1
00:01:28,441 --> 00:01:34,938
ترجمة
zamoha

2
00:01:35,621 --> 00:01:37,121
<i>مرحبا مدينة "زينيت" من فوق</i>

3
00:01:37,155 --> 00:01:39,690
<i>.الرجل المشعّ وحده يقظ</i>

4
00:01:39,725 --> 00:01:41,158
<i>كل شيء يبدو هادئا</i>

5
00:01:41,193 --> 00:01:42,860
<i>ربما عليّ أن أطير إلى الصين
.وآخذ وجبة جاهزة</i>

6
00:01:42,895 --> 00:01:45,630
سماء تطلق تغريدة
!"من مفوضية "سويني

7
00:01:45,664 --> 00:01:49,166
هذه تبدو مهمة للرجل المشع
.للرجل المشع³ 01

8
00:01:52,004 --> 00:01:53,337
!لبتونات واثبة

9
00:01:53,372 --> 00:01:54,872
!إنها الوقود الأحفورية الأربعة

10
00:01:54,907 --> 00:01:56,474
.الملك "فحم" العجوز

11
00:01:56,508 --> 00:01:58,276
...بيترول" ريكس"

12
00:01:58,310 --> 00:02:00,545
.المرأة "الفحم الحجري" الفاتنة الفرنسية

13
00:02:02,514 --> 00:02:04,515
،وعدو ماء الشرب في كلّ مكان...

14
00:02:04,550 --> 00:02:05,516
.المصدع

15
00:02:08,987 --> 00:02:10,821
...توقفوا عن تدمير المحطة النووية

16
00:02:10,856 --> 00:02:12,957
!هذه الدولة هي أأمن مصدر طاقة

17
00:02:12,991 --> 00:02:16,894
تظهر الدراسات أنّي أنا أفضل أمل
.للطاقة المستقلة

18
00:02:18,030 --> 00:02:20,565
.هذه الدراسات تمّ تمويلهم صناعيا

19
00:02:20,599 --> 00:02:22,233
!أنت تكذب

20
00:02:22,267 --> 00:02:23,367
!رباه

21
00:02:23,402 --> 00:02:24,402
!أحتاج إلى دعم

22
00:02:25,237 --> 00:02:26,404
،"أطلب المواطن "شمسي

23
00:02:26,438 --> 00:02:28,239
."وصديقه الحميم "فتى الريح

24
00:02:28,273 --> 00:02:31,576
أعتقد أنك ستجدهما
.يفتقران للطاقة

25
00:02:31,610 --> 00:02:33,644
.الغيوم كثيفة

26
00:02:33,679 --> 00:02:36,948
.الناس لا تحبّ الضجّة التي أُحِدثها

27
00:02:40,953 --> 00:02:42,086
،بترول" ريكس"

28
00:02:42,120 --> 00:02:45,323
رجاء تذكر حينما كنت طبيبا في
.(العلوم البيئية (ريكس بيرنشتاين

29
00:02:45,357 --> 00:02:48,659
<i>علي أن أصبح مصيري</i>

30
00:02:57,502 --> 00:02:59,770
."سأسحقك كبعوضة، ملك "فحم

31
00:03:14,653 --> 00:03:16,287
.نصف حياة

32
00:03:16,321 --> 00:03:18,155
ربـــ...ع حياة

33
00:03:18,190 --> 00:03:19,991
.ثمن حياة

34
00:03:20,025 --> 00:03:21,759
.مات

35
00:03:22,561 --> 00:03:24,495
!ميزة الصدع

36
00:03:27,699 --> 00:03:30,301
لقد قتلوا الرجل المشع؟

37
00:03:30,335 --> 00:03:32,103
.لم أتوقع هذا

38
00:03:32,137 --> 00:03:34,739
"مت-"كارمبا

39
00:03:34,773 --> 00:03:36,907
لقد أعادوا إحياء الرجل المشع

40
00:03:36,942 --> 00:03:38,576
برقم جديد مبالغ فيه

41
00:03:38,610 --> 00:03:40,411
ويجعل جهلة مهووسين مثلكما

42
00:03:40,445 --> 00:03:42,213
.يصطفون في منتصف الليل ليشتروهم

43
00:03:42,247 --> 00:03:44,749
جهلة مهووسين لكن في أزياء

44
00:03:46,718 --> 00:03:48,185
!رائع

45
00:03:48,220 --> 00:03:49,353
.منتصف الليل

46
00:03:49,388 --> 00:03:51,989
.لا أعلم أي يوم لأكتبه في يوميتي

47
00:03:52,024 --> 00:03:53,224
هومر)؟) -
ماذا ؟ -

48
00:03:53,258 --> 00:03:55,760
هل تصطحبني لأشتري كتاب هزلي
.منتصف ليلة الثلاثاء

49
00:03:55,794 --> 00:03:57,728
وأضيع النصف الأخير من حلقة "جيمي كيمل"؟

50
00:03:57,763 --> 00:03:59,664
.إنّه وقت بدأ تجاربه، يا فتى

51
00:03:59,698 --> 00:04:02,767
"لم تشاهد قط حلقة من "جيمي كيمل
.في حياتك

52
00:04:02,801 --> 00:04:03,934
.بلى لقد شاهدت

53
00:04:03,969 --> 00:04:05,636
.بعد حفل الأوسكر، حين أُجبرت

54
00:04:13,478 --> 00:04:14,912
!هدوء، هدوء

55
00:04:14,946 --> 00:04:17,748
،وانتبهوا إليّ رجاء
.أيها المحترمون

56
00:04:17,783 --> 00:04:19,850
،سيسمح لكل واحد منكم بالدخول للمحل

57
00:04:19,885 --> 00:04:21,686
.وشراء نسخة واحدة

58
00:04:21,720 --> 00:04:23,854
.ابلعوا علكاتكم، الآن

59
00:04:24,890 --> 00:04:26,557
.يا رجل الكتاب

60
00:04:26,591 --> 00:04:27,892
أيمكنني الدخول أولا؟

61
00:04:27,926 --> 00:04:30,895
"كنت أول مرشح للعب دور فتى "فال آوت
.في فيلم

62
00:04:30,929 --> 00:04:32,596
.(أخبر هذا لـ(هارلن إيلسون

63
00:04:32,631 --> 00:04:34,865
أظن أنكم أطفال أكثر حظّا

64
00:04:34,900 --> 00:04:37,768
،مع لوحاتك الرقمية وهواتفك الخلوية الحديثة

65
00:04:37,803 --> 00:04:41,639
لن نعرف قصة جيدة إذا كنت تقرأ
.الآيبود الخاص بك

66
00:04:41,673 --> 00:04:46,243
أتمنى لو جاء أحد من المستقبل، وحذرني
.أن لا أتحدث إليك

67
00:04:46,278 --> 00:04:47,578
!هذه فكرتي

68
00:04:47,612 --> 00:04:49,146
!أنت تسرق فكرتي

69
00:04:49,181 --> 00:04:50,347
.آسف

70
00:05:00,592 --> 00:05:01,559
.بائع الكتب الهزلية

71
00:05:01,593 --> 00:05:03,094
هل من جديد، يا رجل؟

72
00:05:03,128 --> 00:05:03,994
.حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ

73
00:05:04,029 --> 00:05:05,229
،"إذا لم يكن "ميلو

74
00:05:05,263 --> 00:05:08,099
مالك منافسي الرئيسي في
"كولز فيل"

75
00:05:08,133 --> 00:05:10,334
"أو الأجدر أن أقول "فولز فيل

76
00:05:10,368 --> 00:05:13,237
.هذا مال كثير يا صديقي

77
00:05:13,271 --> 00:05:14,171
.بالفعل

78
00:05:14,206 --> 00:05:16,173
وكيف قضيت مساءك؟

79
00:05:16,208 --> 00:05:17,241
.دعنى أفكّر

80
00:05:17,275 --> 00:05:19,343
"كتب خاتمة قصتي "الضياع

81
00:05:19,377 --> 00:05:21,912
وأجبت عن كل الأسئلة حول مسلسل
"القِمم التوأم"

82
00:05:21,947 --> 00:05:24,749
"أعدت تصنيف كل حلقات "الدكتور هو
.عن طريق سماكة الشَّعر

83
00:05:24,783 --> 00:05:27,017
،وأيضا تزوجت بواقعي

84
00:05:27,052 --> 00:05:28,085
،غير وهمي

85
00:05:28,120 --> 00:05:29,320
والذي يقبل الكتب الهزلية

86
00:05:29,354 --> 00:05:30,821
"خليلة، "فراولة

87
00:05:30,856 --> 00:05:32,723
،الآن حين يتحدث "ميلو" مع نفسه

88
00:05:32,758 --> 00:05:34,191
.لن يبدو مجنونا

89
00:05:34,226 --> 00:05:36,827
.إذا، "ميلو" يتحدث إلى نفسه

90
00:05:36,862 --> 00:05:39,396
.سنثمن هذه المعلومة

91
00:05:39,431 --> 00:05:42,566
.أجل... سنثمن

92
00:05:42,601 --> 00:05:44,168
،الآن، إذا سمحت لنا

93
00:05:44,202 --> 00:05:47,505
سأشارك هذه المجلة
.مع عروسي

94
00:05:47,539 --> 00:05:51,675
حتّى الهزلي الكاذب هو فقط لبّ محمض
إذا لم تجد من يشاركك في القراءة، صحيح؟

95
00:05:51,710 --> 00:05:53,577
.المهووسون لا يحصلون على فتيات

96
00:05:53,612 --> 00:05:55,012
.هذه الأيام يفعلون، يا رجل

97
00:05:55,046 --> 00:05:57,214
.كوميك كون" الآن يشغل 8% من النساء"

98
00:05:57,249 --> 00:05:58,415
!احترق

99
00:05:58,450 --> 00:06:00,718
!مخطئ ... مخطئ

100
00:06:00,752 --> 00:06:02,720
مخـ... أين هو؟

101
00:06:02,754 --> 00:06:04,221
بالله عليك، يا رجل
علي أن أعود للبيت

102
00:06:04,256 --> 00:06:06,157
.وأصعد لسريري جنب زوجتي الحبيبة

103
00:06:06,191 --> 00:06:07,158
.طيّب

104
00:06:07,192 --> 00:06:09,026
.لديك زوجة محبوبة

105
00:06:09,060 --> 00:06:11,228
.أنا و(مارج) صرنا مثاليين

106
00:06:11,263 --> 00:06:14,565
.(نحن مثل (جورج بيرنز) و(جون دنفر

107
00:06:16,601 --> 00:06:18,235
!يا إلهي

108
00:06:18,270 --> 00:06:21,272
حمل هذين الطفلين
.يكسران ظهري

109
00:06:24,075 --> 00:06:25,042
.(والآن لحانة (مو

110
00:06:25,076 --> 00:06:26,377
.أنظروا له. أنظروا

111
00:06:26,411 --> 00:06:27,945
.لديه عائلة... أصدقاء

112
00:06:27,979 --> 00:06:29,246
وماذا لدي أنا؟

113
00:06:29,281 --> 00:06:32,383
جيمي أولسن) في مواجهة)
(ماتر إيتر لاد)

114
00:06:32,417 --> 00:06:35,119
.إنّه أفضل مقارنة بما أتذكره، في الواقع

115
00:06:35,153 --> 00:06:36,120
!...لا

116
00:06:36,154 --> 00:06:37,121
!لا ليس كذلك

117
00:06:37,155 --> 00:06:37,988
!إنه فضيع

118
00:06:39,424 --> 00:06:41,625
الشيء الوحيد الذي يمكن يجعل
،هذه اللحظة أكثر نمطية

119
00:06:41,660 --> 00:06:43,928
.هو إذا بدأت الغناء حول مشاعري

120
00:06:43,962 --> 00:06:45,863
.و... ها أنا ذا

121
00:06:48,733 --> 00:06:51,869
#لقد كنت دائما سعيدا#

122
00:06:51,903 --> 00:06:54,772
#لأسمي نفسي عازبا#

123
00:06:54,806 --> 00:06:57,741
(لا (ماري جين#
#(أو (لويس لين

124
00:06:57,776 --> 00:07:00,744
#من كنت أختلط معهما#

125
00:07:01,980 --> 00:07:04,782
#تستطيع القول هكذا كنت#

126
00:07:04,816 --> 00:07:08,152
#رقائق بطاطا غير مكومة#

127
00:07:10,789 --> 00:07:17,261
#(لديّ تواقيع أصلية من (سيجل) و(شوستر#

128
00:07:17,295 --> 00:07:23,234
#لكنها لا تكفي كما كانت من قبل#

129
00:07:24,803 --> 00:07:28,072
#"أنا لا أكترث إذا حصلت على توقيع "كاب آنسون"

130
00:07:28,106 --> 00:07:31,075
#إذا قضيت لياليك في ملابسك الداخلية تتبختر#

131
00:07:31,109 --> 00:07:32,476
#مع رسومك الكرتونية تقف#

132
00:07:32,510 --> 00:07:34,545
#!(عند قدمي (سكارلت جوهانسون#

133
00:07:39,684 --> 00:07:42,753
#على الأرجح سأظل دائما وحيدا#

134
00:07:42,787 --> 00:07:45,589
#لكن لم أكتشف هذا أبدا#

135
00:07:45,624 --> 00:07:48,959
#أرمي قلبي في كيس بلاستيك#

136
00:07:48,994 --> 00:07:51,128
#...وبعدها#

137
00:07:51,162 --> 00:07:56,133
#.تَختُمه المكنسة#

138
00:08:00,005 --> 00:08:01,205
(ستان لي)

139
00:08:01,239 --> 00:08:03,040
أو هذا من نسج خيالي؟

140
00:08:03,074 --> 00:08:04,808
.أنا هو مخيلتك

141
00:08:04,843 --> 00:08:06,877
.ستان لي) الحقيقي هناك)

142
00:08:06,912 --> 00:08:08,045
<i>أعلى</i>

143
00:08:09,581 --> 00:08:10,648
،لكن أصغِ

144
00:08:10,682 --> 00:08:12,483
،كما يظهر أصحاب الكتب الهزلية

145
00:08:12,517 --> 00:08:14,218
،أنت أنيق، محبوب

146
00:08:14,252 --> 00:08:15,352
.وآسِر

147
00:08:16,521 --> 00:08:20,024
.لكن الآن... فرصتك تطرق الباب

148
00:08:23,828 --> 00:08:25,896
.لا تضيعها

149
00:08:25,931 --> 00:08:26,897
هل يمكنك مساعدتي؟

150
00:08:26,932 --> 00:08:28,365
.لا أستطيع إلا المشاهدة

151
00:08:28,400 --> 00:08:30,301
.لا يمكنني التدخل

152
00:08:31,503 --> 00:08:33,737
،الرجل المشع الجديد، الإصدار الأول
رجاء

153
00:08:34,606 --> 00:08:36,874
.هيّا أيها المضجر
.اسألها للخروج

154
00:08:36,908 --> 00:08:37,875
.أنت تتدخل

155
00:08:37,909 --> 00:08:39,243
.مهلا، أنا بسنّ الـ90

156
00:08:39,277 --> 00:08:41,445
.أستطيع أن أفعل ما أريد

157
00:08:49,604 --> 00:08:52,606
هل يمكنني أن أوقّع لكِ
لنادي المشترين المعتاد؟

158
00:08:52,640 --> 00:08:53,807
<i>عصبتنا فقط؟</i>

159
00:08:53,841 --> 00:08:55,609
.ستكونين العضو رقم 003

160
00:08:55,643 --> 00:08:57,578
.أنا أحمل الرقمين الأولين

161
00:08:57,612 --> 00:08:58,579
بالتأكيد

162
00:08:58,613 --> 00:09:01,148
(اسمي (كيميكو ناكامورا) من (أوزاكا

163
00:09:01,182 --> 00:09:03,584
،أنا أزور مدن أمريكا الأكثر تعاسة

164
00:09:03,618 --> 00:09:06,353
"كبحث عن سيرة ذاتية للكتاب الهزلي "مانغا

165
00:09:07,522 --> 00:09:09,890
(الإصدار السادس، (سبرينغفيلد

166
00:09:09,924 --> 00:09:11,625
.أرض دموع الغضب

167
00:09:11,659 --> 00:09:13,894
.هذا أنت

168
00:09:13,928 --> 00:09:16,897
،الرجل ذو العيون المتلألئة
.واللحية المتعرجة

169
00:09:16,931 --> 00:09:18,498
هل رأيتني من قبل؟

170
00:09:18,533 --> 00:09:20,234
.نعم من خلال النافذة

171
00:09:20,268 --> 00:09:21,602
.لكنك لم ترني

172
00:09:21,636 --> 00:09:24,938
فأنت إمّا تنظر للأسفل في اشمئزاز
.أو للأعلى في ازدراء

173
00:09:24,973 --> 00:09:26,974
.أشعر أنّ لديك روحا عظيما

174
00:09:27,008 --> 00:09:29,276
،هل تسمحين لي بالذهاب للخلف
وأقوم بجرد وجيز؟

175
00:09:30,211 --> 00:09:31,878
!إنّها تتساهل معي

176
00:09:33,548 --> 00:09:36,416
هل من المبكر جدّا أن أعطيك
باقة أزهار بيد "هيلك"؟

177
00:09:36,451 --> 00:09:39,152
.إنه الوقت المناسب

178
00:09:43,524 --> 00:09:44,491
بارت)؟)

179
00:09:44,525 --> 00:09:46,159
.بائع الكتب الهزلية خاصتك هنا

180
00:09:46,194 --> 00:09:48,528
.في الحقيقة، أنت من أريد رؤيته

181
00:09:48,563 --> 00:09:50,697
.أحتاج مساعدتك

182
00:09:50,732 --> 00:09:52,199
.أنا أستعد لموعد غرامي

183
00:09:53,334 --> 00:09:54,501
أقرب شيء لديّ كأب

184
00:09:54,535 --> 00:09:56,536
.هو: دمية "أوبي-وان" في متجري

185
00:09:56,571 --> 00:09:58,839
.وقد جاء من سباق لفرسان عزّب

186
00:09:58,873 --> 00:09:59,840
...لذا

187
00:09:59,874 --> 00:10:00,841
.سأساعدك

188
00:10:00,875 --> 00:10:03,644
.طالما لن تلتمس بطوننا أبدا مجدّدا

189
00:10:03,678 --> 00:10:05,479
.تماما كما الآن

190
00:10:07,649 --> 00:10:08,882
لماذا اخترتني بالذات؟

191
00:10:08,916 --> 00:10:11,518
لأنّك الرجل البدين الوحيد
الذي لديه حياة حقيقية

192
00:10:11,552 --> 00:10:12,886
.والذي يملك أيضا امرأة فاتنة

193
00:10:14,489 --> 00:10:16,123
.حسنا، تفضل

194
00:10:16,157 --> 00:10:17,991
.سأشرح لك كيف تصوّب الأمور

195
00:10:18,026 --> 00:10:19,693
حسنا. إذا كان لديها أمّ فهذا سياسدك

196
00:10:19,727 --> 00:10:21,295
.هي ستحاول استرجاعها

197
00:10:22,830 --> 00:10:26,333
.لن تقدر أي امرأة أن تقاومك بلباسك هذا

198
00:10:26,367 --> 00:10:27,467
،الآن، تذكّر

199
00:10:27,502 --> 00:10:29,202
لا تكن على طبيعة حياتك التي ألفتها

200
00:10:29,237 --> 00:10:32,072
.وحافظ على هذا لبقية حياتك

201
00:10:32,106 --> 00:10:34,174
كوميكو)، قابلِ صديقيّ العزيزين)

202
00:10:34,208 --> 00:10:35,542
(هومر) و(مارج سيبمبسون)

203
00:10:35,576 --> 00:10:39,680
في وطني إنه تقليد أن تصطحب معك
.زوجين مسنين في أول موعد لك

204
00:10:39,714 --> 00:10:42,416
،إنّه ليس غريبا بأي شكل
.أو كئيبا

205
00:10:42,450 --> 00:10:46,553
هل أخبرك أي أحد أنك تبدو مثل الرجل
على علبة سيد "سباركل"؟

206
00:10:48,790 --> 00:10:51,658
<i>أنا أقضي على الأوساخ</i>

207
00:10:51,693 --> 00:10:55,696
في اليابان شرب منظِفك
.هي طريقة شائعة للانتحار

208
00:10:55,730 --> 00:10:57,431
<i>!أحقّا؟</i>

209
00:11:01,703 --> 00:11:05,405
كوميكو)، لقد اخترنا أفضل مطعم)
.في المدينة من أجلك

210
00:11:05,440 --> 00:11:07,574
.لكن الجدران مغطاة بالقمامة

211
00:11:10,078 --> 00:11:12,312
،ليست قمامة
.الثقافة الأمريكية

212
00:11:14,949 --> 00:11:16,450
،إليكم مزيدا من الثقافة الأمريكية

213
00:11:16,484 --> 00:11:18,118
.التي كانت مرمية في المستنقع

214
00:11:18,152 --> 00:11:22,889
عينات من قشرة البطاطا من
.كل الولايات الخمسين

215
00:11:22,924 --> 00:11:25,625
.ولاية "وسكونسن"، جبنة شيدر

216
00:11:25,660 --> 00:11:27,060
.ولاية "ماريلند"، سرطان أزرق

217
00:11:27,095 --> 00:11:29,863
.إنهم غير مرتبة لا أبجديا ولا جغرافيا

218
00:11:29,897 --> 00:11:31,798
ما هذا الجنون؟

219
00:11:31,833 --> 00:11:33,066
.رجاء، سيدي

220
00:11:33,101 --> 00:11:35,635
.اطرح أسئلتك بعد أن أعددّ كل القطع الخمسين

221
00:11:39,407 --> 00:11:42,008
لا أستطيع إخفاء هذا
.الخداع الداخلي

222
00:11:42,043 --> 00:11:43,910
.أنا لا أمانع

223
00:11:43,945 --> 00:11:46,446
.إذا كنت تظنه غباء، فقل عنه غباء

224
00:11:46,481 --> 00:11:47,647
حقّا؟

225
00:11:47,682 --> 00:11:50,283
.في اليابان، لا أحد يقول ما يفكرّ به

226
00:11:50,318 --> 00:11:52,419
نعلم نعرف أنا عروض ألعابنا مخزية

227
00:11:52,453 --> 00:11:54,488
.وأسوار ملاعب البيسبول قريبة جدّا

228
00:11:54,522 --> 00:11:55,789
.لكن لا أحد يقول أي شيء

229
00:11:56,824 --> 00:11:58,158
!انتباه، يا أصحاب المطعم

230
00:11:59,394 --> 00:12:00,827
،عليكم أن تنفقوا القليل على الفن الهابط

231
00:12:00,862 --> 00:12:02,496
.والكثير على المطبخ

232
00:12:02,530 --> 00:12:05,465
،"مع صحن صلصة "شاك شيروكي

233
00:12:05,500 --> 00:12:09,603
.أعمدك كمتوسط في أحسن الظروف

234
00:12:09,637 --> 00:12:13,673
.الأمريكي الفظ هو الأروع في العالم

235
00:12:13,708 --> 00:12:16,476
دعنا نتمشى ونتبادل النكات
.تحت المطر

236
00:12:16,511 --> 00:12:17,644
.أنا واقع في الغرام

237
00:12:17,678 --> 00:12:18,918
.وحتى الآن، لا يزال مُرّا قليلا

238
00:12:19,881 --> 00:12:21,381
.إنّه مثير للدهشة

239
00:12:56,984 --> 00:12:59,619
مارج)، (هومر)، لقد رعيتم حبنا)

240
00:12:59,654 --> 00:13:03,557
مثلما رعى (ستيفن سبيلبرغ)
.(الحياة المهنية لـ(زيميكيس) و(غايل

241
00:13:04,592 --> 00:13:09,796
،لذلك نريدكم أن تعلموا أني قررت
.أن أنتقل إلى القبو أسفل المتجر

242
00:13:09,831 --> 00:13:11,465
.أخيرا، سنكون في نفس السرير

243
00:13:11,499 --> 00:13:12,999
(تماما مثل (باتمان) و(روبن

244
00:13:16,938 --> 00:13:21,074
هومر)، أريدك أن تعطي لـ(كوميكو) ورجل)
،الكتب الهزلية هدية انتقالهم الجديد للمسكن

245
00:13:21,108 --> 00:13:22,375
.وربما أن تتفقدهم

246
00:13:22,410 --> 00:13:24,144
(لقد تحدثنا بخصوص هذا، (مارج

247
00:13:24,178 --> 00:13:26,279
الأرجوحة هي منطقة حرة
.من العمل المنزلي

248
00:13:27,582 --> 00:13:30,183
.كما هو واضح، يتضمن ربط العقد على الأرجوحة

249
00:13:32,453 --> 00:13:35,255
.وطرد النمل الأبيض من الأشجار

250
00:13:37,425 --> 00:13:38,725
.ولا كلمة

251
00:13:41,596 --> 00:13:43,230
المعذرة، سيدي

252
00:13:43,264 --> 00:13:45,232
أنا أبحث عن ابنتي

253
00:13:45,266 --> 00:13:47,067
،ظننت أن هذا مقر إقامتها

254
00:13:47,101 --> 00:13:49,569
،لكن كل ما أراه هو متجر مملوء بـ

255
00:13:49,604 --> 00:13:51,404
.لا كتب هزلية إباحية

256
00:13:51,439 --> 00:13:53,740
هل أنت والد (كميكو)؟

257
00:13:53,774 --> 00:13:55,742
.مرحبا، أيها المدرب

258
00:13:55,776 --> 00:13:57,410
."لست معلم "كونغو فو

259
00:13:57,445 --> 00:13:58,745
أنا رجل ذو راتب متواضع

260
00:13:58,779 --> 00:13:59,946
.والذي يستطيع ركل مؤخرتك

261
00:13:59,981 --> 00:14:02,015
... هل أخبرك أي أحد أنك تبدو

262
00:14:02,049 --> 00:14:04,050
"أدري. سيد "سباركل

263
00:14:04,085 --> 00:14:05,585
،كنت بصدد أن أقول

264
00:14:05,620 --> 00:14:07,220
.وكأن ستصاب بسكتة دماغية

265
00:14:08,256 --> 00:14:09,289
.أصادف هذا كثيرا أيضا

266
00:14:09,323 --> 00:14:11,925
الآن، رجاء، أين هي ابنتي؟

267
00:14:11,959 --> 00:14:14,461
.طيب. لقد انتقلت مع خليلها

268
00:14:14,495 --> 00:14:16,029
.حسنا، إنه ليس شابا

269
00:14:16,063 --> 00:14:17,030
.هو غير ناضج

270
00:14:17,064 --> 00:14:18,098
.لكن بدين ومسنّ

271
00:14:18,132 --> 00:14:22,435
إذن، بدين فظ سلب ابنتي
لتعيش في قبوه؟

272
00:14:22,470 --> 00:14:23,910
.لم أخبرك عن القبو

273
00:14:23,938 --> 00:14:25,405
!لقد كان تخمينا واضحا

274
00:14:29,343 --> 00:14:30,310
يا ابنة

275
00:14:30,344 --> 00:14:31,912
!أنت عائدة لليابان

276
00:14:31,946 --> 00:14:33,914
هناك 87 رجلا عجوز

277
00:14:33,948 --> 00:14:35,715
.هم بحاجة لرعايتك

278
00:14:35,750 --> 00:14:36,816
.لا. رجاء... رجاء

279
00:14:36,851 --> 00:14:38,218
.لقد أصبحت محبوبا

280
00:14:38,252 --> 00:14:40,453
لقد حذفت كل النصوص بلا معنى
.من مدونتي

281
00:14:40,488 --> 00:14:43,256
يمكنك استردادها إذا لم تفرغ
.سلة مهملاتك

282
00:14:43,291 --> 00:14:44,291
!وداعا

283
00:14:51,997 --> 00:14:54,131
...الآن أنا أعلم أن لدي قلب

284
00:14:54,165 --> 00:14:55,599
.لأنّه يتحطم

285
00:14:55,634 --> 00:14:57,268
!"المرجع: ساحرة "أوز

286
00:14:57,302 --> 00:14:58,902
هل فعلت هذا؟

287
00:14:58,937 --> 00:15:00,104
!"المرجع: "إيركل

288
00:15:00,138 --> 00:15:01,805
.ساعدوني

289
00:15:01,840 --> 00:15:02,973
!المرجع: نار

290
00:15:03,008 --> 00:15:04,575
.لا أستطيع التوقف

291
00:15:04,609 --> 00:15:05,576
.لا أستطيع التوقف

292
00:15:05,610 --> 00:15:07,578
.هومر سيمبسون)، هذا كان خطأك)

293
00:15:07,612 --> 00:15:09,046
.وأريدك أن تعالجه

294
00:15:09,080 --> 00:15:10,914
!لدي شعور سيء حول هذا

295
00:15:10,949 --> 00:15:13,083
!أنا أقتبس من كل مشاهد الأفلام

296
00:15:13,118 --> 00:15:14,118
!الآن

297
00:15:16,354 --> 00:15:17,321
(نعم، (هومر

298
00:15:17,355 --> 00:15:18,889
.لدينا أشياء مشتركة كثيرة

299
00:15:18,923 --> 00:15:20,791
.كلانا يحب ابنته

300
00:15:20,825 --> 00:15:22,626
.ويهذّب ابنه

301
00:15:22,661 --> 00:15:26,964
...لا
.الانضباط يعني أن أحاول جعله أفضل

302
00:15:26,998 --> 00:15:28,332
إذا... هل أنت متزوج؟

303
00:15:29,834 --> 00:15:31,402
لقد توفيت زوجتي العزيزة
(مشيكو)

304
00:15:31,436 --> 00:15:33,637
.لكنها دائما معي

305
00:15:33,672 --> 00:15:35,673
.لقد وعدت بانتحار مزدوج

306
00:15:35,707 --> 00:15:37,341
.اسمعِ ما تريدين سماعه

307
00:15:38,310 --> 00:15:39,843
.دائما معي

308
00:15:39,878 --> 00:15:40,844
!كأسا أخرى

309
00:15:40,879 --> 00:15:41,879
.شيء قوي

310
00:15:49,154 --> 00:15:51,822
.نبيذ ثعبان الأرز

311
00:15:51,856 --> 00:15:53,457
.الآن، هذا مثير للاشمئزاز

312
00:15:53,491 --> 00:15:54,892
نبيذ مصنوع من الأرز؟

313
00:15:58,830 --> 00:15:59,763
.جربا بعضا منه

314
00:16:09,007 --> 00:16:12,209
لماذا لم أتوقف عن نبيذ الثعبان؟

315
00:16:12,243 --> 00:16:14,778
لماذا شربت نبيذ الأسماك؟

316
00:16:14,813 --> 00:16:16,480
.ذاك كان حوض الأسماك

317
00:16:38,670 --> 00:16:40,704
.أنتما لم تريا شيئا. انصرفا

318
00:17:17,909 --> 00:17:20,210
.أنا أدمّر بنزوة

319
00:17:22,947 --> 00:17:26,884
:الشيء الجيد هو
.سأكون بجعة جميلة بعد قليل

320
00:17:33,925 --> 00:17:35,192
ما الذي يحدث هنا؟

321
00:17:35,226 --> 00:17:36,527
.سنشرح الأمر

322
00:17:36,561 --> 00:17:40,798
نبيذ الأرز قد توغل في قلب
.روحيكما

323
00:17:40,832 --> 00:17:42,099
.أجل، أصغِ إلى ذيلي

324
00:17:42,133 --> 00:17:43,400
!أنت هو الذيل

325
00:17:43,435 --> 00:17:44,701
.لا... أنتِ هي الذيل

326
00:17:44,736 --> 00:17:47,638
.أبي! أقدام (بارت) على نصفي من القوقعة

327
00:17:47,672 --> 00:17:49,206
...لمَ، أيّها الولد

328
00:17:52,310 --> 00:17:53,477
مهلا، هذا في الواقع
.يبدو لطيفا

329
00:17:53,511 --> 00:17:54,578
.نعم، أكثر

330
00:17:54,612 --> 00:17:55,579
.القليل بعد

331
00:17:55,613 --> 00:17:56,580
.هناك، أجل

332
00:17:56,614 --> 00:17:58,248
.أجل. هذا هو

333
00:17:58,283 --> 00:17:59,750
!كفى هراء

334
00:17:59,784 --> 00:18:01,285
!لقد جئت إلى هنا من أجل ابنتي

335
00:18:02,954 --> 00:18:05,889
#أنا طائر ذهبي#

336
00:18:05,924 --> 00:18:08,959
#وأنا أحب رجل الكتب الهزلية#

337
00:18:08,993 --> 00:18:11,495
#من الواضح، أني لن أشفى من هذا#

338
00:18:11,529 --> 00:18:15,299
#بابا سان، بابا سان#

339
00:18:18,369 --> 00:18:20,270
.الوحش هو أنا

340
00:18:28,112 --> 00:18:29,947
،هومر)، شرب نبيذ الثعبان ذاك)

341
00:18:29,981 --> 00:18:32,416
،والذهاب بعد ذلك إلى القلعة البيضاء

342
00:18:32,450 --> 00:18:34,451
.قد فتحت عينيّ بالفعل

343
00:18:36,654 --> 00:18:37,654
(سيد (ناكامورا

344
00:18:37,689 --> 00:18:42,659
لقد استعمل شهاداتي الهندسية الكيميائية
غير المذكورة حتى الآن

345
00:18:42,726 --> 00:18:44,795
.لأحصل على عمل في مصنع (سبرينغفيلد) للفوسفات

346
00:18:44,829 --> 00:18:46,797
.إنهم يسببون تلوّثا كبيرا

347
00:18:46,831 --> 00:18:49,166
.لكن... المدير التنفيذي امرأة

348
00:18:49,200 --> 00:18:50,501
.إنه مزعج للغاية

349
00:18:50,535 --> 00:18:54,171
الآن، هل أثبت نفسي بأني جدير بابنتك؟

350
00:18:54,205 --> 00:18:55,272
لا

351
00:18:55,306 --> 00:18:56,940
رجاء، خذ وقتك

352
00:18:56,975 --> 00:18:58,175
!كنت جديرا

353
00:18:58,209 --> 00:18:59,943
.بالشكل الذي كنته

354
00:18:59,978 --> 00:19:01,378
كنته؟

355
00:19:01,412 --> 00:19:02,446
.لكنّي أجرت المحل

356
00:19:02,480 --> 00:19:04,181
.وبعت المقاعد

357
00:19:04,215 --> 00:19:05,315
.ألغِ البيعة

358
00:19:05,350 --> 00:19:07,818
...لكن سينخفض بعدها معدّل تقييم البيع

359
00:19:07,852 --> 00:19:08,819
!توقف عن التصرف بوقاحة

360
00:19:08,853 --> 00:19:09,853
.نعم بابا سان

361
00:19:14,526 --> 00:19:16,059
،أحبائي غريبي الأطوار

362
00:19:16,094 --> 00:19:18,795
نجتمع اليوم هنا تحت ناظريّ

363
00:19:18,830 --> 00:19:19,997
،ملك الأحجار الكريمة

364
00:19:20,031 --> 00:19:20,998
(ستان لي)

365
00:19:21,032 --> 00:19:22,499
،للاحتفال بزواج

366
00:19:22,534 --> 00:19:23,834
،رجل الكتب الهزلية

367
00:19:23,868 --> 00:19:25,836
(و(كوميكو ناكامورا

368
00:19:25,870 --> 00:19:28,472
،هل يرغب أي أحد في قول شيء

369
00:19:28,506 --> 00:19:30,574
في هذه المناسبة المباركة؟

370
00:19:30,608 --> 00:19:31,575
.نعم

371
00:19:31,609 --> 00:19:33,176
.أودّ أن أقول شيئا

372
00:19:33,211 --> 00:19:38,582
منذ أن التقيت (كوميكو)، لم تعد الكتب الهزلية
.بشكل غريب ذات أهمية

373
00:19:38,616 --> 00:19:40,684
.سوف أبيع أيضا بطاقات التهنئة

374
00:19:40,718 --> 00:19:41,685
،وكل يوم

375
00:19:41,719 --> 00:19:42,920
(سأعطي بطاقة لـ(كوميكو

376
00:19:42,954 --> 00:19:44,555
،في ذكرى اليوم

377
00:19:44,589 --> 00:19:46,056
،مع التحية

378
00:19:46,090 --> 00:19:48,892
"أفضل...يوم...على الإطلاق"

379
00:19:51,262 --> 00:19:52,529
،زوجتي الشبح

380
00:19:52,564 --> 00:19:53,897
هل أنتِ سعيدة؟

381
00:19:53,932 --> 00:19:55,165
!نوعا ما

382
00:20:12,171 --> 00:20:15,139
إلى متى سأظل في هذا الشكل؟

383
00:20:15,174 --> 00:20:18,176
.طالما واصلنا شرب هذا

384
00:20:20,012 --> 00:20:21,579
.أعطنا بيضك

385
00:20:21,613 --> 00:20:22,814
.أنا ذكر

386
00:20:22,848 --> 00:20:24,048
.لقد قلنا بيض

387
00:20:31,490 --> 00:20:32,924
!نعم

388
00:20:32,958 --> 00:20:37,958
ترجمة
zamoha

