﻿1
00:00:16,500 --> 00:00:21,500
الموسـ 25 ــم الحلقــ 18 ــة
(بعنوان: (أيّام المستقبل

2
00:00:16,500 --> 00:00:21,500
((عائلة سيمبسون))

3
00:00:29,140 --> 00:00:35,800
ترجمة وتعديل
zamoha

4
00:00:44,410 --> 00:00:46,740
رجاء، ليكن هذا من فعل دبّ

5
00:00:49,310 --> 00:00:51,680
كم أكلت؟

6
00:00:53,220 --> 00:00:57,220
هومي)، لا يمكنك الاستمرار في فعل هذا بنفسك) -
أنا سليم كحصان -

7
00:00:57,790 --> 00:00:59,890
الخيول تعيش 30 سنة فقط

8
00:01:02,660 --> 00:01:06,360
لو تستطيع أن تخفّف فقط
من أكلك بعد الثالثة صباحا

9
00:01:06,400 --> 00:01:08,900
هذا كلّ ما أطلبه

10
00:01:08,930 --> 00:01:15,430
مارج) محقّة، سأصعد الدرج وأحضنها بين)
ذراعيّ وأخبرها أنّ صحتي الجيّدة تبدأ الآن

11
00:01:17,110 --> 00:01:21,110
.الساقين تضخّان. الدماء تتدفّق
نشاطان في وقت واحد

12
00:01:21,150 --> 00:01:23,210
القلب ينفجر

13
00:01:23,250 --> 00:01:24,450
(ببروني)

14
00:01:27,420 --> 00:01:30,920
كلّ ما بقي هو كلمات أخيرة ذكيّة

15
00:01:32,530 --> 00:01:34,520
(جنازة (هومر سيمبسون
لقد أخبرناك هذا

16
00:01:34,660 --> 00:01:38,090
(ولذا نندب خسارة (هومر سيمبسون الابن

17
00:01:38,130 --> 00:01:43,130
زوج محبوب، أب، ومعجب رياضي أقلّ معرفة

18
00:01:43,270 --> 00:01:46,270
كلّ ما فعله كان صياحه
السفر" على الشاشة"

19
00:01:46,300 --> 00:01:49,240
أيّها السّادة، تعازيّ لفقيدكم يا أعزّائي

20
00:01:49,270 --> 00:01:53,270
إنْ كنتِ... تدرين بعد ...قضائك
...فترة حزن لائقة وما إلى ذلك

21
00:01:53,480 --> 00:01:56,450
،فإذا رغبت في احتساء فنجان قهوة
فرجاء لا تتردّدي في الاتصال

22
00:01:56,450 --> 00:01:57,850
(مو سيزلاك)
شخص عادي

23
00:01:57,850 --> 00:01:59,780
(شكرا لك يا (مو -
توقفوا -

24
00:01:59,820 --> 00:02:02,650
...توقفوا عن النّحيب وصرير الأسنان والتأييد

25
00:02:02,690 --> 00:02:06,290
.فـ(هومر) لم يمت
لقد صنعت نسخة منه

26
00:02:06,320 --> 00:02:08,160
أنا الرقم 2

27
00:02:09,330 --> 00:02:11,930
أنت حيّ. لكن كيف؟

28
00:02:11,960 --> 00:02:13,300
...حسنٌ

29
00:02:13,330 --> 00:02:19,830
لقد استطعت أن أضع ذاكرة (هومر) في
جسد مستنسخ، طبقا للأصل في كلّ شيء

30
00:02:20,200 --> 00:02:24,040
أردت أن أستنسخ خروف، لكنّي
احتجت أن أبدأ بشيء أبسط

31
00:02:24,080 --> 00:02:26,640
وهو يناسب التجربة لأنّ دماغه بحجم ذبابة

32
00:02:26,680 --> 00:02:30,680
أبي، لقد عدت. في وقت إلقائي بالضبط

33
00:02:31,220 --> 00:02:32,780
ليقتلني أحدكم

34
00:02:32,820 --> 00:02:36,650
والآن يا (هومي). آمل أن تستخدم هذه
الفرصة الثانية لتعيش حياة أكثر وعيا

35
00:02:36,690 --> 00:02:37,890
آمين يا عزيتي

36
00:02:37,920 --> 00:02:40,990
هل حضرت سلطة بطاطا للاحتفال؟ -
نعم -

37
00:02:40,990 --> 00:02:42,990
...اليوم الموالي

38
00:02:43,230 --> 00:02:45,860
هذا الرجل أكيد يحبّ سلطة البطاطا

39
00:02:46,900 --> 00:02:48,000
...(مرحبا يا (ميدج

40
00:02:48,030 --> 00:02:50,070
ها نحن ذا مجدّدا، أليس كذلك؟

41
00:02:51,400 --> 00:02:53,970
وإليك بطاقتي الجديدة

42
00:02:53,970 --> 00:02:55,970
(مو سيزلاك)
سوف يرتدي كيسا فوق الرأس

43
00:02:56,370 --> 00:02:57,540
لقد عدتُ. أنا داخل الآن

44
00:02:57,580 --> 00:02:58,540
أجل

45
00:02:58,580 --> 00:03:01,010
يمكنني الموت متى أردت

46
00:03:01,050 --> 00:03:04,850
فرانك) ضبط (هومر) مثلما)
(وضعت المقاعد في حديقة (التوليري

47
00:03:04,880 --> 00:03:06,520
أتساءل من أين التقطت هذا

48
00:03:06,550 --> 00:03:08,380
،لقد زرعت رقاقة لقصة الغرب

49
00:03:08,420 --> 00:03:11,050
لكن كلّ ما احتفظت به هو أماكن الجلوس

50
00:03:11,090 --> 00:03:12,660
جميل

51
00:03:12,690 --> 00:03:16,690
# دعِ الأيّام تمر. دعِ المياه تحملني للأسفل #

52
00:03:17,360 --> 00:03:20,500
# دع الأيّام تمضي #

53
00:03:20,530 --> 00:03:21,830
# الماء يجري تحت الأرض #

54
00:03:21,870 --> 00:03:23,730
# إلى البحر مرة أخرى #

55
00:03:23,770 --> 00:03:25,740
# بعد ذهاب الأموال #

56
00:03:25,770 --> 00:03:27,670
# ...مرة في العمر #

57
00:03:27,710 --> 00:03:32,860
،ستكون على ما يرام يا (هومر) لكن
لا مزيد من الأطعمة الصلبة لأسبوعين

58
00:03:32,940 --> 00:03:34,710
أسبوعان؟

59
00:03:37,150 --> 00:03:40,380
،تماما مثلما كانت من قبل #
# تماما مثلما كانت من قبل

60
00:03:40,420 --> 00:03:43,790
#...تماما مثلما كانت #

61
00:03:43,790 --> 00:03:45,790
ثلاثين سنة في المستقبل

62
00:03:45,790 --> 00:03:49,790
نجتمع اليوم هنا لعزاء موت (هومر سيمبسون) آخر

63
00:03:50,390 --> 00:03:51,860
،زوج محبوب

64
00:03:51,900 --> 00:03:54,700
ذكريات عزيزة، شخصية محلّية، والخ

65
00:03:54,730 --> 00:03:57,230
حسنٌ. نحن جاهزون للمحرقة الآلية

66
00:04:03,770 --> 00:04:04,770
مهلا لحظة

67
00:04:12,420 --> 00:04:13,720
(لا تتمادى أكثر يا (كريمو

68
00:04:13,750 --> 00:04:17,250
يا (مو)، ألا نزال نفعل هذا مجددا؟

69
00:04:17,290 --> 00:04:20,190
أتعلمين أمرا؟ لا
لقد سئمت التمسّك بآمالي هنا

70
00:04:20,220 --> 00:04:23,560
أنتِ وزوجك الخالد يمكنكما
الوثب معا، أليس كذلك؟

71
00:04:23,590 --> 00:04:29,500
أنا متأسفٌ جدّا، لكن هذه المرة
لم أستطع إعادة (هومر) للحياة

72
00:04:29,530 --> 00:04:30,500
ماذا....؟

73
00:04:30,530 --> 00:04:32,500
يا (مو) الغبيّ

74
00:04:32,540 --> 00:04:36,470
،كان عليك التصرّف على طبيعتك فحسب
أليس كذلك أيّها الأبله؟

75
00:04:38,610 --> 00:04:42,250
.لم يضِعْ كلّ شيء
(استطعت تحميل دماغ (هومر

76
00:04:42,280 --> 00:04:44,410
.على الفلاش درايف
سَيَفِي بالمطلوب

77
00:04:44,450 --> 00:04:46,420
أنت. أين هو جسدي؟

78
00:04:46,450 --> 00:04:47,780
،لقد استخدمت كلّ أنسجتك المستنسخة

79
00:04:47,820 --> 00:04:50,750
أيّا الخنزير البدين، البدين
البدين، البدين، المتهوّر

80
00:04:50,790 --> 00:04:53,290
من الآن وصاعدا ستكون
فقط وجها على شاشة

81
00:04:53,320 --> 00:04:55,090
لذا استمتع بوضعية شاشة التوقف

82
00:04:58,700 --> 00:05:00,100
زاوية

83
00:05:01,170 --> 00:05:02,770
دعوني أقول هذا مرّة فحسب

84
00:05:05,070 --> 00:05:07,070
أنا بخير

85
00:05:10,650 --> 00:05:12,000
مرحبا بعودتك من الموت أيّها الأب

86
00:05:12,010 --> 00:05:15,710
مرحبا يا أطفال
أترغبون في مطاردة الجدّ في أرجاء المنزل؟

87
00:05:15,750 --> 00:05:16,810
نعم

88
00:05:21,850 --> 00:05:24,850
،بعد 35 سنة من إذعاني كزوجة

89
00:05:24,890 --> 00:05:27,560
أدرك الآن أنّي تزوجت من وجه على شاشة

90
00:05:27,590 --> 00:05:30,060
ليس بالضبط متعة وألعاب
(بالنسبة لي أيضا يا (مارج

91
00:05:30,090 --> 00:05:31,490
(غودي غوبل)

92
00:05:34,160 --> 00:05:35,470
السائل الطاقوي

93
00:05:37,940 --> 00:05:41,540
كيف حالك يا (ميلهاوس)؟ -
(الأمور ليست على ما يرام مع (ليزا -

94
00:05:41,570 --> 00:05:46,500
،إذا لم يأكل ذلك السنجاب طعام طائرنا
فلا أظنّ أنّ هناك شيء سنتحدّث فيه

95
00:05:46,510 --> 00:05:50,510
،كما أخبرتك حين تحدّثنا الشهر الماضي
"أنا أقوم بعدّة أعمال خيرية لغير موتى"

96
00:05:52,180 --> 00:05:53,320
(المعذرة يا (مارج

97
00:05:53,350 --> 00:05:54,920
أظنّ أنّي بحاجة إلى إعادة تشغيل

98
00:05:54,950 --> 00:05:58,860
ضعي فقط رأس القلم على ذلك
الثقب الصغير وابقي لمدة 15 دقيقة

99
00:06:00,260 --> 00:06:02,160
لا. أنا سأرميك خارج البيت

100
00:06:02,190 --> 00:06:03,760
يمكنك العيش مع ابنك غير الجيّد

101
00:06:03,790 --> 00:06:06,730
مهلا. ماذا فعلت؟ -
لا شيء منذ 30 سنة -

102
00:06:06,760 --> 00:06:08,100
أنتما ملائمان لبعضكما

103
00:06:08,130 --> 00:06:10,670
.لا. لا. لا
"لا تسحبيني للخارج قبل أن تضغطي "نزع

104
00:06:10,700 --> 00:06:11,870
...هذا يُؤلم كالولادة

105
00:06:13,680 --> 00:06:15,200
مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية
في الدور العلوي

106
00:06:15,210 --> 00:06:17,070
إذا أبي ما رأيك في منزلي؟

107
00:06:17,110 --> 00:06:19,180
بنيّ، أبوسعك تشغيل خاصية
الأبعاد الثلاثية للحظة؟

108
00:06:20,210 --> 00:06:21,410
لمَ أيّها اللعين؟

109
00:06:21,550 --> 00:06:22,650
سوف أعلّمك أن تكون قذرا مثل والدك

110
00:06:23,580 --> 00:06:26,150
حسنٌ يا رفاق، لقد حان وقت الذهاب إلى والدتكما

111
00:06:29,550 --> 00:06:31,090
ها هو منزل والدتكم

112
00:06:32,760 --> 00:06:35,270
(مرحبا يا (جيري -
مرحبا يا (بارت)، سعيدٌ برؤيتك يا صاح -

113
00:06:35,290 --> 00:06:36,390
كيف حالك؟

114
00:06:36,430 --> 00:06:39,900
(عظيم، عظيم. أحزر أنّك و(جيندا
لا تزالان معًا؟ هل هي في الداخل؟

115
00:06:39,930 --> 00:06:42,400
أجل، إنّها تخرج للتوّ من الحمّام

116
00:06:45,100 --> 00:06:46,400
أنت تبدو رائعا يا رجل

117
00:06:46,440 --> 00:06:47,800
هل كنت تعمل بالخارج أو ماذا؟ -
لا -

118
00:06:47,840 --> 00:06:49,240
،أنت محظوظ يا صاح

119
00:06:49,270 --> 00:06:52,710
عليّ أن أصل إلى القاعة الرياضية
...مثل كل يومّ أو أن أكون كـ

120
00:06:52,740 --> 00:06:54,380
مرحبا عزيزي

121
00:06:54,410 --> 00:06:55,650
استعجلوا يا رفاق

122
00:06:55,680 --> 00:06:56,810
نحن ذاهبون للتخييم نهاية هذا الأسبوع

123
00:06:56,850 --> 00:07:00,850
لكنّ كنّا نخيّم في وقتي الخاصّ -
"العيش داخل سيّارة ليس "تخييم -

124
00:07:01,590 --> 00:07:03,720
هذا صحيح يا عزيزتي

125
00:07:04,920 --> 00:07:06,290
وداعا -
وداعا يا أبي -

126
00:07:07,320 --> 00:07:09,060
(انتبه إلى نفسك يا (بارت

127
00:07:09,090 --> 00:07:12,260
،مهلا. راجع ما يطلبونه في الأول
فإمّا أن تكون نهاية أسبوع أو لا

128
00:07:14,200 --> 00:07:17,600
أبي، إذا كنت أحتاج يوما
إلى حكمة أبوية، فهي الآن

129
00:07:23,310 --> 00:07:24,840
حسنا أيّها الحضور

130
00:07:24,880 --> 00:07:28,080
جولي) تقوم بعمل عظيم)
بوقوفها على رجليها الخلفية

131
00:07:28,110 --> 00:07:29,480
ما الذي ستحصله عليه

132
00:07:29,510 --> 00:07:31,550
ماعز

133
00:07:38,960 --> 00:07:43,500
ابتهج يا (بارت)، فأنت تعمل الآن مع ديناصورات -
أنا أفتقد أبنائي -

134
00:07:44,130 --> 00:07:46,360
.بحقّك
أنت حرّ ووضيع

135
00:07:46,400 --> 00:07:49,000
أنا أعرف بعض الراقصات البالغات
اللواتي يعملن مع أمّي

136
00:07:49,030 --> 00:07:50,700
أليست أمّك في الـ87؟

137
00:07:50,730 --> 00:07:52,700
مع ضمانها الاجتماعي
،شيء من الماضي

138
00:07:52,740 --> 00:07:54,500
لم تستطع تحمّل التقاعد

139
00:07:54,540 --> 00:07:57,870
أنا لا أعرف كيف حدث هذا في مجلس
الشيوخ مع 99 برلماني ديمقراطي

140
00:07:57,910 --> 00:08:00,980
ذلك الجمهوري بارع في الوصول إلى ما يريده

141
00:08:00,980 --> 00:08:02,980
مأوى الزامبي

142
00:08:05,020 --> 00:08:08,350
دماغ -
،)في الحقيقة يا (ترانس -

143
00:08:08,390 --> 00:08:09,890
هذه مادة غذائية اصطناعية

144
00:08:09,920 --> 00:08:11,890
منصوحة للزامبي النباتيين

145
00:08:11,920 --> 00:08:12,990
"أو "من يشربون الغسول

146
00:08:13,020 --> 00:08:14,790
أيّا يكن

147
00:08:15,830 --> 00:08:19,660
ما الذي تفعله هنا؟ -
أنتِ لا تجيبين على هاتفكِ؟ -

148
00:08:19,700 --> 00:08:22,370
لقد كنت قلقا من أن تتعرّض للعضّ

149
00:08:22,400 --> 00:08:25,570
الزامبيين ليسوا قادرين على التحكّم بأنفسهم

150
00:08:25,600 --> 00:08:27,840
كلّ ما نفعله هو العضّ، العضّ، العضّ

151
00:08:27,870 --> 00:08:29,470
أنت عنصري يا سيد

152
00:08:29,510 --> 00:08:34,140
أنا متأكد أنّك واحد من الأخيار، وهذا لا
،يعني أن هناك من هم أشرار بالطبع

153
00:08:34,180 --> 00:08:36,550
...لكن كلّ الأنماط تأتي من مكان

154
00:08:38,350 --> 00:08:40,550
لا زلت جائعا

155
00:08:43,750 --> 00:08:48,990
لا أظنّني مستعدّ لهذا يا صاح -
يا رجل، لقد مضت سنتان منذ طلاقك -

156
00:08:49,030 --> 00:08:54,360
يعجبني عطرك. هل بوسعي شمّك لاحقا؟ -
لما لا تشمّني الآن؟ -

157
00:08:57,430 --> 00:08:59,000
حسنٌ، هذا لم يبدو صعبا

158
00:08:59,040 --> 00:09:03,270
أتعلمين، في وظيفتي، أنا أقنع
سيدات هنّ حتّى أكبر منكِ

159
00:09:04,580 --> 00:09:06,080
أنا أطعم ديناصورات

160
00:09:06,110 --> 00:09:09,110
عليك المغادرة يا سيدي
أنت تتطفّل على الجميع

161
00:09:09,150 --> 00:09:11,810
أنت تحمل، شيئا كلحية ماعز على حذائك

162
00:09:16,620 --> 00:09:18,590
مزلاج من فضلك

163
00:09:25,790 --> 00:09:26,960
مطلق؟

164
00:09:26,960 --> 00:09:28,960
فقدت ثقتك؟

165
00:09:29,720 --> 00:09:31,960
تعال للداخل
(بارت سيمبسون)

166
00:09:32,570 --> 00:09:35,240
يا صاح هذه تبدو كدعاية مستهدفة

167
00:09:38,640 --> 00:09:42,150
بعد هذه الإجراءات، سيكون
لك درع شامل ضد طلاقك

168
00:09:42,180 --> 00:09:43,580
كم يستغرق هذا من وقت؟

169
00:09:43,610 --> 00:09:45,720
...سأنتهي من هذا قبل أن أنهي هذه

170
00:09:46,780 --> 00:09:47,750
الجملة...

171
00:09:47,780 --> 00:09:49,490
مذهل، إنّه يعمل

172
00:09:49,520 --> 00:09:51,750
لقد حذفت كلّية ذكرى زوجتي السابقة

173
00:09:51,790 --> 00:09:55,190
هل تأخذين خاتم الزواج كبقشيش؟ -
ضعه في الجرّة -

174
00:09:58,590 --> 00:10:00,860
حقنة أخرى بعد أسبوعين، وستكون معافى تماما

175
00:10:01,580 --> 00:10:02,820
،لكن حتّى ذلك

176
00:10:02,850 --> 00:10:04,290
قد تواجهك بعض أعراض الزومبي

177
00:10:06,350 --> 00:10:08,460
دماغ

178
00:10:08,490 --> 00:10:10,160
هذه مجرّد أدمغة للتدريس

179
00:10:10,190 --> 00:10:12,890
إنّهم تشبه السوشي البلاستيكي
المقابل للمطعم الياباني

180
00:10:12,930 --> 00:10:15,330
هل السوشي المعروض مزيّف؟

181
00:10:15,360 --> 00:10:17,230
السوشي المعروض مزيّف

182
00:10:20,200 --> 00:10:22,700
!يا للهول
لقد مضيت فعلا بحياتي

183
00:10:22,740 --> 00:10:28,180
مهلا أيّها اللطيف. اعذرني، أنا محرجة
قليلا فحسب من شاشة التوقف تلك

184
00:10:28,210 --> 00:10:31,480
ليس هناك من داعٍ للقلق
إنّه متجمّد هكذا منذ أيّام

185
00:10:37,890 --> 00:10:40,090
# فتيات #

186
00:10:40,120 --> 00:10:42,360
# أريد فعلا فتيات #

187
00:10:42,390 --> 00:10:44,590
# وفي الصباح أريد فتيات #

188
00:10:44,630 --> 00:10:47,760
رائع. الآن أعرف لمَ يدعونك
ملكة جمال المكنسة الكهربائية

189
00:10:47,800 --> 00:10:51,770
لابدّ أنّك كنتِ تكنسين لساعة -
سأفعل أيّ شيء لإرضائي رجلي -

190
00:10:51,800 --> 00:10:56,770
إذن، هل كان جيّدا لك؟ -
جيّد" لا وجود لها في ثقافتي" -

191
00:10:58,170 --> 00:11:01,880
يا إلهي! أعُدنا للبيت معك؟ -
ليس أنا فقط -

192
00:11:01,910 --> 00:11:04,550
(هناك (بيبو)، (بابو)، (إيميت كيلي التاسع

193
00:11:04,580 --> 00:11:07,680
(فرانشي)، (المهرّج المجنون بولي)
(و(كومودور تي-هي

194
00:11:10,450 --> 00:11:13,250
أدمغة؟ أدمغة؟

195
00:11:13,290 --> 00:11:14,560
أدمغة نباتية

196
00:11:16,420 --> 00:11:18,860
أدمغة نباتية حارة؟

197
00:11:18,890 --> 00:11:21,860
بها صوديوم زائد

198
00:11:21,900 --> 00:11:23,860
أعطني محفظتك

199
00:11:28,440 --> 00:11:30,740
من الذي يبدو أحمقا هنا؟

200
00:11:32,740 --> 00:11:35,240
أنا أحارب الجريمة

201
00:11:36,210 --> 00:11:40,580
.شرطي يطلب دعم
ها هو الدعم

202
00:11:42,580 --> 00:11:48,960
ميلهاوس) القديم لكان عاجزا مع نوبة الربو) -
لا تنفّس، لا ربو -

203
00:11:48,990 --> 00:11:53,830
تعجبني طريقتك في تجاهل كل حديثك المحدّد -
الإيجاز روح الطرافة -

204
00:11:54,860 --> 00:11:58,500
ما الذي تطبخه؟ -
لا شي

205
00:11:59,730 --> 00:12:04,070
أتعلمين، إنّ والدي يشتاق لكِ بالفعل -
حسنٌ، أنا لا أفتقد هراءه -

206
00:12:04,110 --> 00:12:08,710
هناك الكثير من الأشياء ألقى اللوم بها على
الراكون قد بدأت أشتبه أنّه هو من كان سببها

207
00:12:08,740 --> 00:12:12,710
،أصغي، ربما لا يُفترض بي فِعل هذا
لكنّه هنا بحوزتي

208
00:12:17,050 --> 00:12:19,090
المعذرة، لابدّ أنّي قد سجّلت فوق والدي

209
00:12:19,120 --> 00:12:22,090
لكن اعترفي بذلك. حين ظننتِ أنّه
سيكون أبي، أصبحتِ متحمّسة

210
00:12:22,120 --> 00:12:25,830
إنّه مجرّد أمر طبيعي أن
تفتقد رجلا دفنته 127 مرّة

211
00:12:38,710 --> 00:12:42,680
مرحبا يا (هومر)، جسدك الآلي قد وصل أخيرا -
حان الوقت -

212
00:12:47,720 --> 00:12:49,950
مهلا، أين هي الملحقات؟

213
00:12:54,220 --> 00:12:55,960
مرحبا؟

214
00:12:57,660 --> 00:13:01,700
يا أطفال تبدون سعداء -
أجل، لكنّ أمي حزينة -

215
00:13:01,730 --> 00:13:03,200
(لقد رحل (جيري

216
00:13:04,300 --> 00:13:05,730
،)ظننت أنّه الرجل المنشود يا (بارت

217
00:13:05,770 --> 00:13:09,240
لقد وضعته فحسب في حوض الاستحمام
المالح حيث يمكنه تغيير هيكله الخارجي

218
00:13:09,270 --> 00:13:12,310
والآن حينما أمرّ عليه، أشعر وكأنّي حمقاء

219
00:13:12,340 --> 00:13:14,210
.بل هو الأحمق
أنتِ عظيمة

220
00:13:14,240 --> 00:13:16,510
أنت تقول هذا فحسب لأنّه يجب عليك هذا

221
00:13:16,540 --> 00:13:17,980
لا يجب عليّ قول أيّ شيء

222
00:13:18,010 --> 00:13:21,480
صدّقيني، لا أحد يودّ رؤية زوجته
السابقة تبدو مثيرة أو تكون لطيفة

223
00:13:21,520 --> 00:13:26,150
هذا يجعله يدرك أنّه خسر كلّ شيء -
رائع. لقد نضجت بالفعل -

224
00:13:26,190 --> 00:13:27,620
علينا تناول العشاء سويّا في وقت ما

225
00:13:27,660 --> 00:13:31,830
أبي، أيمكنك مراقبة الأطفال؟ -
أكيد -

226
00:13:34,760 --> 00:13:36,760
(يا جسد إلى حانة (مو

227
00:13:39,130 --> 00:13:42,340
(مهلا، أنت تبدو هادئا نوعا ما يا (هومر

228
00:13:58,590 --> 00:14:01,190
أتعلمين، لقد كانت ليلة جميلة

229
00:14:01,220 --> 00:14:05,430
استمتع بتحليتك رجاء -
متى ستغيّر هذا الصوت يا رجل؟ -

230
00:14:11,700 --> 00:14:13,930
فجأة، أردت تحلية مختلفة

231
00:14:13,970 --> 00:14:15,670
...لكنّهم جلبوا لنا بعض الكعك و

232
00:14:17,040 --> 00:14:18,470
"يا للهول"

233
00:14:24,130 --> 00:14:28,400
.أجل، مدّد ذراعك قليلا فوق
أجل، هذا هو

234
00:14:28,440 --> 00:14:30,440
افعلوا أسوء ما تُجيدونه يا اطفال

235
00:14:33,040 --> 00:14:34,410
هيّا

236
00:14:34,440 --> 00:14:36,740
عانقوا جدّكم يا أطفال

237
00:14:38,050 --> 00:14:40,780
.خطر محتمل
تدمير، تدمير

238
00:14:43,790 --> 00:14:46,290
الأطفال خائفون جدّا من أن يدمّروا

239
00:14:46,320 --> 00:14:48,590
تبدو بخير يا (سانتا ليتل) المهجّن

240
00:14:48,620 --> 00:14:51,020
أبي، ماذا أكون أنا؟

241
00:14:51,060 --> 00:14:53,530
اجلسوا يا صغار

242
00:14:53,560 --> 00:14:57,430
حياتنا في طريقها للتغيّر قليلا -
لم يكن هذا أبدا جيّدا -

243
00:14:57,470 --> 00:14:58,800
بل هذا جيّد

244
00:14:58,830 --> 00:15:00,950
والدكم وأنا سنحاول إنجاح علاقتنا مجدّدا

245
00:15:00,970 --> 00:15:04,540
مثل فرقة روك كلاسيكية يكون أعضاؤها
بحاجة للمال في نهاية المطاف

246
00:15:04,570 --> 00:15:08,380
الجميع عاد معّا ما عدا الجدة والجدّ

247
00:15:08,410 --> 00:15:10,740
أظنّ أن هذا على وشك التغيير

248
00:15:14,880 --> 00:15:19,020
ألن تذهب للعمل يا أبي؟ -
أحدنا عليه البقاء معكما بالبيت يا صغار -

249
00:15:19,050 --> 00:15:20,890
(ووالدتكم لا تستطيع الاستقالة من عملها في (غوغل

250
00:15:20,920 --> 00:15:24,260
هم بحاجة لمساعدتي لمطاردة هذه السيارات
ذات القيادة الآلية والتي أصبحت شريرة

251
00:15:24,290 --> 00:15:29,000
لقد تجاوزت محطة راحة أخرى -
أنا لن أتوقف مجدّدا -

252
00:15:29,030 --> 00:15:33,630
لكنّي تناولت قنينة صودا كبيرة -
لقد قلت لك خذ الصغيرة -

253
00:15:33,670 --> 00:15:37,140
فرق السّعر لم يكن سوى بـ50 سنت -
"دعنا نلعب "لعبة الصمت -

254
00:15:38,440 --> 00:15:41,380
والآن، هل بوسع أحدكم حمل عملة واحد دولار؟

255
00:15:47,080 --> 00:15:50,950
يبدو أنّنا أيقظنا أحدهم من قيلولتها

256
00:15:53,250 --> 00:15:56,260
،حسنٌ، الآن وأنتِ مستيقظة
يمكنكِ القيام بعرضك البهلواني

257
00:16:03,460 --> 00:16:08,100
ميلهاوس)، من المفروض أن تأتي اليوم)
لرؤيتي من أجل حقنة مضاد-الزومبي الأخيرة

258
00:16:08,140 --> 00:16:10,600
...حسنٌ، نعم

259
00:16:10,640 --> 00:16:15,280
لكن أنا من المفروض أن أكون في غرفة
العمليات الآن، لذا أظنّ أنّ كلانا تغيّب عن واجبه

260
00:16:15,310 --> 00:16:20,430
،لكن يا (ليزا)، إذا أردت أن يعود (ميلهاوس) إلى سابق عهده
فالأفضل لكِ أن تجلبيه غدا من أجل تلك الحقنة

261
00:16:20,450 --> 00:16:21,980
...لكن يا طبيب

262
00:16:22,020 --> 00:16:28,790
إنّه أكثر إثارة للاهتمام بهذا الشكل -
أنا أرى هذا -

263
00:16:28,820 --> 00:16:32,560
والآن تمتّعوا بعظمة ماضينا ما قبل التاريخ

264
00:16:37,500 --> 00:16:41,330
إذن، ذلك القرط الذي فقدته في
(المحطّة، اتّضح أنّه كان في (فلوريدا

265
00:16:41,370 --> 00:16:42,600
أجل

266
00:16:42,640 --> 00:16:45,710
"هذا لم يكن إصغاءً لي بـ"نعم
أنت تشاهد شيئا

267
00:16:45,740 --> 00:16:48,040
ماذا؟ أنا؟
هذا غير معقول

268
00:16:48,080 --> 00:16:49,540
أتدري، لقد علمت هذا

269
00:16:49,580 --> 00:16:52,280
يفترض أن يكون هذا وقتنا
الخاصّ وأنت تشاهد مباراة

270
00:16:52,310 --> 00:16:57,050
حسنٌ، أنت لا تولي اهتماما إليّ -
أنتِ تتبادلين الرسائل -

271
00:16:57,090 --> 00:17:00,720
صحيح، فقط لأتذمّر منك لأنّك لا
تولي اهتماما على الإطلاق لي

272
00:17:00,760 --> 00:17:02,590
،إن لم أكن أولي اهتماما

273
00:17:02,620 --> 00:17:07,390
فإذا، كيف لاحظتُ أنّكِ لا تولين اهتماما
إلى أنّي لا أولي اهتماما لكِ؟

274
00:17:07,430 --> 00:17:11,400
ظننت أن هذه المرة ستكون الأشياء مغايرة -
هي بالفعل -

275
00:17:11,430 --> 00:17:15,170
أنت أكبر بأربع سنوات -
عظيم، ما الذي يعنيه هذا؟ -

276
00:17:20,210 --> 00:17:21,880
مرحبا يا بارت، مذا تطلب؟

277
00:17:21,910 --> 00:17:24,580
كأس كبيرة من البيرة
ولا أحكام من النساء

278
00:17:24,610 --> 00:17:28,350
هذا مثاليّ جدّا منك -
ما الذي تفعلينه هنا؟ -

279
00:17:28,380 --> 00:17:30,380
(عليّ أن أقرّر ما إن كنتُ سأجعل (ميلهاوس

280
00:17:31,590 --> 00:17:32,850
بشريّا مرّة أخرى...

281
00:17:32,890 --> 00:17:34,960
أنا الآن أفضّل حتّى الطريقة التي يشمّ بها

282
00:17:34,990 --> 00:17:40,160
،بعض اللحم أصبح سيّئا في ثلاجتنا
وقلبي توقّف للحظة

283
00:17:40,190 --> 00:17:44,190
هراء، أنتما لا تعلمان
كم هو صعبٌ الزواج

284
00:17:44,300 --> 00:17:48,670
أمّي، عليّ أن أعلم
مرّة واحدة وللأبد ما هو السرّ؟

285
00:17:48,700 --> 00:17:51,370
لمَ بقيت مع والدي طويلا جدّا؟

286
00:17:51,410 --> 00:17:53,870
حتى كنتُ في الثامنة، ظننت أنّه كان غوريلا سحرية

287
00:17:53,910 --> 00:17:56,580
اسمعا، الحياة صعبة

288
00:17:56,610 --> 00:17:58,510
من الصّعب المضيّ بها

289
00:17:58,550 --> 00:18:04,970
الطريقة الوحيدة التي أعرفها هي أنه حينما
تتخذ قرارا ينبع من قلبك، فعليك التمسّك به

290
00:18:05,220 --> 00:18:08,050
مثل زواجي -
أو طلاقي -

291
00:18:08,090 --> 00:18:13,330
أو قراري بدعم (دوفمان) في شيخوخته -
دوفمان) لا يزال بإمكانه الرقص والاحتفال) -

292
00:18:13,360 --> 00:18:15,400
أجل

293
00:18:17,830 --> 00:18:19,370
مهلا يا أمّي

294
00:18:19,400 --> 00:18:24,740
أهذا يعني أنّك تنوين إعادة أبي لحياتك؟
لا، أنا أريد أن أنضمّ إليه للأبد -

295
00:18:38,520 --> 00:18:43,590
لا أعلم إن كان هذا حبّا، انتحارا
أو... لعبة فيديو مملّة بالفعل

296
00:18:43,620 --> 00:18:47,460
يا (ليزا)، زوجك بـ... خير

297
00:18:48,660 --> 00:18:51,570
لم تعد هناك أيّ بقايا لداء الزومبي -
هل أنت متأكد؟ -

298
00:18:51,600 --> 00:18:56,500
أنظري. سألوّح بعصارة الدماغ هذه أمامه -
سيُغمى عليّ -

299
00:18:58,010 --> 00:19:03,680
،إذن يا (جيندا)، لا أعلم ما هو الحبّ
لكن أنا أعلم ما لا يعدّ كذلك. وما بيننا ليس حبّ

300
00:19:03,990 --> 00:19:05,380
صحيح. أنت محقّ

301
00:19:05,410 --> 00:19:07,680
(لهذا لقد بدأت برؤية (جيري
مجدّدا دون أن أخبرك

302
00:19:07,720 --> 00:19:10,650
مرحبا يا صاح، كيف هي أمورك؟ -
ماذا؟ -

303
00:19:10,690 --> 00:19:11,890
أتعلمين أمرا يا (جيندا)؟

304
00:19:11,920 --> 00:19:15,390
لم يعد يهمّني حتّى هذا، لأنّي أخيرا
قد حذفتك نهائيا من تفكيري

305
00:19:16,960 --> 00:19:19,390
جملة...

306
00:19:19,430 --> 00:19:22,930
مهلا. ما الذي أفعله هنا مرّة أخرى؟
أنت لم تغادر أبدا -

307
00:19:22,960 --> 00:19:27,930
كل شيء عشته ما بين ضغطي للزرّ والآن
كان فقط زرع عصبي في فصك المؤقت

308
00:19:27,970 --> 00:19:31,440
عليك إلقاء نظرة على ملفّي الشخصي

309
00:19:33,370 --> 00:19:37,280
،لقد كان كل هذا حلما
وبوسعك الآن الذهاب للبيت

310
00:19:37,310 --> 00:19:38,510
إذن، أنتِ متأكدة أني شُفِيت؟

311
00:19:38,550 --> 00:19:41,380
لا مزيد من المشاعر تجاه زوجتي السابقة؟ -
أنا متفائلة بهذا -

312
00:19:41,420 --> 00:19:43,220
لقد عالجنا عدّة مرضى من الهواجس

313
00:19:44,450 --> 00:19:47,450
"إنّه يوم جديد لـ"لا شيء ستو

314
00:19:48,490 --> 00:19:50,160
عظيم، أنا حرّ

315
00:19:50,190 --> 00:19:53,990
استعدّ يا عالم. لديّ مجموعة
كاملة جديدة من الأخطاء لأرتكبها

316
00:19:55,730 --> 00:19:58,300
عفوا يا (جيل)، أبوسعي
أن أجرّب بداية جديدة؟

317
00:19:58,330 --> 00:20:02,040
ألم تكن هنا هذا الصباح؟ -
لقد قضيت يوما عصيبا -

318
00:20:07,940 --> 00:20:12,540
أخيرا وبعد 35 سنة من الزواج
جعلنا الأمور في نصابها الصحيح

319
00:20:12,580 --> 00:20:15,180
نعم، حتّى شخصيتي قد تغيّرت

320
00:20:15,210 --> 00:20:18,780
أو نقول، ترقية

321
00:20:18,820 --> 00:20:22,450
هذا جزء من الحظّ الجيد، بالفعل

322
00:20:22,450 --> 00:20:25,960
،)ليز) آمل أن الأمور على ما يُرام بينك و(ميلهاوس)

323
00:20:25,990 --> 00:20:28,260
ولكن إن كان العكس، فأنا أعرف
بالضبط المكان الذي يساعدك

324
00:20:28,290 --> 00:20:31,060
شكرا لك، لكن (ميلهاوس) وأنا في حالٍ جيّد جدّا

325
00:20:31,100 --> 00:20:36,570
بالرغم أنّه لم يعد زومبي بعد الآن؟ -
لا. هذا ما حدث في ذكرياتك الخاطئة -

326
00:20:36,600 --> 00:20:38,430
ليس هناك دواء لداء الزومبي

327
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
زهرة ميّتة من زوج ميّت

328
00:20:45,810 --> 00:20:49,580
وأنا أيضا عشت ذكريات كاذبة -
لا، لقد كانت حقيقية -

329
00:20:49,620 --> 00:20:51,040
اللعنة

330
00:20:51,040 --> 00:20:56,040
ترجمة وتعديل
zamoha

331
00:20:59,730 --> 00:21:02,930
"في الأسبوع القادم على تلفزيون "فوكس
(عائلة سيمبسون)

332
00:21:03,530 --> 00:21:04,660
اجلس

333
00:21:04,700 --> 00:21:05,930
أنت لن تبرح هذا المكان

334
00:21:05,970 --> 00:21:07,370
....حرّروا الـ

335
00:21:08,330 --> 00:21:09,870
الأمر ليس كما تظنّ

336
00:21:09,900 --> 00:21:11,200
"لقد قلت بدون "مايونيز

337
00:21:11,240 --> 00:21:12,970
"يا للهول"

338
00:21:16,220 --> 00:21:18,230
بعد أسبوع من الليلة

