﻿1
00:00:03,648 --> 00:00:07,086
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
منذ أن كانت (ماري) ملكة سكوتلندا طفلة

2
00:00:08,136 --> 00:00:11,333
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
أراد الإنجليز بلدها ، وأرادوا مُلكها

3
00:00:12,899 --> 00:00:16,401
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
فأرسلتْ إلى فرنسا للزواج من ملكها القادم

4
00:00:16,403 --> 00:00:18,787
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
لإنقاذ نفسها وشعبها

5
00:00:18,789 --> 00:00:21,156
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
لرابطة تقوم بحمايتها

6
00:00:21,158 --> 00:00:24,025
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
ولكن توجد قوى متآمرة

7
00:00:24,027 --> 00:00:27,263
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
قوى ظلام ، وقوى للحب

8
00:00:27,936 --> 00:00:29,830
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
تستمر حتى وصولها للحكم

9
00:00:31,200 --> 00:00:32,164
{\pos(209,157)}
{\fs15\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
سابقاً في الحكم

10
00:00:32,417 --> 00:00:33,585
{\pos(189,217)}
رأيت مستقبل إبنك

11
00:00:33,703 --> 00:00:35,086
{\pos(189,217)}
(إتحاده مع (ماري

12
00:00:35,088 --> 00:00:36,471
{\pos(189,217)}
سيكلف (فرانسيس) حياته

13
00:00:36,473 --> 00:00:38,706
{\pos(189,217)}
لقد تمت خطبتنا
منذ أن كان عمرنا 6 سنوات

14
00:00:38,708 --> 00:00:41,042
{\pos(189,217)}
التحالف مع سكوتندا ، قد يُدمر فرنسا -
أنت لاترغب في الزواج مني -

15
00:00:41,044 --> 00:00:42,594
{\pos(189,217)}
قلت أن الجرعة ستجعلها

16
00:00:42,596 --> 00:00:44,262
{\pos(189,217)}
تنوم مثل الموتى ، كأسٌ واحد من الخمر

17
00:00:44,264 --> 00:00:45,513
{\pos(189,217)}
وستستيقظ وقد زالت عزريتها

18
00:00:45,515 --> 00:00:47,599
كولين) ، لا)

19
00:00:47,601 --> 00:00:48,716
قال أنه كان مجبراً

20
00:00:48,718 --> 00:00:50,551
كولين مكفيل) ، إنه أحد رعاياي)

21
00:00:50,553 --> 00:00:51,987
أطالب بالتحدث معه

22
00:00:51,989 --> 00:00:53,672
كولين) ، تم إعدامه)

23
00:00:53,674 --> 00:00:55,490
لقد ُقطِع رأسه هذا الصباح

24
00:01:06,453 --> 00:01:08,453
لقد إنتهيت حالياً يافتى

25
00:01:08,455 --> 00:01:11,089
لاتكن مرتاحاً للغاية

26
00:01:14,333 --> 00:01:17,200


27
00:01:21,601 --> 00:01:23,468
إستيقظ

28
00:01:23,470 --> 00:01:24,803
إستيقظ

29
00:01:24,805 --> 00:01:27,272
إذهب ، إذهب

30
00:01:39,601 --> 00:01:40,869
مَنْ أنتِ؟

31
00:01:43,572 --> 00:01:46,107
لماذا حرّرتيني؟

32
00:01:57,587 --> 00:02:00,455
(السيدة (كينا) والسيدة (آيلي
و(غرير) من "كينروس" يامولاتي

33
00:02:00,457 --> 00:02:02,790
(شكراً لك يا (سارة

34
00:02:02,792 --> 00:02:05,493
هل نمتِ هناك ، بينما نامت (لولا) في سريرك؟

35
00:02:05,495 --> 00:02:07,395
(كنا نتكلم عن ماحدث لـ (كولين

36
00:02:07,397 --> 00:02:09,281
وقد نامت وهي تبكي

37
00:02:09,283 --> 00:02:11,149
وقد تأثرت لها

38
00:02:11,151 --> 00:02:14,269
(وتأثرت لما حدث لـ (كولين

39
00:02:16,439 --> 00:02:18,106
ملك فرنسا وملكته قالا

40
00:02:18,108 --> 00:02:20,325
أن مهاجمة (كولين) لي كان بخطة إنجليزية

41
00:02:20,327 --> 00:02:22,477
(ولكن (كولين) أخبر (لولا
أنه بتحريّض من شخص هنا

42
00:02:22,479 --> 00:02:24,812
ذو مكانة رفيعة في البلاط الفرنسي

43
00:02:24,814 --> 00:02:26,814
وكل ما أعرفه لابد أن يكون
شخصاً معارض

44
00:02:26,816 --> 00:02:28,982
لتحالف سكوتلندا
مع فرنسا

45
00:02:28,985 --> 00:02:31,536
(ولخطوبتي من (فرانسيس

46
00:02:32,338 --> 00:02:34,706
بريطانيا تريد بلدي

47
00:02:34,708 --> 00:02:36,257
وترغب في مُلكي

48
00:02:36,259 --> 00:02:38,093
وأنا أحتاج للتحالف مع فرنسا

49
00:02:38,095 --> 00:02:39,511
لحماية سكوتلندا من الإنجليز

50
00:02:39,513 --> 00:02:41,129
وأحتاج للوقت

51
00:02:41,131 --> 00:02:44,349
قبل أن تتوفر فرصة
زواج (فرانسيس) لي

52
00:02:44,351 --> 00:02:45,934
فلن يحالفني الوقت

53
00:02:45,936 --> 00:02:49,321
إن لم أعرف مَنْ يُعاديني

54
00:02:52,992 --> 00:02:55,009
لنتفق... أنه توافق ذكي

55
00:02:55,011 --> 00:02:57,028
فـ (مادلين) فرنسية ، لذلك لاشك

56
00:02:57,030 --> 00:02:58,780
في ولاء عائلتها

57
00:02:58,782 --> 00:03:00,982
أغنياء جداً -
ولكنهم ليسو من الطبقة الملكية -

58
00:03:00,984 --> 00:03:02,350
لذلك هم متعطشون للسلطة

59
00:03:02,352 --> 00:03:03,635
سيدفعون من أجلها

60
00:03:03,637 --> 00:03:06,619
الصحيح فقط أن نقبل
دعم أحد من الرعايا المخلصين

61
00:03:08,525 --> 00:03:11,192
هي تملك زرافة

62
00:03:11,194 --> 00:03:13,411
حسناً ، (مادلين) سافرت بعيداً

63
00:03:13,413 --> 00:03:15,397
لقد أتت من مكان بعيّد بالسفينة

64
00:03:15,399 --> 00:03:16,998
وهل سأحصل على زرافة أيضاً ؟

65
00:03:17,000 --> 00:03:18,717
في اللحظة التي تصبح فيها زوجتك

66
00:03:18,719 --> 00:03:21,469
فرانسيس) ، لنريك ولائنا)

67
00:03:21,471 --> 00:03:24,089
أريدك أن تنضم لأخوك
الصغير في رحلته للمرفأ

68
00:03:24,091 --> 00:03:25,390
وهل يمكن لـ (باش) الحضور ؟

69
00:03:25,392 --> 00:03:27,041
(شارلي)

70
00:03:27,043 --> 00:03:29,511
أنت تعلم أن (باش) ليس أخوك في الحقيقة

71
00:03:29,513 --> 00:03:31,546
إنه فقط إبن والدك

72
00:03:31,548 --> 00:03:33,231
حضوره سيكون عدم إحترام

73
00:03:33,233 --> 00:03:35,233
والدا الفتيات قد إستمتعوا بالمغرب

74
00:03:35,235 --> 00:03:37,102
لذلك أرسلوها وحدها

75
00:03:37,104 --> 00:03:39,604
وكانت خائفة من ملاقاتها لزوجها المستقبلي

76
00:03:39,606 --> 00:03:41,306
أكثر من خوفها من القراصنة

77
00:03:41,308 --> 00:03:43,608
حسناً ، هذا متوقعٌ لمَنْ عمره سبعة سنوات

78
00:03:43,610 --> 00:03:45,243
ستتوافق مع ذلك

79
00:03:45,245 --> 00:03:46,727
كلنا سنفعل

80
00:03:46,729 --> 00:03:48,079
ربما بإستطاعتي الذهاب

81
00:03:48,081 --> 00:03:49,364
مع (فرانسيس)؟

82
00:03:49,366 --> 00:03:51,299
أتيت إلى هنا أيضاً وأنا طفلة

83
00:03:51,301 --> 00:03:53,368
ربما أستطيع تطمّينها

84
00:03:53,370 --> 00:03:55,069
الرحلة تستغرق العديد من الساعات

85
00:03:55,071 --> 00:03:57,338
إذن ، سنأخذ الطعام والشراب ، لا أمانع حقاً

86
00:03:57,340 --> 00:03:59,858
بتفكير ثاني ، لِم لانستقبل الفتاة هنا ؟

87
00:03:59,860 --> 00:04:02,127
لانعلم ...فقد تكون الرحلة غير آمنة

88
00:04:02,129 --> 00:04:03,378
سيبقون في طريق الملوك

89
00:04:03,380 --> 00:04:04,763
بوجود دستة من الحراس ، جيّدي التسليح

90
00:04:04,765 --> 00:04:06,347
سيبعدون أي لصوص بعيداً

91
00:04:06,349 --> 00:04:09,934
جهزوا المركبة لـ (ماري) ، ملكة سكوتلندا

92
00:04:15,608 --> 00:04:17,475
?<font color="#FF1122" > عندما كنا صغاراً ظننا</font> ?

93
00:04:17,477 --> 00:04:20,195
? <font color="#FF1122" > أن الجميع يقفون معنا</font> ?

94
00:04:20,197 --> 00:04:21,863
? <font color="#FF1122" > وبعد ذلك ، كبرنا قليلاً</font> ?

95
00:04:21,865 --> 00:04:24,949
?<font color="#FF1122" > وشعرت بالرومانسية عندما رأيت</font> ?

96
00:04:24,951 --> 00:04:27,786
? <font color="#FF1122" > الزهور في شعرك</font> ?

97
00:04:30,206 --> 00:04:32,290
? <font color="#FF1122" > تجعل الفتى يعيش</font> ?

98
00:04:32,292 --> 00:04:36,077
?<font color="#FF1122" > وتجعل الرجل يتظاهر بأنه كان هنا</font> ?

99
00:04:36,079 --> 00:04:38,630
وهى تملك حاسة شم جيّدة

100
00:04:38,632 --> 00:04:40,415
أعلم

101
00:04:40,417 --> 00:04:43,284
?<font color="#FF1122" > كن في عيوني</font> ?

102
00:04:44,170 --> 00:04:46,120
? <font color="#FF1122" > كن في قلبي</font> ?

103
00:04:47,956 --> 00:04:50,091
?<font color="#FF1122" > كن في عيوني</font> ?

104
00:04:52,429 --> 00:04:54,813
? <font color="#FF1122" > كن في قلبي</font>?

105
00:04:54,815 --> 00:04:56,797
أيمكنني إنهاء لعبة الأحجية؟

106
00:04:56,799 --> 00:04:59,684
سنأتي لك حالما يصل
قارب الفتيات للشاطيء

107
00:05:02,513 --> 00:05:04,767
{\pos(189,217)}
{\fs40\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
الحكم

108
00:05:04,957 --> 00:05:06,737
الموسم الاول الحلقة الثانية بعنوان
{\fs35\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
أفاعي في الحديقة

109
00:05:07,067 --> 00:05:08,307
{\an3}
ترجمة
<font color="#FF1122" > M.awad </font>

110
00:05:17,002 --> 00:05:18,419
توجد العديد من القوارب

111
00:05:22,107 --> 00:05:24,209
التي ليست فرنسية

112
00:05:24,211 --> 00:05:26,511
{\pos(189,217)}
هذه قوارب إنجليزية

113
00:05:26,513 --> 00:05:28,829
هل هذه سفينة حربية؟

114
00:05:28,831 --> 00:05:31,382
نعم

115
00:05:37,973 --> 00:05:40,275
ياحراس -
ماذا يفعلون هنا ؟ -

116
00:05:40,277 --> 00:05:42,143
لا أعلم ، أظن أنها معادية

117
00:05:42,145 --> 00:05:45,012
ولكن إنجلترا وفرنسا بينهما سلام

118
00:05:45,014 --> 00:05:46,564
هل أتوا من أجلي؟

119
00:05:46,566 --> 00:05:48,650
اخرج (ماري) من هنا

120
00:05:48,652 --> 00:05:49,617
وأخفيها

121
00:05:49,619 --> 00:05:52,120
ماري) أيمكنك إمتطاء الحصان؟)-
نعم -

122
00:05:52,122 --> 00:05:54,372
اخرجوا أخي من هنا ، إلى مكان آمن

123
00:05:56,158 --> 00:05:58,243
ماري) هيّا ، الآن)

124
00:05:58,245 --> 00:06:01,028
{\pos(189,217)}
لا ، إنتظروا ، لاتطلقوا

125
00:06:01,030 --> 00:06:02,080
تراجعوا

126
00:06:02,082 --> 00:06:03,364
هنالك سفينة حربية إنجليزية

127
00:06:03,366 --> 00:06:05,049
الإنجليز أتوا مسالمين

128
00:06:06,868 --> 00:06:09,354
السفينة الفرنسية غرقت
في الماء ... وقد قدمت إستغاثة

129
00:06:09,356 --> 00:06:11,139
وكانت السفينة الإنجليزية
بالجوار وقامت بإنقاذهم

130
00:06:11,141 --> 00:06:12,173
وكيف تعرف هذا ؟

131
00:06:12,175 --> 00:06:13,341
لقد أرسلوا مبعوثاً

132
00:06:13,343 --> 00:06:14,842
إلى القلعة وهو محتجز

133
00:06:14,844 --> 00:06:16,561
إن كانوا يكذبون ، سيستلمون رأسه

134
00:06:29,992 --> 00:06:32,410
إذهب وعرّف عن نفسك

135
00:06:34,847 --> 00:06:36,998
? <font color="#FF1122" > تعال إلى هنا</font> ?

136
00:06:37,000 --> 00:06:39,584
?<font color="#FF1122" > فهذا يستحق القتال </font> ?

137
00:06:39,586 --> 00:06:40,785
(مرحبا (مادلين

138
00:06:40,787 --> 00:06:42,170
(أنا (ماري

139
00:06:42,172 --> 00:06:44,923
أعلم أنكِ كنتِ في رحلة طويلة

140
00:06:44,925 --> 00:06:46,174
ولكنكِ آمنة الآن

141
00:06:46,176 --> 00:06:48,509
وأنتِ مرحبٌ بكِ جداً هنا

142
00:06:48,511 --> 00:06:50,511
?<font color="#FF1122" > ليس علينا الإنتظار</font> ?

143
00:06:50,513 --> 00:06:54,682
? <font color="#FF1122" > بشدة</font> ?

144
00:06:55,851 --> 00:06:58,353
? <font color="#FF1122" > توقف</font> ?

145
00:06:58,355 --> 00:06:59,804
? <font color="#FF1122" > فنحن نفقد معني</font> ?

146
00:06:59,806 --> 00:07:01,889
هيّا ، الآن

147
00:07:01,891 --> 00:07:04,258
? <font color="#FF1122" > الكلمات حالياً</font>?

148
00:07:04,260 --> 00:07:07,695
?<font color="#FF1122" > إخفض الضوضاء ، لأننا صنعنا</font> ?

149
00:07:07,697 --> 00:07:13,368
?<font color="#FF1122" > جبلاً من الأشياء الصغيرة</font> ?

150
00:07:14,936 --> 00:07:18,957
?<font color="#FF1122" > هل يمكننا فقط التخلي عن الشبح</font> ?

151
00:07:41,313 --> 00:07:43,431
أرسلنا الخيّم والمعاطف والطعام

152
00:07:43,433 --> 00:07:46,133
للمقاتلين الإنجليز في الشاطيء

153
00:07:46,135 --> 00:07:48,603
وكان معهم (سيمون) ، المبعوث الإنجليزي

154
00:07:48,605 --> 00:07:51,072
وضعته في جناج الضيوف
طوّال تواجده بالبلاط

155
00:07:51,074 --> 00:07:53,574
ومعه كابتن السفينة وبعض الضباط

156
00:07:53,576 --> 00:07:56,744
هنالك الكثير من الإنجليز ليتجولوا هنا

157
00:07:56,746 --> 00:07:58,329
بعض مُحاربي إنجلترا رفيعي المستوى

158
00:07:58,331 --> 00:08:00,865
تصادف فقط وجودهم في تلك السفينة

159
00:08:00,867 --> 00:08:03,117
ألست أنت مَنْ تقوم بإستضافتهم؟

160
00:08:03,119 --> 00:08:05,953
عاملوهم كأصدقاء
إلى أن يتبين لكم أنهم أعداء

161
00:08:05,955 --> 00:08:07,622
سيذهبون بعد بضعة أيام

162
00:08:07,624 --> 00:08:10,090
بعد تزّودهم بما يحتاجون
وهم في طريق عودتهم

163
00:08:13,712 --> 00:08:16,664
كنت أظن أن الإنجليز سيكونون
من بين ضيوفك المفضلين

164
00:08:16,666 --> 00:08:17,882
لأنهم يكرهون (ماري)؟

165
00:08:17,884 --> 00:08:19,467
حسناً

166
00:08:19,469 --> 00:08:22,336
هذا إذا كان عداءهم
مقصوراً على سكوتلندا

167
00:08:22,338 --> 00:08:23,721
ولكنهم يريدون فرنسا أيضاً

168
00:08:23,723 --> 00:08:25,640
أنهم يريدون كل شيء

169
00:08:25,642 --> 00:08:27,725
وبالتالي التحالف مع سكوتلندا

170
00:08:27,727 --> 00:08:30,395
ومع الشخص الذي تحاولين تحطيمه
بإبتزازك لصبي

171
00:08:30,397 --> 00:08:33,013
لينزع عزرّية (ماري) بالقوة

172
00:08:33,015 --> 00:08:34,315
حسناً ، إن كان ذلك قد نجح

173
00:08:34,317 --> 00:08:36,150
كان (فرانسيس) سيتجنب القدر الذي تنبأت به

174
00:08:36,152 --> 00:08:39,737
كيف سأخبر إبني بأنك ترى موته؟

175
00:08:39,739 --> 00:08:43,023
(وأن تحالفه مع (ماري
سيكون السبب بذلك؟

176
00:08:43,025 --> 00:08:45,076
فرانسيس) لايؤمن بالنبوءات)

177
00:08:45,078 --> 00:08:46,360
سيتجاهل ذلك

178
00:08:46,362 --> 00:08:49,080
أنا أثق برؤياك وبإستشارتك

179
00:08:49,082 --> 00:08:51,716
لذلك دعنا نحتفظ بأسرارنا

180
00:08:51,718 --> 00:08:53,251
وندعهم يهنأون بالطمأنينة

181
00:08:53,253 --> 00:08:56,521
مع الفتى الاسكتلندي الذي وضعناه لهم

182
00:08:56,523 --> 00:08:58,339
أنت إنجليزي يالورد (ويستبروك) ولكنك تقول

183
00:08:58,341 --> 00:09:00,708
أنك لم تأتي مع السفينة الحربية

184
00:09:00,710 --> 00:09:02,209
هل أنت مقيّم في فرنسا ؟

185
00:09:02,211 --> 00:09:05,179
لديّ منزل في باريس
ولكنني دائماً أبقى في البلاط

186
00:09:05,181 --> 00:09:06,681
ناديني بـ (سيمون) من فضلك

187
00:09:06,683 --> 00:09:08,399
حتى يمكننا أن نكون ودودين

188
00:09:08,401 --> 00:09:09,851
وصريحين مع بعضنا البعض

189
00:09:09,853 --> 00:09:11,519
وليس مثل الفرنسيين
الذين يقولون ببساطة

190
00:09:11,521 --> 00:09:13,071
ماترغب في أن تسمعه

191
00:09:13,073 --> 00:09:15,523
كيف حال خطوبتك؟

192
00:09:15,525 --> 00:09:17,442
جيّدة جداً ، نحن سعداء للغاية

193
00:09:17,444 --> 00:09:18,776
إذن ، لماذا لم تحددوا يوماً ؟

194
00:09:18,778 --> 00:09:21,562
(شارلس) و(مادلين)
عمرهما سبعة سنوات فقط

195
00:09:21,564 --> 00:09:24,582
ولكنهم سيتزوجون
عند بلوغهما عمر الـ 14 سنة

196
00:09:24,584 --> 00:09:26,901
إلتزام (فرانسيس) لسكوتلندا غير جديّ

197
00:09:26,903 --> 00:09:29,087
إنهم يلعبون على الجانبين

198
00:09:29,089 --> 00:09:30,755
إن تم تهديدك هل كانوا سيأتون حقاً

199
00:09:30,757 --> 00:09:32,423
لحمياتكِ والدفاع عنكِ ؟ -
أؤمن بأن ذلك -

200
00:09:32,425 --> 00:09:34,876
هو التعريف الدقيق لتحالفنا

201
00:09:34,878 --> 00:09:36,911
ولكنك بالطبع تعلم بذلك

202
00:09:36,913 --> 00:09:39,414
أعلم هذا بنظرة واحدة إليك

203
00:09:39,416 --> 00:09:41,248
أنتِ بالغة

204
00:09:41,250 --> 00:09:42,884
يجب أن تتزوجي

205
00:09:42,886 --> 00:09:44,051
هل أنت تتقدم لي؟

206
00:09:44,053 --> 00:09:46,270
أم تحاول أن تخيفني؟

207
00:09:46,272 --> 00:09:50,174
لِمي أصدقائك الرائعين وتمني الخلاص

208
00:09:50,176 --> 00:09:52,226
وأرجعي إلى سكوتلندا

209
00:09:52,228 --> 00:09:55,780
وكم من الوقت بالضبط ستستغرقه
إنجلترا قبل أن تهاجم بكامل قوتها

210
00:09:55,782 --> 00:09:57,315
إذا فعلت ذلك؟

211
00:09:58,984 --> 00:10:00,618
أنا لن أذهب لأيّ مكان

212
00:10:00,620 --> 00:10:03,154
لقد أنشأت الراهبات فتاةً شجاعة

213
00:10:03,156 --> 00:10:06,741
أرسلوك لهم حتى يقوموا
بحمايتك كما أتذكر

214
00:10:06,743 --> 00:10:08,609
كيف كانت العصيدة في الدير؟

215
00:10:08,611 --> 00:10:10,545
ظننا أنها تحتاج لقليل من النكهة

216
00:10:10,547 --> 00:10:14,048
شيء صغير لجعل نكهة نوايّانا واضحة جداً

217
00:10:15,300 --> 00:10:18,002
حبيبتي ، أنتِ تفوتين المرح

218
00:10:18,004 --> 00:10:19,804
شرب (أنتوني) سبعة كؤوس من الخمر

219
00:10:19,806 --> 00:10:22,840
في كل مرة يصيبه الفواق أو التجشؤ
يلزمنا أن نصاب بواحدة مثله

220
00:10:22,842 --> 00:10:24,625
(سيمون)

221
00:10:24,627 --> 00:10:25,843
عدت للبلاط؟

222
00:10:25,845 --> 00:10:27,478
وأنا مسرور لوجودي هنا

223
00:10:27,480 --> 00:10:30,348
لديّ لعبة أخرى في تفكيري لك

224
00:10:33,802 --> 00:10:35,570
ماذا تفعل؟

225
00:10:35,572 --> 00:10:37,188
لاتتحركي ولاتدفعيني بعيداً

226
00:10:37,190 --> 00:10:38,573
أنتِ ترتجفين

227
00:10:38,575 --> 00:10:40,307
لايجب أن تريهم أنكِ مرعوبة

228
00:10:40,309 --> 00:10:42,026
لقد هددني هنا ، في البلاط الفرنسي

229
00:10:42,028 --> 00:10:43,744
لقد اراد بأن يجعلني أعرف بأنهم

230
00:10:43,746 --> 00:10:45,413
حاولوا تسمّيمي في الدير

231
00:10:45,415 --> 00:10:49,200
لقد سمع شيئاً عن ممانعتي للزواج منك

232
00:10:49,202 --> 00:10:50,952
إذن ، هم مدركون

233
00:10:50,954 --> 00:10:52,854
بأنني لا أجد الحماية من بلدك

234
00:10:52,856 --> 00:10:54,989
تملكينها ، تملكينها

235
00:10:54,991 --> 00:10:56,507
يوجد العشرات من الإنجليز هنا

236
00:10:56,509 --> 00:10:58,176
والمئات يخيّمون في الساحل

237
00:10:58,178 --> 00:10:59,961
أنا في صفكِ

238
00:10:59,963 --> 00:11:02,063
سنثبت لهم أن إتحادنا قوي

239
00:11:02,065 --> 00:11:03,881
ولكنه ليس كذلك

240
00:11:03,883 --> 00:11:07,852
حسناً ، سيظنون أنه كذلك
قبل إنتهاء زيارتهم

241
00:11:14,543 --> 00:11:16,561
أيمكنكِ فعل هذا ؟

242
00:11:17,479 --> 00:11:19,513
بالتأكيد

243
00:11:19,515 --> 00:11:21,382
أتستطيع أنت؟

244
00:11:41,920 --> 00:11:43,254
...كما في العادة

245
00:11:44,374 --> 00:11:46,924
...باب السجين الذي تم التخطيط لإعدامه

246
00:11:48,311 --> 00:11:50,061
X كانت به علامة

247
00:11:50,063 --> 00:11:52,563
نعم ، إستمر ، إستمر

248
00:11:52,565 --> 00:11:55,099
وفي الزنزانة الأخرى
كان يوجد فتي ، لص

249
00:11:55,101 --> 00:11:57,435
تم إحتجازه وتأديبه

250
00:11:57,437 --> 00:12:00,438
تقصد تعذيبه

251
00:12:01,556 --> 00:12:03,390
مَنْ هذا ؟

252
00:12:03,392 --> 00:12:06,393
الفتى الذي تم وضع العلامة
على زنزانته بالخطأ

253
00:12:06,395 --> 00:12:09,714
وكان (كولين) هو مَنْ تم تعذيبه

254
00:12:09,716 --> 00:12:10,998
وهو مَنْ هرب

255
00:12:11,000 --> 00:12:12,533
لقد أعدموا الفتى الخاطيء

256
00:12:12,535 --> 00:12:14,568
وتركته يذهب؟

257
00:12:14,570 --> 00:12:16,003
قلت أنه هرب

258
00:12:16,005 --> 00:12:17,371
تمت مساعدته

259
00:12:17,373 --> 00:12:19,006
شخصٌ ما حرّره من قيوده

260
00:12:19,008 --> 00:12:21,509
لا ، (كولين) يعلم مافعلناه

261
00:12:23,345 --> 00:12:25,880
إذا أخبر (ماري) بإمكانها تدميرنا

262
00:12:25,882 --> 00:12:28,299
خصوصاً إذا صدق زوجك الملك قصته

263
00:12:28,301 --> 00:12:29,917
(علينا العثور على (كولين

264
00:12:29,919 --> 00:12:32,270
...إعثر عليه

265
00:12:32,272 --> 00:12:34,605
وأقتله

266
00:12:40,100 --> 00:12:42,685
كولين) حي)-
حي ، وأخشى أنه قد هرب؟ -

267
00:12:42,687 --> 00:12:44,787
{\pos(189,217)}
تمتْ مساعدته -
مَنْ ساعده ؟ -

268
00:12:44,789 --> 00:12:45,788
{\pos(189,217)}
ربما الإنجليز

269
00:12:45,790 --> 00:12:47,173
{\pos(189,217)}
ولكن الهجوم

270
00:12:47,175 --> 00:12:48,458
{\pos(189,217)}
...والإعدام

271
00:12:48,460 --> 00:12:50,043
{\pos(189,217)}
كل هذا كان قبل وصولهم

272
00:12:50,045 --> 00:12:52,244
{\pos(189,217)}
إنهم دائما متواجدون هنا ياعزيزتي

273
00:12:52,246 --> 00:12:55,281
{\pos(189,217)}
الجواسيس والخونة
ثوابت في عالمنا

274
00:12:55,283 --> 00:12:56,633
{\pos(189,217)}
ولكنك تملكين حمايتنا

275
00:12:56,635 --> 00:12:58,301
{\pos(189,217)}
(الحراس في الخارج يبحثون عن (كولين

276
00:12:58,303 --> 00:13:00,252
وسيتم العثور عليه

277
00:13:00,254 --> 00:13:02,538
ستكون هنالك نزهة في الظهرية

278
00:13:02,540 --> 00:13:04,574
(لـ (مادلين) و(شارلس

279
00:13:04,576 --> 00:13:07,110
وستتم حراسة محيط المكان

280
00:13:07,112 --> 00:13:09,579
ربما هروبه هذا نعمة ونقمة

281
00:13:09,581 --> 00:13:11,648
فستتاح لي الفرصة للتحدث

282
00:13:11,650 --> 00:13:13,783
مع (كولين) عندما يتم العثور عليه

283
00:13:13,785 --> 00:13:16,235
لأعلم مدى وعمق المؤامرة
التي تحاك ضدي

284
00:13:16,237 --> 00:13:19,155
قلتِ بنفسك
أن (كولن) كان مجرّد بيدق

285
00:13:16,237 --> 00:13:19,155
{\an3}
<font color="#2554C7" >
بيدق
الجندي
في الشطرنج
</font>

286
00:13:19,157 --> 00:13:22,408
المخبرين الذين أشاروا نحو الإنجليز

287
00:13:22,410 --> 00:13:23,826
هربوا خوفاً من العقاب

288
00:13:23,828 --> 00:13:25,461
هل هربوا ؟

289
00:13:25,463 --> 00:13:28,631
كل ما أطلبه منكم هو

290
00:13:28,633 --> 00:13:30,750
أن تعيدوه حياً

291
00:13:30,752 --> 00:13:33,970
أحتاج لإجابات ، وأنتِ قد ندمتي

292
00:13:33,972 --> 00:13:36,556
لإعدامه بسرعة
بدون معرفة رائي

293
00:13:36,558 --> 00:13:39,175
كولين) شخصٌ هارب وخطير)
...لا أستطيع... نحن

294
00:13:39,177 --> 00:13:41,794
ليس من الممكن ضمان أنه

295
00:13:41,796 --> 00:13:44,597
لن يهاجم الحراس
وأنهم لن يؤذوه أو يقتلوه

296
00:13:44,599 --> 00:13:46,399
نستطيع وعدك بأننا سنحاول

297
00:13:46,401 --> 00:13:49,819
سمعت أنكِ أول مَنْ عرف

298
00:13:49,821 --> 00:13:51,688
(بهروب (كولين

299
00:13:51,690 --> 00:13:54,524
تمت رؤيتك الليلة الماضية
(في برج السجون مع (نوسترداموس

300
00:13:54,526 --> 00:13:56,325
نعم

301
00:13:56,327 --> 00:13:58,144
لقد أرسلت الحراس للبحث بالخارج

302
00:13:58,146 --> 00:13:59,996
ولكنكِ لم تخبريني

303
00:13:59,998 --> 00:14:02,582
لم نرغب بإزعاجك
وأنت في سرير ربّة منزلك

304
00:14:02,584 --> 00:14:04,200
ديانا) في منزلها الريفي)

305
00:14:04,202 --> 00:14:08,436
لذلك بكل الوسائل
أبقيني على إطلاع صباحاً ومساءً

306
00:14:08,456 --> 00:14:10,923
لأنني أرغب بمعرفة
مهما سيدلي به ذلك الفتى

307
00:14:27,174 --> 00:14:29,058
إنظروا لكل هؤلاء الحراس

308
00:14:29,060 --> 00:14:32,011
كأن (كولين) سيرغب بالرجوع برغبته

309
00:14:32,513 --> 00:14:35,013
?<font color="#FF1122" > البحر الأزرق العميق</font> ?

310
00:14:35,015 --> 00:14:37,116
(شارلس)

311
00:14:37,118 --> 00:14:39,235
?<font color="#FF1122" > مازلت حياً</font> ?

312
00:14:39,237 --> 00:14:41,287
(شارلس) (شارلس)-
(شارلس) -

313
00:14:41,289 --> 00:14:42,905
?<font color="#FF1122" > ...خنوعٌ للبقاء</font> ?

314
00:14:42,907 --> 00:14:44,657
(شارلس)-
(شارلس)-

315
00:14:44,659 --> 00:14:47,743
(شارلس)-
(كيف يُفترض أن يميّز (شارلس -

316
00:14:47,745 --> 00:14:49,828
صوت محبوبته الحقيقية
إن كانت خافتة جداً ؟

317
00:14:49,830 --> 00:14:51,530
(شارلس)-
(شارلس)-

318
00:14:51,532 --> 00:14:53,549
?<font color="#FF1122" > فقدنا الإحساس</font> ?

319
00:14:53,551 --> 00:14:54,633
مولاي

320
00:14:54,635 --> 00:14:57,136
?<font color="#FF1122" > بعبقريتنا</font> ?

321
00:14:58,722 --> 00:15:00,339
إلى مَنْ يتحدث الملك؟

322
00:15:00,341 --> 00:15:02,874
إلى كل من يعجبه منذ أن
أصبح بلافائدة للملكة

323
00:15:02,876 --> 00:15:04,276
وربة منزله (ديانا) بعيدة

324
00:15:04,278 --> 00:15:07,179
?<font color="#FF1122" > سأسير لهذه الأيام الأخيرة</font> ?

325
00:15:07,181 --> 00:15:08,347
(شارلس)

326
00:15:08,349 --> 00:15:09,682
أتتذكر هذه اللعبة؟

327
00:15:09,684 --> 00:15:10,899
(شارلس)-
نعم -

328
00:15:10,901 --> 00:15:12,318
بدأت تصبح

329
00:15:12,320 --> 00:15:13,719
متلهفة له -
(شارلس)-

330
00:15:13,721 --> 00:15:15,053
إنه لايصغي

331
00:15:15,055 --> 00:15:16,739
مشتت الإنتباه ، بهذه وبتلك

332
00:15:16,741 --> 00:15:18,107
لقد فقدت صبرها

333
00:15:18,109 --> 00:15:19,992
مثل شخصاً آخراً  أعرفه

334
00:15:19,994 --> 00:15:22,027
كنتِ دائماً هكذا

335
00:15:22,029 --> 00:15:24,713
لمْ تنهي اللعبة أبداً
ولم تجلسي حتى نهاية قصة أبداً

336
00:15:26,499 --> 00:15:28,284
ما الأمر؟

337
00:15:28,286 --> 00:15:31,837
أتمني لو أستطيع أن أكون صبورة

338
00:15:31,839 --> 00:15:33,422
وضعي ليس سهلاً

339
00:15:33,424 --> 00:15:34,906
أعلم هذا

340
00:15:34,908 --> 00:15:36,625
لابد أنك تشعرين بالتوهان

341
00:15:36,627 --> 00:15:38,260
أشعر بالخطورة

342
00:15:38,262 --> 00:15:41,463
...(الفتى الذي هاجمني ، (كولين

343
00:15:41,465 --> 00:15:45,634
أخبر (لولا) بأنه كان مرغماً
من شخص في القلعة

344
00:15:45,636 --> 00:15:47,436
تقصدين من شخص فرنسي؟

345
00:15:47,438 --> 00:15:49,722
رفيع المستوى ، وبسلطة تهدده

346
00:15:49,724 --> 00:15:51,857
وتأمر بإعدامه

347
00:15:51,859 --> 00:15:53,442
هذه الأوامر أتت من والدايّ

348
00:15:53,444 --> 00:15:54,926
عندما تكلمت مع والداك

349
00:15:54,928 --> 00:15:56,729
حتى والدك ، بدا أنه مليء بالشك

350
00:15:56,731 --> 00:15:59,281
وأمي؟

351
00:16:00,817 --> 00:16:03,152
هل أنتِ تتهمينها أو شيئاً كهذا ؟ -
لا -

352
00:16:03,154 --> 00:16:05,454
لا أعلم

353
00:16:06,439 --> 00:16:07,990
فقط أريد أن أكون واثقة

354
00:16:07,992 --> 00:16:10,326
أن (كولين) سيرجع حياً

355
00:16:10,328 --> 00:16:12,444
قال والدك بأنه سيكون كذلك

356
00:16:12,446 --> 00:16:14,296
إذن ، سيكون كذلك

357
00:16:14,298 --> 00:16:16,048
أو سيبذلون كامل جهودهم

358
00:16:16,050 --> 00:16:17,499
أتستطيع أن تكون واثقاً من ذلك؟

359
00:16:17,501 --> 00:16:19,084
حصلتِ على كلمة ووعد

360
00:16:19,086 --> 00:16:20,636
ملك وملكة فرنسا

361
00:16:20,638 --> 00:16:23,922
حصلت على وعدهم بأننا سنتزوج

362
00:16:23,924 --> 00:16:26,675
لست واثقة أن الوعد يعني أيّ شيء هنا

363
00:16:27,927 --> 00:16:31,230
(شارلس)-
(شارلس)-

364
00:16:31,232 --> 00:16:33,265
(شارلس)-
(شارلس)-

365
00:16:33,267 --> 00:16:35,684
(شارلس)-
(شارلس)-

366
00:16:35,686 --> 00:16:38,654
(شارلس)

367
00:16:44,977 --> 00:16:46,478
...لست واثقاً مِمَنْ تخافين

368
00:16:46,480 --> 00:16:48,280
من الإنجليز أم من البلاط الفرنسي؟

369
00:16:48,282 --> 00:16:50,265
لقد هددني الإنجليز للعديد من السنوات

370
00:16:50,267 --> 00:16:53,035
ولكن (كولين) هو الوحيد الذي يعلم

371
00:16:53,037 --> 00:16:55,287
مَنْ في البلاط الفرنسي
الذي يرغب برحيلي

372
00:16:55,289 --> 00:16:57,072
وتظنين أن كلاماً
من الخائن ستوضع له قيمة؟

373
00:16:57,074 --> 00:16:58,824
...إن صدقه الأشخاص المناسبين

374
00:16:58,826 --> 00:17:00,709
وأظن أنهم ربما يصدقونه ...إذن ، نعم

375
00:17:00,711 --> 00:17:03,879
حسناً ، سأذهب

376
00:17:05,265 --> 00:17:07,966
أفضل طريق للخروج
من برج السجون هو الإنطلاق جنوباً

377
00:17:07,968 --> 00:17:11,186
...الحراس لديهم الأسبقية ، ولكن

378
00:17:11,188 --> 00:17:13,055
ولكنهم ليسو صيّادين
وهم يخافون من الغابات

379
00:17:13,057 --> 00:17:15,224
لماذا ؟ -
هنالك الكثير فيها ليخافوا منه -

380
00:17:15,226 --> 00:17:17,393
أوقاتاً مُظلمة وخطيرة يامولاتي

381
00:17:18,511 --> 00:17:20,229
ولكن حضورك يجلب الإشراق

382
00:17:24,067 --> 00:17:27,736
أعلم ، لم أخبر أي شخص ، لاتقلقي

383
00:17:27,738 --> 00:17:29,988
شارلس)؟)

384
00:17:29,990 --> 00:17:32,357
شارلس) ، (مادلين) تشعر بأنك تهملها)

385
00:17:32,359 --> 00:17:34,126
إلى مَنْ تتحدث؟

386
00:17:34,128 --> 00:17:35,127
لا أحد

387
00:17:35,129 --> 00:17:37,045
هل هذا هو الأمر تماماً ؟

388
00:17:40,500 --> 00:17:43,469
حسناً ، كنت أتكلم مع صديقة لي

389
00:17:43,471 --> 00:17:46,171
وهي ترغب باللعب معي أيضاً

390
00:17:46,173 --> 00:17:48,307
وقد أصابتها الغيرة

391
00:17:48,309 --> 00:17:51,760
وتقول أنني عندما أكبر
فانني لن أتذكرها حتى

392
00:17:51,762 --> 00:17:53,345
لاتذهبي إلى هناك

393
00:17:53,347 --> 00:17:55,314
هي تقرّر متى يمكنك رؤيتها

394
00:17:55,316 --> 00:17:57,099
حسناً ، لايبدو هذا ودوداً جداً

395
00:17:57,101 --> 00:17:58,500
ولكنها تعلم أشياء

396
00:17:58,502 --> 00:18:00,068
لأنها تذهب حيثما أرادت

397
00:18:00,070 --> 00:18:01,487
وهي ترى كل شيء

398
00:18:01,489 --> 00:18:03,906
وهي تعرف أسرار الناس

399
00:18:03,908 --> 00:18:07,776
...تلك الصديقة التي تحب إخفاؤها

400
00:18:07,778 --> 00:18:09,945
أظن أنها زارتني ذات مرة

401
00:18:09,947 --> 00:18:11,430
إذن ، أنتِ محظوظة

402
00:18:11,432 --> 00:18:13,282
فهي لاتحب الناس

403
00:18:13,284 --> 00:18:15,701
وأغلب الوقت ، لاتتكلم حقاً

404
00:18:15,703 --> 00:18:18,053
ولكنني رشوتها بأشياء تحبها

405
00:18:18,055 --> 00:18:20,539
أو بلعب لعبة التخمّين معها

406
00:18:20,541 --> 00:18:22,458
لأتعلم الأشياء -
...هذه الصديقة -

407
00:18:22,460 --> 00:18:23,809
هل تملك إسماً ؟

408
00:18:23,811 --> 00:18:25,828
(كلاريسا)

409
00:18:25,830 --> 00:18:28,464
ولكن لاتقوليه ، أخبرتك بذلك

410
00:18:31,050 --> 00:18:34,186
من فضلكِ ، لاتذهبي إلى هناك

411
00:18:35,438 --> 00:18:37,639
كلاريسا) ؟)

412
00:19:06,252 --> 00:19:09,221
أنا ، أنا آسفة ، فأنا لا أعرفك

413
00:19:10,623 --> 00:19:13,291
هل هذا ثوبي؟

414
00:19:13,293 --> 00:19:16,228
مولاتي ، سامحيني

415
00:19:16,230 --> 00:19:17,729
إنه جميل جداً

416
00:19:17,731 --> 00:19:19,715
الخيّاط أعطاه لي

417
00:19:19,717 --> 00:19:21,350
...لأعيده ، وأنا ...أنا ظننت

418
00:19:21,352 --> 00:19:22,768
...لايجب أبداً

419
00:19:22,770 --> 00:19:24,302
جلدي يحترق

420
00:19:25,137 --> 00:19:26,154
جلدي يحترق

421
00:19:26,156 --> 00:19:27,406
هل هنالك شيء خطأ ؟ -
لا -

422
00:19:27,408 --> 00:19:29,324
تراجعي

423
00:19:29,326 --> 00:19:30,359
إنه مسمّوم

424
00:19:30,361 --> 00:19:31,860
جلدي يحترق

425
00:19:32,863 --> 00:19:34,112
إنه يحترق

426
00:19:34,114 --> 00:19:36,498
ياحراس ، ليساعدني شخص

427
00:19:36,500 --> 00:19:40,636
ليساعدني أحد ، من فضلكم ياحراس

428
00:19:51,000 --> 00:19:53,952
{\pos(189,217)}
لقد كانت هناك على الأرض

429
00:19:53,954 --> 00:19:56,171
{\pos(189,217)}
كانت تحتضر أين ...أين
يمكنها الذهاب؟

430
00:19:56,173 --> 00:19:58,290
{\pos(189,217)}
لقد أخفوا الدليل ، مهما يكن مَنْ فعل هذا

431
00:19:58,292 --> 00:20:00,559
{\pos(189,217)}
فقد أخفقوا في محاولتهم ضدك ، إذهبوا

432
00:20:00,562 --> 00:20:03,812
{\pos(189,217)}
الآن ، القاتل معه فتاة تحتضر
لايمكنه الإبتعاد كثيراً ، إذهبوا

433
00:20:03,814 --> 00:20:05,731
إذهبوا -
لقد كانت هناك بالضبط -

434
00:20:05,733 --> 00:20:09,284
كيف يمكن لشخص أن يهرب بها ؟

435
00:20:09,286 --> 00:20:11,904
الممّر

436
00:20:12,922 --> 00:20:15,807
...لا أعلم إلى أي مدى يذهب

437
00:20:15,809 --> 00:20:17,809
...أو إلى أين ، ولكن

438
00:20:23,566 --> 00:20:25,200
هل إمكانهم الذهاب من هنا ؟

439
00:20:27,621 --> 00:20:30,205
لا لا ، سيصنعون
صدى صوت ، كنا سنسمعهم

440
00:20:30,207 --> 00:20:32,958
هذه المّمرات كلها حجرية ، لاشيء فيها

441
00:20:32,960 --> 00:20:35,493
ولكن لم أعلم أن أحدها متصلاً بهذه الغرفة

442
00:20:35,495 --> 00:20:37,296
أتعلم بوجودها ؟

443
00:20:37,298 --> 00:20:39,131
هذه القِلاع تم بناءها على مرّ القرون

444
00:20:39,133 --> 00:20:41,600
الممّرات... لقد أوصلوا القديمة بالجديدة

445
00:20:41,602 --> 00:20:44,502
إنهم في الغالب مغلقون بإحكام في نهاياتهم

446
00:20:44,504 --> 00:20:46,388
سأجعل الحراس يفحصونهم على كل حال

447
00:20:46,390 --> 00:20:48,523
أين كان حراسك عندما أتيتِ؟

448
00:20:48,525 --> 00:20:50,559
حسناً ، إنهم ... إنهم لم يكونوا هنا

449
00:20:50,561 --> 00:20:53,195
أنا ... رأيت الخادمة

450
00:20:53,197 --> 00:20:56,365
وظننت ... وظننت أن المكان آمن

451
00:20:56,367 --> 00:20:57,733
سيتم التعامل مع هذا

452
00:20:57,735 --> 00:20:59,517
وفي الوقت الحالي ، ذلك المبعوث الإنجليزي

453
00:20:59,519 --> 00:21:01,036
يجب أن يتم إحتجازه وإستجوابه

454
00:21:01,038 --> 00:21:02,487
إفعل هذا

455
00:21:02,489 --> 00:21:06,024
بكل الوسائل

456
00:21:08,745 --> 00:21:10,128
مولاي

457
00:21:10,130 --> 00:21:11,630
لديكِ نور كافي؟

458
00:21:12,515 --> 00:21:14,383
أم أنتِ تحمّرين خجلاً ؟

459
00:21:14,385 --> 00:21:16,051
كِلاهما

460
00:21:16,053 --> 00:21:18,587
كنت أتساءل إن كنت سأجد
لحظة معكِ بمفردك مرة أخرى

461
00:21:18,589 --> 00:21:21,390
كما تمتعت في آخر مرة

462
00:21:21,392 --> 00:21:22,824
عندها قررت

463
00:21:22,826 --> 00:21:24,893
أن حديثاً عاماً ربما يكون أفضل

464
00:21:24,895 --> 00:21:27,545
لحماية سمعتك

465
00:21:27,547 --> 00:21:31,216
...لم أعلم ، أنا

466
00:21:31,218 --> 00:21:33,218
...كنت أتساءل لو

467
00:21:33,220 --> 00:21:36,038
إن كان قد عني شيئاً لي؟

468
00:21:37,056 --> 00:21:39,324
لا أستطيع التوقف عن التفكير فيكِ

469
00:21:40,493 --> 00:21:42,277
...تمنيت لو أننا لم نتوقف ، ولكن

470
00:21:42,279 --> 00:21:45,714
فهمت ، لماذا

471
00:21:45,716 --> 00:21:48,200
عذرية الفتاة هي كل شيء

472
00:21:48,202 --> 00:21:50,902
أرغب بإمرأة وليس بفتاة

473
00:21:50,904 --> 00:21:52,537
كملك تعودت أن أكون واضحاً جداً

474
00:21:52,539 --> 00:21:53,905
عن متى أضع شروطي

475
00:21:55,241 --> 00:21:57,676
تمتعي بالمهرجان

476
00:22:01,965 --> 00:22:04,299
لايمكن للإنجليز فعل هذا

477
00:22:04,301 --> 00:22:05,884
ليس بوجود قوانين الدبلوماسية

478
00:22:05,886 --> 00:22:07,803
وليس تحت القانون الفرنسي وليس في وطننا

479
00:22:07,805 --> 00:22:09,187
لايمكنك إثبات أنهم فعلوا شيئاً

480
00:22:09,189 --> 00:22:10,889
حتى العثور على جثة الخادمة

481
00:22:10,891 --> 00:22:13,392
ضيّق على المبعوث الإنجليزي
وعذبه إن إستدعى الأمر

482
00:22:13,394 --> 00:22:14,977
(فهو لن يمانع في تعذيب (ماري

483
00:22:14,979 --> 00:22:16,862
سيمون) يشرب كأساً)
من الخمر مع مستشاري

484
00:22:16,864 --> 00:22:18,196
إنه على علم تام بالعواقب

485
00:22:18,198 --> 00:22:20,198
إذا إستطعنا إثبات أنه وراء هذا

486
00:22:20,200 --> 00:22:22,567
أنت لن تفعل شيئاً ، هل ستفعل ؟ -
لم أقل هذا -

487
00:22:22,569 --> 00:22:24,036
ستقوم بالإحتفاظ بها هنا

488
00:22:24,038 --> 00:22:24,987
وكأنها شيئاً مقتنى

489
00:22:24,989 --> 00:22:26,204
كسلاح لن تستخدمه أبداً

490
00:22:26,206 --> 00:22:27,772
الحلفاء أسلحة

491
00:22:27,774 --> 00:22:29,124
حياتها في خطر

492
00:22:29,126 --> 00:22:30,959
وبالتحالف ربما لن نتشرف أبداً

493
00:22:30,961 --> 00:22:32,828
أنهي الأمر وأتركها تذهب

494
00:22:32,830 --> 00:22:35,063
حياتها كانت دائماً في خطر

495
00:22:35,065 --> 00:22:37,065
لقد أتتْ إلينا أولاً وعمرها ست سنوات

496
00:22:37,067 --> 00:22:38,750
لأن الإنجليز أرادوا قتلها

497
00:22:38,752 --> 00:22:41,753
إنها ليست آمنة هنا أكثر من أي مكان آخر -
بالضبط -

498
00:22:41,755 --> 00:22:44,356
إلى أين تظن أنها ستذهب
ترجع إلى سكوتلندا ؟

499
00:22:44,358 --> 00:22:45,790
أمها لاترغب في عودتها

500
00:22:45,792 --> 00:22:47,609
بدون زواجها من ملك

501
00:22:47,611 --> 00:22:50,178
إنها هنا تؤدي واجبها
وواجبها هو إنتظاري

502
00:22:50,180 --> 00:22:51,813
لأقرّر متى ستتزوجها

503
00:22:51,815 --> 00:22:54,966
...إنها -
إنها لن ... تذهب لأي مكان -

504
00:22:56,469 --> 00:22:58,970
فهي لاتمثل تحالفاً فقط ، بل هي فتاة

505
00:22:58,972 --> 00:23:00,939
تحت عنايتك

506
00:23:00,941 --> 00:23:03,141
ولكن هذا لايهمك ، هل يهمك؟

507
00:23:03,143 --> 00:23:05,327
أنا مفتون بمقدار أهميتها لك

508
00:23:05,329 --> 00:23:08,747
كل هذا القلق على فتاة
لاترغب بالزواج منها

509
00:23:57,351 --> 00:23:59,852
{\pos(189,217)}
المبعوث الإنجليزي تم إستجوابه

510
00:24:01,304 --> 00:24:03,239
{\pos(189,217)}
كانت لديه حُجة لكل شيء

511
00:24:03,241 --> 00:24:04,774
{\pos(189,217)}
لست مندهشة

512
00:24:04,776 --> 00:24:06,626
{\pos(189,217)}
أتمني أن تعلمي أنني أهتم لأمرك بجديّة

513
00:24:06,628 --> 00:24:07,910
{\pos(189,217)}
وأرغب بالمساعدة

514
00:24:07,912 --> 00:24:10,246
{\pos(189,217)}
بأفضل ما أستطيع

515
00:24:10,248 --> 00:24:12,365
{\pos(189,217)}
كما أظن أن أخي يفعل ذلك بالفعل

516
00:24:12,367 --> 00:24:14,217
رأيتكم تتكلمون

517
00:24:14,219 --> 00:24:16,953
لقد ذهب خلف (كولين) ، أليس كذلك؟

518
00:24:16,955 --> 00:24:18,738
نعم

519
00:24:20,275 --> 00:24:21,824
هل أنت غاضب؟

520
00:24:21,826 --> 00:24:24,877
لا لا ، تحتاجين لأكثر من جهة لدعمك

521
00:24:24,879 --> 00:24:26,963
ولكن ...ولكن الوقت إقترب من الظلام

522
00:24:26,965 --> 00:24:28,998
يجب أن يكون قد عاد حتى هذا الوقت

523
00:24:29,000 --> 00:24:30,850
لابد أنك أعطيتيه بعض الأدلة

524
00:24:30,852 --> 00:24:33,519
كان يلاحق أثراً من الإتجاه الجنوبي

525
00:24:33,521 --> 00:24:35,721
هذا كل ما أعلمه

526
00:24:37,958 --> 00:24:40,026
شكراً لك

527
00:24:47,551 --> 00:24:50,820
لقد تحدثنا مع آخر خادم وحارس

528
00:24:50,822 --> 00:24:52,555
لا أحد خرج من أبوابنا

529
00:24:52,557 --> 00:24:54,523
ولم يروا أحدا يغادر
في ذلك المّمر الخارج من غرفتك

530
00:24:54,525 --> 00:24:57,526
ومعه جثة أو فتاة تحتضر -
كانوا سيرونه -

531
00:24:57,528 --> 00:25:00,713
لابد أنهم إستخدموا الممّر

532
00:25:09,339 --> 00:25:11,924
كلاريسا) ؟)

533
00:25:17,648 --> 00:25:20,233
يمكننا أن نلعب ، إذا رغبت

534
00:25:21,551 --> 00:25:24,153
لأنني أحتاج لمساعدتك

535
00:25:33,530 --> 00:25:36,866
إن كان بإمكانك سماعي ، تعالي وقابليني

536
00:25:51,348 --> 00:25:54,433
هل هذا يعني أنك ستتكلمين معي؟

537
00:26:00,423 --> 00:26:02,975
لديّ لعبة تخمّين لك

538
00:26:02,977 --> 00:26:05,361
سأقوم بتخمّين شيء ما ، وإن كنت مُحقة

539
00:26:05,363 --> 00:26:07,063
دحرجي الكرة الرّخامية إليّ

540
00:26:07,065 --> 00:26:10,099
وإذا خمّنت خطأ ، إحتفظي بها

541
00:26:10,101 --> 00:26:12,051
أظن أنك تعرفين مَنْ يحاول أن يؤذيني

542
00:26:17,825 --> 00:26:20,743
مَنْ هو ؟ هل هم الإنجليز؟

543
00:26:20,745 --> 00:26:22,295
هل هي الملكة (كاثرين)؟

544
00:26:22,297 --> 00:26:25,280
لا ، أنا ، أنا آسفة ، سأسال
مرة واحدة كل مرة

545
00:26:27,250 --> 00:26:28,718
هل هم الإنجليز؟

546
00:26:31,172 --> 00:26:33,839
...(كلاريسا) ؟ (كلاريسا)

547
00:26:33,841 --> 00:26:35,641
...لا ، أنا

548
00:27:13,513 --> 00:27:16,048
باش) ، لماذا تختبيء؟)

549
00:27:16,050 --> 00:27:17,550
كيف عثرت عليّ؟

550
00:27:17,552 --> 00:27:19,435
أنت مَنْ علمتني كيف أعثر

551
00:27:19,437 --> 00:27:21,303
على الأغصان المتساقطة
والآثار على الأرض

552
00:27:21,305 --> 00:27:24,106
هل هذا (كولين)؟

553
00:27:24,108 --> 00:27:25,458
نعم ، إنه هو

554
00:27:25,460 --> 00:27:27,610
دعنا نخرجه من هنا

555
00:27:27,612 --> 00:27:29,979
لايستحق أن يموت هكذا
و(ماري) سترغب

556
00:27:29,981 --> 00:27:31,897
بإرسال مواطنها إلى بلاده
ليدفن بشكل لائق

557
00:27:31,899 --> 00:27:34,850
كيف مات؟ -
أخمّن أن الحراس وصلوا إليه قبل أن نفعل -

558
00:27:36,370 --> 00:27:40,355
حراسنا يشنقون الرجال
من أعناقهم وليس من أقدامهم

559
00:27:44,378 --> 00:27:46,361
لقد تم قطع حلقه

560
00:27:46,363 --> 00:27:47,913
وهنالك دمٌ يجري عبر وجهه

561
00:27:47,915 --> 00:27:49,749
لقد نزف -
حسناً ، ستكتشف -

562
00:27:49,751 --> 00:27:50,883
أن الحراس يلعبون

563
00:27:50,885 --> 00:27:52,701
بقوانينهم الخاصة يا أخي الصغير

564
00:27:52,703 --> 00:27:55,221
والآن ، ساعدني

565
00:27:59,893 --> 00:28:01,227
مَنْ كان هذا ؟

566
00:28:02,897 --> 00:28:04,313
هل هم الحراس؟

567
00:28:05,348 --> 00:28:06,732
لايوجد ماتخاف منه

568
00:28:06,734 --> 00:28:08,067
إنهم يخضعون لأوامرنا

569
00:28:08,069 --> 00:28:09,585
هؤلاء ليسو الحراس

570
00:28:09,587 --> 00:28:12,554
نحن نأخذ مايخصنا وليس ماتملكونه

571
00:28:12,556 --> 00:28:13,906
إنهم يقتربون

572
00:28:13,908 --> 00:28:15,991
حتى الرجال الميتون ، يردون على الملك

573
00:28:15,993 --> 00:28:18,577
إخرج سيفك

574
00:28:18,579 --> 00:28:20,780
ماذا تفعل؟

575
00:28:24,601 --> 00:28:27,753
" لومينيخ  دوشكيدخ "

576
00:28:27,755 --> 00:28:30,039
" إيسبراقو  فراها "

577
00:28:30,041 --> 00:28:31,907
" إيرانيم  دولختاي "

578
00:28:38,515 --> 00:28:40,683
إنهم يغادرون

579
00:28:40,685 --> 00:28:43,769
دعنا نخرج من هنا -
كيف أنت واثقٌ هكذا ؟ -

580
00:28:43,771 --> 00:28:45,971
ماذا قلت؟

581
00:28:45,973 --> 00:28:48,140
فرانسيس) ... الآن)

582
00:29:07,000 --> 00:29:09,385
{\pos(189,217)}
مولاتي؟

583
00:29:09,387 --> 00:29:11,971
{\pos(189,217)}
هل أنتِ هنا لمقابلة الملكة (كاثرين)؟

584
00:29:11,973 --> 00:29:14,473
{\pos(189,217)}
بطاقة شكر خاصة

585
00:29:14,475 --> 00:29:16,058
{\pos(189,217)}
ستجدها عندما تعود

586
00:29:16,060 --> 00:29:18,260
{\pos(189,217)}
بالطبع

587
00:29:54,081 --> 00:29:56,132
هذا أنت

588
00:30:02,256 --> 00:30:04,674
ولكنكِ كنتِ مسمّمة

589
00:30:08,839 --> 00:30:11,007
خذي ياعزيزتي

590
00:30:16,587 --> 00:30:19,138
العربة التي تنقلها
إلى " أورلينز" قد تأخرت

591
00:30:16,587 --> 00:30:19,138
{\an3}
<font color="#2554C7" >
أورلينز
مدينة في
شمال فرنسا
</font>

592
00:30:19,140 --> 00:30:21,074
كنت أتمني أن أحفظها بعيداً عن الأنظار

593
00:30:21,076 --> 00:30:22,558
إذن ، أنت تعترف

594
00:30:22,560 --> 00:30:25,578
بأنك جعلتها تمثل بأنها مسمّومة لترعبني

595
00:30:25,580 --> 00:30:28,481
لماذا تفعل شيئاً كهذا ؟

596
00:30:28,483 --> 00:30:30,649
لتريني ما أنت قادر على فعله؟

597
00:30:30,651 --> 00:30:33,102
أريتني ذلك في الدير

598
00:30:33,104 --> 00:30:37,256
إنجلترا أرتني أنك
كل مرة تهاجم حدودنا

599
00:30:37,258 --> 00:30:40,460
عليك أن تخافي منا هنا ، في البلاط الفرنسي

600
00:30:40,462 --> 00:30:43,329
لأن وجودك هنا يغضبنا للغاية

601
00:30:43,331 --> 00:30:44,663
أنت تهددني

602
00:30:44,665 --> 00:30:48,000
ولكن هذا بسبب خوفك من الإنجليز

603
00:30:48,002 --> 00:30:50,303
...هنالك شائعات

604
00:30:50,305 --> 00:30:52,672
...تقول بأن ملكتكم مريضة

605
00:30:52,674 --> 00:30:57,510
وإبنة عمي (إليزابيث) ، هي التالية في العرش

606
00:30:57,512 --> 00:31:01,230
ولكن العديد يقولون
أنها غير شرعية وإبنة زنا

607
00:31:01,232 --> 00:31:04,901
ويقولون أن الوريث الصحيح
للعرش الإنجليزي ، هو أنتِ

608
00:31:04,903 --> 00:31:07,987
ولكن ماذا إن كنت لا أرغب به؟

609
00:31:07,989 --> 00:31:09,789
ماذا إن كان كل ما أرغب به

610
00:31:09,791 --> 00:31:13,042
هو أن تترك إنجلترا
سكوتلندا تعيش في سلام؟

611
00:31:13,044 --> 00:31:14,744
أظهري لنا أنكِ لاتمثلين تهديداً

612
00:31:14,746 --> 00:31:16,529
وأنكِ لستِ هنا للزواج

613
00:31:16,531 --> 00:31:18,498
من الملك التالي لفرنسا من أجل جيوشه

614
00:31:18,500 --> 00:31:20,666
الجيوش أحتاج إليها ضدكم

615
00:31:20,668 --> 00:31:23,136
لأن إنجلترا لن تتوقف

616
00:31:23,138 --> 00:31:25,087
نحتاج لأن نحطم سكوتلندا حتى نتأكد

617
00:31:25,089 --> 00:31:26,856
أنها لن تثور ضدنا

618
00:31:28,742 --> 00:31:31,377
أنت لن تتركني أبداً في سلام

619
00:31:31,379 --> 00:31:34,380
على أحد ما أن يقوم بالخطوة الأولى

620
00:31:34,382 --> 00:31:38,050
على أحد أن يغرس الثقة

621
00:31:38,052 --> 00:31:41,287
أتركي فرنسا وتخلي عن التحالف

622
00:31:41,289 --> 00:31:42,572
وأثق بك؟

623
00:31:42,574 --> 00:31:44,941
أتظنين أنه يمكنك الثقة بالفرنسيين؟

624
00:31:44,943 --> 00:31:47,193
لديك أعداء أقوياء هنا وأنت تعلمين هذا

625
00:31:47,195 --> 00:31:50,713
أم ستصرخين الآن من أجل الحراس

626
00:31:50,715 --> 00:31:54,167
أين كان حراسك بالمناسبة
عندما دخلنا غرفتك؟

627
00:31:56,537 --> 00:31:58,737
لقد قالت نعم للإثنين

628
00:32:00,090 --> 00:32:03,042
لديكم دعم (كاثرين) في هذا

629
00:32:03,044 --> 00:32:08,014
ألا يجعل هذا حياتي أنا وخسران حياتك انت

630
00:32:08,016 --> 00:32:09,899
سهلٌ للغاية؟

631
00:32:33,323 --> 00:32:35,491
لديّ فكرة في عرضك

632
00:32:37,411 --> 00:32:40,046
فكرت بأنك تقبلينه

633
00:32:41,281 --> 00:32:43,249
هل ترى ذلك الرجل هناك

634
00:32:43,251 --> 00:32:46,469
الذي لايستطيع تحويل عينيه عني؟

635
00:32:46,471 --> 00:32:50,456
"هذا (روبرت) نبيل "لورين

636
00:32:46,471 --> 00:32:50,456
{\an3}
<font color="#2554C7" >
لورين
مقاطعة
في فرنسا
</font>

637
00:32:50,458 --> 00:32:52,475
حسناً ، أرغب بتمضية وقتي معه

638
00:32:52,477 --> 00:32:54,677
أو أيّ نبيل آخر مُتاح

639
00:32:56,397 --> 00:32:59,798
رجال ربما أتزوجهم
مَنْ يحتاجون لمعرفة أنني عذراء

640
00:32:59,800 --> 00:33:03,986
حتى لايكون هنالك شكٌ
فيما لو كان طفلنا هو الوريث الحقيقي

641
00:33:05,022 --> 00:33:08,824
رجال يهمهم أنني عذراء

642
00:33:08,826 --> 00:33:11,611
أنا آسفة

643
00:33:11,613 --> 00:33:15,331
أتفهم موقفك بالكامل

644
00:33:19,620 --> 00:33:20,986
أعلم بأنك لا ترغب بالتحدث عن الأمر

645
00:33:20,988 --> 00:33:22,655
...ولكن تلك اللغة التي تكلمت بها

646
00:33:22,657 --> 00:33:24,257
أخبرتك أنها لاشيء
إنها فقط لهجة قديمة

647
00:33:24,259 --> 00:33:25,925
"إنها "بيقان" أو "درود

648
00:33:25,927 --> 00:33:27,543
سمّها كما شئت ولكنها هرطقة

649
00:33:27,545 --> 00:33:29,679
فهي تبدو كصلاةٍ تعرفها أنت جيداً

650
00:33:29,681 --> 00:33:31,047
ماذا كنت تقول؟

651
00:33:31,049 --> 00:33:32,682
أتذكر بعضا من الكلمات

652
00:33:32,684 --> 00:33:35,000
هل تفضل أن أذهب لعالم أم لـ (نوسترداموس)؟

653
00:33:35,002 --> 00:33:36,269
"عمّق الجزور وأظلِم الليل"

654
00:33:36,271 --> 00:33:37,336
"وأجعل الدّم أحمراً سأدفع الثمن"

655
00:33:37,338 --> 00:33:38,721
إنها بلامعنى

656
00:33:38,723 --> 00:33:40,005
ولكن المتشردون في الغابات يؤمنون بها

657
00:33:40,007 --> 00:33:41,840
المتشردون ، هل هم مَنْ كانوا هناك؟

658
00:33:41,842 --> 00:33:43,476
و (كولين)؟

659
00:33:43,478 --> 00:33:45,227
هل كان موته جذءاً من قسَمْ الدّم هذا ؟

660
00:33:45,229 --> 00:33:47,863
وجدته مشنوقاً

661
00:33:47,865 --> 00:33:49,515
لقد إستخدموه كقربان

662
00:33:50,684 --> 00:33:52,835
والآن ، أنت تعلم لِم الغابة ليست آمنة؟

663
00:33:52,837 --> 00:33:55,187
(وأنت دخلت إليها من أجل (ماري

664
00:33:55,189 --> 00:33:56,872
إنها خطيبتك

665
00:33:56,874 --> 00:33:58,457
شعرت بأنه من واجبي مساعدتها

666
00:33:58,459 --> 00:33:59,976
باش) ، نحن إخوة)

667
00:33:59,978 --> 00:34:01,377
يمكننا دائماً أن نثق ببعضنا

668
00:34:01,379 --> 00:34:02,578
بغض النظر عن مواقعنا

669
00:34:02,580 --> 00:34:05,197
دع هذه تكون آخر كذبة تخبرني بها

670
00:34:12,005 --> 00:34:15,591
إن كان (كولين) قد مات فقد إنتهى الأمر

671
00:34:15,593 --> 00:34:17,977
ليس لديّ دليل ضد أعدائي

672
00:34:19,379 --> 00:34:21,964
أتيت إلى هنا لأتزوجك

673
00:34:21,966 --> 00:34:25,201
زواج سيحميني ويحمي بلدي

674
00:34:25,203 --> 00:34:28,638
وهذا يخيف الإنجليز

675
00:34:28,640 --> 00:34:30,272
إنهم يخافون من قوة بلدك

676
00:34:30,274 --> 00:34:32,792
سيخافونها عندما أصبح
الملك ، أعدك بذلك

677
00:34:32,794 --> 00:34:36,061
وأنا سأنتظر ... زواجنا

678
00:34:36,063 --> 00:34:40,966
...ولإحتمالية دعم دولتك

679
00:34:40,968 --> 00:34:44,620
لديّ بعض الإيمان
بأنه يمكنني النجاة من أمك

680
00:34:44,622 --> 00:34:46,405
لا -
لايمكنني إثبات ذلك -

681
00:34:46,407 --> 00:34:48,874
لا أملك أحدا يمكنه التكلم بحرية

682
00:34:48,876 --> 00:34:50,710
لا أدلة يمكنك إمساكها في أيديك

683
00:34:50,712 --> 00:34:55,681
...لاشيء فقط تأكيد من عدو

684
00:34:55,683 --> 00:34:59,468
ومن شخص آخر ، فتاة
والتي أصدقها أكثر من أي شخص

685
00:34:59,470 --> 00:35:03,055
أمي لن تؤذيك ، لاسبب لديها

686
00:35:03,057 --> 00:35:05,474
وهي تعلم أنني لن أتزوجك
مالم يكن هذا في صالح فرنسا

687
00:35:05,476 --> 00:35:09,545
لايمكنني تفهم الأمر أيضاً ... ولكنها فعلت هذا

688
00:35:09,547 --> 00:35:12,198
إنها خلف كل هذا

689
00:35:12,200 --> 00:35:14,933
أنا واثقة من هذا

690
00:35:14,935 --> 00:35:19,155
لقد أرعبتني ... وقد نجح الأمر

691
00:35:21,441 --> 00:35:23,876
إن كان ضميرك وسياستك

692
00:35:23,878 --> 00:35:26,128
لايسمحان لك بالزواج مني

693
00:35:26,130 --> 00:35:29,382
عندها سيشعر الانجليز
بأن لديهم فرصة للتخلص مني

694
00:35:29,384 --> 00:35:33,853
...مع ملكة فرنسا كسلاح لهم

695
00:35:33,855 --> 00:35:35,504
فلايمكنني البقاء هنا

696
00:35:35,506 --> 00:35:39,291
حتى أمي ستتفهم الأمر

697
00:35:39,293 --> 00:35:41,594
لأنني لا أستطيع جلب الجيوش لبلدي

698
00:35:41,596 --> 00:35:44,730
ولايمكنني الزواج من ملوك ، إن كنت ميتة

699
00:35:59,665 --> 00:36:00,899
(كينا)

700
00:36:00,953 --> 00:36:02,970
(أتتذكرين (روبرت
نبيل "لورين"؟

701
00:36:02,972 --> 00:36:04,621
نعم

702
00:36:04,623 --> 00:36:07,624
روبرت) هل تقبل بأن تتزوج من (كينا)؟)

703
00:36:07,626 --> 00:36:10,461
بدون أسئلة ، لأن هذا تصاهر

704
00:36:10,463 --> 00:36:12,930
مباركٌ من ملكك

705
00:36:12,932 --> 00:36:15,232
كما ترغب سمّوك

706
00:36:15,234 --> 00:36:16,483
(شكراً لك يا(روبرت

707
00:36:16,485 --> 00:36:18,385
هذا كل شيء

708
00:36:24,776 --> 00:36:27,611
لن تحتاجي للقلق

709
00:36:27,613 --> 00:36:30,447
لكونك في دائرة الملك ، التي توسع توقعاتك

710
00:36:30,449 --> 00:36:33,000
ولاتقيّدها

711
00:36:54,305 --> 00:36:57,391
فكري في ذلك أيضاً

712
00:37:05,133 --> 00:37:07,985
أتمني أن أكون ملكاً جيداً يوماً ما

713
00:37:07,987 --> 00:37:10,037
ولهذا السبب لن أضع أبداً أي شيء

714
00:37:10,039 --> 00:37:13,207
أيّ حب ، في المقدمة على حب بلدي

715
00:37:14,726 --> 00:37:16,693
لماذا تشكين في ذلك؟

716
00:37:16,695 --> 00:37:18,495
وما الذي يجعلك تظن أنني أشك؟

717
00:37:19,347 --> 00:37:21,415
...وضعت ولداً في الموت

718
00:37:21,417 --> 00:37:23,384
...ولدان

719
00:37:23,386 --> 00:37:25,886
أحدهما بجرّة فرشاة

720
00:37:25,888 --> 00:37:30,758
X بلون
أحمر وضع بلامبالاة وإنتهت حياته

721
00:37:30,760 --> 00:37:32,726
وولداً آخر ذبح في الغابة

722
00:37:33,561 --> 00:37:35,562
الأخطاء قد حدثت

723
00:37:35,564 --> 00:37:39,733
(حاولنا إرجاع (كولين
حتى مع كونه خائناً

724
00:37:39,735 --> 00:37:41,535
إن كان خائناً ، إذن ماذا أنتِ؟

725
00:37:41,537 --> 00:37:42,669
إلى من تقدمين ولائك؟

726
00:37:42,671 --> 00:37:45,656
لعائلتي ولفرنسا

727
00:37:45,658 --> 00:37:47,691
ولك أنت ، كلكم واحد ونفس الشيء

728
00:37:47,693 --> 00:37:49,159
لأنكِ لاتثقين في أبي

729
00:37:49,161 --> 00:37:50,778
وهو لايمكنه أن يطلقك

730
00:37:50,780 --> 00:37:53,030
أعني كنت تتسائلين
ماذا إن كان بمقدوره تطليقك

731
00:37:53,032 --> 00:37:55,732
لذلك وضعت كل آمالك وكل حياتك

732
00:37:55,734 --> 00:37:58,869
...في تفضيل الملك التالي ... أنا

733
00:37:58,871 --> 00:38:01,404
ولكن يا أمي ... عليك أن تفهمي

734
00:38:01,406 --> 00:38:03,757
أن زواجي من (ماري) أو من أي أخرى

735
00:38:03,759 --> 00:38:05,709
لن يغيّر ولائي لك

736
00:38:05,711 --> 00:38:07,577
هل تأثيرها قوي للغاية؟

737
00:38:07,579 --> 00:38:09,346
نعم

738
00:38:09,348 --> 00:38:11,598
نعم ، إنه كذلك

739
00:38:12,434 --> 00:38:13,934
ولكن هذا لايهم

740
00:38:13,936 --> 00:38:17,387
...ماري) أتت إلى هنا بحسن نيّة والآن)

741
00:38:18,122 --> 00:38:19,941
حسناً ، الآن ماذا ؟هل هي تغادر؟

742
00:38:22,895 --> 00:38:24,194
كنت أنتِ

743
00:38:24,196 --> 00:38:25,762
لا

744
00:38:25,764 --> 00:38:28,398
عليك أن توقفي هذا

745
00:38:28,400 --> 00:38:31,118
...إن حدث أي شيء لـ (ماري) ... أي شيء

746
00:38:31,120 --> 00:38:34,121
...سأشك بكِ ولن أحتاج لدليل

747
00:38:34,123 --> 00:38:35,989
وستخسرينني

748
00:38:35,991 --> 00:38:41,311
?<font color="#FF1122" > الزمن والمد لاينتظران الرجل</font> ?

749
00:38:43,748 --> 00:38:46,884
?<font color="#FF1122" > ...أدرك ببطء وبأسرع مايمكنك</font> ?

750
00:38:46,886 --> 00:38:49,970
سأجهز نفسي للفراش الليلة

751
00:38:49,972 --> 00:38:52,222
بالطبع يامولاتي

752
00:38:52,224 --> 00:38:57,460
?<font color="#FF1122" > ظننت أنني رأيت لمحة منك وكيف كنتِ في الخامسة</font> ?

753
00:38:57,462 --> 00:38:59,096
كيف وجدتوه؟

754
00:38:59,098 --> 00:39:00,597
كولين)؟)

755
00:39:00,599 --> 00:39:03,817
قد مات في الغابة
الدمويّة ، سكوتلندي غبي

756
00:39:03,819 --> 00:39:06,937
كيف كان الأمر مقنعاً لك؟

757
00:39:06,939 --> 00:39:09,640
جعلناه سهل الإمساك ومُعلقاً

758
00:39:09,642 --> 00:39:11,708
مثلما يفعل المنشقين في الغابة؟

759
00:39:11,710 --> 00:39:14,745
الأقدام للأعلى ، بنفس طريقتهم

760
00:39:16,281 --> 00:39:18,248
?<font color="#FF1122" > عندما تغوص فيها</font> ?

761
00:39:18,250 --> 00:39:22,469
?<font color="#FF1122" > لن تكون دائماً</font> ?

762
00:39:22,471 --> 00:39:23,987
?<font color="#FF1122" > هنا</font> ?

763
00:39:23,989 --> 00:39:26,089
?<font color="#FF1122" > من الطريف كيف أن جميع</font> ?

764
00:39:28,043 --> 00:39:30,460
?<font color="#FF1122" > الأشياء الصغيرة التي تقلقك قد إختفت</font> ?

765
00:39:38,502 --> 00:39:42,389
أرى أنك تصنعين الفنون الآن

766
00:39:42,391 --> 00:39:45,008
ألستِ ذكية؟

767
00:39:45,010 --> 00:39:47,144
بخدعتك للحراس لقتل ولداً ؟

768
00:39:47,146 --> 00:39:50,147
بينما تحررين انتِ الآخر

769
00:39:50,149 --> 00:39:53,350
هل كنت تحاولين مساعدة (ماري)؟

770
00:39:53,352 --> 00:39:56,236
لتخبريها بمكان أعدائها

771
00:39:56,238 --> 00:39:58,789
مثل ملاك الثأر؟

772
00:39:58,791 --> 00:40:01,291
أنت لست ملاكاً

773
00:40:02,627 --> 00:40:04,527
...إن كان يعلم الناس فأنتِ كنتِ

774
00:40:04,529 --> 00:40:09,499
?<font color="#FF1122" > نحن ننجرف إلى عمق البحر</font> ?

775
00:40:11,870 --> 00:40:15,672
?<font color="#FF1122" > ولا أستطيع الإبحار بالنجوم مثل أبي</font> ?

776
00:40:15,674 --> 00:40:17,875
أنا أصدقك

777
00:40:19,577 --> 00:40:21,628
وأنا آسف لكل ماعانيته

778
00:40:21,630 --> 00:40:24,882
...أؤمن بأن حياتك آمنة هنا

779
00:40:24,884 --> 00:40:26,934
على الأقل من ناحية أمي

780
00:40:26,936 --> 00:40:28,302
كيف؟

781
00:40:28,304 --> 00:40:30,587
عليكِ فقط أن تثقي بي

782
00:40:30,589 --> 00:40:33,724
وأنا سأثق بحبها لي

783
00:40:33,726 --> 00:40:34,892
أنت أخبرتها ؟

784
00:40:34,894 --> 00:40:37,194
كونت شكوكي لها ، ولم أخبرها بشكوكك

785
00:40:37,196 --> 00:40:39,429
حتى ولو وضعت أمك خارج الأمر

786
00:40:39,431 --> 00:40:41,732
فأنا أملك أعداء أضافيون
أكثر مما يمكنك عدّه

787
00:40:41,734 --> 00:40:44,134
أليس هذا سبب حضورك
إلى هنا ... للتحالف؟

788
00:40:44,136 --> 00:40:46,670
وأنت جعلت الأمر واضحاً ، بأنك لست لي

789
00:40:46,672 --> 00:40:47,871
كنت مخطئاً

790
00:40:47,873 --> 00:40:50,624
ولكن واجبك نحو فرنسا

791
00:40:50,626 --> 00:40:53,243
أنا لا أتكلم عن شعوبنا

792
00:40:53,245 --> 00:40:55,662
أنا أقول أنني سأكون في صفك

793
00:40:55,664 --> 00:40:59,800
ضد المؤامرات الظاهرة
وغير الظاهرة ، كصديق

794
00:40:59,802 --> 00:41:02,135
كصديق؟

795
00:41:02,137 --> 00:41:03,470
هل هذا مانحن عليه الآن؟

796
00:41:03,472 --> 00:41:06,088
...حسناً ، هذا مكان جيّد للبدء منه

797
00:41:06,642 --> 00:41:08,976
إن كانت هنالك فرصة حقيقية لنا

798
00:41:10,127 --> 00:41:13,447
نعم ، إنه مكان جيّد للبدء

799
00:41:13,449 --> 00:41:17,718
لذلك لاتستسلمي ولاتهربي

800
00:41:17,720 --> 00:41:19,603
إبقي

801
00:41:19,605 --> 00:41:23,490
?<font color="#FF1122" > لقد إنجرفنا للبحر</font> ?

802
00:41:23,492 --> 00:41:28,495
?<font color="#FF1122" > لداخل المياه العميقة</font> ?

803
00:41:28,497 --> 00:41:32,149
?<font color="#FF1122" > وإن كنا خائفين فستغرقنا في الأسفل</font> ?

804
00:41:32,375 --> 00:41:36,801
{\an3}
ترجمة
<font color="#FF1122" > M.awad </font>

805
00:41:37,052 --> 00:41:37,163
<font color="#008040">S</font>uliman.k ...... تــــعديـــــل

806
00:41:37,164 --> 00:41:37,275
<font color="#008040">Su</font>liman.k ...... تــــعديـــــل

807
00:41:37,276 --> 00:41:37,387
<font color="#008040">Sul</font>iman.k ...... تــــعديـــــل

808
00:41:37,388 --> 00:41:37,499
<font color="#008040">Suli</font>man.k ...... تــــعديـــــل

809
00:41:37,500 --> 00:41:37,611
<font color="#008040">Sulim</font>an.k ...... تــــعديـــــل

810
00:41:37,612 --> 00:41:37,722
<font color="#008040">Sulima</font>n.k ...... تــــعديـــــل

811
00:41:37,723 --> 00:41:37,834
<font color="#008040">Suliman</font>.k ...... تــــعديـــــل

812
00:41:37,835 --> 00:41:37,946
<font color="#008040">Suliman.</font>k ...... تــــعديـــــل

813
00:41:37,947 --> 00:41:38,058
<font color="#008040">Suliman.k</font> ...... تــــعديـــــل

814
00:41:38,059 --> 00:41:38,170
<font color="#008040">Suliman.k </font>...... تــــعديـــــل

815
00:41:38,171 --> 00:41:38,282
<font color="#008040">Suliman.k .</font>..... تــــعديـــــل

816
00:41:38,283 --> 00:41:38,394
<font color="#008040">Suliman.k ..</font>.... تــــعديـــــل

817
00:41:38,395 --> 00:41:38,506
<font color="#008040">Suliman.k ...</font>... تــــعديـــــل

818
00:41:38,507 --> 00:41:38,618
<font color="#008040">Suliman.k ....</font>.. تــــعديـــــل

819
00:41:38,619 --> 00:41:38,730
<font color="#008040">Suliman.k .....</font>. تــــعديـــــل

820
00:41:38,731 --> 00:41:38,841
<font color="#008040">Suliman.k ......</font> تــــعديـــــل

821
00:41:38,842 --> 00:41:38,953
<font color="#008040">Suliman.k ...... </font>تــــعديـــــل

822
00:41:38,954 --> 00:41:39,065
<font color="#008040">Suliman.k ...... ت</font>ــــعديـــــل

823
00:41:39,066 --> 00:41:39,177
<font color="#008040">Suliman.k ...... تـ</font>ـــعديـــــل

824
00:41:39,178 --> 00:41:39,289
<font color="#008040">Suliman.k ...... تــ</font>ــعديـــــل

825
00:41:39,290 --> 00:41:39,401
<font color="#008040">Suliman.k ...... تـــ</font>ـعديـــــل

826
00:41:39,402 --> 00:41:39,513
<font color="#008040">Suliman.k ...... تــــ</font>عديـــــل

827
00:41:39,514 --> 00:41:39,625
<font color="#008040">Suliman.k ...... تــــع</font>ديـــــل

828
00:41:39,626 --> 00:41:39,737
<font color="#008040">Suliman.k ...... تــــعد</font>يـــــل

829
00:41:39,738 --> 00:41:39,849
<font color="#008040">Suliman.k ...... تــــعدي</font>ـــــل

830
00:41:39,850 --> 00:41:39,960
<font color="#008040">Suliman.k ...... تــــعديـ</font>ــــل

831
00:41:39,961 --> 00:41:40,072
<font color="#008040">Suliman.k ...... تــــعديــ</font>ـــل

832
00:41:40,073 --> 00:41:40,184
<font color="#008040">Suliman.k ...... تــــعديـــ</font>ــل

833
00:41:40,185 --> 00:41:40,296
<font color="#008040">Suliman.k ...... تــــعديــــ</font>ـل

834
00:41:40,297 --> 00:41:40,408
<font color="#008040">Suliman.k ...... تــــعديـــــ</font>ل

835
00:41:40,409 --> 00:41:40,521
<font color="#008040">Suliman.k ...... تــــعديـــــل</font>

