﻿1
00:00:02,800 --> 00:00:07,303
<i>منذ أن كانت (ماري) ملكة سكوتلندا، طفلة</i>

2
00:00:07,338 --> 00:00:10,673
<i>أراد الانجليز عرشها ومملكتها</i>

3
00:00:12,343 --> 00:00:15,010
<i>لقد أرسلت الى فرنسا لتتزوج بملكها القادم</i>

4
00:00:15,045 --> 00:00:16,812
<i>لانقاذ نفسها وشعبها</i>

5
00:00:16,847 --> 00:00:20,116
<i>لـ اتحاد الذي يجب حمايتها</i>

6
00:00:20,150 --> 00:00:22,684
<i>ولكن هناك قوى أخرى تتأمر</i>

7
00:00:22,719 --> 00:00:26,521
<i>قوى من الظلام، وقوى حب</i>

8
00:00:26,556 --> 00:00:28,891
<i>تبقى حتى تصل (ماري) للحكم</i>

9
00:00:29,726 --> 00:00:31,460
<i>سابقا في الحكم</i>

10
00:00:31,494 --> 00:00:33,127
الأخبار القادمة بشأن الأزمة في سكوتلندا

11
00:00:33,162 --> 00:00:35,096
الانجليز -
انهم يتجمعون الى الحدود -

12
00:00:35,130 --> 00:00:36,698
أنتم من المفترض أن تكونوا حلفائنا

13
00:00:36,733 --> 00:00:38,299
،أنت قلقة من انجلترا فقط

14
00:00:38,334 --> 00:00:39,701
وأنا لدي انجلترا، اسبانيا

15
00:00:39,736 --> 00:00:41,803
و مئة امارة من ايطايا ألمانيا

16
00:00:41,838 --> 00:00:44,473
ماري) أنا آسف)

17
00:00:44,507 --> 00:00:46,240
ولكنني أرى كفاحك هنا في فرنسا

18
00:00:46,274 --> 00:00:48,542
.وافقي وسوف يكون لك رجالك

19
00:00:48,577 --> 00:00:50,378
،هو مستعد للزواج الآن
..وعرضه أكثر

20
00:00:50,445 --> 00:00:51,979
مما قدمت لي عائلتك

21
00:00:52,013 --> 00:00:53,814
(أنه (باش
...(عندما ذهب (باش

22
00:00:53,849 --> 00:00:55,416
الى ستة فرق
ذهب شخصا ما

23
00:00:55,450 --> 00:00:57,752
الى الانجليز في كاليه وحذرهم

24
00:00:57,786 --> 00:00:59,453
فرنسا لا تستطيع مساعدتكم

25
00:00:59,488 --> 00:01:00,821
لا يوجد أي جنود ليتم ارسالهم

26
00:01:00,856 --> 00:01:02,555
(يجب عليكِ الزواج من (توماس

27
00:01:06,018 --> 00:01:09,878
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة
@EmArAti99 - Shadow Walker </font>

28
00:01:13,868 --> 00:01:14,967
من صمم الهدف؟

29
00:01:15,035 --> 00:01:16,469
!من يعلم

30
00:01:16,504 --> 00:01:18,637
يقال بأنه يشبه شبح القلعة

31
00:01:18,671 --> 00:01:21,872
تعرف الفتاة التي تُلام
بسبب هروب واختفاء الخادمات من القلعة

32
00:01:23,175 --> 00:01:24,376
(رمية موفقة، (توماس

33
00:01:24,444 --> 00:01:26,244
ولكن الهدف أن تُصيب القلب

34
00:01:26,279 --> 00:01:27,679
فعلا؟

35
00:01:30,483 --> 00:01:33,385
هل يسمح له لـ يرمي مرة أخرى؟

36
00:01:43,261 --> 00:01:45,596
هل رميت أكثر من اللازم؟

37
00:01:45,664 --> 00:01:46,831
أجل

38
00:01:46,899 --> 00:01:49,766
حسنا، هل يمكنني أن أرمي مرة أخرى؟

39
00:01:52,202 --> 00:01:53,837
أرمي بقدر ما تريد

40
00:01:53,905 --> 00:01:55,539
وبالرغم من ذلك سوف تخسر

41
00:02:04,281 --> 00:02:05,848
(الفائز في الجولة الأمير (فرانسيس

42
00:02:05,882 --> 00:02:07,716
الجولة الثانية، هدف جديد

43
00:02:07,784 --> 00:02:10,118
هل يبدو توماس مختلفاً
في هذه الأيام؟

44
00:02:10,186 --> 00:02:11,520
اتقصدين أكثر جراءة

45
00:02:11,588 --> 00:02:12,555
أكثر قوة؟

46
00:02:12,622 --> 00:02:13,956
أكثر مزاجية ، على كل حال

47
00:02:14,023 --> 00:02:16,124
أكثر ارتباطا بـ (ماري) بالتأكيد

48
00:02:16,159 --> 00:02:18,160
لسنا مرتبطين، حتى الآن

49
00:02:18,227 --> 00:02:20,463
وكيف تشعرين حول ذلك؟

50
00:02:20,530 --> 00:02:21,629
أنا الآحظ بعض التحفضات

51
00:02:21,697 --> 00:02:23,164
لا يهم كيف أشعر

52
00:02:23,231 --> 00:02:24,966
علي أن أتزوج من هو الأفضل لـ سكوتلندا

53
00:02:25,000 --> 00:02:27,068
وكيف ستشعرين اذا كان (توماس) هذا الرجل؟

54
00:02:27,135 --> 00:02:29,971
أظن أننا يجب أن نتذكر
بأنه لازال سراً

55
00:02:30,038 --> 00:02:31,639
على الأقل حتى
يحررني الملك (هنري) من

56
00:02:31,674 --> 00:02:33,875
(من زواجي من (فرنسا

57
00:02:33,909 --> 00:02:36,377
!هذا ليس بـ جواب

58
00:02:36,445 --> 00:02:38,479
فلـ تمشي مع خالك

59
00:02:41,215 --> 00:02:43,684
<i>وافقت تقريبا؟</i>

60
00:02:43,718 --> 00:02:45,552
أنت والملك (هنري) كنتم
تتحدثون لـ أيام

61
00:02:45,620 --> 00:02:47,521
ماذا كنتم تتناقشون فيه؟
الأجواء؟

62
00:02:47,589 --> 00:02:49,389
هذه أمور صعبة للدولة

63
00:02:49,423 --> 00:02:51,257
زواجك من البرتغال لا ينهي

64
00:02:51,292 --> 00:02:54,426
تحالفنا مع فرنسا ولكن يغيره

65
00:02:54,461 --> 00:02:57,329
بالرغم، لموافقة الملك هنري
سيكون هناك بعض الشروط

66
00:02:57,397 --> 00:02:59,665
أنا لن أتوسل لشيء
انا لست متأكدة أنني أريده

67
00:02:59,700 --> 00:03:00,666
سوف تتوسلين

68
00:03:00,701 --> 00:03:02,201
لأن سكوتلندا تحتاجه

69
00:03:02,235 --> 00:03:05,069
سفن البرتغال هي الشيء
الوحيد الذي يبعد الانجليز
عن مهاجمة حدودنا

70
00:03:05,105 --> 00:03:08,006
لكن الملك (هنري) لن يقدم نفس الحماية
ولكن يبقى ملكاً

71
00:03:08,041 --> 00:03:11,641
والملوك لا يرضون بمشاهدة 
 حلفاءهم ينقضون العهود

72
00:03:11,644 --> 00:03:13,712
ولكن الملكات يمكن مشاهدتهن
يتوسلن للمطالبة

73
00:03:13,746 --> 00:03:15,680
للمعاهدات الغير منفذه

74
00:03:15,715 --> 00:03:17,048
ستكونين ملكة بدون مملكة

75
00:03:17,082 --> 00:03:19,349
، اذا لم تجعلي سكوتلندا آمنة من انجلترا
ولا يمكنك فعل ذلك

76
00:03:19,385 --> 00:03:21,718
،بدون مساعدة البرتغال
والتي لا يمكنك الحصول عليها

77
00:03:21,787 --> 00:03:24,188
(بدون موافقة الملك هنري زواجك من (توماس

78
00:03:32,863 --> 00:03:35,031
(الملكة ماري قلقة عن حالة (باش

79
00:03:34,865 --> 00:03:37,867
لقد تم اغلاق الجروح

80
00:03:37,902 --> 00:03:39,669
ولكن المرض ينتشر في دمه

81
00:03:39,737 --> 00:03:41,338
..اذا لم يتشافى الليلة من الحمى

82
00:03:41,372 --> 00:03:43,540
قد يموت؟؟
بهذه السرعة؟

83
00:03:43,574 --> 00:03:45,775
(أنت تقلق الفتاة يا (نوسترداموس

84
00:03:45,810 --> 00:03:48,344
أين رجولتك؟ -
(باش) -

85
00:03:48,378 --> 00:03:49,479
كيف تشعر؟

86
00:03:49,513 --> 00:03:51,314
قريب من الموت، كما يبدو

87
00:03:51,348 --> 00:03:53,817
كما يشعرني أنني قريب منه

88
00:03:53,884 --> 00:03:55,718
(تحتاج للراحة يا (سباستيان

89
00:03:55,753 --> 00:03:57,386
..ما أريده هو الماء

90
00:03:57,421 --> 00:03:58,720
...وربما

91
00:03:58,755 --> 00:04:00,923
بعضاً من ذاك

92
00:04:00,990 --> 00:04:02,658
القلق العبوس

93
00:04:02,692 --> 00:04:05,026
أعتقد بامكاني فعل ذلك

94
00:04:16,071 --> 00:04:17,872
اذن، سوف تذهبين الى

95
00:04:17,906 --> 00:04:19,974
ماري) بأخبار سيئة )

96
00:04:20,008 --> 00:04:22,543
مثل الآنسات الأخريات،
أو سوف تبقين

97
00:04:22,611 --> 00:04:25,145
وترين الموت في وجهي

98
00:04:25,180 --> 00:04:28,182
لقد رعيت اثنين من أخوتي حتى مماتهم

99
00:04:28,216 --> 00:04:29,884
بسبب الحمى القرمزية

100
00:04:29,918 --> 00:04:32,586
ولقد شهدت موتى آخرون أيضا

101
00:04:32,620 --> 00:04:35,154
لم أعد خائفة من الموت بعد الآن

102
00:04:35,222 --> 00:04:37,156
خائفة من أن أبقى لوحدي

103
00:04:37,224 --> 00:04:39,526
أهناك فرق

104
00:04:41,462 --> 00:04:43,363
أنا آسف بحق

105
00:04:43,430 --> 00:04:44,710
ولكن هذا لا يساعده على الشفاء

106
00:04:44,765 --> 00:04:46,765
كلما أراها، فأنني
أتحسن

107
00:04:46,833 --> 00:04:48,233
وكلما أراك

108
00:04:48,301 --> 00:04:49,668
أشعر بالضيق

109
00:04:49,736 --> 00:04:51,003
،الوصفة واضحة

110
00:04:51,070 --> 00:04:52,538
ألا تعتقد ذلك؟

111
00:04:58,411 --> 00:05:01,179
لدي كتاب عن
الأساطير الإسكندنافية

112
00:05:01,247 --> 00:05:03,114
هناك

113
00:05:03,181 --> 00:05:05,683
اذا لم تمانعي بقراءته لي

114
00:05:05,751 --> 00:05:08,419
الا اذا تريدين
العودة لمشاهدة البطولة

115
00:05:08,487 --> 00:05:10,722
لا مشكلة

116
00:05:21,032 --> 00:05:23,667
جيد

117
00:05:25,169 --> 00:05:28,639
اذا، هل سيتم الأمر
هل ستتزوجين (توماس)؟

118
00:05:28,673 --> 00:05:30,407
..الاتفاق قريب، ولكن

119
00:05:30,441 --> 00:05:32,442
الامور معقدة

120
00:05:32,510 --> 00:05:34,644
هل يوجد شيء غير معقد في فرنسا؟

121
00:05:40,884 --> 00:05:43,819
الأمير (توماس) هو الفائز

122
00:05:56,866 --> 00:05:59,834
،هل تقبلين هديتي
يا ملكة سكوتلندا؟

123
00:06:05,107 --> 00:06:07,240
هل أسأت لأحد؟

124
00:06:07,275 --> 00:06:09,476
لا

125
00:06:09,510 --> 00:06:11,712
تفضل رجاء

126
00:06:15,016 --> 00:06:16,617
(شكرا، (توماس

127
00:06:16,651 --> 00:06:17,885
يشرفني

128
00:06:28,395 --> 00:06:31,297
أنا آسفة، لقد كان أمرا
مستهتر منه

129
00:06:31,331 --> 00:06:33,432
أن يهديني خدمته -
..لا أعلم -

130
00:06:33,467 --> 00:06:35,602
<i>أعتقد أنه ذكي فعله ذلك</i>

131
00:06:35,636 --> 00:06:37,436
ولكنني لا أرى المغزى

132
00:06:37,471 --> 00:06:40,505
هو بالفعل فاز بزواجك اليس كذلك؟

133
00:06:40,539 --> 00:06:42,373
المعاهد قد اكتملت تقريبا

134
00:06:42,408 --> 00:06:44,042
اذا سوف تغادرين

135
00:06:44,077 --> 00:06:45,210
...فرانسيس) أريد أن أقول)

136
00:06:45,244 --> 00:06:46,878
اذا تريدين القول أنك

137
00:06:46,913 --> 00:06:48,546
لا تريدين المغادرة،
اذا لا تقوليها

138
00:06:48,581 --> 00:06:50,515
انها لا تساعد

139
00:06:50,549 --> 00:06:52,517
لقد فعلت كل ما يمكنني فعله

140
00:06:52,551 --> 00:06:54,519
لمساعدة سكوتلندا حتى تبقين

141
00:06:54,553 --> 00:06:55,853
ولقد اكتفيت من ذلك

142
00:06:55,887 --> 00:06:58,889
ولو حتى لجاسوس

143
00:06:58,924 --> 00:07:01,125
شخصا ما حولنا الآن

144
00:07:01,159 --> 00:07:04,228
أنا أسفة

145
00:07:09,468 --> 00:07:11,202
مالذي يقولونه للملك (هنري)؟

146
00:07:14,371 --> 00:07:16,039
أنها أخبار سيئة

147
00:07:16,073 --> 00:07:17,774
(أتمنى المشكلة ليست عن (باش

148
00:07:21,813 --> 00:07:23,680
ما هذا، أبعد يدك عني

149
00:07:23,748 --> 00:07:26,282
(أنا الأمير (سايمون ويستبروك
مبعوث انجلترا

150
00:07:26,317 --> 00:07:27,398
أنت قاتل وجاسوس

151
00:07:27,417 --> 00:07:29,284
لقد أخبرت انجلترا عن

152
00:07:29,319 --> 00:07:30,319
جنود فرنسا

153
00:07:30,386 --> 00:07:31,787
المتجهين الى سكوتلندا

154
00:07:31,855 --> 00:07:33,689
لقد سببت مذبحة
قريبة من قتل ابني

155
00:07:33,723 --> 00:07:35,044
هذا سخيف، أنا دبلوماسي

156
00:07:35,091 --> 00:07:36,692
أنا هنا لأساعد لأبقاء السلام

157
00:07:36,726 --> 00:07:37,960
اذا لقد فشلت في مهمتك

158
00:07:38,027 --> 00:07:40,687
اذن ملكتك لن تمانع
عندما أرسل لها رأسك

159
00:07:40,997 --> 00:07:43,164
خذوه بعيدا -
جلالتك، أنت مخطئ -

160
00:07:43,231 --> 00:07:45,333
أتركوني، لم أفعل شيئا

161
00:07:45,367 --> 00:07:47,068
لما قد أفعل ذلك، لقد أمسكتم
بالرجل الخطأ

162
00:07:52,995 --> 00:07:55,062
ماري) المسكينة)

163
00:07:55,130 --> 00:07:58,332
تظنين بأن الملك لن يراك

164
00:07:58,400 --> 00:07:59,699
وأنت ملكة

165
00:07:59,767 --> 00:08:01,334
انا سعيدة لأن تعاستي

166
00:08:01,402 --> 00:08:03,003
ترضيك

167
00:08:03,070 --> 00:08:04,871
تعاستك لا ترضيني

168
00:08:04,939 --> 00:08:06,439
ولكن، رحيلك

169
00:08:06,507 --> 00:08:08,541
لماذا تكرهينني؟

170
00:08:08,609 --> 00:08:11,711
اذا كنت سأذهب الى البرتغال
لما لا تقولي؟

171
00:08:12,179 --> 00:08:14,847
لقد كنتٍ لطيفة معي عندما كنت صغيرة

172
00:08:15,487 --> 00:08:17,454
عندما أراك، حينها أرى الموت

173
00:08:19,986 --> 00:08:22,655
أرى دولتك مربوطة على عنق ابني

174
00:08:23,123 --> 00:08:24,824
أرى رجاله

175
00:08:24,858 --> 00:08:28,160
موتى، دفاعا عن دولتك

176
00:08:28,228 --> 00:08:30,729
حسنا، اذا كنت أنا عبئا

177
00:08:30,763 --> 00:08:32,731
أجعلي الملك يوافق على رحيلي

178
00:08:32,765 --> 00:08:34,666
لربما أكون عبئا لـ البرتغال بعد ذلك

179
00:08:34,700 --> 00:08:36,467
أتمنى بإمكاني ذلك

180
00:08:36,535 --> 00:08:38,937
ولكن (هنري) يرى بأن سكوتلندا
قد سرقت منه

181
00:08:39,005 --> 00:08:40,605
كيف يمكنني أن أجعل الملك

182
00:08:40,640 --> 00:08:42,240
يغير رأيه؟

183
00:08:42,307 --> 00:08:45,777
حسنا.. هناك شيء صغير

184
00:08:50,448 --> 00:08:53,416
كيف لي أن أساعد فرنسا
جلالتكم؟

185
00:08:53,451 --> 00:08:54,952
هؤلاء الانجليز

186
00:08:55,020 --> 00:08:57,187
نحن نبقيهم في البلاط حتى
يتم السلام

187
00:08:57,255 --> 00:08:58,989
ولكن كما يبدو بأنهم لا يريدون السلام

188
00:08:59,024 --> 00:09:00,824
(مبعوثهم (سايمون

189
00:09:00,859 --> 00:09:02,492
سُمع يتفاخر في حانة محلية

190
00:09:02,527 --> 00:09:03,926
عن دوره في كمين

191
00:09:03,961 --> 00:09:05,362
كيف حذر

192
00:09:05,396 --> 00:09:07,597
جنود بلاده عن حركة جنودنا

193
00:09:07,632 --> 00:09:09,432
المشكلة في ادانة دبلوماسي

194
00:09:09,467 --> 00:09:14,107
،نحتاج لشهادة لا يمكن لأي أمة سؤال
شاهد كلماته لا تختبر

195
00:09:14,205 --> 00:09:16,373
ولكن، نحن لدينا هذه

196
00:09:24,013 --> 00:09:25,747
(انها عاهرة يا (ماري

197
00:09:25,782 --> 00:09:27,516
ولكن امرأة شجاعة

198
00:09:27,551 --> 00:09:30,352
لقد أتت لهنا بمجازفة
وتشهد على حكم الملك

199
00:09:31,854 --> 00:09:34,190
تريد أن تكون شهادتها باسمي؟

200
00:09:35,691 --> 00:09:38,025
ان لن تفعلي، فسوف يكون
القاتل حرا

201
00:09:38,060 --> 00:09:40,027
رجل قاد أخي الى
بوابة الموت

202
00:09:48,136 --> 00:09:49,504
ما اسمك؟

203
00:09:49,538 --> 00:09:51,705
جوديث)، سيدتي)

204
00:09:51,739 --> 00:09:54,708
وهل رأيت (سايمون) بعينك
يا (جوديث)؟

205
00:09:54,742 --> 00:09:56,142
أجل

206
00:09:56,177 --> 00:09:58,345
..ولقد سمعتهم ينادونه باسمه أيضا

207
00:09:58,379 --> 00:10:00,214
لديه .. وجه حسن

208
00:10:00,248 --> 00:10:03,950
وملابس أنيقة
والقلادة التي على عنقه

209
00:10:03,984 --> 00:10:05,785
التي بها أشعة الشمس

210
00:10:05,853 --> 00:10:07,653
ختم الملكية الانجليزية

211
00:10:07,688 --> 00:10:09,255
حسنا، تعلمين بأن الختم

212
00:10:09,323 --> 00:10:11,390
يعني بأنه رجل قوي جدا

213
00:10:11,425 --> 00:10:12,525
وأن بامكانه ايذائك

214
00:10:12,559 --> 00:10:14,560
ولكنك اتيت الى هنا بالرغم من ذلك

215
00:10:14,595 --> 00:10:16,362
لماذا؟

216
00:10:17,897 --> 00:10:19,699
سمعت كيف تكلم ذاك الانجليزي

217
00:10:19,733 --> 00:10:21,033
أنه رجل بلا قلب

218
00:10:21,101 --> 00:10:22,935
يلعب بـ حياة الرجال

219
00:10:25,238 --> 00:10:27,305
اذا وقعت اسمي

220
00:10:27,340 --> 00:10:29,608
في شهادتها، هل سوف تحررني من

221
00:10:29,675 --> 00:10:31,809
(من زواجي من (فرانسيس

222
00:10:38,207 --> 00:10:40,314
حسنا

223
00:10:40,552 --> 00:10:41,785
أعلم السياف

224
00:10:41,820 --> 00:10:43,787
بأن الجاسوس الانجليزي
سوف يفقد رأسه

225
00:10:43,856 --> 00:10:45,289
(خلال مأدبة (ميخائل

226
00:10:48,360 --> 00:10:49,894
حسنا، لقد تم الأمر

227
00:10:49,928 --> 00:10:52,096
(ماري) ستتوج (توماس)
وسوف ترحل

228
00:10:52,164 --> 00:10:53,331
جلالتك

229
00:10:53,365 --> 00:10:54,931
لقد حظيت برغبتك

230
00:10:54,999 --> 00:10:58,301
أنا لم أرغب بجاسوس ليسكب دماء فرنسا

231
00:10:58,369 --> 00:11:01,271
اذا من المؤسف لك
(بأن هذا الجاسوس كان (سايمون

232
00:11:02,606 --> 00:11:04,207
ربما لقد جعل نفسه مفيدا

233
00:11:04,275 --> 00:11:06,843
وأنني سوف أتغاضى عن جريمته

234
00:11:06,911 --> 00:11:09,145
ولكنني لن اتغاضى

235
00:11:09,213 --> 00:11:10,680
اذا الغاية تبرر بأي وسيل

236
00:11:10,748 --> 00:11:12,181
سوف انقذ ابني

237
00:11:12,215 --> 00:11:14,884
الا اذا أن تخبرني بأن رؤياك قد تغيرت

238
00:11:14,918 --> 00:11:16,986
اذا سأتحدث فأنني
سأقول العكس

239
00:11:17,053 --> 00:11:19,054
رؤياي أكثر وضوح، ومشؤومة

240
00:11:19,089 --> 00:11:22,457
وجود ماري هنا سوف
يكلفك حياة ابنك

241
00:11:23,927 --> 00:11:25,861
لقد تم اعلان زواجك منذ

242
00:11:25,929 --> 00:11:26,862
أقل من ساعة

243
00:11:26,929 --> 00:11:28,529
وأنت تستعدين للمغادرة

244
00:11:28,597 --> 00:11:30,531
لا أملك أي خيار،
سوف أذهب الى البرتغال خلال يومين

245
00:11:30,599 --> 00:11:32,466
فورا بعد مأدبة الحفلة

246
00:11:32,534 --> 00:11:34,168
أنت سترحلين

247
00:11:34,236 --> 00:11:36,704
ولكن ماذا عنا؟
..ألا تريديننا

248
00:11:36,471 --> 00:11:38,806
أن نذهب معك -
..بالتأكيد أريد -

249
00:11:38,274 --> 00:11:40,073
أكثر من أي شيء

250
00:11:39,641 --> 00:11:41,741
ولكن لديكن خياراً
لا يمكنني أن آمركن

251
00:11:41,743 --> 00:11:44,410
..أن تأتين معي حين
لم تتوقعن العيش في البرتغال

252
00:11:44,412 --> 00:11:45,845
لقد قدمتم من سكوتلندا

253
00:11:45,880 --> 00:11:47,247
لتكونوا هنا في فرنسا

254
00:11:47,315 --> 00:11:49,983
لا (ماري)، لقد غادرنا لنكون معكِ

255
00:11:50,051 --> 00:11:51,919
اذا ستأتين معي؟

256
00:11:51,986 --> 00:11:54,554
بالتأكيد

257
00:11:54,588 --> 00:11:56,823
أنا لا استحق اي منكم

258
00:11:56,891 --> 00:11:59,491
أنت تستحقين أن تتنزوج
بشخص تحبينه

259
00:11:59,526 --> 00:12:00,993
أو على الأقل شخص محبوب

260
00:12:01,061 --> 00:12:03,796
الملوك والملكات لا يملكون هذا الخيار

261
00:12:17,743 --> 00:12:22,813
 أتساءل وجهه من
تتخيل على هذا الهدف

262
00:12:22,748 --> 00:12:24,249
أمير البرتغال، ربما

263
00:12:24,283 --> 00:12:26,251
في الرمية القادمة

264
00:12:26,285 --> 00:12:28,954
هذه الرمية، اتخيل
مبعوث انجلترا

265
00:12:32,290 --> 00:12:34,191
سايمون محظوظ لانك لن تكون سيافه

266
00:12:34,225 --> 00:12:37,527
لكان ميتا مسبقا

267
00:12:37,562 --> 00:12:41,365
لا أعلم من المحظوظ بعد الآن

268
00:12:41,399 --> 00:12:44,234
كنت أعتقد أننا كنا كذلك

269
00:12:44,269 --> 00:12:46,636
عندما كنا كذلك في صغرنا

270
00:12:46,671 --> 00:12:49,472
ومنذ المدة التي عدت
الى البلاط

271
00:12:51,141 --> 00:12:53,443
والآن أشعر تلك الأيام مثل
شيء ما حاد في قلبي

272
00:12:53,477 --> 00:12:56,312
..دعنا نتحدث عن شيء آخر

273
00:12:56,347 --> 00:12:57,913
...أريد

274
00:12:57,948 --> 00:12:59,148
...أنا أتمنى فقط

275
00:12:59,183 --> 00:13:00,649
ماري)، لا يمكننا)

276
00:13:00,684 --> 00:13:03,185
!لا يمكننا، القلعة

277
00:13:05,321 --> 00:13:07,922
ربما يمكننا ايجاد مكانا آخر

278
00:13:07,957 --> 00:13:09,891
بجانب البحيرة

279
00:13:09,959 --> 00:13:13,362
وقت غروب الشمس

280
00:13:35,993 --> 00:13:37,427
(كيننا)

281
00:13:37,494 --> 00:13:39,095
جلالتك

282
00:13:44,433 --> 00:13:46,935
لقد تفاجأت عندما تم استدعاءك

283
00:13:47,003 --> 00:13:49,437
...لم أظن

284
00:13:55,244 --> 00:13:57,345
تبدين مختلفة الآن

285
00:13:57,413 --> 00:13:59,947
...أكثر.. رغبة

286
00:14:00,015 --> 00:14:01,749
أنا كذلك

287
00:14:01,816 --> 00:14:03,017
أتسائل لماذا؟

288
00:14:03,084 --> 00:14:05,118
سوف أغادر خلال يومين

289
00:14:05,186 --> 00:14:07,220
انا اريد هذا

290
00:14:08,557 --> 00:14:10,191
هل هذا ليقنعك

291
00:14:10,259 --> 00:14:12,193
أو يقنعني؟

292
00:14:12,261 --> 00:14:13,927
كينا)، هل أنت متأكدة من هذا؟)

293
00:14:13,695 --> 00:14:14,628
أجل

294
00:14:15,764 --> 00:14:18,165
ولكن هذا ليس كل ما أريد

295
00:14:20,768 --> 00:14:21,969
أريد البقاء

296
00:14:22,003 --> 00:14:23,303
البقاء؟

297
00:14:23,371 --> 00:14:25,105
بقاءك بصفة ماذا؟

298
00:14:25,173 --> 00:14:27,941
أنت مساعدته (ماري)، اذا
..ذهبت ستبقين

299
00:14:27,809 --> 00:14:29,109
بأي منصب في البلاط؟

300
00:14:29,143 --> 00:14:30,678
حسنا، بالمنصب الذي تهديني اياه

301
00:14:32,446 --> 00:14:34,614
كـ عشيقتك

302
00:14:34,682 --> 00:14:37,249
وربما مع الوقت،
 بامكاني الحصول على المزيد

303
00:14:37,284 --> 00:14:38,250
(كينا)

304
00:14:38,285 --> 00:14:40,987
لدي عشيقة

305
00:14:41,055 --> 00:14:43,990
دايانا بقيت معي لنص عمري

306
00:14:44,024 --> 00:14:45,658
ونحن لدينا عقود معا

307
00:14:48,094 --> 00:14:50,328
القلب يريد وقتا

308
00:14:50,362 --> 00:14:52,163
قلبي لا يحتاج وقتا

309
00:14:52,198 --> 00:14:55,200
وحتى اذا فعل،
فأنا ليس لدي الوقت

310
00:15:07,445 --> 00:15:09,747
أحاول فهم كيف تم الأمر
ولكنني لا استطيع

311
00:15:09,781 --> 00:15:11,315
نحن ليس في حرب مع انجلترا

312
00:15:11,349 --> 00:15:13,183
كنا حذرين لنرسل الرجال

313
00:15:13,218 --> 00:15:16,087
..للحد من عدوانهم ، ولكن ليس
ليس لتهديدهم

314
00:15:16,121 --> 00:15:18,756
ولهذا السبب يجب عليك
الوقوف عن لوم نفسك

315
00:15:18,790 --> 00:15:21,357
(أنا لا ألوم نفسي، بل (سايمون

316
00:15:21,391 --> 00:15:25,662
توقعاتي كانت صحيحة
والبرتغاليين اثبتوا ذلك

317
00:15:25,696 --> 00:15:27,964
حالما يرى الانجليز أن سكوتلندا
لديها صديق

318
00:15:27,999 --> 00:15:30,333
ليدافع عنهم ، حينا قد توقفوا عن الهجوم

319
00:15:30,367 --> 00:15:33,770
...اذا لم يحدث الكمين

320
00:15:33,804 --> 00:15:35,872
ماري) ستبقى لك)

321
00:15:35,906 --> 00:15:38,207
الأمر ليس عن قلبي المكسور ، أماه

322
00:15:38,242 --> 00:15:40,476
لا، أنه عن قلبك الحنون

323
00:15:40,511 --> 00:15:41,977
(أنا لا اسخر منك، (فرانسيس

324
00:15:42,012 --> 00:15:44,380
قلبك طيب

325
00:15:44,414 --> 00:15:46,582
أنك طيب لكي تحب
أخيك الغير شرعي

326
00:15:46,416 --> 00:15:48,851
ومحاولتك لتحب زوجتك المستقبلية

327
00:15:48,885 --> 00:15:52,320
لو كان قلب أباك أن يفعل ذلك

328
00:15:56,526 --> 00:15:59,161
اتمنى لو توقف قلبي

329
00:15:59,529 --> 00:16:00,895
..لماذا لو كانت (ماري) تنتقل من

330
00:16:00,929 --> 00:16:02,697
لعبة الانتظار، لانتظار آخر؟

331
00:16:02,765 --> 00:16:04,666
(انس أمرها، (فرانسيس

332
00:16:04,700 --> 00:16:06,868
أنت تبالغ بخوفك

333
00:16:06,902 --> 00:16:08,369
يمكنك قولها

334
00:16:08,403 --> 00:16:10,103
ولكنك لا تستطيعين الوقوف ضدها

335
00:16:11,506 --> 00:16:13,541
غريزتي تقولي لي
(أن لا نثق بـ (توماس

336
00:16:14,543 --> 00:16:16,977
لقد كانت غرائزي صائبة من قبل
لربما حان الوقت أن اتوقف عن الشك بهم

337
00:16:28,255 --> 00:16:29,389
اعتقدت بأنك لن تأتي

338
00:16:29,423 --> 00:16:31,691
لقد كنت مشغولا -
أعلم ذلك -

339
00:16:31,758 --> 00:16:33,693
(لقد كنت تسأل عن (توماس

340
00:16:33,760 --> 00:16:36,062
الخبر منتشر في القلعة
..ولو كنت اعلم

341
00:16:36,096 --> 00:16:37,630
سوف يعلم توماس أيضا

342
00:16:37,698 --> 00:16:40,031
لا أهتم، دعيه يظن
بأنني غيور لو اراد ذلك

343
00:16:40,600 --> 00:16:41,800
طالما يعلم بأنه كفؤ

344
00:16:41,867 --> 00:16:42,867
بمعاملته معك

345
00:16:42,935 --> 00:16:44,969
لقد سمعت بأنه قاسي

346
00:16:45,004 --> 00:16:46,638
على خدمه

347
00:16:46,673 --> 00:16:48,139
(فرانسيس)

348
00:16:48,174 --> 00:16:51,276
شكرا لك، ولكن لا داعي للقلق

349
00:16:51,344 --> 00:16:53,345
الآن تعال، اجلس معي

350
00:16:58,350 --> 00:17:00,618
لقد سألت عملي ليتأكد

351
00:17:00,686 --> 00:17:02,253
عن حمايتي في البرتغال

352
00:17:02,321 --> 00:17:04,054
لقد أكد لي بأنني سأكون بخير

353
00:17:04,122 --> 00:17:06,123
تريدين أكثر من وعد خالك

354
00:17:06,191 --> 00:17:09,594
(اذا حدث اي شي لك (ماري
سأشعر بأنني سبب ذلك

355
00:17:09,661 --> 00:17:12,929
عندما لم استطع حماية سكوتلندا
طلبت منك الزواج من هذا الرجل

356
00:17:13,332 --> 00:17:15,131
انا لن افعل هذا بشكل أعمى

357
00:17:15,199 --> 00:17:17,133
ولكن أجعله يؤذيني

358
00:17:17,167 --> 00:17:20,237
هناك اشاعات عن
مكره وبطشه

359
00:17:20,945 --> 00:17:23,213
هناك اشاعات عن كل العوائل الملكية

360
00:17:23,281 --> 00:17:25,215
تعلم مالذي يقولونه عنك؟

361
00:17:25,283 --> 00:17:27,717
نصف أوروبا يعتقدون بأنك

362
00:17:27,785 --> 00:17:29,285
ضعيف وقزم

363
00:17:29,353 --> 00:17:31,720
هؤلاء الناس المكفوفين
لم يروا

364
00:17:31,788 --> 00:17:34,123
بأنني جالس على كرسي
بينما كانت أختي واقفه

365
00:17:34,191 --> 00:17:36,092
والآن نصف أوروبا تعتقد بأنني قزم

366
00:17:37,361 --> 00:17:38,527
ويقولون بأن باش

367
00:17:38,595 --> 00:17:40,029
حصل على المنظر الحسن
والعاطفة

368
00:17:40,097 --> 00:17:42,031
..وكل ما تملكه أنت هو الملل

369
00:18:09,925 --> 00:18:11,258
(توماس)

370
00:18:13,428 --> 00:18:15,262
(اعذريني (ماري

371
00:18:15,297 --> 00:18:18,131
أردت رؤيتك ولم استطع الانتظار
للاجراءات

372
00:18:18,165 --> 00:18:20,166
أريد أن أناقش معك

373
00:18:20,200 --> 00:18:22,168
بعض القوانين
ومساعدتك

374
00:18:22,202 --> 00:18:23,469
 يجب ان تسمعها أيضا

375
00:18:23,503 --> 00:18:24,804
قوانين؟

376
00:18:24,871 --> 00:18:26,906
قوانين عندما تعيشين في البرتغال

377
00:18:26,941 --> 00:18:31,408
تعتقدين بأنك حرة حتى تتزوجيني

378
00:18:31,478 --> 00:18:34,746
اذا كنتِ كذلك
فأنت مخطئة

379
00:18:34,780 --> 00:18:37,182
سيدي، لا أعتقد بأنني أحب كلامك

380
00:18:37,216 --> 00:18:39,117
هل ليدك جلادين في سكوتلندا؟

381
00:18:39,152 --> 00:18:40,252
!جلادين؟

382
00:18:40,286 --> 00:18:42,154
..حسنا، بعضهم يستخدمهم

383
00:18:42,188 --> 00:18:44,689
جيد، (ميجيل) الآن جلادك

384
00:18:46,826 --> 00:18:48,593
هذا بسبب استجوابي

385
00:18:48,595 --> 00:18:49,860
..توماس)، أرجوك )

386
00:18:52,030 --> 00:18:53,564
هذا بسبب مقاطعتي

387
00:18:55,133 --> 00:18:56,267
جيد جدا

388
00:18:56,301 --> 00:18:57,801
...إنكِ ملتزمة

389
00:18:57,836 --> 00:19:00,137
:بمعاهدة وافق عليها أفضل من لديكِ

390
00:19:00,172 --> 00:19:02,673
.خالكِ، أنا والملك هنري

391
00:19:02,707 --> 00:19:04,875
،وإذا لم تكوني متذكرة للمعاهدة

392
00:19:04,943 --> 00:19:06,409
...ربما ستتذكري هذا

393
00:19:06,444 --> 00:19:10,013
...سفني جعلت بلدكِ أمنة، لكن

394
00:19:11,349 --> 00:19:13,249
أستطيع استرجاعهم

395
00:19:13,317 --> 00:19:15,885
.بهذه السهولة

396
00:19:17,054 --> 00:19:18,689
أيا كانت أنشطة الحرية

397
00:19:18,723 --> 00:19:21,724
،"أو الأفكار التي منحتها لكِ "فرنسا
.انسيهم

398
00:19:22,592 --> 00:19:25,960
،عندما أكون الملك
.سأحكم كمعظم الملوك

399
00:19:26,028 --> 00:19:28,163
.ماينتمي لملكتي ينتمي لي

400
00:19:29,199 --> 00:19:31,099
...(من أجل (ميجيل

401
00:19:32,402 --> 00:19:33,569
.أمل أن نكون واضحين

402
00:19:33,603 --> 00:19:36,238
أنحن كذلك؟

403
00:19:36,272 --> 00:19:38,673
.نعم، يامولاي

404
00:19:38,707 --> 00:19:40,774
.واضحين تماما

405
00:19:49,284 --> 00:19:51,252
،لا يمكنكِ الزواج منه

406
00:19:51,286 --> 00:19:52,386
.إني أتوسل إليكِ

407
00:19:52,454 --> 00:19:53,587
.إيلي)، لقد سمعتيه)

408
00:19:53,654 --> 00:19:54,987
.ولكنكِ ملكتي

409
00:19:55,055 --> 00:19:57,524
.لابد أن يكون هناك طريق أخر

410
00:19:57,592 --> 00:20:00,527
،إذا كان هناك أي خيار آخر
ألا تظني بأني كنتُ سأختاره؟

411
00:20:00,595 --> 00:20:02,395
.(لابد أن أتزوج (توماس

412
00:20:02,463 --> 00:20:04,531
،بغض النظر عمن هو

413
00:20:04,565 --> 00:20:06,032
...بغض النظر عن شعوري

414
00:20:07,602 --> 00:20:08,901
.لأني ملكة

415
00:20:08,969 --> 00:20:11,704
.لايوجد لدي خيار أخر

416
00:20:15,419 --> 00:20:18,119
.أخبار سعيدة. لقد ذهبت الحمى

417
00:20:18,187 --> 00:20:20,255
.الحمد لله -
...اذا بإمكاني الخروج -

418
00:20:20,322 --> 00:20:21,622
.لا أنصح بذلك

419
00:20:21,690 --> 00:20:22,990
،سوف تعيش

420
00:20:23,059 --> 00:20:24,926
.إذا لم تمزق جرحك المفتوح

421
00:20:24,993 --> 00:20:27,762
،إذا واصلت الراحة
.اذا تلقيت الرعاية المناسبة

422
00:20:27,796 --> 00:20:29,864
إذا اضطررت للبقاء دقيقة
،أخرى على هذا السرير

423
00:20:29,932 --> 00:20:33,318
.سأجعل كلانا يشعر على نحو أفضل، وأرحل

424
00:20:43,754 --> 00:20:46,890
لقد وعدت بأنك سوف تسرب
.لي بعض النبيذ، إنك كاذب

425
00:20:50,050 --> 00:20:52,318
.إنك تبدو في حالة أسوأ من حالتي

426
00:20:52,352 --> 00:20:54,487
أنه (توماس)، أليس كذلك؟

427
00:20:54,554 --> 00:20:57,256
.لولا) أخبرتني عن... شكوكك)

428
00:20:57,291 --> 00:20:58,824
،أنا لا أملك أي دليل حتى الأن

429
00:20:58,858 --> 00:21:00,926
ولكن كل شيء في داخلي
.يخبرني بأنه وحش

430
00:21:00,960 --> 00:21:02,895
..هناك إشاعات في البلاط الملكي

431
00:21:02,929 --> 00:21:04,497
.تقول بأنه قتل زوجته الأولى

432
00:21:04,531 --> 00:21:06,092
إذا لم يتمكنوا من العثور
،"على أي دليل في "البرتغال

433
00:21:06,099 --> 00:21:07,499
فكيف سيعثروا عليه هنا؟

434
00:21:07,566 --> 00:21:10,435
.لا أعرف حتى الأن، لكن يجب على أن أحاول

435
00:21:10,503 --> 00:21:12,203
...(لا أستطيع أن أدع (ماري

436
00:21:12,237 --> 00:21:14,773
،بل تستطيع

437
00:21:14,807 --> 00:21:16,207
.ويجب عليك ذلك

438
00:21:17,643 --> 00:21:20,211
.لقد كنت تسأل أسئلة عني

439
00:21:20,245 --> 00:21:21,513
هل اعتقدت بأني لن أعرف؟

440
00:21:21,580 --> 00:21:23,180
.لا، لا، لقد كنت أتمنى أن تعرف

441
00:21:23,214 --> 00:21:24,063
لماذا؟

442
00:21:24,116 --> 00:21:26,818
لأن زوجتكَ المستقبلية
."صديقة لــ"فرنسا

443
00:21:26,852 --> 00:21:29,420
،فهي من اهتمامات هذه البلد
.وستكون هكذا دائما

444
00:21:29,454 --> 00:21:31,255
أهذا تهديد؟

445
00:21:31,289 --> 00:21:33,825
،(إذا حدث أي شيء لــ(ماري

446
00:21:33,859 --> 00:21:36,027
..سوف -
ماذا؟ -

447
00:21:36,061 --> 00:21:38,528
.آمل أننا لن نحتاج لمعرفة ذلك

448
00:21:38,562 --> 00:21:40,163
.أليس كذلك؟ باعتبارك خطيبها

449
00:21:40,198 --> 00:21:42,933
،إذا حدث أي شيء لها
.سيكون الأمر عائدا إلى

450
00:21:42,967 --> 00:21:45,001
.إنها خاصة بي الأن، ليست بكَ

451
00:21:45,036 --> 00:21:46,636
.بغض النظر عن كم لمسة قد سرقت

452
00:21:46,670 --> 00:21:49,005
لن تكون أبدا أكثر من أمير ضعيف

453
00:21:49,040 --> 00:21:51,474
لم يستطع حتى أن يرسل بعض
.الرجال ليدافعوا عن بلدها

454
00:21:51,475 --> 00:21:53,609
.فرانسيس)، لا)

455
00:21:53,644 --> 00:21:55,511
.اجلس

456
00:22:04,187 --> 00:22:06,688
.هيا، قلها

457
00:22:06,722 --> 00:22:08,690
.أنا لا أفكر بعقلي

458
00:22:08,724 --> 00:22:10,791
عقل، قلب، من يهتم؟

459
00:22:10,825 --> 00:22:14,562
إنه وحش، بغض النظر عما يختار
.البابا أن يسميه

460
00:22:14,629 --> 00:22:17,365
.وإذا لم تقتله، سأقتله أنا

461
00:22:28,409 --> 00:22:31,534
حسنا، لم أكن لأعرف أبدا
أن هناك مأدبة أزياء

462
00:22:31,544 --> 00:22:33,956
.بعد ساعة من خلال تلك الوجوه التي أرى

463
00:22:33,981 --> 00:22:35,114
،كيف يمكنكِ أن تكوني مبتهجة جدا

464
00:22:35,148 --> 00:22:36,849
وأنتِ تعلمين بأننا سنرحل قريبا؟

465
00:22:36,884 --> 00:22:40,553
هل يجب علي قضاء ساعتي الأخير
في "فرنسا" بالكآبة والدموع؟

466
00:22:42,655 --> 00:22:44,423
.لا تنسي اللهفة والأسف

467
00:22:55,769 --> 00:22:57,436
.ماري) على حق)

468
00:22:57,504 --> 00:22:59,371
ماهو خطبنا؟

469
00:22:59,405 --> 00:23:02,040
لماذا التخبط في التعاسة اذا كنا نملك خيارا؟

470
00:23:02,074 --> 00:23:03,541
لماذا لا نستغل الساعات المتبقية لنا

471
00:23:03,609 --> 00:23:06,311
في الانغماس في الملذات
بينما نزال نستطيع؟

472
00:23:06,379 --> 00:23:07,379
.نعم

473
00:23:07,446 --> 00:23:09,047
.بعض المتعة

474
00:23:09,115 --> 00:23:10,481
.أو ربما بعض الحقد

475
00:23:10,549 --> 00:23:11,783
!شبح خشبي جميل

476
00:23:11,850 --> 00:23:13,518
.فرنسا" لن تنساكِ أبدا"

477
00:23:13,585 --> 00:23:15,719
.أتمنى ألا ينسوني

478
00:23:15,787 --> 00:23:16,987
هل تريدين تغيير ملابسكِ

479
00:23:17,055 --> 00:23:18,389
في اسطبل الخادم؟

480
00:23:18,456 --> 00:23:19,623
نعم، لمَ لا؟

481
00:23:19,690 --> 00:23:21,191
،لكن في حالة إن غيرت رأيي

482
00:23:21,226 --> 00:23:22,659
.سأخذ الاثنين

483
00:23:37,673 --> 00:23:39,641
ماهذه؟

484
00:23:46,415 --> 00:23:48,883
.الختم الملكي الانجليزي

485
00:23:50,018 --> 00:23:52,420
هذه ملك لـ(سايمون)، أليس كذلك؟

486
00:23:53,723 --> 00:23:55,957
لماذا تريديني أن أحتفظ بهذه؟

487
00:24:00,596 --> 00:24:03,064
.لقد كنت أبحث عنكَ في كل مكان

488
00:24:04,532 --> 00:24:06,270
.أنا أعرفكِ

489
00:24:06,334 --> 00:24:08,469
لقد قابلتكِ في حلم راودني

490
00:24:08,503 --> 00:24:10,704
عن الألهة الاسكندنافية والإلاهات
.من ذلك الكتاب الذي قرأناه

491
00:24:12,808 --> 00:24:14,576
.الحقيقة أفضل

492
00:24:14,610 --> 00:24:16,711
أواثق من أنه يجب عليك
أرجحة هذا السيف؟

493
00:24:16,745 --> 00:24:18,612
.من الممكن أن تفتح جروحك

494
00:24:18,680 --> 00:24:21,582
حسنا، من الأفضل أن يفتحها
.سيفي من أن يفتحها شخص أخر

495
00:24:21,649 --> 00:24:24,852
سانت (مايكل)، أليس كذلك؟

496
00:24:24,886 --> 00:24:27,120
من الأفضل أن يكون سيف حقيقي
.(اذا خططت لذبح (لوسيفر

497
00:24:27,154 --> 00:24:29,089
هل اضطررت أن تربي (توماس)؟

498
00:24:29,123 --> 00:24:32,225
.أنا لا أفهم لماذا تغير بهذه السرعة

499
00:24:32,259 --> 00:24:35,528
،(قبل أن توافق (ماري
.بدا (توماس) كأنه شخض آخر

500
00:24:35,530 --> 00:24:37,296
.لقد كان يائسا

501
00:24:37,330 --> 00:24:39,231
لقد كان يبحث عن ملكة
.في جميع أرجاء القارة

502
00:24:39,265 --> 00:24:42,034
لا شك أن البابا تأكد
.أن يعلن له الوراثة

503
00:24:42,068 --> 00:24:44,570
بالطبع لقد تظاهر بتلك الأفعال
.حتى يحصل على مايريده

504
00:24:44,605 --> 00:24:46,305
نعم، إنه محظوظ جدا، أليس كذلك؟

505
00:24:46,339 --> 00:24:47,707
لو لم ينصب لي كمين

506
00:24:47,741 --> 00:24:49,308
"عند ارسال هؤلاء الرجال إلى "سكوتلاندا

507
00:24:49,342 --> 00:24:50,809
.(لما كانت ستتزوجه (ماري

508
00:24:51,194 --> 00:24:53,428
.قل ذلك مرة أخرى

509
00:24:54,647 --> 00:24:55,947
،لو لم ينصب لرجالنا كمين

510
00:24:55,982 --> 00:24:58,449
.لما احتاجت (ماري) لهذا الرجل

511
00:24:58,484 --> 00:25:00,051
.أو طلب زواجه

512
00:25:18,136 --> 00:25:21,104
.سايمون)، لقد قيل لي بأني لن أجدكَ هنا)

513
00:25:21,139 --> 00:25:23,773
.أذا لقد سمعتِ، أنا المتعة

514
00:25:23,807 --> 00:25:26,075
.أو رأسي حينما يأتي منتصف الليل

515
00:25:27,581 --> 00:25:29,282
.حاولي ألا تكوني مستاءة

516
00:25:29,283 --> 00:25:32,412
لماذا قد أكون مستاءة؟

517
00:25:32,413 --> 00:25:34,647
لقد فهمتٌ أنكِ وقعتِ على تصريح
.يفيد بأني الجاسوس وراء ذلك الكمين

518
00:25:35,452 --> 00:25:37,486
.لا أفترض بإنكِ تهتمين بأني بريئ

519
00:25:37,521 --> 00:25:40,188
.ربما... إذا صدقتُ ذلك

520
00:25:42,358 --> 00:25:43,959
أهذا ختم الطوابع الخاص بي؟

521
00:25:44,027 --> 00:25:46,161
.أتساءل أين كان هذا -
.أخبرني -

522
00:25:46,228 --> 00:25:49,831
لماذا ختمكَ مشابه جدا
للختم الملكي الإنجليزي؟

523
00:25:49,866 --> 00:25:52,300
.الملكة هي ابنة العم عن طريق الزواج

524
00:25:52,334 --> 00:25:56,103
.فهي تطبع الوردة البيضاء، ونحن نطبعها حمراء

525
00:25:56,171 --> 00:25:58,305
لمذا تسألين؟

526
00:25:58,373 --> 00:26:00,007
.صديق لي كان مهتم بالأمر

527
00:26:00,075 --> 00:26:01,976
.ظننت أني ربما أكون مهتمة أيضا

528
00:26:03,879 --> 00:26:05,079
ماري)؟)

529
00:26:05,113 --> 00:26:06,447
.تعالى لهنا، اذا سمحت

530
00:26:11,518 --> 00:26:13,653
.مساء الخير، يامولاي

531
00:26:15,455 --> 00:26:17,890
.أنتِ تبدين كصيادة

532
00:26:17,957 --> 00:26:19,292
.لقد اخترتٌ زيي لكَ خصيصا

533
00:26:19,359 --> 00:26:21,294
.أعلم أن القوس هو سلاحك المفضل

534
00:26:21,361 --> 00:26:24,263
.سلاحي الثاني المفضل، لكن شكرا

535
00:26:25,799 --> 00:26:27,666
.قبضتك قوية قليلا، مولاي

536
00:26:27,733 --> 00:26:31,336
.ليست أقوى من خطيبكِ السابق، أنا متأكد

537
00:26:31,404 --> 00:26:34,506
.أنا متأكدة أني لا أفهم مقصدك

538
00:26:34,574 --> 00:26:36,908
أيجب علي أن أرسل لكبش فدائكِ؟

539
00:26:36,942 --> 00:26:39,177
.دعك عنها

540
00:26:41,480 --> 00:26:44,348
.لقد نسيتَ حديثنا

541
00:26:44,416 --> 00:26:46,517
.ماري) خطيبتي الآن)

542
00:26:46,551 --> 00:26:49,420
.أنتَ تأتي هنا غالبا كولي عهد، لكن ليس تماما

543
00:26:49,454 --> 00:26:51,488
.كنت في حاجة لملكة لختم صفقتك مع البابا

544
00:26:51,556 --> 00:26:52,789
(وعندما احتاجت (ماري

545
00:26:52,857 --> 00:26:54,592
لقوات لكي ترسَل إلى بلدها

546
00:26:54,626 --> 00:26:58,161
،كنتَ فجأة موجود للمساعدة
.لأنه تم نصب كمين لرجالي

547
00:26:58,196 --> 00:27:00,730
.من طرف جاسوس داخل البلاط الملكي

548
00:27:01,699 --> 00:27:03,799
.(جاسوس افترضنا أنه (سايمون

549
00:27:03,867 --> 00:27:05,468
.عندما كان لدى (توماس) دافع أفضل بكثير

550
00:27:05,502 --> 00:27:07,537
،"إذا كنتَ تتهم الملك المقبل لــ"البرتغال

551
00:27:07,605 --> 00:27:09,305
.فآمل أن يكون لديكَ دليل

552
00:27:09,340 --> 00:27:11,140
.سنملك الدليل قريبا جدا

553
00:27:11,174 --> 00:27:13,476
.(حاليا، دعك عن (ماري

554
00:27:19,836 --> 00:27:21,283
هل أنتِ بخير؟

555
00:27:21,351 --> 00:27:23,218
.نعم، قلت أنكَ ستملك الدليل

556
00:27:23,252 --> 00:27:24,786
أكنتَ تقصد (ميغيل) الخادم؟

557
00:27:24,820 --> 00:27:26,320
.توماس) لم يستطع التصرف بمفرده)

558
00:27:26,355 --> 00:27:27,722
.إنه يكره سيده

559
00:27:27,757 --> 00:27:30,024
أعتقد أنه سيساعدنا إذا
.وفرنا له الحماية

560
00:27:30,059 --> 00:27:31,692
.سيساعدنا، سأرسل الحراس للبحث عنه

561
00:27:31,727 --> 00:27:33,361
،إذا كان (سايمون) بريئ

562
00:27:33,395 --> 00:27:35,864
،والمرأة التي وقعت اسمى بناء على كذبها

563
00:27:35,898 --> 00:27:38,666
إنها ضحية في لعبة
.الملك هذه، مثلي

564
00:27:38,700 --> 00:27:40,000
.ربما تساعدنا أيضا

565
00:27:40,034 --> 00:27:42,236
على الجانب الآخر، إذا مات
،سايمون) عن طريق الخطأ)

566
00:27:42,271 --> 00:27:44,838
."كلانا سيدخل في حرب مع "انجلترا

567
00:27:44,873 --> 00:27:47,341
.ولا يمكن أن نسمح بحدوث هذا

568
00:27:52,180 --> 00:27:54,100
،ميجيل) لم يكن في غرفته)
..ولكن هناك خادم قال

569
00:27:54,115 --> 00:27:56,396
،(أنه رآه يغادر مع (توماس
.متجهين نحو طريق الصيد

570
00:27:56,417 --> 00:27:58,217
صيد... الآن؟

571
00:27:58,252 --> 00:28:00,533
لابد أن (توماس) يريد قتل (ميجيل) قبل
.أن يتحدث إليه أحد

572
00:28:14,269 --> 00:28:16,333
أهناكَ أي شيء تريده سيدتي؟

573
00:28:16,404 --> 00:28:18,905
.حافظ على صوتكَ منخفضا، فأنت صبي المطبخ

574
00:28:18,940 --> 00:28:21,374
،أذا رآك أي أحد هنا
.سيتم جلدكَ

575
00:28:21,442 --> 00:28:24,210
هل تركتِ هذا الأزياء
في غرفتي أم لا؟

576
00:28:24,244 --> 00:28:25,578
...نعم، لكن يجب

577
00:28:25,646 --> 00:28:27,547
.أن نكون حريصين

578
00:28:27,614 --> 00:28:30,316
عائلتي تعتمد علي في
.توفير النسب والأراضي

579
00:28:30,351 --> 00:28:31,884
.بزواجي من رجل أرقى مني

580
00:28:31,918 --> 00:28:34,920
لماذا لا تتزوجي (مايكل ماس) وحسب؟

581
00:28:34,988 --> 00:28:36,755
ماذا يعني ذلك حتى؟

582
00:28:36,789 --> 00:28:37,956
.(سانت (مايكل

583
00:28:37,990 --> 00:28:39,391
،(لقد ذبح (لوسيفر

584
00:28:39,459 --> 00:28:42,427
،لقد خاط الغرور، الكبرياء والعار

585
00:28:42,462 --> 00:28:45,664
.لهذا نحن نرتدي هذه الأقنعة

586
00:28:45,698 --> 00:28:49,368
،لذا في هذا اليوم
.لايوجد أحد أفضل من أحد

587
00:28:49,435 --> 00:28:51,370
.كلنا واحد

588
00:28:56,508 --> 00:28:58,709
أي أكاذيب! لماذا أكذب؟ -
،سأقول من أجل المال -

589
00:28:58,777 --> 00:29:00,545
،لأشتري هذا الزي وهذه الأحذية

590
00:29:00,612 --> 00:29:03,347
ولتوفير ركوبة في عربة الخضار
.للخروج من المدينة

591
00:29:06,351 --> 00:29:07,985
.ومن أجل هذه

592
00:29:08,019 --> 00:29:10,620
.لجعله يتوقف عن ضربك

593
00:29:10,688 --> 00:29:12,622
.لقد حصلت على هذه من زبون

594
00:29:14,125 --> 00:29:16,493
،عندما وقعت على بيانكِ

595
00:29:16,561 --> 00:29:19,463
.قلتِ أنكِ رأيتِ (سايمون) بوضوح

596
00:29:19,530 --> 00:29:22,799
.وجهه، ملابسه وميداليته

597
00:29:22,866 --> 00:29:24,900
ماذا كان لون الوردة التي
كانت على ميداليته؟

598
00:29:24,968 --> 00:29:27,536
.سأسهلها عليكِ
أكانت بيضاء أم حمراء؟

599
00:29:27,604 --> 00:29:30,506
،كانت بيضاء
.ختم المُلك الانجليزي

600
00:29:30,574 --> 00:29:33,576
.ختم (سايمون) مختلف عن الختم الإنجليزي

601
00:29:33,643 --> 00:29:36,245
.وردته حمراء -
.أرجوكِ اتركيني، أني خائفة -

602
00:29:36,279 --> 00:29:38,347
.الملك سيقطع رأسك بسبب كذبكِ

603
00:29:38,381 --> 00:29:39,748
لكن يمكن أن يظهر لكِ الرحمة

604
00:29:39,816 --> 00:29:43,017
.إذا أخبرتيني من أجبركِ على الكذب
.أخبريني الآن

605
00:29:45,254 --> 00:29:46,821
.لقد أقسمَ أنه سيقتلني

606
00:29:46,855 --> 00:29:49,090
.لم يكن يكذب أذا كان من أعتقد أنه هو

607
00:29:49,125 --> 00:29:51,593
.فقط أخبريني بهذا

608
00:29:51,660 --> 00:29:54,329
هل ستتعرفين عليهِ
إذا رأيتيه مرة أخرى؟

609
00:29:57,098 --> 00:30:00,000
.أحضروها على حصان
.لايوجد لدينا متسع من الوقت

610
00:30:00,067 --> 00:30:02,369
هل تأكدتَ أن العاهرة تركت القرية؟

611
00:30:02,403 --> 00:30:04,571
.لقد أعطيتها مالا اضافيا، كما قلت

612
00:30:04,606 --> 00:30:07,207
،أخبرتها أن تغادر اليوم
.وإلا سأزورها مرة أخرى

613
00:30:07,242 --> 00:30:09,443
.(جيد، لقد خدمتني جيدا، (ميجيل

614
00:30:09,477 --> 00:30:11,745
.سأتذكر دائما

615
00:30:11,779 --> 00:30:14,680
.سأتأكد أن تتذكر عائلتكَ أيضا

616
00:30:14,714 --> 00:30:16,582
عائلتي؟

617
00:30:16,617 --> 00:30:19,552
حسنا، أنت تعرف أنه لا يمكنكَ
.خدمتي بينما تزال حيا

618
00:30:19,586 --> 00:30:20,919
!مولاي، أرجوك

619
00:30:20,987 --> 00:30:22,788
.إنه ليس "مولاي" بعد الآن

620
00:30:22,822 --> 00:30:24,957
،"إنه "جلالتك

621
00:30:24,991 --> 00:30:27,726
.لأنه بفضلك، سأكون ملكا

622
00:30:28,727 --> 00:30:31,196
!لا

623
00:30:31,230 --> 00:30:32,497
!(اهرب، (ميجيل

624
00:30:41,006 --> 00:30:42,274
.لا تقتله

625
00:30:42,308 --> 00:30:43,741
.نريد اعترافه

626
00:30:43,776 --> 00:30:46,644
.سأحاول جاهدا ألا أقتله

627
00:30:46,678 --> 00:30:49,246
.ميجيل)، أنتَ حي)

628
00:30:49,281 --> 00:30:51,615
.لاتقلق، يمكننا اخراج هذا السهم

629
00:30:51,650 --> 00:30:53,917
.أنا خائف عليه

630
00:31:20,643 --> 00:31:22,277
.سوف تخسر

631
00:31:22,312 --> 00:31:25,180
.أنت لم تتعلم أبدا كيف تسلب، كلقيط يتعلم

632
00:31:26,182 --> 00:31:28,049
،تسلب حكم، تسلب فتاة

633
00:31:28,117 --> 00:31:29,551
!تسلب حياة

634
00:31:29,619 --> 00:31:30,852
!لا تستطيع فعل ذلك

635
00:31:51,739 --> 00:31:54,040
،إذا قتلتي

636
00:31:54,074 --> 00:31:56,008
.ستشعل حربا

637
00:31:56,043 --> 00:31:58,345
،(لكن إذا تركتني أذهب برفقة (ماري

638
00:31:58,412 --> 00:32:00,012
.ستنعم بالسلام

639
00:32:00,047 --> 00:32:02,315
،عندما تٌقطع رأسك

640
00:32:02,383 --> 00:32:04,450
.سأتذكر الرجل الذي قتلته

641
00:32:04,650 --> 00:32:06,485
.(و(ماري

642
00:32:18,298 --> 00:32:19,665
هل يمكنكَ امتطاء حصان؟

643
00:32:19,699 --> 00:32:22,467
يجب أن نعود قبل أن
.(يعدموا (سايمون

644
00:32:27,773 --> 00:32:30,141
.القتل ليس من المفترض أن يكون هينا

645
00:32:30,208 --> 00:32:33,344
.إذا لم ترتعش يدكَ، ستكون مثله

646
00:32:45,165 --> 00:32:47,142
ماذا يحدث؟

647
00:32:47,647 --> 00:32:49,148
.(إنه وقت قطع رأس (سايمون

648
00:32:49,183 --> 00:32:50,382
أين (ماري)؟

649
00:32:50,417 --> 00:32:51,750
أين (فرانسيس) و(باش)؟

650
00:32:51,819 --> 00:32:52,979
.سوف يتأخرون

651
00:33:04,297 --> 00:33:05,596
.مولاي

652
00:33:05,631 --> 00:33:07,598
،أني أتوسل إليكَ، انتظر عودة ولديكَ

653
00:33:07,633 --> 00:33:09,600
.(يعتقدان أنهما يمكنهما اثبات براءة (سايمون

654
00:33:09,635 --> 00:33:11,169
.إذا، لقد قيل لي

655
00:33:11,237 --> 00:33:13,338
لكن اذا جعلت العدالة تنتظر
حتى أخر مجهود

656
00:33:13,405 --> 00:33:16,219
،لإثبات براءة رجل
.فلن تكون عدالة

657
00:33:16,336 --> 00:33:17,884
أهذا ماتقوله الملكة؟

658
00:33:18,008 --> 00:33:20,244
لا، الملكة تقول أن الانتظار
،يجعلني أبدو ضعيفا

659
00:33:20,278 --> 00:33:21,811
.كأقل من ملك

660
00:33:21,846 --> 00:33:23,380
.وهي تقول ذلك للجميع

661
00:33:23,414 --> 00:33:25,882
.بالعكس، أعتقد أنه يجعلكَ تبدو كأكثر من ملك

662
00:33:25,950 --> 00:33:27,984
.حكيم وعادل وقوي

663
00:33:28,018 --> 00:33:30,920
.ملك يمكن أن نؤمن به

664
00:33:35,403 --> 00:33:37,671
.أخيرا سترتِ نفسك

665
00:33:39,696 --> 00:33:42,064
،لم أفكر جيدا
.عند رؤيتكِ من قبل

666
00:33:42,098 --> 00:33:44,800
أمل أن التفكير جيدا يساعدك
.على اتخاذ القرار الصحيح

667
00:33:44,868 --> 00:33:46,168
.وتنتظر

668
00:33:46,236 --> 00:33:48,737
..من قبل

669
00:33:48,771 --> 00:33:51,740
عندما قلتِ أن قلبكِ
،غير مجبر على الانتظار

670
00:33:51,774 --> 00:33:53,841
.تلكَ كنت شجاعة

671
00:33:55,210 --> 00:33:57,412
...معظم الناس، خصوصا هنا

672
00:33:57,446 --> 00:33:59,814
.يبقون قلوبهم مخفية

673
00:33:59,848 --> 00:34:01,816
.حمقى من هم كذلك

674
00:34:01,850 --> 00:34:02,984
.لكن شكرا لكَ

675
00:34:03,952 --> 00:34:05,919
،إذا غادرنا غدا

676
00:34:05,953 --> 00:34:08,589
لا أمانع أن تعرف إني
.سأفكر بكَ

677
00:34:09,758 --> 00:34:10,991
...ربما

678
00:34:11,025 --> 00:34:12,993
.ربما الحماقة شيء آخر

679
00:34:13,060 --> 00:34:14,828
.(ربما الحمقاء هي (ديان

680
00:34:14,862 --> 00:34:17,665
،"التسوق الغير منتهي في "باريس

681
00:34:17,699 --> 00:34:19,900
.ترك ملكك وحيدا بدون مشاركته لأعبائهِ

682
00:34:19,967 --> 00:34:22,034
.ربما الملكة هي الحمقاء

683
00:34:22,068 --> 00:34:24,737
.هدم سلطة الملك بشكل لا ينتهي

684
00:34:24,772 --> 00:34:26,238
ربما الحماقة ليست

685
00:34:26,273 --> 00:34:28,374
.تعرية قلب أحدهم

686
00:34:28,409 --> 00:34:29,942
ماذا تقول؟

687
00:34:32,713 --> 00:34:35,915
.أريدكِ أن تبقي

688
00:34:35,982 --> 00:34:38,383
بغض النظر عما يعنيه هذا
.(لـ(ديان) أو(كاثرين

689
00:34:38,451 --> 00:34:41,886
.(أريدكِ، (كينا

690
00:34:43,489 --> 00:34:44,690
!افسحوا الطريق

691
00:34:45,792 --> 00:34:47,626
.هذا هو جاسوسك

692
00:34:49,829 --> 00:34:51,797
.لدينا شهود

693
00:34:51,831 --> 00:34:53,364
.شاهدين

694
00:35:00,706 --> 00:35:01,972
،(لورد (ويستبروك

695
00:35:02,040 --> 00:35:03,874
هل أنتَ سعيد لأن "إنجلترا" جعلتكَ

696
00:35:03,942 --> 00:35:05,209
المندوب الجديد إلى "البرتغال"؟

697
00:35:05,276 --> 00:35:06,577
،إنه سعيد

698
00:35:06,645 --> 00:35:08,278
البرتغال" دفعت له رشوة ليتكتم"

699
00:35:08,313 --> 00:35:09,612
.حول ما فعله (توماس) له

700
00:35:09,680 --> 00:35:10,920
...حسنا، مع الاحترام، أنا سعيد

701
00:35:10,981 --> 00:35:13,383
.لأني سأغادر حيا من هنا، جلالتك

702
00:35:13,451 --> 00:35:14,684
"أرجوك أشكر ملك "البرتغال

703
00:35:14,719 --> 00:35:17,887
،(لتضحيتهِ بإبنهِ (توماس

704
00:35:17,955 --> 00:35:19,155
الذي ضحى بحياته من أجل حماية

705
00:35:19,223 --> 00:35:20,757
ابننا من قرون الظبي

706
00:35:20,825 --> 00:35:22,225
.أثناء الصيد

707
00:35:22,292 --> 00:35:23,793
،بالنسبة للاشاعات البذيئة

708
00:35:23,861 --> 00:35:25,260
،"بأن (توماس) تآمر ضد "فرنسا

709
00:35:25,328 --> 00:35:26,628
أخبر الملك بأننا سنتجاهلها

710
00:35:26,696 --> 00:35:28,063
.إذا قبل تعازينا

711
00:35:28,130 --> 00:35:29,665
بما أن ملك "البرتغال" ليس لديه علم

712
00:35:29,699 --> 00:35:32,835
.بأي مؤامرة، فأنا واثق بأنه سيقبل

713
00:35:32,869 --> 00:35:34,603
،جميعنا سننسى هذا الأمر

714
00:35:34,671 --> 00:35:37,840
.والتاريخ كذلك، بلاشك

715
00:35:41,844 --> 00:35:43,611
.لقد فاجأتيني، جلالتكِ

716
00:35:43,679 --> 00:35:45,312
،معظم من ينتمي لعائلة مالكة لا يعترف بالخطأ

717
00:35:45,381 --> 00:35:47,181
.ناهيك عن إنقاذ حياة رجل لتصحيح الأمر

718
00:35:47,249 --> 00:35:49,016
حسنا، أتمنى أن إنقاذ حياتك

719
00:35:49,084 --> 00:35:51,386
.ألا يكون خطيئتي الثانية

720
00:35:58,393 --> 00:36:00,159
،"ماري)، ملكة "سكوتلاندا)

721
00:36:00,194 --> 00:36:02,095
يسر "فرنسا" أن تعيد

722
00:36:02,129 --> 00:36:03,530
.معاهدة تحالفنا مع بلدكم

723
00:36:03,564 --> 00:36:04,765
....حالما تنتهي

724
00:36:04,799 --> 00:36:06,199
.شكرا لكَ، جلالتكَ

725
00:36:06,267 --> 00:36:07,701
.سكوتلاندا" سعيدة أيضا"

726
00:36:07,769 --> 00:36:09,469
خصوصا، أن هذه المرة

727
00:36:09,504 --> 00:36:11,337
أنت وخالي ستسمحا لي

728
00:36:11,406 --> 00:36:12,672
.أن أقود المفاوضات

729
00:36:15,376 --> 00:36:17,476
.بحق الله -
...ماري)، لا أعتقد) -

730
00:36:17,544 --> 00:36:19,612
"من منطلق الدور الذي لعبته "سكوتلاندا

731
00:36:19,646 --> 00:36:21,847
،"في حل مشاكلك مع "البرتغال

732
00:36:21,916 --> 00:36:24,217
وفي منع الإعدام الخاطئ

733
00:36:24,251 --> 00:36:25,651
،لدبلوماسي

734
00:36:25,685 --> 00:36:26,719
فنحن لم نمنع اندلاع

735
00:36:26,753 --> 00:36:28,487
،حرب مع "انجلترا" وحسب

736
00:36:28,522 --> 00:36:29,888
بل أيضا منعنا

737
00:36:29,923 --> 00:36:32,724
.حليفتنا "فرنسا" من الوقوع في حرج كبير

738
00:36:32,758 --> 00:36:35,060
لهذا أنا متأكدة

739
00:36:35,094 --> 00:36:37,162
أنكَ ستريد تحسين الشروط

740
00:36:37,196 --> 00:36:38,463
لتوفير القوة اللازمة

741
00:36:38,531 --> 00:36:41,934
"للحفاظ على حليفك من "إنجلترا

742
00:36:44,311 --> 00:36:45,844
.حسنا

743
00:36:45,845 --> 00:36:47,245
.بالطبع

744
00:36:48,873 --> 00:36:50,674
لنتابع، أما بالنسبة لمسألة

745
00:36:50,708 --> 00:36:52,509
الأراضي من أجل مهركِ

746
00:36:52,544 --> 00:36:54,312
هناك ملكية الممكلة السكوتلاندية

747
00:36:54,346 --> 00:36:56,380
.التي تجدها "فرنسا" مثيرة للاهتمام

748
00:36:57,174 --> 00:36:59,050
.(أحسنتِ، (ماري

749
00:36:59,051 --> 00:37:01,351
"لقد حصلتَ عمليا على كل شيء تريده "سكوتلاندا

750
00:37:01,352 --> 00:37:03,586
.الجنود والسفن والأسلحة

751
00:37:03,620 --> 00:37:05,755
.حسنا، هم أيضا حصلوا على أشياء قليلة أيضا

752
00:37:05,789 --> 00:37:07,590
.أفضل خشب لدينا، بعض الأراضي الزراعية

753
00:37:07,624 --> 00:37:09,659
لكن أمهلونا بضعة أيام ، وسوف نحظى

754
00:37:09,693 --> 00:37:11,294
.بمعاملة أفضل كثيرا من ذي قبل

755
00:37:15,032 --> 00:37:16,999
هل أقاطعكم؟

756
00:37:25,641 --> 00:37:27,342
.أنت

757
00:37:27,377 --> 00:37:29,778
.لقد عذبتيني بما فيه الكفاية بالانتظار

758
00:37:29,812 --> 00:37:32,314
.أوافقكَ تماما

759
00:37:34,716 --> 00:37:36,517
هذا هو الكلام الذي أحب سماعه

760
00:37:36,585 --> 00:37:37,885
.من عشيقتي

761
00:37:46,095 --> 00:37:48,062
.أني أحب المكان هنا

762
00:37:48,097 --> 00:37:50,997
.إنه رائع جدا

763
00:37:51,031 --> 00:37:53,467
.حسنا، أنا أحب هنا

764
00:37:54,935 --> 00:37:56,669
.كن لطيفا

765
00:37:56,704 --> 00:37:58,071
.سأفعل

766
00:37:58,139 --> 00:38:00,073
.المرة الأولى

767
00:38:12,919 --> 00:38:16,255
.لقد قتلت رجلا لحمايتي

768
00:38:16,323 --> 00:38:18,924
.أنا لا أعلم ماذا أقول في موقف كهذا

769
00:38:18,992 --> 00:38:20,659
شكرا لك"؟"

770
00:38:20,727 --> 00:38:23,361
.شكرا لك" لا تكفي لذلك"

771
00:38:23,429 --> 00:38:25,363
.لقد كنت على حق

772
00:38:25,431 --> 00:38:27,232
.قلبكَ كان على حق

773
00:38:27,299 --> 00:38:29,200
.أعتقد أنك دائما على حق

774
00:38:29,268 --> 00:38:31,669
كيف ذلك؟ -
،أخبرتكَ أن تأخذ وقتك -

775
00:38:31,737 --> 00:38:32,903
،أن تكون حريصا

776
00:38:32,971 --> 00:38:35,540
."أن تتخذ القرار الصحيح لـ"فرنسا

777
00:38:35,608 --> 00:38:37,174
،وحتى الليلة الماضية

778
00:38:37,242 --> 00:38:39,743
،عندما كنا يائسين من خسارة أنفسنا

779
00:38:39,810 --> 00:38:41,745
،لقد فهمتَ

780
00:38:41,812 --> 00:38:44,414
.لماذا لا يمكن أن أذهب بعيدا

781
00:38:44,482 --> 00:38:47,017
أتعلمين ماذا يخبرني قلبي الآن؟

782
00:38:48,919 --> 00:38:52,523
يخبرني أنه يجب علي أن
،أنسى السياسة وأبقى معكِ

783
00:38:52,590 --> 00:38:54,290
.مهما كلف الأمر

784
00:38:54,358 --> 00:38:56,292
،أنتِ ملكة حقيقية

785
00:38:56,360 --> 00:38:58,327
.ملكة أي ملك قد يرغب أن يقتل من أجلها

786
00:38:59,329 --> 00:39:01,030
.لكن عقلك يقول شيئا مختلفا

787
00:39:01,064 --> 00:39:03,032
.أنا أفهم

788
00:39:03,066 --> 00:39:05,067
.غرائزكَ كانت على حق

789
00:39:05,101 --> 00:39:07,069
.سيجعلوا منكَ ملكا عظيما ذاتَ يوم

790
00:39:34,628 --> 00:39:36,930
كلاريسا)؟)

791
00:39:36,964 --> 00:39:39,432
،لا أعلم إذا كنتِ موجودة

792
00:39:39,466 --> 00:39:41,068
.لكن شكرا لكِ

793
00:39:41,102 --> 00:39:43,436
.(لقد أنقذتِ حياة (سايمون

794
00:39:43,470 --> 00:39:46,406
.أعتقد أنكِ أنقذتِ حياتي

795
00:39:46,440 --> 00:39:48,308
.اعتدتٌ أن أشعر هنا بالوحدة

796
00:39:48,342 --> 00:39:50,509
.لكن لم أعد كذلك

797
00:39:50,543 --> 00:39:53,813
.وآمل أن تكوني أنتِ أيضا كذلك

798
00:40:02,756 --> 00:40:08,201
ترجمة
<font color="#ffff00">| Sahdow Walker - @EmArAti99 |</font>