي خلفي ؟

404
00:27:29,302 --> 00:27:31,803
ما الذي تظنّه عائلتك حيالك ؟

405
00:27:37,843 --> 00:27:41,079
ما أفعله، فهو من أجل ولدي

406
00:27:42,515 --> 00:27:45,583
هل يعلم أنك كاذب ؟

407
00:27:47,686 --> 00:27:50,022
إنه في سنته الأولى

408
00:27:50,056 --> 00:27:52,524
أتمني أن أكون بجانبه عندما يكبر

409
00:27:54,160 --> 00:27:57,529
إن كان لدي ابن لجعلته يعلم هذا

410
00:27:57,563 --> 00:27:59,731
أنني حاربت ومت من أجل ما أؤمن به

411
00:27:59,765 --> 00:28:03,835
لذا يكبر ويثأر من أجلي

412
00:28:03,869 --> 00:28:06,438
……لأردت أن يختار إبني ما يريده لنفسه

413
00:28:07,907 --> 00:28:10,408
أكثر من أن يختار أبيه له

414
00:28:10,443 --> 00:28:12,744
ولكن بعد ذلك

415
00:28:12,778 --> 00:28:16,047
وجهات النظر عن الحرية

416
00:28:16,081 --> 00:28:19,818
. الحرية الحقيقية،، ربما تختلف

417
00:28:22,555 --> 00:28:26,524
أنت تقول أنك تحتاج هذه البدلة
وهذا الدبوس

418
00:28:27,793 --> 00:28:29,794
سأعقد معك صفقة

419
00:28:34,700 --> 00:28:36,534
قاتلني من أجلهم

420
00:28:44,809 --> 00:28:46,209
هيا

421
00:28:46,243 --> 00:28:48,011
أنا لا أريد قتالك

422
00:28:48,045 --> 00:28:52,516
لا تقلق سأتركك تقوم بالإحماء أولًا

423
00:28:52,550 --> 00:28:56,152
أتعتقد أنك تستحق هذا ؟

424
00:28:56,187 --> 00:28:58,455
أثبت هذا ـ
نحن في نفس الجانب ـ

425
00:28:58,490 --> 00:29:00,491
أثبت أنك تستحق أكثر

426
00:29:00,525 --> 00:29:02,325
لن أفعل -
أنت قاتلني -

427
00:29:02,360 --> 00:29:04,795
أنا لا أستحق أكثر -
قاتلني -

428
00:29:12,503 --> 00:29:14,604
أتريد قتلي ؟ أتريد قتلي ؟

429
00:29:14,638 --> 00:29:16,038
هذا ما يفعله الرجال

430
00:29:17,875 --> 00:29:20,776
(عربة السيد (وودهول

431
00:29:55,210 --> 00:29:57,478
تحركوا لليسار يا رجال

432
00:30:03,485 --> 00:30:06,220
لا، إنه الأسير

433
00:30:10,158 --> 00:30:11,692
ها هو هناك

434
00:30:13,528 --> 00:30:16,897
إستسلم، أنت وحيد وليس لديك جيش

435
00:30:20,435 --> 00:30:22,502
(كنا محقين سيد (وودهول

436
00:30:22,537 --> 00:30:25,039
أنت المحافظ الوغد

437
00:30:41,755 --> 00:30:44,891
إنتهي كل شئ، أنت آمن الآن

438
00:30:44,925 --> 00:30:48,027
هذه مشكلة صعبة

439
00:30:51,399 --> 00:30:53,266
إنها قصة طويلة، طويلة للغاية

440
00:30:53,301 --> 00:30:55,335
أخبرنا -
أخبرنا -

441
00:30:57,004 --> 00:30:58,538
جيد جدا، جيد جدا

442
00:30:58,573 --> 00:31:00,907
أتعلم، (ألتوا) تم أسره

443
00:31:00,941 --> 00:31:03,810
منذ فترة ليست كبيرة منذ
وصولي إلي أ مريكا

444
00:31:03,844 --> 00:31:06,545
"خلال الدفاع عن حصن "سان جون

445
00:31:08,082 --> 00:31:11,951
أخذت على نفسي أن
أكتب كل شئ مما رأيته

446
00:31:11,986 --> 00:31:15,088
تحركات القوات، مواضع المدافع

447
00:31:15,122 --> 00:31:17,890
حتى أنني رسمت
خريطة مفصلة للمنطقة

448
00:31:17,925 --> 00:31:19,558
يبدو أنك فنان

449
00:31:19,593 --> 00:31:22,294
أمارسها

450
00:31:22,329 --> 00:31:24,230
(تقاريري أرسلت إلي الجنرال (هاو

451
00:31:24,264 --> 00:31:26,532
ومذهول من ابتكاري

452
00:31:26,566 --> 00:31:28,167
فأسند لي وظيفة جديدة

453
00:31:28,201 --> 00:31:32,605
لذلك، أنت ترى أنني أقدر
الرجال في سلاسل ومجموعات

454
00:31:33,940 --> 00:31:37,443
ولذلك هذا يرجع
لي أن أستجوب العائدون

455
00:31:37,477 --> 00:31:39,411
بالرغم من أنني أفضل
المقارنة بين أشخاص عدّة

456
00:31:39,446 --> 00:31:41,913
…… بهذه الطريقة ، إذا تم الشك في أحدهم

457
00:31:43,283 --> 00:31:45,618
سيكون من السهل التركيز عليهم

458
00:31:48,321 --> 00:31:51,857
كفنان تعلمت أن ليس الموضوع
هو الصورة الكبيرة

459
00:31:51,891 --> 00:31:53,659
ولكن التفاصيل الصغيرة

460
00:31:53,693 --> 00:31:56,561
التي حقًا تُفيد الموضوع

461
00:31:56,595 --> 00:31:59,898
خط آخر للمؤلف القديم
الملازم (تيرنس) ؟

462
00:32:04,370 --> 00:32:07,605
الملازم (تيرنس) هنا
(هو رجل (كولدستريم

463
00:32:08,440 --> 00:32:11,109
أقترح نخبًا لـ

464
00:32:11,144 --> 00:32:13,745
واحد من أفضل
(رجال العقيد (ماثيو

465
00:32:14,613 --> 00:32:16,148
(نولي سايكوندام)
" إنّه الأفضل بلا شك "

466
00:32:19,052 --> 00:32:20,518
(سكاندوس)
" الثاني "

467
00:32:29,628 --> 00:32:31,329
ما الذي فعتله بحق الجحيم  ؟

468
00:32:31,363 --> 00:32:33,331
هذا الرجل كاذب

469
00:32:35,000 --> 00:32:37,034
(الملازم (كولد ستريم

470
00:32:37,069 --> 00:32:39,837
لا يعرف شعار كتيبة بلاده

471
00:32:41,106 --> 00:32:43,708
يبدو أنه تم إرساله إلينا كجاسوس

472
00:32:43,742 --> 00:32:45,643
أعلم هذا

473
00:32:47,446 --> 00:32:49,814
أنت أحمق

474
00:32:49,848 --> 00:32:51,481
خططت لأن يكون عميل مزدوج

475
00:32:51,516 --> 00:32:54,085
الفرصة التي سلبتني إياها

476
00:32:54,119 --> 00:32:57,354
… أعتذر سيدي، أعتقدت

477
00:32:57,388 --> 00:32:59,123
أنت لا تعتقد هذا

478
00:32:59,157 --> 00:33:01,158
تحركت بناءً علي افتراضاتك

479
00:33:01,193 --> 00:33:04,161
التي لطخت فأر في الخزانة

480
00:33:04,196 --> 00:33:08,332
أكان هذا حقًا وقتًا
طويل لآخر من قتلته

481
00:33:08,366 --> 00:33:11,702
أو ميلك الطبيعي للعنف ؟

482
00:33:17,475 --> 00:33:20,244
عد إلي "ستوكيت" أيها القائد

483
00:33:20,278 --> 00:33:24,381
أدعو الله أن تغيّر المرأة
من جانبك الوحشي

484
00:33:51,040 --> 00:33:54,277
سيدي، هل وصلنا توافق في الآراء ؟

485
00:33:54,311 --> 00:33:58,113
فخامتك، نحن نعلم
أن طرق الاستطلاع التقليدية

486
00:33:58,148 --> 00:33:59,649
هي الطريق للأمام

487
00:33:59,683 --> 00:34:02,184
كما أنها تعتمد على
متغير أقل قدرًا ممكنًا

488
00:34:02,218 --> 00:34:05,554
وستنفّذ من خلال رجال
يستحقون الثقة للاستماع للأوامر

489
00:34:07,891 --> 00:34:11,827
أيها القائد ماذا تقول؟

490
00:34:13,129 --> 00:34:14,963
… أنا

491
00:34:14,998 --> 00:34:16,799
أنا أتفق مع الجنرال، سيدي

492
00:34:19,603 --> 00:34:22,772
سلسلة نهج العملاء ، تتطلب الثقة

493
00:34:22,806 --> 00:34:25,207
وفي هذا المصدر

494
00:34:25,241 --> 00:34:28,143
أخشى ان نجد أنفسنا عالقين

495
00:34:31,547 --> 00:34:34,749
أنت تتحدث الآن
"عن رجالك في "لونغ آيلاند

496
00:34:34,784 --> 00:34:38,187
لا، سيدي أنا أتحدث بخصوص
الجنود في هذه الغرفة

497
00:34:42,692 --> 00:34:47,029
سيدي، لتنجح مؤامرة مثل هذه

498
00:34:47,063 --> 00:34:48,797
يجب أن نبقيها سرية

499
00:34:48,832 --> 00:34:50,765
"من العدو، من "الكونجرس

500
00:34:50,800 --> 00:34:53,267
حتي من جيشنا

501
00:34:53,302 --> 00:34:57,639
هذا سيتطلب ثقة كاملة

502
00:34:57,673 --> 00:34:59,441
بين حافظين السر

503
00:34:59,475 --> 00:35:01,409
والآن القائد (سكوت) هناا

504
00:35:01,444 --> 00:35:04,145
لا يثق بي ولا بحكمي

505
00:35:04,179 --> 00:35:06,881
سيد (ساكيت) لا يثق في خبرتي

506
00:35:06,915 --> 00:35:09,016
بقدر ما انا لا أثق في سلوكه

507
00:35:09,051 --> 00:35:11,820
تجاه حياة العملاء في المجال

508
00:35:11,854 --> 00:35:14,689
وأنت، سيدي

509
00:35:15,791 --> 00:35:18,560
(تعلم إسم (إبراهام وودهول

510
00:35:18,594 --> 00:35:21,262
...و إلى الآن لن تفصح لي عن

511
00:35:21,296 --> 00:35:23,631
مصدر معرفتك

512
00:35:23,666 --> 00:35:27,335
من الواضح أنك لا تثق في أبداً

513
00:35:27,370 --> 00:35:29,937
لا أثق في نجاح

514
00:35:29,972 --> 00:35:33,040
أي سلسلة قد نبنيها هنا

515
00:35:41,449 --> 00:35:45,386
أريد التحدث مع القائد (تلمدج) علي انفراد

516
00:36:15,281 --> 00:36:18,183
قف يا فتي

517
00:36:19,283 --> 00:36:21,283
هيا، هيا -
هيا، قاتل -

518
00:36:49,748 --> 00:36:52,517
انتظر

519
00:36:56,754 --> 00:36:58,688
إصمتوا

520
00:37:03,260 --> 00:37:04,961
ما زلت تريد قتلي

521
00:37:06,898 --> 00:37:10,567
حسنًا، المحاربين لا يقتلون ذويهم

522
00:37:37,126 --> 00:37:39,528
(صامويل تلمدج)

523
00:37:40,764 --> 00:37:44,600
(صامويل)

524
00:37:47,203 --> 00:37:49,738
سيد (ساكيت) أخبرني أنك تفضل

525
00:37:49,773 --> 00:37:52,040
(تُفضل إسماً مستعاراً لـ (وودهول

526
00:37:52,075 --> 00:37:54,409
يجب أن أقول أنني أتفق

527
00:37:54,444 --> 00:37:57,312
سامحني سيدي، ولكنني ظننت أننا اتفقنا

528
00:37:57,347 --> 00:37:58,813
… بأن أفضل طريق للأمام

529
00:37:58,848 --> 00:38:00,582
كنت محقًا في وصفك

530
00:38:00,616 --> 00:38:02,851
"نطلب تعديلًا في مُسمي "الثقة

531
00:38:02,885 --> 00:38:05,787
"بعد إنسحابنا من "بروكلين هايتس

532
00:38:05,821 --> 00:38:08,790
كلّفت مواطن محلي
ليستطلع معسكرات العدو

533
00:38:08,824 --> 00:38:13,595
حول "لونغ آيلاند" والبحث
عن الاتصالات الودية لصالحنا

534
00:38:13,629 --> 00:38:16,197
(إسمه (ناثان هيل

535
00:38:16,231 --> 00:38:19,733
وتم آسره عندما كان في مهمة لي

536
00:38:19,767 --> 00:38:23,104
وتم إعدامه كجاسوس

537
00:38:23,138 --> 00:38:25,539
"للحظ، أن أفضل أصدقاءه في "ييل

538
00:38:25,573 --> 00:38:28,509
(بنجامين تلمدج)

539
00:38:28,543 --> 00:38:31,212
وتحدث في كثير من الأحيان
لصديق مسقط رأسه

540
00:38:31,246 --> 00:38:33,080
(صيّاد إسمه (بروستر

541
00:38:33,115 --> 00:38:36,950
(ومزارع إسمه (وودهول

542
00:38:38,253 --> 00:38:41,254
كتبت الأسماء الثلاثة تلك في تقرير

543
00:38:41,288 --> 00:38:45,091
تقرير وجدته في
خطاب غير موقّع

544
00:38:45,126 --> 00:38:48,929
مُرسل بواسطة مزارع يثبت هذا

545
00:38:50,632 --> 00:38:55,468
القائد (هيل) توفي بدون أصدقائه

546
00:38:55,503 --> 00:38:59,706
(لا يمكننا أن نجعل هذا يحدث للسيد (كالبيبر

547
00:38:59,741 --> 00:39:03,276
السيد (كالبيبر) ؟

548
00:39:03,310 --> 00:39:07,580
لن نستخدم إسم (وودهول) ثانية

549
00:39:18,526 --> 00:39:21,528
لماذا يرتدي ملابسك ؟

550
00:39:21,562 --> 00:39:24,230
كان هدفه أن يصبح مثلي

551
00:39:24,265 --> 00:39:26,366
ليهرب في المدينة، أعتقد

552
00:39:26,400 --> 00:39:28,833
صحيح، وهذا يثبت قلق الجنرال

553
00:39:28,868 --> 00:39:32,837
لا يمكن أخذ رجال وحدهم
"ثانية من "نيويورك

554
00:39:32,872 --> 00:39:35,574
ماذا …ماذا تعني بأنني لا يمكنني الاستمرار ؟

555
00:39:35,608 --> 00:39:38,143
ليس وحدك

556
00:39:40,012 --> 00:39:42,181
أأخبرك إسمه ؟

557
00:39:47,554 --> 00:39:49,121
لا

558
00:40:12,978 --> 00:40:17,547
أرجوكي، لا تعتقد أنني
أتغاضى عن هذه الهمجية

559
00:40:19,918 --> 00:40:22,820
… فقط

560
00:40:22,854 --> 00:40:25,422
أفتقد إبني، ليس أكثر

561
00:40:25,456 --> 00:40:28,759
لديكِ إبن ؟

562
00:40:28,793 --> 00:40:32,529
عيد ميلاده أوشك

563
00:40:32,563 --> 00:40:35,031
حسنا، لذا يجب أن نُرسل له شيئاً

564
00:40:37,901 --> 00:40:39,936
اذا كنتِ تفكري في هدية
سأرتب لكِ الأمر

565
00:40:39,970 --> 00:40:41,804
لأنها أرسلت عن طريق بريد خاص

566
00:40:46,677 --> 00:40:48,578
حسناً يا لها من بسمة

567
00:40:50,681 --> 00:40:53,416
هذا جيد، جيد، جيد

568
00:40:56,053 --> 00:40:58,855
أنت بلا قيمة بالنسبة لي

569
00:40:58,889 --> 00:41:00,589
وهكذا، الجنرال (سكوت)، هذا أفضل

570
00:41:00,624 --> 00:41:04,761
لتطبيق خبرتك، حيث اننا
في أشد الحاجة لها على الجبهة

571
00:41:04,795 --> 00:41:07,496
ولكن سيدي، القائد لا يمكنه
قيادة فرع المخابرات

572
00:41:07,531 --> 00:41:10,599
لهذا قمت بترقيته إلي رائد

573
00:41:13,637 --> 00:41:17,239
أتمني لك التوفيق، فخامتك

574
00:41:26,784 --> 00:41:29,552
إنه قائد جيد

575
00:41:30,920 --> 00:41:34,456
شكراً للترقية، سيدي

576
00:41:34,491 --> 00:41:37,226
أتمنى بأن تكون فخوراً -
كما هو حالي -

577
00:41:37,260 --> 00:41:39,094
أول مهامك هي إحضار المعلومات

578
00:41:39,128 --> 00:41:42,631
(الخاصة بهذا الاسم (كالبيبر

579
00:41:45,702 --> 00:41:47,035
(صامويل)

580
00:41:47,070 --> 00:41:49,572
تكريمًا لأخيك، أعتقد ؟

581
00:41:49,606 --> 00:41:51,640
أجل سيدي

582
00:41:51,675 --> 00:41:55,744
هل يمكنني السؤال، مع معني (كالبيبر)؟

583
00:41:55,778 --> 00:41:57,846
سؤال ممتاز

584
00:42:09,575 --> 00:42:14,575
<font color="#FF0000"> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color="#ffff00">|| محمــد جمّــال & محمد عبد الخالق ||</font>
   <font color="#0080c0">||    Pepars    &   MaxMos   ||</font> 

