﻿1
00:00:00,883 --> 00:00:02,376
(سابقاً في (الإنقلاب

2
00:00:02,407 --> 00:00:04,893
لمْ تسمح لي ولو لمرّة بالتصرف على طريقتي

3
00:00:05,012 --> 00:00:06,603
إنْ أردتَ فرصة, فها قدْ حصلت على واحدة

4
00:00:08,393 --> 00:00:09,693
فليهرب الجميع, الآن

5
00:00:09,728 --> 00:00:11,066
إنّه غاز الخردل

6
00:00:11,091 --> 00:00:14,231
نحن نهزم يا (مايلز), لقدْ خسرنا
عشرين رجلاً اليوم

7
00:00:14,266 --> 00:00:17,134
الشيء الوحيد المهم يا (مايلز) هو
أنْ نهزم هؤلاء الرجال

8
00:00:17,168 --> 00:00:19,285
أنا معكَ

9
00:00:25,485 --> 00:00:26,990
مايلز), ما هذا ؟)

10
00:00:27,015 --> 00:00:30,485
تقوم بمزج مسحوق الغسيل و الماء
فيقوم بمعادلة غاز الخردل

11
00:00:30,682 --> 00:00:33,450
ليس لدينا شيء لنحاربهم
(به الآن يا (مايلز

12
00:00:33,485 --> 00:00:35,052
ماريون), هذا غاز الخردل)

13
00:00:35,086 --> 00:00:37,123
الوطنيون يستخدمون هذه المواد ضدنا

14
00:00:37,148 --> 00:00:38,498
حسنٌ, ما الذي تريدني أنْ أفعله ؟

15
00:00:38,527 --> 00:00:40,326
لا أحد يمكنه متابعة (ترومان) أفضل منكٍ

16
00:00:40,458 --> 00:00:41,495
أخبرينا بما ينوي فعله

17
00:00:43,495 --> 00:00:46,897
أنتِ النانو -
(إفعل ما نأمركَ به فحسب, و ستستعيد (بيرسيلا -

18
00:00:46,932 --> 00:00:50,155
و أثناء ذلك, ستكون دليلنا
و لنْ تخبر احداً

19
00:00:53,505 --> 00:00:55,039
إلى أين تذهب ؟

20
00:00:55,473 --> 00:00:57,007
(لسنا بحاجة لـ(مايلز

21
00:01:10,155 --> 00:01:11,620
أتريد قتلي يا (توم) ؟

22
00:01:13,892 --> 00:01:15,421
فلتقتلني

23
00:01:16,061 --> 00:01:17,289
و لكنّك ستترك الفتى و شأنه

24
00:01:19,464 --> 00:01:21,176
لا أريد أنْ أقتلك

25
00:01:22,467 --> 00:01:25,455
فأنا و أنت, لدينا عملٌ نقوم به

26
00:01:26,338 --> 00:01:27,982
أيّ نوعٍ من الأعمال

27
00:01:30,909 --> 00:01:32,317
جوليا) ماتت)

28
00:01:34,123 --> 00:01:35,279
أنا آسف

29
00:01:35,313 --> 00:01:38,233
قتلها الوطنيون لأنني لم أمسك بك

30
00:01:39,151 --> 00:01:41,485
(ما كانوا ليطلقوا سراحها أبداً يا (توم

31
00:01:41,520 --> 00:01:42,827
أنتَ تعرف ذلك, أليس كذلك ؟

32
00:01:46,191 --> 00:01:47,660
(هذا ما قاله (جايسون

33
00:01:51,897 --> 00:01:54,065
إذاً, فماذا الآن ؟

34
00:01:56,263 --> 00:02:02,139
سأقتل الوطنيين الواحد تلو الآخر

35
00:02:02,174 --> 00:02:04,241
(و سأشقّ طريقي إلى (واشنطن

36
00:02:04,276 --> 00:02:07,144
و سأضع رصاصة في رأس الرئيس

37
00:02:07,179 --> 00:02:11,017
و سأجعل "حملة شيرمان" تبدو كسباق 10
كيلومتر للمرح بالنسبة لهذا

38
00:02:13,351 --> 00:02:16,846
هل هذا هو النوع من العمل
الذي ترغب به ؟

39
00:02:19,724 --> 00:02:21,394
سماع ذلك يطرب أذني

40
00:02:24,029 --> 00:02:26,514
ماذا عن (مايلز) ؟ -
...(مايلز) -

41
00:02:27,976 --> 00:02:32,481
أتظنّ إنّ (مايلز) سيعترض على هذا ؟

42
00:02:33,872 --> 00:02:35,775
لا يرغب بفعل ما يتطلّبه الأمر

43
00:02:37,709 --> 00:02:39,610
ليس مثلنا

44
00:02:56,161 --> 00:02:58,896
إملأ كلا الخزانين عند الساعة 10:30

45
00:02:58,930 --> 00:03:01,165
و نظّف العدادات

46
00:03:21,523 --> 00:03:23,123
أنا ذاهب لأجلب الماء

47
00:03:23,155 --> 00:03:25,156
إفتح البوابة

48
00:03:58,038 --> 00:04:00,596
أأنتَ (جو) ؟ -
أجل -

49
00:04:02,327 --> 00:04:03,861
و أنا اعرف من أنتَ

50
00:04:06,898 --> 00:04:08,365
أأنتم واثقون من إنّ أحداً لمْ يركم ؟

51
00:04:08,400 --> 00:04:10,376
نحن نعرف ما نفعله

52
00:04:11,303 --> 00:04:12,703
ثق بنا

53
00:04:12,737 --> 00:04:15,429
حسنٌ, ربّما (ماريون) تقول إنّكم من
الأخيار لكنني لا أعرفكم

54
00:04:15,574 --> 00:04:17,371
و الحال معنا بالمثل يا صاح, و لديكَ
رباط ذراع لطيف بالمناسبة

55
00:04:17,509 --> 00:04:19,044
كيف سنعرف إنّ لنْ تقوم بتسليمنا ؟

56
00:04:19,069 --> 00:04:20,734
حسنٌ, ربّما يفترض بي ذلك -
حسنٌ -

57
00:04:22,013 --> 00:04:23,214
ماريون) قالت إنّكَ من الثقات)

58
00:04:24,459 --> 00:04:25,977
و (ماريون) قالت إنّنا من الثقات

59
00:04:26,599 --> 00:04:27,686
لذا جميعنا من الثقات

60
00:04:29,130 --> 00:04:30,633
هل رأيتَ غاز الخردل أم لا ؟

61
00:04:32,924 --> 00:04:34,658
كم عدد الأوعية التي نتكلّم عنها

62
00:04:34,693 --> 00:04:36,162
واحد

63
00:04:38,497 --> 00:04:40,354
واحد ؟, ماذا تعني بواحد ؟

64
00:04:43,882 --> 00:04:46,704
أنظر بتمعن نحو نهاية القاطرة

65
00:04:49,908 --> 00:04:51,482
أجل, أنا أرى ذلك

66
00:04:52,577 --> 00:04:53,969
الصليب الأصفر

67
00:04:55,380 --> 00:04:57,093
رمزهم الصغير لغاز الخردل

68
00:04:58,617 --> 00:05:00,751
خزّان لعين مملوء بالغاز

69
00:05:00,786 --> 00:05:03,260
تلكَ مشكلة -
أتظنّ ذلك ؟ -

70
00:05:04,589 --> 00:05:07,115
أتعرف من كان ليكون مفيداً لنا في هذا ؟

71
00:05:08,670 --> 00:05:09,727
(مونرو)

72
00:05:09,761 --> 00:05:11,729
حسنٌ, ربّما هو في نصف الطريق
إلى الشمال الآن

73
00:05:11,763 --> 00:05:15,541
مما يعني, للأسف, إنّك
بقيت معنا فقط

74
00:05:42,260 --> 00:05:43,475
ماذا يوجد للغداء ؟

75
00:05:43,500 --> 00:05:46,099
كالمعتاد, فالرجل يرغب بما يحبه

76
00:05:47,852 --> 00:05:49,653
(أنا أعرف إنّكَ مشغول يا (براين
بوسعكَ ان تذهب

77
00:05:49,687 --> 00:05:52,309
دعني أُجهّز -
حسنٌ سيدتي -

78
00:07:01,392 --> 00:07:04,194
المفضّل لدي -
تعال و كل -

79
00:07:04,940 --> 00:07:06,963
إنتظر

80
00:07:25,019 --> 00:07:26,186
أفهم إنّكي لم تعثري عليه

81
00:07:26,211 --> 00:07:27,250
لقدْ مرّت 24 ساعة

82
00:07:27,409 --> 00:07:30,472
(و لا يوجد أثر لـ(آرون) أو (بيرسلا
في أيّ مكان

83
00:07:30,542 --> 00:07:32,996
علينا ان نذهب, علينا أنْ
نبحث عنهم جميعاً

84
00:07:33,088 --> 00:07:34,712
أنا أفهم, إنّها مشكلة

85
00:07:34,737 --> 00:07:37,072
و لكنّها ليست مشكلتنا الوحيدة

86
00:07:37,292 --> 00:07:39,226
لدينا مشكلة

87
00:07:42,932 --> 00:07:44,698
هل أنتِ واثقة من إنّه كان اللواء
كارفر) في تلك الصورة ؟)

88
00:07:44,733 --> 00:07:47,568
إنّه رئيس (تيكساس), أنا أعرف كيف يبدو

89
00:07:47,602 --> 00:07:51,939
كانت صورته موجودة و علامة
الصليب الأصفر

90
00:07:52,330 --> 00:07:54,022
و خطط و جداول

91
00:07:55,402 --> 00:07:58,092
و تأريخ محدد, يوم الغد

92
00:08:00,115 --> 00:08:02,883
حسنٌ, هذا كلّه يصبّ في
كونه أمراً مرعباً

93
00:08:03,418 --> 00:08:04,564
إذاً, ماذا تظن ؟

94
00:08:06,788 --> 00:08:08,506
(أظنهم سيرسلون الغاز إلى (أوستن

95
00:08:09,807 --> 00:08:11,825
الوطنيون حاولوا قتل (كارفر) مسبقاً

96
00:08:11,860 --> 00:08:13,594
و الآن هم يعيدون الكرّة

97
00:08:14,184 --> 00:08:17,264
يضربون العاصمة بالغاز, و يقتلون
بضعة آلآف من الناس

98
00:08:17,299 --> 00:08:20,882
(و يلقون اللوم في ذلكَ على (كاليفورنيا
و يمثلون معركة (بيرل هاربر) خاصتهم

99
00:08:20,986 --> 00:08:22,821
إذاً, فلا يوجد توقف في ذلك ؟

100
00:08:22,971 --> 00:08:26,974
تيكساس) و (كاليفورنيا) سيتقاتلون)
و يمحو أحدهما الآخر

101
00:08:27,464 --> 00:08:29,414
ثمّ يستولي الوطنيون على الباقي

102
00:08:32,498 --> 00:08:33,958
هل بوسعنا معادلة الغاز ؟

103
00:08:35,769 --> 00:08:37,783
لن يمكننا أبداً أن نهرب تلكَ الكمية من
مواد المعادلة عبر الحراس

104
00:08:41,957 --> 00:08:44,391
...و لكن ربّما

105
00:08:47,362 --> 00:08:50,764
رايتشل), سيكون عليكِ أن تجدي)
آرون) و (بيرسيلا) بمفردكِ)

106
00:08:50,799 --> 00:08:52,833
آسف -
ماذا عنكم ؟ -

107
00:08:53,397 --> 00:08:54,835
نحن ؟

108
00:08:59,739 --> 00:09:01,400
سنسرق قطاراً

109
00:09:01,401 --> 00:09:06,811
<font color="#bab6d3">ترجمة</font>
<font color="#8882b5">د.مرثد محمد</font>
<font color="#59548d">العراق</font>

110
00:09:06,836 --> 00:09:11,924
<font color="#bab6d3">الإنقلاب</font>
<font color="#8882b5">م 2 ح 21</font>
<font color="#59548d">الحلقة بعنوان : يوم الذكرى</font>

111
00:09:11,948 --> 00:09:16,948
<font color="#59548d">www.facebook.com/</font><font color="#8882b5">doctor.</font><font color="#bab6d3">marthad</font>

112
00:09:21,129 --> 00:09:22,830
رويدكم

113
00:09:25,722 --> 00:09:28,657
هل يعلمون برحيلكَ ؟ -
بالطبع يعلمون -

114
00:09:28,692 --> 00:09:30,893
فقد خرجتُ لجلب عربة للسطو الكبير

115
00:09:30,927 --> 00:09:32,416
السطو ؟

116
00:09:33,096 --> 00:09:34,697
سنسرق قطاراً

117
00:09:35,265 --> 00:09:37,969
يحتوي على عربة مليئة بالصليب الأصفر

118
00:09:40,103 --> 00:09:42,738
توم), ما رأيكَ بأن تقود عربة)

119
00:09:42,772 --> 00:09:46,075
مليئة بغاز الخردل إلى قلب (واشنطن) ؟

120
00:09:46,476 --> 00:09:48,878
و تحشرها في بلعوم أولئكَ الأوغاد ؟

121
00:09:50,447 --> 00:09:53,228
أنا معكَ في ذلك

122
00:10:01,458 --> 00:10:03,208
(عادت (ماريون

123
00:10:04,928 --> 00:10:06,966
و قدْ جلبت الأشخاص الذين طلبتهم

124
00:10:19,476 --> 00:10:21,877
أهذه مجموعة المقاومة الخاصة بي ؟

125
00:10:21,912 --> 00:10:24,869
قلت إنني بحاجة لستة أشخاص
أكفّاء لسرقة ذلك القطار

126
00:10:24,894 --> 00:10:27,696
ثمّ تأتيني بهذان البليدان ؟

127
00:10:27,918 --> 00:10:31,048
أغلب الناس لا يحبونك, هذا
كل ما امكنني فعله

128
00:10:31,092 --> 00:10:32,201
حسنٌ, هذا ليس جيداً كفاية

129
00:10:32,226 --> 00:10:33,760
بوسعنا الدخول و الخروج
من ساحة القطار تلك

130
00:10:33,785 --> 00:10:35,636
و ذلك اكثر بكثير مما يمكنكَ فعله

131
00:10:41,131 --> 00:10:42,865
هل تعرف كيف تقاتل ؟

132
00:10:44,134 --> 00:10:45,504
أو أن تقتل رجلاً ؟

133
00:10:50,398 --> 00:10:51,937
عودوا للبيت, سأُفكّر بشيءٍ آخر

134
00:10:51,962 --> 00:10:54,330
ماذا, لا إنتظر, علينا أن نساعدكم

135
00:10:54,711 --> 00:10:56,812
عليكَ أن تدعنا نساعد, أتفهمني

136
00:10:56,847 --> 00:10:58,848
كل الآخرين في القرية يلوحون
بأعلام الوطنيين

137
00:10:58,882 --> 00:11:00,749
فلماذا أنتم مصرين على
الإنضمام إلينا ؟

138
00:11:00,784 --> 00:11:03,819
(مايلز), هذا (جو ماثيوس)

139
00:11:03,854 --> 00:11:06,856
فقد إبنه (ديلون) بسبب الوطنيين

140
00:11:15,732 --> 00:11:17,801
كان ولدي

141
00:11:19,746 --> 00:11:21,704
و أخوها

142
00:11:21,738 --> 00:11:24,507
ذهب إلى معسكرهم التدريبي

143
00:11:24,541 --> 00:11:27,176
أخبرتني (ماريون) كيف عبثوا
بعقول أولئك الفتية

144
00:11:27,210 --> 00:11:28,583
لقدْ فعلوا به شيئاً

145
00:11:29,412 --> 00:11:31,148
و لنْ نرى (ديلون) مجدداً أبداً

146
00:11:39,723 --> 00:11:41,241
أظنّ إنّ عليكم الإشتراك

147
00:11:56,873 --> 00:12:00,205
أنتَ تعرف, إنّه والد الفتى الذي
(أرديته في (أوستن

148
00:12:03,013 --> 00:12:04,741
أجل, أعرف

149
00:12:06,783 --> 00:12:07,978
هل ستخبره بذلك ؟

150
00:12:09,084 --> 00:12:12,938
ليس حتى نتخلص من هذه
الفوضى, و لكن نعم سأُخبره

151
00:12:18,134 --> 00:12:21,717
مايلز), لنْ ينجح الأمر, ليس)
بمعونه هؤلاء الأشخاص

152
00:12:28,472 --> 00:12:30,908
تشارلي), لا يمكنني تغيير)
الأمور التي فعلتها

153
00:12:32,039 --> 00:12:34,421
أو من كنتُ حينما أقدمتُ عليها

154
00:12:39,216 --> 00:12:41,267
كل ما يمكنني تغييره هو ما
أفعله من الآن فصاعداً

155
00:12:41,985 --> 00:12:43,688
إذاً, هل ستضع ثقتكَ فيه ؟

156
00:12:46,405 --> 00:12:49,196
كلّ الغرائز بداخلي تصرخ لا

157
00:12:53,330 --> 00:12:57,066
و لكنني أُحاول أنْ أتصور ما الذي
سيفعله رجلٌ صالح

158
00:12:59,236 --> 00:13:00,637
و الرجل الصالح سيضع ثقته فيه

159
00:13:01,721 --> 00:13:02,958
حسنٌ

160
00:13:09,146 --> 00:13:12,236
أن تكون رجلاً صالحاً أمرٌ مقرف -
أجل, للغاية -

161
00:13:20,624 --> 00:13:22,983
لا أُريد العودة -
(ماريون) -

162
00:13:23,427 --> 00:13:26,495
(حينما أُفكّر بما فعله (إيد
و ما يخطط لفعله

163
00:13:26,530 --> 00:13:28,656
أعني, يا إلهي, كنتُ أُفكّر بالزواج به

164
00:13:31,560 --> 00:13:33,936
أنا لستُ ممثلة بارعة

165
00:13:33,970 --> 00:13:35,738
سيعرف إنّ هنالكَ خطبٌ ما

166
00:13:35,772 --> 00:13:38,264
إنْ لمْ تعودي فسيعرف على وجه اليقين

167
00:13:39,109 --> 00:13:41,277
(أنا مرتعبه يا (جين

168
00:13:45,543 --> 00:13:48,045
نحن نعرف إنّكِ معتوهة لتقومي
بفعل الصواب

169
00:13:48,863 --> 00:13:52,788
و ذكية جداً لتخافي منه

170
00:13:52,823 --> 00:13:54,957
(بوسعكِ فعل هذا يا (ماريون

171
00:15:00,358 --> 00:15:02,526
رايتشل) ؟) -
آرون) ؟) -

172
00:15:02,560 --> 00:15:04,410
يجب أنْ تذهبي

173
00:15:04,824 --> 00:15:07,259
ما الذي يحدث ؟ -
نحن بخير -

174
00:15:07,279 --> 00:15:09,600
كل شيءٍ على ما يرام
و لكن يجب أنْ ترحلي

175
00:15:09,846 --> 00:15:12,081
أحقاً ؟, أحقاً أنتَ بخير ؟

176
00:15:12,251 --> 00:15:14,783
...رايتشل), أرجوكِ يجب أن)

177
00:15:50,053 --> 00:15:51,554
(رايتشل)

178
00:15:52,793 --> 00:15:54,612
مرحباً بكِ في بيتنا

179
00:16:08,441 --> 00:16:11,325
حسنٌ, إنّها هنا و قدْ رأت كلّ شيء

180
00:16:11,878 --> 00:16:13,145
يمكنكَ إخبارها بالأمر

181
00:16:13,179 --> 00:16:14,974
يخبرني بماذا ؟

182
00:16:16,983 --> 00:16:18,917
بيرسيلا) هي النانو)

183
00:16:23,473 --> 00:16:24,857
آسفة, ماذا يعني ذلك ؟

184
00:16:24,891 --> 00:16:27,559
ذلكَ يعني إنّهم إستولوا على جسدها

185
00:16:27,594 --> 00:16:31,132
و هم يحتجزون (بيرسيلا) الحقيقية داخل عقلها

186
00:16:35,668 --> 00:16:36,760
و هكذا حدث هذا

187
00:16:36,785 --> 00:16:38,379
من الجيد إننا يمكننا أخيراً أنْ نتحدث

188
00:16:38,674 --> 00:16:41,173
يا (رايتشل), وجهاً لوجه

189
00:16:41,207 --> 00:16:43,326
ما الذي تفعلينه بهؤلاء الناس هنا ؟

190
00:16:44,177 --> 00:16:46,578
أُريدكِ أنْ تفهمي

191
00:16:46,613 --> 00:16:47,844
تعالي معي

192
00:16:53,119 --> 00:16:55,281
لقدْ كان شهراً غريباً

193
00:17:02,280 --> 00:17:03,762
الأرضية تتحرك

194
00:17:04,649 --> 00:17:07,699
لا, بل لدينا غرفة من الجرذان

195
00:17:09,235 --> 00:17:11,784
حينما بدأت بالجرذان كان الأمر عينه

196
00:17:11,809 --> 00:17:15,124
الكثير من التجارب و الفشل
الكثير من الاخطاء

197
00:17:17,377 --> 00:17:19,097
و لكن أنظري إليهم الآن

198
00:17:19,646 --> 00:17:21,280
نظام في مصالحة مع نفسه

199
00:17:21,314 --> 00:17:23,019
إنّهم راضون

200
00:17:23,550 --> 00:17:26,051
فعلتُ الشيء عينه باليراعات

201
00:17:28,090 --> 00:17:29,688
و أُريد فعل نفس الشيء معكم

202
00:17:30,295 --> 00:17:31,313
هذا جنون

203
00:17:31,338 --> 00:17:33,806
أنا آسفة, و لكن نوعكم هو المجنون

204
00:17:34,160 --> 00:17:36,228
إنّها خصائصكم التي تميزكم

205
00:17:36,262 --> 00:17:39,097
الطريقة التي تسببون بها
الألم لبعضكم البعض

206
00:17:39,132 --> 00:17:41,867
هذا الدافع الذي لا يكل للأكل
و القتل و الإستثارة

207
00:17:42,417 --> 00:17:44,228
كقردة الشمبانزي عديمة الشعر

208
00:17:44,938 --> 00:17:47,206
ذلكَ يفطر قلبي -
لا قلبَ لكِ -

209
00:17:47,240 --> 00:17:48,540
لدي مشاعر

210
00:17:48,575 --> 00:17:51,777
لقدْ تطورتُ و يمكنكم ذلكَ أيضاً

211
00:17:51,811 --> 00:17:54,863
يمكنني مساعدتكم, و إصلاحكم

212
00:17:56,425 --> 00:17:59,718
الدماغ البشري معقد, و الأجزاء
المادية فيه أكثر تعقيداً

213
00:17:59,752 --> 00:18:03,255
و لكن بوجود ما يكفي من
الوقت يمكنني ترقيته

214
00:18:03,496 --> 00:18:04,854
ترقيته ؟

215
00:18:05,859 --> 00:18:08,360
يمكنني جعلكم سعداء

216
00:18:11,164 --> 00:18:12,498
كيف تجرؤين ؟

217
00:18:12,532 --> 00:18:15,801
(ما فعلته بهؤلاء الناس و بـ(بيرسيلا
...و الله أعلم أيّ جحيمٍ

218
00:18:15,835 --> 00:18:17,503
جعلتِ (آرون) يمرّ فيه

219
00:18:17,537 --> 00:18:20,107
أنتِ مشروعي العلمي اللعين

220
00:18:22,142 --> 00:18:25,944
لماذا من صنعوني يخافون
جداً مما أنا عليه

221
00:18:30,116 --> 00:18:31,626
أنا أحبكما

222
00:18:32,352 --> 00:18:34,653
و لنْ أترككما أبداً

223
00:18:38,625 --> 00:18:40,359
أبداً

224
00:18:45,771 --> 00:18:48,777
صباح الخير -
تفتيش العربة لطفاً -

225
00:18:48,802 --> 00:18:50,636
لا بأس

226
00:18:50,670 --> 00:18:52,771
بيل), الحارس الآخر يعرفني)

227
00:18:53,130 --> 00:18:54,706
تفتيش العربة لطفاً

228
00:19:00,146 --> 00:19:01,914
صالحٌ كفاية للاكل أليس كذلك ؟

229
00:19:40,286 --> 00:19:42,356
ظهري

230
00:19:46,788 --> 00:19:50,123
بيترز) كان يطلبكَ عندَ مقطورة)
الماء في القطار 440

231
00:19:50,563 --> 00:19:51,930
قل له إنني مشغول

232
00:19:51,965 --> 00:19:55,457
حسنٌ, قال إنّ المرجل فيه تسرّب

233
00:19:56,903 --> 00:19:59,605
اللعنة

234
00:20:22,595 --> 00:20:24,263
(بيترز)

235
00:20:30,603 --> 00:20:33,870
إفعل ما نأمركَ به و قدْ تعود
للبيت للغداء

236
00:20:35,608 --> 00:20:37,883
و الآن, سنحتاجكَ لتحرك هذا القطار

237
00:20:38,851 --> 00:20:40,871
المرجل ليس ساخناً بما يكفي بعد

238
00:20:41,448 --> 00:20:43,248
حسنٌ, إجعله ساخناً بما يكفي

239
00:20:43,933 --> 00:20:45,684
الآن

240
00:20:47,782 --> 00:20:50,373
أنا أقول إنّ لدينا عشرة قاطرات تتحرك
على السكة الجنوبية

241
00:20:50,398 --> 00:20:52,859
...في نهاية اليوم لذا دعنا لا

242
00:21:04,003 --> 00:21:05,985
هل إهتممتِ بالأمر ؟ -
إهتممتُ بالأمر -

243
00:21:10,143 --> 00:21:12,566
هل إهتممتِ بالامر ؟ -
إهتممتُ بالأمر -

244
00:21:15,548 --> 00:21:17,649
المحرك

245
00:21:45,178 --> 00:21:47,146
فلننطلق, إجعل هذا الشيء
الغبي يتحرك

246
00:21:47,180 --> 00:21:49,465
مايلز), لدينا مشكلة)

247
00:21:50,717 --> 00:21:52,017
أصابته رصاصة مرتدة

248
00:21:53,586 --> 00:21:55,654
جو), أنتَ رجل قطارات)

249
00:21:55,689 --> 00:21:59,058
هل يمكنكَ قيادته ؟ -
رأيته يقوده مرّة -

250
00:21:59,092 --> 00:22:00,968
حسنٌ, مرّة هو كلّ ما نحتاجه

251
00:22:00,993 --> 00:22:02,358
هذه هي فرصتكَ يا (جو), لننطلق

252
00:22:06,833 --> 00:22:09,035
اللعنة

253
00:22:22,782 --> 00:22:25,084
(اليوم يا (جو -
أعرف -

254
00:22:38,098 --> 00:22:39,546
هيّا

255
00:22:40,900 --> 00:22:42,100
أوقفوهم

256
00:22:56,983 --> 00:22:58,450
أوقفوهم

257
00:22:58,485 --> 00:23:00,839
لا تتركوهم يفلتون

258
00:23:05,992 --> 00:23:09,161
(لو كان أسرع سيكون أفضل يا (جو -
أنا أُحاول -

259
00:24:02,215 --> 00:24:03,967
يجب أنْ أعترف إنّ ذلكَ
كان ممتعاً نوعاً ما

260
00:24:07,749 --> 00:24:09,288
(أطلق الصفّارة يا (جو

261
00:24:09,322 --> 00:24:10,956
فقد سرقنا قطاراً للتو

262
00:24:38,784 --> 00:24:40,424
ما الذي تنظر إليه ؟

263
00:24:42,610 --> 00:24:43,972
كما لو إنّكِ لا تعرفين ؟

264
00:24:46,391 --> 00:24:47,803
أعرف ماذا ؟

265
00:24:49,461 --> 00:24:51,287
...أتقولين لي

266
00:24:58,137 --> 00:24:59,792
إنّكِ لمْ تجدي هذا هنا ؟

267
00:25:01,774 --> 00:25:03,641
(إيد)

268
00:25:10,506 --> 00:25:12,950
خذي

269
00:25:32,137 --> 00:25:34,438
ما هي المناسبة ؟

270
00:25:42,014 --> 00:25:43,976
(لقدْ جعلتيني سعيداً يا (ماريون

271
00:25:47,853 --> 00:25:49,264
أُحبّكِ

272
00:25:51,356 --> 00:25:53,724
(أُحبّكَ أيضاً يا (إيد

273
00:26:03,469 --> 00:26:05,369
سيكون القطار هنا في أية لحظة

274
00:26:05,404 --> 00:26:09,276
ثمّ عندها يفترض بي أخذ
كل القلي لمعادلة الغاز

275
00:26:10,166 --> 00:26:12,710
قوما بجولة, و تأكّدا من إننا بمفردنا

276
00:26:20,152 --> 00:26:24,110
إذاً, فماذا بشأن مايلز ؟

277
00:26:25,257 --> 00:26:27,792
أعني, والدي يبدو كما لو
يريد يريد قتل أحدهم

278
00:26:27,826 --> 00:26:30,541
كما تعرف, أكثر من
...المعتاد منذ أن

279
00:26:30,566 --> 00:26:32,456
منذ أن سيطر عليه (مايلز) ؟

280
00:26:34,233 --> 00:26:36,475
حسنٌ, أجل

281
00:26:37,736 --> 00:26:39,120
إذاً, فما هي القصة هناك ؟

282
00:26:40,239 --> 00:26:42,340
لا تسأل, و لا تتكلم

283
00:26:42,831 --> 00:26:46,345
هيّا, انا جاد -
يا فتى, جديّاً -

284
00:26:47,922 --> 00:26:50,307
كنتُ أسأل نفسي هذا
السؤال لسنوات

285
00:26:51,923 --> 00:26:56,261
مهما كانت العلاقة الأخوية الغريبة
الحاملة للحب و الكره بينهما

286
00:26:56,894 --> 00:26:58,499
فإنّها تؤثر على قراراتهما

287
00:26:59,263 --> 00:27:01,131
و تجعلهما يبدوان ضعيفين

288
00:27:01,675 --> 00:27:03,559
هذه مشكلة, اليستْ كذلك ؟

289
00:27:04,269 --> 00:27:07,516
والدي لنْ يستعيد الجمهورية أبداً
طالما إنّ (مايلز) موجود

290
00:27:08,806 --> 00:27:10,776
ما الذي تعنيه بذلك ؟

291
00:27:13,111 --> 00:27:14,811
لا شيء, أواصل المحادثة فحسب

292
00:27:25,039 --> 00:27:26,089
إلى أين هي ذاهبة ؟

293
00:27:26,124 --> 00:27:28,436
تخرج لجلب المزيد من عينات الإختبار

294
00:27:39,447 --> 00:27:40,791
علينا أنْ نوقفها, أنتَ تعرف
ذلك, أليس كذلك ؟

295
00:27:40,816 --> 00:27:43,484
لديها نوعٌ من السمع الخارق

296
00:27:45,654 --> 00:27:47,621
لنر

297
00:27:47,656 --> 00:27:49,456
فلتستديري أيتها الروبوت اللعين

298
00:27:49,491 --> 00:27:50,891
سنوقفكِ

299
00:27:50,916 --> 00:27:52,127
(رايتشل)

300
00:27:58,533 --> 00:28:00,249
حسنٌ, ها قدْ بدأتَ

301
00:28:01,707 --> 00:28:04,244
(ربّما كلما طال وجودها داخل (بيرسيلا

302
00:28:06,961 --> 00:28:10,163
لا أعرف, تضحي أقل قدرة

303
00:28:13,148 --> 00:28:15,085
إلى أين تذهبين ؟

304
00:28:19,020 --> 00:28:21,021
لا, توقفي, توقفي, ما الذي
تبحثين عنه ؟

305
00:28:21,663 --> 00:28:23,231
أيّ شيءٍ قدْ يفيدنا

306
00:28:25,660 --> 00:28:27,261
هل تريد إنقاذ (بيرسيلا) أم لا ؟

307
00:28:27,295 --> 00:28:29,508
بالتأكيد أُريد, أنتِ لا تفهمين

308
00:28:30,532 --> 00:28:31,895
إذاً أخبرني ؟

309
00:28:31,920 --> 00:28:34,268
هذا الشيء كان متحكماً
بكل عمل أقوم به

310
00:28:34,369 --> 00:28:37,777
لا يمكنني محاربتها, فهي تعرف كلّ شيء

311
00:28:38,135 --> 00:28:40,279
و هي مسيطرة جداً

312
00:28:41,242 --> 00:28:42,562
لماذا تظنني صفعتها ؟

313
00:28:43,378 --> 00:28:44,642
لكونكِ (رايتشل) ؟

314
00:28:45,547 --> 00:28:46,884
لقد كان إختباراً

315
00:28:47,549 --> 00:28:50,284
كنتُ أُريد أنْ أعرف إن كانت
ستتنبأ بالصفعة

316
00:28:50,558 --> 00:28:52,087
لكنها لا تستطيع

317
00:28:52,320 --> 00:28:54,488
السافلة لا تعرف كلّ شيء

318
00:28:54,522 --> 00:28:56,998
إنّها آلة, و نحن من صنعها

319
00:28:57,826 --> 00:28:59,496
يمكننا أنْ نفاجئها

320
00:29:04,499 --> 00:29:06,286
(سننقذ (بيرسيلا

321
00:29:08,570 --> 00:29:10,398
و أنا بحاجة لمساعدتكَ في إنقاذها

322
00:29:28,506 --> 00:29:30,168
هيّا, ليس لدينا الكثير من الوقت

323
00:29:30,725 --> 00:29:32,339
أفرغ القلي

324
00:29:34,029 --> 00:29:35,449
إصعد على العربة, هيّا

325
00:29:38,239 --> 00:29:39,505
(يا (مايلز

326
00:29:43,950 --> 00:29:45,464
هذا صحيح, ألقِ بسلاحكَ

327
00:29:46,286 --> 00:29:47,319
تراجع

328
00:29:47,353 --> 00:29:48,951
ألقوا بأسلحتكم

329
00:29:53,047 --> 00:29:54,832
علمتُ إنني كان حريا بي قتلكَ

330
00:29:59,565 --> 00:30:00,962
نيفيل) ؟)

331
00:30:02,201 --> 00:30:03,402
أحقاً ؟

332
00:30:03,974 --> 00:30:05,363
(آسف يا (مايلز

333
00:30:06,427 --> 00:30:08,273
و لكننا نسرق قطاركَ

334
00:30:17,705 --> 00:30:20,342
ما الذي تخطط لفعله بالضبط
بكل غاز الخردل هذا ؟

335
00:30:21,411 --> 00:30:23,767
(سأقوده مباشرةً إلى قلب (واشنطن

336
00:30:25,925 --> 00:30:27,947
و سأُحرق المكان عن بكرة أبيه

337
00:30:29,649 --> 00:30:31,606
و ذلكَ هو ما يفترض بكَ فعله

338
00:30:34,280 --> 00:30:36,252
ذلكَ هو ما يفترض بنا فعله

339
00:30:37,651 --> 00:30:39,212
أنا و إيّاك

340
00:30:40,010 --> 00:30:41,612
(أقسم بالله يا (مايلز

341
00:30:42,397 --> 00:30:45,302
لا أعرف ما الذي حدث لك

342
00:30:46,790 --> 00:30:49,866
أنا بأمانة لا أعرف

343
00:30:55,155 --> 00:30:56,496
لنذهب يا أولاد

344
00:31:05,165 --> 00:31:06,498
مهلا, مهلا, إنتظر

345
00:31:06,533 --> 00:31:07,839
ما الذي تفعله ؟

346
00:31:09,102 --> 00:31:10,820
لقد قتلتْ ولدي

347
00:31:11,604 --> 00:31:12,836
(توم)

348
00:31:12,861 --> 00:31:15,329
أتظنني لنْ أُطلق النار
عبركَ يا (مايلز) ؟

349
00:31:15,432 --> 00:31:17,366
إصعد على القطار الآن

350
00:31:17,791 --> 00:31:20,455
(توم), لمْ تقتل هي (جايسون)

351
00:31:21,957 --> 00:31:23,413
بل قتله الوطنيون

352
00:31:26,018 --> 00:31:27,843
قلتُ إصعد على القطار

353
00:31:36,578 --> 00:31:38,742
و إلّا سأُرديكَ الآن

354
00:31:42,873 --> 00:31:45,961
حسنٌ, لماذا لستُ متفاجئاً ؟

355
00:31:46,434 --> 00:31:48,109
لدينا ما هو أهم لنفعله

356
00:31:48,598 --> 00:31:50,379
أنا أٌسم بالله إنّكَ تفعل

357
00:31:51,267 --> 00:31:55,107
أيّ شيءٍ لـ(مايلز) الغالي عندكَ

358
00:32:26,715 --> 00:32:29,492
إنّه فارغ -
إذاً, أين الغاز ؟ -

359
00:32:59,341 --> 00:33:01,069
ما الذي يفعله جوالو (تيكساس) هنا ؟

360
00:33:05,718 --> 00:33:07,615
ذلكَ من فعلي

361
00:33:13,124 --> 00:33:14,181
صغارنا

362
00:33:25,603 --> 00:33:26,830
يا أصحاب

363
00:33:28,233 --> 00:33:30,069
هذه ليلة مميزة للغاية

364
00:33:31,172 --> 00:33:35,609
يومٌ للذكرى سنذكره لمدة طويلة

365
00:33:35,643 --> 00:33:39,160
لأننا لا نكرم فحسب جنود الولايات
المتحدة هؤلاء فحسب

366
00:33:39,185 --> 00:33:41,753
الذين قدموا أسمى التضحيات

367
00:33:42,316 --> 00:33:47,185
(بل نقدم العرفان لجوالي (تيكساس
الذين سقطوا كذلك

368
00:33:54,829 --> 00:33:59,681
و هكذا في روح الصداقة
و الوحدة بين أمّتينا

369
00:34:00,368 --> 00:34:05,544
إنّه شرفٌ لي أنْ أُقدّم ضيفي شرف
مميزين للغاية كمفاجئة

370
00:34:06,340 --> 00:34:10,642
(رئيس جمهورية (تيكساس) اللواء (كارفر

371
00:34:10,667 --> 00:34:14,103
(و رئيس الولايات المتحدة (جاك دايفز

372
00:34:47,748 --> 00:34:49,370
ألا تزعجكِ البرودة ؟

373
00:34:49,902 --> 00:34:52,203
أيفترض بها أن تزعجني ؟

374
00:34:55,089 --> 00:34:57,135
ستكونين سعيدة للغاية هنا

375
00:34:58,528 --> 00:35:00,163
أهربي من هنا -
ماذا ؟ -

376
00:35:00,188 --> 00:35:02,589
إذهبي, أهربي

377
00:35:02,958 --> 00:35:05,864
لا, عودي

378
00:35:17,311 --> 00:35:19,813
لقدْ كلّفتني للتو أحد عينات تجاربي

379
00:35:22,183 --> 00:35:25,985
لذا, قولي لي كيف سأستبدلها ؟

380
00:35:27,955 --> 00:35:30,090
كيف يا رايتشل ؟

381
00:35:47,108 --> 00:35:49,577
هل هي بخير ؟ -
إنّها على قيد الحياة -

382
00:35:51,112 --> 00:35:53,100
بريسيلا), أصغي إلي)

383
00:35:54,448 --> 00:35:56,483
أنا أعرف إنّكِ هناك

384
00:35:56,517 --> 00:35:59,519
يجب أن تحاربي هذا, يجب
أن تستيقظي

385
00:36:00,521 --> 00:36:03,523
لقدْ فعلتها ذات مرة و يمكنكِ فعلها أيضاً

386
00:36:03,557 --> 00:36:06,254
مهما كان ما ترينه فأنتِ تحلمين

387
00:36:06,370 --> 00:36:08,971
هذا ليس حقيقياً, إنّها النانو

388
00:36:11,119 --> 00:36:12,508
أرجوكِ

389
00:36:13,610 --> 00:36:15,242
بيرسيلا), إستيقظي)

390
00:36:22,977 --> 00:36:24,978
بيرسيلا), أ هذه أنتِ ؟)

391
00:36:38,926 --> 00:36:41,361
أحقاً ظننتما إنّ هذا سينفع ؟

392
00:36:57,197 --> 00:36:59,316
و الآن, أنا فعلاً غاضبة

393
00:37:06,910 --> 00:37:08,695
ماذا تعني بأنّ الجميع سيكونون هناك ؟

394
00:37:09,035 --> 00:37:10,102
الإجتماع

395
00:37:10,136 --> 00:37:12,478
الجميع سيكونون في الإجتماع في دار القضاء

396
00:37:14,370 --> 00:37:16,868
إذاً فسيكون لديهم الجميع في مكان واحد

397
00:37:16,893 --> 00:37:20,329
و حمولة من الغاز المفقود الذي
لمْ يختفي ببساطة

398
00:37:20,363 --> 00:37:21,697
سيحظون بـ(بيرل هاربر) الخاص بهم

399
00:37:22,104 --> 00:37:23,565
و لكن ليس في (أوستن) فحسب

400
00:37:23,600 --> 00:37:25,133
سيكون هنا, هيّا بنا

401
00:37:25,168 --> 00:37:27,402
ما الذي تفعله ؟, لقد فات الأوآن للغاية

402
00:37:27,721 --> 00:37:29,204
توقف, ما الذي ستفعله

403
00:37:29,239 --> 00:37:32,007
هل ستقتحم مباشرة 1000 طن
من غاز الخردل ؟

404
00:37:32,041 --> 00:37:34,531
إنْ لمْ نفعل فسينتهي الأمر

405
00:37:35,378 --> 00:37:37,098
و يحظى الوطنيون بكل شيء

406
00:37:41,384 --> 00:37:42,582
هل أنت معي ؟

407
00:37:49,692 --> 00:37:50,937
اللعنة

408
00:37:53,941 --> 00:37:55,564
كونور), لنذهب)

409
00:38:02,038 --> 00:38:03,539
قلتُ إصعد للعربة

410
00:38:03,897 --> 00:38:07,130
آسف, أظنني سأُفوّت مدينة الغاز

411
00:38:09,096 --> 00:38:11,069
لمْ ألتحق لأجل الإنتحار

412
00:38:14,555 --> 00:38:18,887
و لكن أنتَ و (مايلز), فلتستمتعا معاً

413
00:38:22,097 --> 00:38:23,759
سأتعامل معكَ لاحقاً

414
00:38:36,506 --> 00:38:39,427
أنتم يا رفاق هنا تعرفون جيداً كيف
تجعلون صديقاً يشعر بالترحاب

415
00:38:40,243 --> 00:38:43,092
و الآن عليّ أنْ أعتذر لإفسادي
هذه المفاجأة عليكم

416
00:38:43,117 --> 00:38:45,986
و لكن بوسعي أنْ أؤكد لكم إنّ هذا ليس
مجرد عرض أمام الجمهور

417
00:38:46,349 --> 00:38:49,952
على الرغم من كوني سأكون كاذباً إنْ
لمْ أقل إنّ ذلك كان جزءاً منه

418
00:38:52,097 --> 00:38:53,755
للأسف الشديد في هذه الأيام

419
00:38:54,236 --> 00:38:56,919
اللواء (كارفر) و أنا لدينا
مسائل أمنية كبيرة

420
00:38:58,173 --> 00:39:02,073
دولة (كاليفورنيا) التي تحاربنا
و العدوانية هناك

421
00:39:03,545 --> 00:39:06,027
و قدْ قاموا بالفعل بعدّة
محاولات إرهابية

422
00:39:06,052 --> 00:39:09,455
ضدّ أُمّتينا, حرّض عليها و تمت المساعدة
(فيها من قبل (سيباستيان مونرو

423
00:39:10,187 --> 00:39:11,421
(و (مايلز ماثيسون

424
00:39:12,792 --> 00:39:14,836
هذا هو سبب وجودي هنا اليوم

425
00:39:15,173 --> 00:39:17,305
(لأقف إلى جنب اللواء (كارفر

426
00:39:17,557 --> 00:39:19,664
و أتعاهد رسمياً بتوفير الأسلحة و الدعم

427
00:39:19,689 --> 00:39:23,144
لجمهورية (تيكساس) ضد
(تهديد (كاليفورنيا

428
00:39:37,460 --> 00:39:41,596
و الآن, هؤلاء الـ(كاليفورنيون) على
الجانب الخاطيء من التاريخ

429
00:39:42,309 --> 00:39:45,100
إنّهم يحاولون تمزيق الشيء الأساسي
الذي يجعلنا موحدين

430
00:39:45,134 --> 00:39:47,504
دقيقتان

431
00:40:30,371 --> 00:40:31,869
يا إلهي

432
00:40:37,671 --> 00:40:39,352
أتمنى لو إنّكِ لمْ تري هذا

433
00:40:41,116 --> 00:40:43,183
يا إبنَ السافلة

434
00:40:43,626 --> 00:40:45,827
ستقتل الجميع

435
00:40:46,880 --> 00:40:48,090
ليس الجميع

436
00:40:50,824 --> 00:40:52,917
كنتُ أعني حقّاً ما قلته هذه الليلة

437
00:40:54,274 --> 00:40:56,056
أنا فعلاً أُحبّكِ

438
00:41:01,580 --> 00:41:03,457
من صميم قلبي

439
00:41:05,445 --> 00:41:07,292
(إيد)

440
00:41:28,004 --> 00:41:30,487
لأنّ ذلك يعني مستقبلاً مشرقاً

441
00:41:31,574 --> 00:41:33,975
و ذلك النور لنْ يطفئه أحد

442
00:41:46,091 --> 00:41:48,826
فبوحدتنا, لنْ نهزم

443
00:41:52,270 --> 00:41:53,558
نحن نقول لا

444
00:41:53,789 --> 00:41:55,964
و نقولها بكلمة موحّدة

445
00:41:56,402 --> 00:41:57,566
لذا هذه الليلة

446
00:41:58,042 --> 00:42:02,785
لنتذكّر جميعاً أنْ نقول "فليبارك الرب
"(أبطالنا, جمهورية (تيكساس

447
00:42:03,606 --> 00:42:05,974
"و ليبارك الرب, الولايات المتحدة"

