1
00:00:03,636 --> 00:00:06,505
 هـــيـا بـنـــا


3
00:00:09,510 --> 00:00:12,378


4
00:00:12,380 --> 00:00:13,379
أجـــل 
رائــع


5
00:00:13,381 --> 00:00:14,713
رائـــع 

3
00:00:29,700 --> 00:00:31,800
لذلك وكما ترون من الرسم البياني

4
00:00:32,400 --> 00:00:34,500
تحكم الجناح بشكل سليم
... لا يمكن أن يتحقق الا من خلال

5
00:00:38,000 --> 00:00:40,200
!حسناً
 حسناً، من الذي أطلق كُره النار؟

6
00:00:44,200 --> 00:00:46,000
لماذا تحدقون  في وجهي؟ 
هيا رفاق

7
00:00:46,050 --> 00:00:48,000
لا أريد أن أكون هنا 
بعد الآن مما تفعلونه

8
00:00:48,300 --> 00:00:50,300
ايمكننا فقظ العودة إلى التدريب؟ 
من فضلكم؟

9
00:00:50,500 --> 00:00:52,301
أقول نلعب
اي أسئله

10
00:00:52,302 --> 00:00:55,000
أي شخص؟ أي شخص؟ استريد؟ 
لماذا تحبني كثيراً؟

11
00:00:56,600 --> 00:00:57,700
!أنا، أنا، أنا
حسناً، سأبدء أولاً


12
00:00:57,900 --> 00:01:00,000
... السؤال رقم واحد  
!آآآه ! آآآه


13
00:01:01,000 --> 00:01:03,500
<i> كيف يمكننا أن نلعب
 اي الأسئلة<i/>

14
00:01:04,800 --> 00:01:07,450
آآآه ، ايمكننا محاوله بقاء التركيز؟ 
ولو لثانية واحدة؟


15
00:01:07,800 --> 00:01:10,000
نحن عالقين هنا 
منذ أسبوع على التوالي

16
00:01:10,001 --> 00:01:11,100
بسبب هذا الطقس مجنون


17
00:01:11,400 --> 00:01:13,400
نحن جميعا ذاهبون  لنصبح مُكسرات


18
00:01:14,800 --> 00:01:20,000
أوه، سيد خنصر لا تُخبر الآخرين 
ولكن أنت المفضل لدي


19
00:01:22,500 --> 00:01:24,500
شبكة وجشاء اكتشفا
أن  لديهم ذيول

20
00:01:26,000 --> 00:01:27,800
يبدو انهم كرها
 حقا ًهذه الفكرة

21
00:01:28,000 --> 00:01:29,850
نعم حصلت لي  نفس الشيء

22
00:01:29,851 --> 00:01:31,500
عندما اكتشفت ان لدي ذيل


23
00:01:31,600 --> 00:01:34,200
لا يمكننك  الاختباء إلى الأبد
 ذيل غير مرئية


24
00:01:34,300 --> 00:01:35,001
سأحضر لك

25
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
ربما يكون لتراف ذيل أيضاً

26
00:01:39,100 --> 00:01:41,000
لا يمكنك الاختباء من لي لفترة طويلة

27
00:01:43,500 --> 00:01:46,200
أوه يا الهي
انها باردةً هنا

28
00:01:46,900 --> 00:01:49,000
!أسوأ تجميد في تاريخ بيرك

29
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
!لقد تجميد لحيتي اصبحت صلبة

30
00:01:52,500 --> 00:01:54,300
أذن، الأبي، ما الذي جاءبك 
إلى الأكاديمية؟

31
00:01:54,500 --> 00:01:56,000
تاجر يوهان 
لم يصل  الى الميناء

32
00:01:56,700 --> 00:01:59,300
اذا كان  محاصر في هذه  العاصفة
 لن يصمد طوال الليل

33
00:02:00,200 --> 00:02:01,500
... أعتقد أنني  
!أوه، نعم! يمكنني أن أذهب

34
00:02:02,200 --> 00:02:05,000
تَعلم توتلس  يمكن أن يساعد في
العثور على سفينة يوهان في الظلام


35
00:02:05,300 --> 00:02:06,800
إنه التنين المثالي لأداء المهمة

36
00:02:09,000 --> 00:02:10,800
... آآه ... أنا لا أعرف  
... من فضلك، أبي 

37
00:02:10,900 --> 00:02:12,700
إذا كنت تهتم بي  من أي وقت مضى
 على الإطلاق

38
00:02:13,100 --> 00:02:15,500
ان الأب يهتم بأبنه 
... اسمح لي بالمغادرة

39
00:02:23,000 --> 00:02:25,800
أقفل الباب خلفك 
عند الرحيل، من فضلك

40
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
!!أجل

41
00:02:31,000 --> 00:02:32,500
انها مظلمة جدا هنا، صاح

42
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
أفعل الشيء الخاص بك


43
00:02:38,700 --> 00:02:39,300
!وااو

44
00:02:40,400 --> 00:02:41,100
.... !أنظر في هذا 

45
00:02:43,000 --> 00:02:45,600
 لم أر قط المحيط 
المتجمد هكذا من  قبل

46
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
لا عجب التاجر يوهان 
لا يمكنه الوصول إلى الميناء

47
00:02:48,050 --> 00:02:50,000
لا أحد يستطيع فعل ذلك

48
00:02:59,000 --> 00:03:00,700
أنا لا أعرف ما الذي كان، صاح

49
00:03:00,900 --> 00:03:03,500
ولكن أنا سعيد أننا هنا 
وانها هناك

50
00:03:07,000 --> 00:03:09,500
وَجَدتَ شيئاً؟ 
دعنا نلقي نظرة ًأفضل

51
00:03:18,400 --> 00:03:19,100
أنه هناك 

52
00:03:22,500 --> 00:03:26,500
سيد هيكب ، انت مدعوو لنطر بالافق 
في هاذين العينين مرهقتين 

53
00:03:28,000 --> 00:03:30,300
في كل سنوات عملي في  المالحة البعيده

54
00:03:30,400 --> 00:03:34,300
الم ارى ابداً  تجميد ً مثل
 هذا ولو مره واحده

55
00:03:34,500 --> 00:03:36,700
الجليد السميك مثل المطرقة

56
00:03:37,300 --> 00:03:41,000
حتى فكرت التخلي عن سفينتي 
والسفر إلى بيرك سيراً على الأقدام


57
00:03:41,001 --> 00:03:43,700
حسناً، لن يكون  ما يدعو للقلق 
حول ذلك الآن يوهان


58
00:03:43,701 --> 00:03:45,500
فقط  استمتع بالرحلة
ممتاز

59
00:03:46,200 --> 00:03:49,700
نحن يجب ان نضيع الوقت 
مع قصص من  مغامراتي الكبرى

60
00:03:49,701 --> 00:03:52,000
التي من المؤكد ستجعل  قلبك دافئ

61
00:03:52,100 --> 00:03:54,758
وستأجج نيران خيالك


62
00:03:54,793 --> 00:03:58,028
لم يكن لدي وقت لـاقول لك عنها 
... لقد كنت 

63
00:03:58,063 --> 00:04:03,534
تناولت الطعام 
.......... مع البنائين المعادن ؟

64
00:04:03,568 --> 00:04:05,369
أوه، كان ذلك في الربيع


65
00:04:05,403 --> 00:04:08,339
الرائحة طازجة 
كانها الياسمين في الهواء

66
00:04:09,000 --> 00:04:10,300
ولكن لم تكن ثور 


67
00:04:10,400 --> 00:04:15,000
!لقد كانت  ابنته
 لم أستطع أن أصدق


68
00:04:15,500 --> 00:04:18,000
انها تبدو و كأنها ثور  
وكان اسمها ياكامني

69
00:04:18,550 --> 00:04:22,100
 سيد هيكب 
 كيف يمكن للملك نيودن

70
00:04:22,150 --> 00:04:25,600
جعل لي  عضواً فخرياً 
 في بلاطه الملكي

71
00:04:25,700 --> 00:04:29,000
أوه، أنظر، نحن هنا 
<أشكر الهي >ههه

72
00:04:47,000 --> 00:04:49,700
هم، ليس موضع ترحيبي 
... كالمعتاد


73
00:04:49,800 --> 00:04:51,800
... ولكن مع ذلك 
أين الجميع؟


74
00:04:52,500 --> 00:04:55,000
هذا يذكرني  عندما هبطت
... في جزيرة الحمراء


75
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
مرحباااااااا...؟ 

76
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
أي شخص؟


77
00:05:09,500 --> 00:05:10,000
أبي؟

78
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
ما الذي حدث بحق ؟

79
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
يوهان، أي شيء؟ 
البلدة كلها، سيد هيكب 

80
00:06:06,300 --> 00:06:08,000
أنها فارغة 
أنا أعلم

81
00:06:08,300 --> 00:06:09,600
انها غريبة جداً

82
00:06:09,900 --> 00:06:11,500
أنا لا أحب هذا الشيء 

83
00:06:12,700 --> 00:06:15,000
كان هناك مرة واحدة
كنت في طريق  التجارة

84
00:06:15,001 --> 00:06:19,000
مع الرجل  ادعى
... بأنه ساحر، و 


85
00:06:19,200 --> 00:06:21,000
دعنا نذهب توتلس 
يوهان، أبقى  هنا


86
00:06:40,566 --> 00:06:43,902


87
00:06:40,000 --> 00:06:40,500


88
00:06:43,904 --> 00:06:47,205
!لا تقم  بذلك مرة أخرى


89
00:06:47,207 --> 00:06:50,542
هيكب ! أوه، شكراً الهي   
أنا آسف جداً لأنني وقعت عليك 

90
00:06:50,544 --> 00:06:53,345
حسناً, فيشلجز 


91
00:06:53,347 --> 00:06:54,913
بسرعة  سريعه حقاً  سريعه جداً

92
00:06:56,683 --> 00:06:59,518
بشكل فوري . أوه، أوه، واللدغتهم 
لدغة الشلل

93
00:06:59,520 --> 00:07:01,420
واو، واو، واو 
اصمد، فيشلجز

94
00:07:01,422 --> 00:07:05,190
ما الذي تتحدث عنه؟

95
00:07:05,192 --> 00:07:10,195
>لاذغه  الإبره >تننانين سانغر
لاذغه الإبره ؟ هنا؟


96
00:07:11,432 --> 00:07:13,598
بدأ كل شيء بعد سقوط الليل


97
00:07:17,203 --> 00:07:22,040
أنها لا تطير ولكنها سريعة

98
00:07:22,042 --> 00:07:23,875
أسرع من أي  تنين رأيِتُ من قبل 

99
00:07:25,379 --> 00:07:28,280
أنها تخفي في الظل

100
00:07:28,282 --> 00:07:32,551
انهم تنانين قَمّامه 
تبحث عن أي شيء يمكن أن تجده

101
00:07:32,553 --> 00:07:34,252
قطرة واحدة من سمومهم
يمكن أن تشل الإنسان

102
00:07:34,254 --> 00:07:39,224
أو التنين في لحظة

103
00:07:40,727 --> 00:07:42,127
أنهم يتحركو  في مجموعات 
بعد الزعيم

104
00:07:43,464 --> 00:07:45,764
الذي يُوجهم مثل القائد في الحرب

105
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
!آآآآه

106
00:07:56,909 --> 00:07:59,478
بحلول الوقت  امر ستويك
الجميع التوجه إلى  كهوف

107
00:07:59,480 --> 00:08:03,748
اجتاحت  قرية بأكملها


108
00:08:03,750 --> 00:08:07,252
حسنا، أين هي الستياغر  الآن؟

109
00:08:07,254 --> 00:08:09,454
لا أعرف

110
00:08:09,456 --> 00:08:11,823
أشرقت الشمس 
واختفت


111
00:08:11,825 --> 00:08:16,428
ولكنهم سوف يعودو  مرة أخرى
يخرجون في الليل

112
00:08:10,000 --> 00:08:11,000


113
00:08:16,430 --> 00:08:19,130
أنا. .. أنا. .. أنا لا أفهم

114
00:08:19,132 --> 00:08:20,665
لماذا اتيت هنا، فيشلجز؟

115
00:08:20,667 --> 00:08:23,368
لماذا لم  تبقى  مع الجميع 
في كهوف؟

116
00:08:25,938 --> 00:08:30,442
فقط  إلقي  نظرة في وجهها هناك 
مُرتعبه جداً

117
00:08:30,444 --> 00:08:32,143
كيف حصل  ذلك؟


118
00:08:32,145 --> 00:08:34,613
حَاولت أن توجهم بعيداً 
حتى أتمكن من الهرب

119
00:08:34,615 --> 00:08:39,017
فقط لا يمكن تركها

120
00:08:39,019 --> 00:08:42,487
كيف حصل ذلك؟


121
00:08:44,625 --> 00:08:49,628
 اذن تقول انها تأكل الصخور

122
00:08:43,001 --> 00:08:44,001
  

123
00:08:51,498 --> 00:08:54,699
 أوه، يا عزيزي 
هذا  تماما تأثير


124
00:08:56,702 --> 00:08:58,703
!الحركة 
وهذا أمر جيد جدا


125
00:08:58,705 --> 00:09:00,839
فهذا يعني أن الشلل 
هو مؤقت فقط

126
00:09:00,841 --> 00:09:03,041
تعال ، ساعدني  هيكاب

127
00:09:05,645 --> 00:09:08,380
آه، أين يوهان؟
أنا بخير الأولاد

128
00:09:03,301 --> 00:09:04,000


129
00:09:08,382 --> 00:09:11,149
أنا فعلاً سقطت على الفُتات الرقيق

130
00:09:11,151 --> 00:09:14,486
فيشلجز، كيف التعامل مع هذا الشلل؟

131
00:09:14,488 --> 00:09:17,222
وكم من الوقت يستمر؟
أنا لا أعرف، هيكب

132
00:09:11,800 --> 00:09:12,600



133
00:09:17,224 --> 00:09:23,695
لا يوجد شيء حول هذا الموضوع في 
كتاب التنانين أو ورقات  بورك


134
00:09:23,697 --> 00:09:26,665
كيف تعتقد اتت
الستياغر هنا؟

135
00:09:26,667 --> 00:09:28,500
أنها لا تستطيع الطيران

136
00:09:28,502 --> 00:09:32,170
إذا كنت سأخمن، أود أن أقول 
كان ذلك بسبب المحيط المجمد 

137
00:09:32,172 --> 00:09:34,739
الجليد خلق جسر  
من جزيرتهم ءلِنا

138
00:09:34,741 --> 00:09:37,242
نحن بحاجة للذهاب الى الكهوف 
على الفور

140
00:09:41,014 --> 00:09:42,314
أنا بخير

141
00:10:10,042 --> 00:10:12,477
... أبي


142
00:10:18,251 --> 00:10:20,218
قدر امور الجيدة كما حصل، هيكب


143
00:10:20,220 -->  00:10:23,555
استغرق الأمر ستة من تلك الستياغر 
لتجميد فتى المسكين



145
00:10:25,425 --> 00:10:27,425
- اراهن انك ، زعيم
- ماذا قال؟ 

146
00:10:27,427 --> 00:10:29,060
ليس لدي فكرة

147
00:10:29,062 --> 00:10:30,795
لا نريد أن نجعله يشعر 
أسوأ من هو فيه

148
00:10:30,797 --> 00:10:34,566
كان ينبغي أن اكون هنا
توتلس وانا كان بمكان أن نساعد

149
00:10:28,800 --> 00:10:30,000


150
00:10:34,568 --> 00:10:37,268
غير  مهم ، فتى
كان هناك الكثير منهم

151
00:10:31,600 --> 00:10:33,000



152
00:10:37,270 --> 00:10:38,903
لا شيء من شأنه أن يكون 

153
00:10:38,905 --> 00:10:42,140
اقول لك شيئاً واحداً
تلك الستياغر  تناولت الطعام السمك المدخن 

154
00:10:42,142 --> 00:10:44,576
الياك >الثور" المتشنج الليلة

155
00:10:44,578 --> 00:10:46,478
لكان  والدك

157
00:10:48,482 --> 00:10:50,115
لا يمكن أن أتفق معك أكثر من ذلك ، ستويك

158
00:10:50,117 --> 00:10:52,584
<i>! هـكيب</i>

159
00:10:52,586 --> 00:10:55,453
أوه , أستريد

160
00:10:55,455 --> 00:10:56,955
كيف الجميع؟

161
00:10:56,957 --> 00:11:00,325
الجميع بخير
.... حسناً، باستثناء 

162
00:10:54,000 --> 00:10:55,700


163
00:11:00,327 --> 00:11:02,327
أوه، توقف عن ضرب نفسك

164
00:11:02,329 --> 00:11:04,929
توقف عن ضرب نفسك 
توقف عن ضرب نفسك


165
00:11:04,931 --> 00:11:07,165
التوقف عن خدش الأنفك
وقف الخدش نفسك

166
00:11:02,001 --> 00:11:03,000



167
00:11:07,167 --> 00:11:10,669
في الواقع، عندما كنت أفكر في ذلك 
انها حقاً ليست سيئة لهذه الدرجه


168
00:11:10,671 --> 00:11:13,104
أوه، هيا
وجهك ليست قبيح

169
00:11:13,106 --> 00:11:15,140
أوه، انتظر

170
00:11:25,818 --> 00:11:27,519
سَيحل الظلام  قريباً

171
00:11:27,521 --> 00:11:29,854
الإبر السريعة سوف تعود 
لبقية الطعام


172
00:11:29,856 --> 00:11:32,057
الجميع يريد أن يعرف 
ماذا  سنفعل

173
00:11:37,029 --> 00:11:39,464
أجمعِ فرسان التنانين الأخرين


174
00:11:39,466 --> 00:11:41,399
نحن ذاهبون اليها


175
00:11:43,169 --> 00:11:44,969
حسنا، نحن مستعدون

176
00:11:44,971 --> 00:11:47,372
رفاق، هذه التنانين فقط 
تخرج في الليل

177
00:11:47,374 --> 00:11:51,142
اذن ، علينا  معرفه اين
تنام  أثناء النهار

178
00:11:51,144 --> 00:11:55,346
والمشكلة الوحيدة هي، معرفه  
... العش قبل الغروب أو 


179
00:11:55,348 --> 00:11:57,549
 لا نريد أن نفكر في ذلك
من فضلك؟

180
00:11:57,551 --> 00:12:01,986
نعم أنها جاءت من العدم 
>> مثل  الغرير البرية >> حيوان قارض  


181
00:12:01,988 --> 00:12:04,656
... تحفر، و 
.. آآم ، و 


182
00:12:04,658 --> 00:12:07,192
والأشارات قادمه

183
00:12:07,194 --> 00:12:11,830
ماذا؟ هذا ما يقوم الغرير 
>> انها أشارات>>علامة وغز أبره


184
00:12:11,832 --> 00:12:14,666
أوه جيد، شكرا لذلك 
!آآآه  ... دعونا نذهب


185
00:12:14,668 --> 00:12:16,201
!أثبت 

186
00:12:16,203 --> 00:12:18,236
أنت لن تذهب 
لمطاردة الستاغر بدوني


187
00:12:23,076 --> 00:12:25,543
واو! سَيزحف على محمل الجد


188
00:12:25,545 --> 00:12:28,246
!شُلت حركته ويستطيع ان يلبس؟
محظوظ 

189
00:12:23,001 --> 00:12:24,000


190
00:12:28,248 --> 00:12:32,183
سنويلت ، إلا إذا كنت تخطط  
لتحلق بهوكفانج  بأسنانك

191
00:12:32,185 --> 00:12:34,018
أنت لن تذهب إلى أي مكان


192
00:12:34,020 --> 00:12:36,387
ماذا تقصدِ؟ 
أنا بخير

193
00:12:41,595 --> 00:12:44,562
ساقيين  غبيه  ذراعين  غبيه 

194
00:12:44,564 --> 00:12:48,133
مهلاً غوستاف تعال الى هنا

195
00:12:50,035 --> 00:12:54,706
سنويلت  جورجينسون
 يؤدون مُهماتهم

196
00:12:54,708 --> 00:12:56,174
... ماذا 

197
00:12:58,043 --> 00:13:00,712
أنا سنويلت  ذراعيه  وساقيه، هيكب

198
00:13:00,714 --> 00:13:02,614
... ونحن معاً


199
00:13:02,616 --> 00:13:05,750
!! غوسليت
أوقف اليدين

200
00:13:00,000 --> 00:13:00,900


201
00:13:05,752 --> 00:13:09,220
هيكب ، تحتاج بقدر ما
... لـقوة التنين كما يمكنك أن تحصل

202
00:13:09,222 --> 00:13:11,222
لا أستطيع أن أصدق أنا فعلاً 
... على وشك أن أقول هذا 

203
00:13:11,224 --> 00:13:13,558
...ولكنه  محق
 أنتِ تمزحِ، أليس كذلك؟

204
00:13:13,560 --> 00:13:19,097
هل سمعت ما قاله قوبر  هناك المئات منهم
أوه، حسنا

205
00:13:12,501 --> 00:13:15,100



206
00:13:19,099 --> 00:13:20,565
حَرك ذراعي 
!أجل


207
00:13:21,768 --> 00:13:23,301
دعونا نّقسم ونبحث في بيرك

208
00:13:23,303 --> 00:13:25,737
لنجد مكان اختباء الستاغر 

209
00:13:25,739 --> 00:13:28,773
حسناً حسناً هكيب

210
00:13:28,775 --> 00:13:33,077
هيا قليلاً أبعد من ذلك
تحرك  معي

211
00:13:33,079 --> 00:13:35,079
فيشلجز، كيف حال ميتلوج  ؟

212
00:13:35,081 --> 00:13:37,549
انها متشوقه للذهاب، هيكب
انظر في وجهها

213
00:13:32,500 --> 00:13:33,200



214
00:13:42,255 --> 00:13:44,923
اذن  فما هي ، الخطة الفعلية؟

215
00:13:44,925 --> 00:13:49,260
فيشلجز، لم تقل  أنها تبع 
زعيمهم في مجموعات كبيره، أليس كذلك؟

216
00:13:49,262 --> 00:13:51,329
بالضبط هذا ما رأيته

217
00:13:51,331 --> 00:13:53,631
فبالتالي  فإن الخطة 
العثور على الستاغر

218
00:13:53,633 --> 00:13:56,668
والقبض على زعيمهم 
لنستخدمه لجذبهم بعيداً

219
00:14:14,653 --> 00:14:19,691
انتِ بخير. انتِ بخير 
أنتِ تفعلِ أفضل ما لديكِ

220
00:14:28,300 --> 00:14:29,000


221
00:14:33,974 --> 00:14:37,642
لقد  لُدغت
!لا أستطيع أن أشعر بذيلي

222
00:14:39,813 --> 00:14:42,981
عندما يحصل هذا الشلل لك 
فستموتِ 

223
00:14:42,983 --> 00:14:48,987
... حسنا، ارفعه ، ارفعه 
هو حيث السماء , أسفل حيث الأرض 

224
00:14:43,001 --> 00:14:44,200


225
00:14:48,989 --> 00:14:53,391
لا أستطيع أن أرى، سنويلت 
رأسك كبير جداً

226
00:14:59,399 --> 00:15:02,734
سيكون هناك بالتأكيد
عواقب لهذا

227
00:15:06,672 --> 00:15:09,507
أذن ، أي شيء؟ 
ولا سيتاغر واحد

228
00:15:09,509 --> 00:15:15,113
- لـِأي منا  , حصلت على لدغه
لا، أنت لم تفعل ذلك
- أبحتما في كل الكهوف؟

229
00:15:06,002 --> 00:15:08,500


230
00:15:08,501 --> 00:15:09,700



231
00:15:19,752 --> 00:15:24,355
سنويلت؟ 
هل قمت بفحص الكهف السري؟


232
00:15:24,357 --> 00:15:26,557
حقا؟ أنا للإهانة، هيكب
 بالطبع فعلت

233
00:15:26,559 --> 00:15:30,028
هل تعتقد أنني وقعت من فوق تنيني


234
00:15:30,030 --> 00:15:32,263
وأمضيت  ساعات 
في محاولة للخروج من الرمال؟

235
00:15:32,265 --> 00:15:34,532
لم يحصل


236
00:15:34,534 --> 00:15:37,568
سقط من فوق تنينه وقضينا ساعات
في محاولة لإخراجه من الرمال

237
00:15:31,801 --> 00:15:32,700


238
00:15:37,570 --> 00:15:39,370
غوستاف ، لا تجعلني اجعل لك  لكمة 

239
00:15:39,372 --> 00:15:41,372
لم يحصل ايها العجوز

240
00:15:41,374 --> 00:15:44,275
جيد، لقد  عرفنا أين 
! نبحث . دعونا نذهب


241
00:15:58,792 --> 00:16:02,794
شكرا غوستاف يمكنك البقاء هنا مع 
سنويلت  وهوكفانج

242
00:16:02,796 --> 00:16:05,229
حسناً


243
00:16:05,231 --> 00:16:06,898
!مهلاً، أنا فعلت ذلك قبل كل شيء بنفسي


244
00:16:08,268 --> 00:16:10,101
حسنا، رفاق علينا أن نتحرك بسرعة


245
00:16:10,103 --> 00:16:11,736
لأنه  غروب الشمس سيكون في وقت قريب

246
00:16:11,738 --> 00:16:14,072
نحن بحاجة جذب  هذا  
الستياغر من هناك


247
00:16:14,074 --> 00:16:17,475
من دونه، المجموعه لا فائده منها

248
00:16:28,587 --> 00:16:30,655
هيكب، أنه هناك 

249
00:16:38,497 --> 00:16:41,032
أَحضره

250
00:17:08,494 --> 00:17:10,495
آآم ... هيكب؟

251
00:17:18,971 --> 00:17:22,173
علينا وضع هذا ستايغر في قفص 
على الفور

252
00:17:29,481 --> 00:17:33,651
!هذا صحيح 
!سنويلت، سنويلت ، أوي أوي أوي


253
00:17:33,653 --> 00:17:36,387
أوه، هيا

254
00:17:41,995 --> 00:17:44,328
أنه سريع جداً، هيكب
ليس امام غضب الليل 

255
00:17:35,400 --> 00:17:36,500


256
00:17:50,370 --> 00:17:52,303
شكراً,صاح

257
00:18:05,185 --> 00:18:08,252
!استريد! اتبعنا

258
00:18:09,856 --> 00:18:12,423
أعتقد أنني أعرف من أين 
عليك ان  تسير مع هذا


259
00:18:18,031 --> 00:18:20,865
ستروم فلاي وقت للارتفاع بالستياغر

260
00:18:24,104 --> 00:18:26,838
!أجل ، حصلنا عليه


261
00:18:35,080 --> 00:18:37,448
هيكب ، هناك الكثير منهم

262
00:18:37,450 --> 00:18:39,450
نحن محاطون

263
00:18:43,922 --> 00:18:45,790
أبي، أنت بخير

264
00:18:45,792 --> 00:18:47,558
حسنا، أنت لم تعتقد أنني سوف أسمح لك 
بكل المتعة


265
00:18:47,560 --> 00:18:50,394
!هل تتذكرني؟

266
00:18:50,396 --> 00:18:53,397
الآن علينا اخراجه من جزيرتنا

267
00:18:53,399 --> 00:18:56,667
سمعتِ الزعيم 
بكل سرور


268
00:19:32,338 --> 00:19:36,741
علينا ان نصل للقفص
راف، تراف ، احميا استريد

269
00:19:26,001 --> 00:19:28,000



270
00:19:41,346 --> 00:19:44,882
!قادمون قادمه
!ها نحن

271
00:19:46,785 --> 00:19:49,086
!أجل

272
00:19:54,294 --> 00:19:56,460
لو لم تكن ساقي معدنيه  
لكنت؟


273
00:19:56,462 --> 00:19:58,529
!هناك
!الجسر الجليدي

274
00:20:02,467 --> 00:20:06,571
!توتلس ، نحن في طريقنا إلى أسفل

275
00:20:16,482 --> 00:20:18,883
لا, لا, لا!
نَفدت

276
00:20:18,885 --> 00:20:23,187
توتلس؟
ونفذ انفجار البلازما , عظيم


277
00:20:23,189 --> 00:20:25,223
مستعد توتلس ؟

278
00:20:27,327 --> 00:20:29,560
! هوفكانج , نار


279
00:20:38,838 --> 00:20:43,007
!اطلاق النار جميل ، سنويلت 

280
00:20:43,009 --> 00:20:45,343
هاه! لا توجد مشكلة، هيكب

281
00:20:45,345 --> 00:20:48,045
!هاااااه 
نعم، لا توجد مشكلة، هيكب


282
00:20:48,047 --> 00:20:53,751
!مهلاً،اوقتعني 
تداعيات ذلك ... تداعيات ذلك ... 

283
00:20:59,091 --> 00:21:01,092
مخلوقات مقرفة 
تلك الإبر السريعة

284
00:21:01,094 --> 00:21:05,529
آي، لدينا عدد قليل من المخلوقات سيئة
 خاصة بنا  هنا

285
00:21:05,531 --> 00:21:06,931
نعم، هيا

286
00:20:58,900 --> 00:21:00,700


287
00:21:06,933 --> 00:21:10,701
ابدء  أفضل الآن
 ... عندما احرك  ساقي، سوف أكون

288
00:21:10,703 --> 00:21:13,204
مهلا، ماذا تريد أن؟
!مهلا! اوقف ذلك


289
00:21:13,206 --> 00:21:14,839
! تداعيات ذلك 


290
00:21:17,709 --> 00:21:20,211
شكراً لك مرة أخرى على  إنقاذِ 
سيد هيكب

291
00:21:20,213 --> 00:21:21,946
لا توجد مشكلة، يوهان

292
00:21:21,948 --> 00:21:23,881
أنا سعيد 
كل شيء عاد الى طبيعته

293
00:21:23,883 --> 00:21:27,885
أوه، قبل أن تذهب
لدي شيء لك

294
00:21:27,887 --> 00:21:30,554
 رمزية صغيرة من تقديري

295
00:21:30,556 --> 00:21:35,226
حبر الحبار النقي! تصارعت  مع  
الحبار الهائل من المياه الشمالية

296
00:21:35,228 --> 00:21:37,895
واو شكراً يوهان

297
00:21:37,897 --> 00:21:40,965
أجل ، هناك  فعلاً  قصة رائعة 
أن تسير جنباً إلى جنب مع تلك الزجاجة

298
00:21:42,568 --> 00:21:44,802
قبل عشر أصياف >الصيف< ، تحت أعماق
 تيارات المياه الشمالية

299
00:21:44,804 --> 00:21:47,238
كنت أحدق مباشرة 
... في العين السوداء من 

300
00:21:47,240 --> 00:21:49,807
ماذا تقول 
علينا أن نخرج من هنا؟


301
00:21:51,110 --> 00:21:54,000
إلى أين أنت ذاهب؟
 لم اتنتهي من  قصتي بعد

302
00:21:55,000 --> 00:22:00,000
Islem Kazo ترجمة
