1
00:00:02,272 --> 00:00:05,909
<i>منذ أن كانت (ماري)، ملكة "اسكوتلاندا" طفلة</i>

3
00:00:07,443 --> 00:00:09,936
<i>.أراد "الانجليز" بلدها ومُلكها</i>

4
00:00:12,448 --> 00:00:15,350
<i>.أرسلت إلى "فرنسا" لتتزوج ملكها المقبل</i>

5
00:00:15,418 --> 00:00:20,221
<i>،لحماية نفسها وشعبها
.علاقة لحمايتها</i>

7
00:00:20,289 --> 00:00:22,924
<i>،ولكان هناك قوى متآمرة</i>

8
00:00:22,958 --> 00:00:26,762
<i>.قوى الظلام، قوى القلب</i>

10
00:00:26,829 --> 00:00:28,700
<i>.تطول حتى وصولها للحكم</i>

11
00:00:28,701 --> 00:00:30,900
ترجمة
<font color="#ffff00">|| Sahdow Walker ||</font>

12
00:00:31,000 --> 00:00:32,470
<i>...سابقا في الحُكم</i>

13
00:00:32,537 --> 00:00:34,839
،)تلكَ (دايان دو بواتيه
.عشيقة الملك

14
00:00:34,907 --> 00:00:36,975
،)وهذا لابد أنه (سباستيان
.ابن الزنا للملك

15
00:00:37,042 --> 00:00:38,877
.(إنها (أوليفيا دامنكورت

16
00:00:38,944 --> 00:00:40,812
.رحلت قبل بضعة شهور من وصولكِ

17
00:00:40,880 --> 00:00:43,314
مجروح القلب؟ -
.أجل، كان كذلك -

18
00:00:43,382 --> 00:00:45,750
،"عندما يحين الوقت المناسب لـ"فرنسا
.سأكون بجانبك

19
00:00:45,817 --> 00:00:48,986
حتى ذلك الحين، يمكنكِ قضاء وقتكِ
.مع رجال آخرين، ولكن ليس مع أخي

21
00:00:49,053 --> 00:00:51,088
.لقد عرفها أولا

22
00:00:51,156 --> 00:00:53,291
.لقد كانت تعيش في قلبه طوال تلك المدة

23
00:00:53,325 --> 00:00:54,325
.نحن لسنا آمنين هنا

24
00:00:54,359 --> 00:00:57,895
،هناك أناس يهتمون أكثر
.وأناس يهتمون أقل

26
00:00:57,962 --> 00:01:00,043
.سأتأكد أنه سيتم تذكركَ

27
00:01:02,716 --> 00:01:05,050
.(إني لا أرى (باش

28
00:01:05,085 --> 00:01:08,420
أليس من العرف أن يركب مع الملك كل
رجل معافى إلى الحرب؟

30
00:01:08,487 --> 00:01:09,554
.إنها ليست حرب

31
00:01:09,622 --> 00:01:13,425
.مجرد عرض صغير من بعض الفلاحين

33
00:01:13,459 --> 00:01:16,294
.ربما يركب (سباستيان) في المقدمة مع الملك

35
00:01:16,362 --> 00:01:18,963
يجب على الرجال أن يعثروا على
.شيئ يقتلوه من وقت لآخر

36
00:01:19,031 --> 00:01:22,267
من المؤسف أنهم لا يستطيعون 
.العيش في وئام كالنساء

38
00:01:22,301 --> 00:01:23,568
وئام؟

39
00:01:24,270 --> 00:01:25,270
مثلك ومثلي؟

40
00:01:25,338 --> 00:01:28,540
.(كنتٌ أفكر أكثر أنه مثلكِ ومثل (أوليفيا

42
00:01:29,508 --> 00:01:32,644
.يالكِ من فتاة جميلة وسخيّة

43
00:01:32,678 --> 00:01:34,512
هي و(فرانسيس) لا يمكنهما
،الابتعاد عن بعضهما

44
00:01:34,580 --> 00:01:36,114
.وأنتِ تأخذين الأمر بصدر رحب

45
00:01:36,181 --> 00:01:38,850
.أنا و(فرانسيس) بيننا تفاهم

46
00:01:38,917 --> 00:01:40,051
.نعم، هذا بالتحديد ما أقصده

47
00:01:40,119 --> 00:01:41,986
كونكِ عالمة أن فتاة 
 ،أخرى تملك قلبه

48
00:01:42,020 --> 00:01:43,855
،أنتِ مجرد جندية
.تعملين على خدمة التحالف

49
00:01:43,922 --> 00:01:46,257
لاتوجد لديكِ أدنى فكرة عمّا
.(يوجد في قلب (فرانسيس

50
00:01:46,324 --> 00:01:51,028
أعلم أن (فرانسيس) ليس من النوع الذي
.لا ينام مع فتاة لا يحبها

52
00:01:51,096 --> 00:01:54,598
أنا سعيدة جدا لأنكِ خلقتِ
،مساحة لها في حياتكِ

53
00:01:54,633 --> 00:01:57,501
.(كما خلقتُ أنا مساحة لـ(ديان

54
00:02:03,975 --> 00:02:05,709
.(أوليفيا)

55
00:02:05,777 --> 00:02:07,678
.جلالتكِ

56
00:02:07,746 --> 00:02:09,612
.تعليقات بسيطة إذا لم تمانعي

57
00:02:09,680 --> 00:02:12,816
أولا، أحسنتِ في جلب
.ابني إلى السرير

58
00:02:12,884 --> 00:02:14,550
.لكن حاليا يجب أن تحفظيه عليه

59
00:02:14,618 --> 00:02:16,853
..."إذا أردتِ أن تكوني مكلة "فرنسا

60
00:02:16,921 --> 00:02:19,222
."أنتِ تريدين مني أن أكون مكلة "فرنسا

61
00:02:19,257 --> 00:02:20,690
.أنا فقط أردته أن يرجع إلي

62
00:02:20,758 --> 00:02:22,458
،للأسف

63
00:02:22,526 --> 00:02:24,894
.(إنه يحب (ماري

64
00:02:25,128 --> 00:02:26,729
.لا يمكنكِ معرفة ذلك

65
00:02:27,998 --> 00:02:29,565
ماهي كمية التفاصيل التي تحبينها؟

67
00:02:30,867 --> 00:02:34,003
،عندما وصل حماسنا إلى حدّه
.دعا اسما

69
00:02:34,070 --> 00:02:35,538
.لم يكن اسمي

71
00:02:37,908 --> 00:02:39,909
.سلمي بأني خسرت

72
00:02:39,976 --> 00:02:42,077
.فقد سلمت

73
00:02:43,847 --> 00:02:45,681
.استعداد

74
00:02:48,584 --> 00:02:49,718
.(إنها ليست لعبة، (تشارلز

75
00:02:49,752 --> 00:02:51,821
.إنها أداة من أدوات الدبلوماسية

76
00:02:51,888 --> 00:02:53,122
.(لنذهب، (تشارلز

77
00:02:53,190 --> 00:02:55,157
.خطأ أمي

78
00:02:55,192 --> 00:02:57,959
إنها تجبر الجميع على تعلم كيفية
.عمل هذه الأشياء

79
00:02:58,027 --> 00:03:00,128
.الشُوَك

80
00:03:00,162 --> 00:03:04,633

كونت "نابولي" قادم، إنها لا تريد منا
.أن نبدو كالبرابرة أمام الزميل الإيطالي

82
00:03:04,701 --> 00:03:06,735
ألهذا طلب منكَ والدك أن تبقى؟

83
00:03:06,769 --> 00:03:09,304
يجب أن يتم استقباله بواسطة الملك أو الابن
.البكر، وإلا يعد ذلك إهانة

85
00:03:09,372 --> 00:03:12,040
حسنا، على الأقل ستقضي وقتا 
.(أطول مع (أوليفيا

87
00:03:13,108 --> 00:03:14,775
.على الفراش

89
00:03:19,882 --> 00:03:22,783
.اتفقنا على أن خطوبتنا مجرد عمل لا أكثر

90
00:03:22,818 --> 00:03:24,252
إلى حين لا تصبح كذلك؟

91
00:03:24,286 --> 00:03:27,555
.(إني أكره..خطتكَ هذه، (فرانسيس

93
00:03:27,622 --> 00:03:31,892
ألديكَ أدني فكرة كيف هو الشعور عندما
ترى موكب حبيبتكَ حول البلاط؟

95
00:03:31,960 --> 00:03:33,527
.لم أفعل شيئا كهذا

96
00:03:33,595 --> 00:03:34,962
.لا أستطيع المساعدة إذا كان الخدم ثرثارين

98
00:03:36,531 --> 00:03:38,432
.أستمع إلى صياح أمك من فوقي

99
00:03:38,500 --> 00:03:40,601
أهذا ماتريده حقا؟

100
00:03:40,669 --> 00:03:42,970
هل نحن أكثر سعادة مما كنا عليه من قبل؟

101
00:03:43,004 --> 00:03:44,071
.لا

102
00:03:44,138 --> 00:03:46,039
.لكننا لا نعلم ما يحمله المستقبل

103
00:03:46,107 --> 00:03:49,142
كان من الممكن أن نكون متزوجين من أخرين

104
00:03:49,210 --> 00:03:51,311
.إذا كان الأمر ضروريا

105
00:03:51,346 --> 00:03:53,813
....لم أقصد أن أجرح

106
00:03:53,882 --> 00:03:56,850
.أردتُ فقط أن أنساكِ لفترة

107
00:03:57,886 --> 00:04:00,220
.لأنسى أنه لا يمكنني أن أحظَ بكِ

108
00:04:00,255 --> 00:04:01,788
،ماري)، لكي أبقى عاقلا)

109
00:04:01,856 --> 00:04:03,890
.يجب أن نبقى مفترقين

110
00:04:06,960 --> 00:04:08,461
.تعرفين أن هذا حقيقي

111
00:04:12,733 --> 00:04:15,902
إذا، أيخبركِ والدكِ أن تتزوجي؟

113
00:04:15,969 --> 00:04:18,070
.لن يصوغها أبدا بهذه الطريقة

114
00:04:18,138 --> 00:04:21,374
.الرسالة تقول إذا ماكنت قد قابلت الرجل المستعد للموافقة

115
00:04:22,675 --> 00:04:24,110
.رجل صاحب ثروة

116
00:04:24,144 --> 00:04:27,079
.يبدو أن والدكِ يتوقع الكثير منكِ

117
00:04:27,147 --> 00:04:28,814
.ثروة عائلتي تأتي من التعدين

118
00:04:28,882 --> 00:04:30,549
And the mines are playing out.

119
00:04:30,617 --> 00:04:32,088
.يجب أن أؤدي دوري

120
00:04:32,485 --> 00:04:36,088
وكل ما تربيت على فعلهِ هو
.الارتداء بشكل جميل والتبسم في وجه الرجال

122
00:04:36,156 --> 00:04:37,923
.وصادف أني أُعجبت بتلك الابتسامة

123
00:04:38,792 --> 00:04:40,091
.لا يمكنني حتى فعل ذلك

124
00:04:40,126 --> 00:04:43,161
لم آكل بيضا في حياتي كلها
.لأنه لم يطهوه أحد آخر لي

126
00:04:43,229 --> 00:04:44,763
.حسنا، تعالي هنا

127
00:04:44,798 --> 00:04:45,764
.خذي المقلاة

128
00:04:45,799 --> 00:04:47,566
.لا، لا أستطيع

129
00:04:47,634 --> 00:04:48,500
.هيا

130
00:04:55,174 --> 00:04:58,376
.الآن، أنتِ ترين مدى سرعة طهوه

132
00:04:58,411 --> 00:05:01,079
.خلال دقيقة، ستقومين بتقليبه

133
00:05:01,147 --> 00:05:02,380
.إنه أمر سهل، سترين

134
00:05:02,448 --> 00:05:03,982
.هكذا

135
00:05:04,016 --> 00:05:05,984
.يجب فقط أن تتحلي بالشجاعة من داخلك

136
00:05:06,018 --> 00:05:07,986
.عليكِ أن تعني ذلك -
.إني أعنيه -

137
00:05:08,054 --> 00:05:09,954
.لن ينجح التقليب بدون ثقة

138
00:05:09,988 --> 00:05:11,422
.أنا أقول لك أني أعني ذلك

139
00:05:11,490 --> 00:05:14,124
.الآن

140
00:05:16,194 --> 00:05:17,595
...حسنا

141
00:05:17,663 --> 00:05:22,297
إذا رأيتِ الأشياء التي نجمّعها من 
.أجلكم أيها الناس في الطابق الأعلى

143
00:05:25,036 --> 00:05:26,703
حسنا، أتعلمين أمرا؟

144
00:05:26,771 --> 00:05:28,505
.انسي كل هذا

145
00:05:29,740 --> 00:05:30,707
.هيا، لنذهب إلى مكان ما

146
00:05:30,775 --> 00:05:33,110
.اليوم، بما أننا قادرين

147
00:05:33,144 --> 00:05:35,412
هل تعلمين أن هناك ينابيع
دافئة في التلال؟

148
00:05:35,480 --> 00:05:38,615
مشاكلكِ، لن يستطيعوا أن يتبعوكِ
.في مياه بهذا الدفء

149
00:05:38,683 --> 00:05:40,284
.لكن أنا أستطيع

150
00:05:46,924 --> 00:05:48,324
.كن في أفضل سلوككَ

151
00:05:48,359 --> 00:05:50,193
،إنه من عائلة غير مهمة
.لكن لديهم تأثير

152
00:05:50,260 --> 00:05:51,895
،)جلالة الكونت (فينست
."كونت مدينة "نابولي

153
00:05:51,963 --> 00:05:56,466
لا يوجد من أسيء التصرف أمامه
.بما أن البلاط الفرنسي شاغر تقريبا

155
00:05:56,501 --> 00:06:02,472
ابتسم. تذكر، لقد مر أقل من سنة منذ أن
."كان (هنري) في حرب مع نصف "إيطاليا

157
00:06:08,778 --> 00:06:10,113
.جلالتكِ

158
00:06:10,180 --> 00:06:12,348
يالها من نعمة أن أكون
.في حضوركِ المشرق

159
00:06:13,583 --> 00:06:15,051
.شكرا لكَ
"بالإيطالية"

160
00:06:15,119 --> 00:06:18,453
يجب أن أشرح عدم التزامي
،)بالمواعيد للمك (هنري

161
00:06:18,522 --> 00:06:21,256
.لكني أرى الابن وليس الأب

162
00:06:21,324 --> 00:06:23,125
.للأسف الملك ليس هنا حاليا

163
00:06:23,159 --> 00:06:26,194
لكن ماهو الأفضل من استضافة زميل إيطالي؟

165
00:06:26,930 --> 00:06:27,897
جلالتكِ؟

166
00:06:27,964 --> 00:06:31,734
يجب أن أطلب أسلحة رجال الكونت
.قبل أن أريهم غرفهم

169
00:06:31,801 --> 00:06:33,101
.الملك (هنري) كان ليطلب ذلك

170
00:06:33,169 --> 00:06:35,803
.بالبطع، إنه إجراء شكلي وحسب أيها الكونت

171
00:06:35,871 --> 00:06:36,804
ألا تمانع؟

172
00:06:36,872 --> 00:06:38,373
.أنا أصر

173
00:06:41,477 --> 00:06:45,047
كنت أظن أنكَ ستخرج
.للقتال مع والدكَ

174
00:06:45,114 --> 00:06:46,314
.لقد غيرتُ رأيي

175
00:06:46,349 --> 00:06:48,216
.لقد كان لدي ما يكفي من القتل في فترة

176
00:06:48,251 --> 00:06:52,486
(سباستيان)، هل فكرتَ فيما قد
يحدث لنا إذا مات والدكَ؟

178
00:06:52,555 --> 00:06:54,022
لماذا قد يحث شيئا لنا؟

179
00:06:54,089 --> 00:06:56,190
.فرانسيس) سيكون الملك)
.هذا  كل شيء

180
00:06:56,258 --> 00:06:59,928
وأنت لديكَ إيمان كافي في حبه لك؟

181
00:06:59,995 --> 00:07:03,230
كاثرين) سترميني خارج هذه القلعة)
.(قبل أن تبرد جثة (هنري

183
00:07:03,265 --> 00:07:08,001
.ورحمة أخيك هي كل ما سيقف بينك وبين موتك

185
00:07:09,271 --> 00:07:10,671
مافائدة الكلام في هذا الموضوع؟

186
00:07:10,738 --> 00:07:13,240
لا يمكن لكلانا فعل شيء
.يغير الحقائق

187
00:07:13,308 --> 00:07:15,842
ماذا إذا لم تعد ابن زنا؟

188
00:07:15,910 --> 00:07:17,545
ماذا لو كنتَ ابنا شرعيا؟

189
00:07:17,579 --> 00:07:20,047
."بوضع قانوني تثبت أنكَ ابن "هنري

190
00:07:21,849 --> 00:07:23,550
هل أبي يريد ذلك؟

191
00:07:23,618 --> 00:07:24,685
ولماذا عساه لا يريد؟

192
00:07:24,719 --> 00:07:26,386
.لطالما كنتَ ابنه المفضل

193
00:07:26,420 --> 00:07:29,255
ولطالما قلتِ بأننا المفضلون عنده
.لأننا لا نطلب منه شيئا أبدا

195
00:07:29,323 --> 00:07:31,725
.إنه ليس طلبا غير معقول

196
00:07:31,793 --> 00:07:33,159
."هذا يحدث في جميع أنحاء "أوروبا

197
00:07:33,227 --> 00:07:35,261
.ملوك يدّعون أبنائهم

198
00:07:35,296 --> 00:07:39,466
يقولون حتى أن ابن (اليزابيث) من الزنا 
."ربما يتولى عرش "انجلترا

200
00:07:39,500 --> 00:07:42,001
.حسنا، هذا بالتأكيد لن يحدث هنا

201
00:07:43,304 --> 00:07:47,507
...(إذا أُبطل زواج (هنري) من (كاثرين

203
00:07:47,575 --> 00:07:48,941
.هذه خيانة

204
00:07:49,009 --> 00:07:51,777
أنتِ تتكلمين عن تغيير 
.أدوار تولي الخلافة

206
00:07:51,812 --> 00:07:56,983
وهذا هو نوع الحديث الذي
.يؤدي إلى قطع رؤوس أبناء الزنا والعشيقات

208
00:07:58,051 --> 00:08:00,019
.جلالتكِ

209
00:08:01,855 --> 00:08:03,623
،يجب عليكَ حمايتها عن قرب
.أيها الابن البكر

210
00:08:03,690 --> 00:08:04,890
.أو سيسرقها شخص آخر

211
00:08:06,026 --> 00:08:09,028
.ياله من أمر مبهج

212
00:08:10,330 --> 00:08:14,733
كل من في "إيطاليا" سمع عن كؤوس الذهب
.التي قٌدمت من البابا (كليمنت) في حفل زفافكِ

214
00:08:14,800 --> 00:08:18,504
لاشك أنكِ احتفظتِ بهم
.من أجل ضيوف أكثر أهمية

215
00:08:20,940 --> 00:08:24,510
إذا أيها الكونت، أهذه زيارتك
الأولى إلى "فرنسا"؟

216
00:08:24,544 --> 00:08:28,613
لا، لقد كنتُ في الأراضي الفرنسية منذ أقل
.من سنة لكي أتفاوض على ابني

218
00:08:28,681 --> 00:08:32,684
لقد تم أخذه أسير إلى جانب بعض
.الضباط بالقرب من الحدود الإيطالية

220
00:08:35,087 --> 00:08:36,988
.لاشيء لتخجلون منه

221
00:08:37,056 --> 00:08:38,957
.الحرب مكلفة

222
00:08:39,025 --> 00:08:40,625
.يجب أن يسترد الفرد ماله بطريقة ما

223
00:08:40,693 --> 00:08:43,294
الاحتفاظ بالرهائن من أجل طلب 
.الفدية تقليد قديم

225
00:08:43,328 --> 00:08:45,729
وهل ضمنتَ الافراج عن ابنك؟

226
00:08:45,764 --> 00:08:47,231
.بالتأكيد

227
00:08:47,266 --> 00:08:49,433
.روبيرتو) تم احتجازه لثمانية أشهر)

228
00:08:49,501 --> 00:08:52,203
.لقد فاوضتُ مثل أي إيطالي.... بدهاء

229
00:08:52,271 --> 00:08:54,738
لقد صعدتٌ الأمر إلى
.اثنين من العقداء واللواءات

230
00:08:54,806 --> 00:08:56,474
.وفاوضتُ مع الملك

231
00:08:56,542 --> 00:08:59,577
.وعاد إلي في خلال يوم واحد

232
00:08:59,645 --> 00:09:01,745
.مقابل 1500 دوقية

233
00:09:01,780 --> 00:09:04,614
.من الصعب تقييم حياة الإنسان

234
00:09:04,683 --> 00:09:06,449
.لكني الآن أعرف قيمة حياة ابني

235
00:09:06,517 --> 00:09:08,185
1500دوقية

236
00:09:09,988 --> 00:09:12,222
..عندي (فرانس) لأشكره على ذلك

237
00:09:12,290 --> 00:09:15,025
.بوضوح

238
00:09:16,161 --> 00:09:19,128
.من أجل السلام، والصداقة طويلة المدى

239
00:09:19,197 --> 00:09:20,363
.من أجل الوضوح

240
00:09:27,871 --> 00:09:29,606
،عملتُ ذلك
.علمتُ أن منظري سيكون سخيفا

241
00:09:29,674 --> 00:09:31,107
.لا، لا، أنتِ...أنتِ... أنتِ جيدة

242
00:09:31,175 --> 00:09:34,177
.مظهر.. مظهر قرويين

243
00:09:36,814 --> 00:09:37,847
من أنتما؟

244
00:09:37,915 --> 00:09:41,317
.نحن من المطبخ

245
00:09:41,384 --> 00:09:44,153
.يد ناعمة بالنسبة لخادمة في المطبخ

246
00:09:44,221 --> 00:09:46,856
.حسنا، عودا إلى المطبخ، كلاكما

247
00:09:46,924 --> 00:09:48,925
.لن يغادر أحد اليوم

248
00:09:48,992 --> 00:09:51,860
ماذا يحدث؟ -
.أعتقد أننا خسرنا القلعة -

249
00:09:51,928 --> 00:09:55,797
،أخبرين، سموكِ
متى تتوقعين عودة الملك (هنري) مع رجاله؟

251
00:09:55,865 --> 00:09:57,199
.قريبا جدا

252
00:09:57,267 --> 00:10:00,536
.بمعرفتي بوالدي، ربما يعود في أي لحظة -
حقا؟ -

254
00:10:00,604 --> 00:10:04,206
أفهم أنه سافر إلى "لورين" لكي
.يتعامل مع مشاكل القرية

256
00:10:05,308 --> 00:10:08,110
ومع ذلك تبدو مندهشا
.أنه لم يكن هنا لاستقبالك

258
00:10:09,411 --> 00:10:11,479
ماري)؟)

259
00:10:11,513 --> 00:10:13,281
.اذهبي للطابق العلوي

260
00:10:13,349 --> 00:10:14,515
.الآن

261
00:10:20,456 --> 00:10:22,290
.يمكنني عرض ذلك على (هنري) كأنر واقع

262
00:10:22,324 --> 00:10:24,325
."أمر واقع"

263
00:10:24,393 --> 00:10:25,993
أنتِ تحدثتي مع البابا، أليس كذلك؟

264
00:10:26,027 --> 00:10:27,262
.لا

265
00:10:27,329 --> 00:10:29,597
.لكني تحدثتُ مع أسقف أو اثنين

266
00:10:29,665 --> 00:10:34,034
وستندهش من سرعة ردهم
.عند اعطائهم رشوة كبيرة

268
00:10:34,102 --> 00:10:36,271
!كفى

269
00:10:41,877 --> 00:10:43,010
.لن يحدث أبدا

270
00:10:43,044 --> 00:10:45,012
أحل محل أخي؟

271
00:10:45,080 --> 00:10:46,847
.الاستيلاء على عرش "فرنسا" منه

272
00:10:51,853 --> 00:10:53,921
.هو من أخذه منكَ

273
00:10:53,989 --> 00:10:56,623
.أنتَ الابن الأكبر

274
00:10:56,691 --> 00:10:57,624
.لا

275
00:10:57,692 --> 00:10:58,759
.أمي

276
00:10:58,793 --> 00:11:00,126
.أنا سعيد بحالي

277
00:11:04,666 --> 00:11:07,000
.أيها الكونت، ربما حان الوقت لاخبارنا لماذا أنتَ هنا

278
00:11:07,067 --> 00:11:10,370
.إنها ليست زيارة دوبلوماسية -
.أنتَ محق، أيها الابن البكر -

279
00:11:10,438 --> 00:11:12,071
.لقد أتيتُ لأعوض خسارتي

280
00:11:12,106 --> 00:11:15,975
.تعوض خسارتكَ -
.ظروف احتجاز ابني لم تكن مفهومة -

282
00:11:16,010 --> 00:11:21,214
،روبيرتو) عاد إليّ، نعم)
.لكنه مات من ألام في المعدة أثناء عودته للوطن

284
00:11:21,248 --> 00:11:23,316
.أيها الكونت، أنا آسفة جدا

285
00:11:23,383 --> 00:11:25,484
.لفقدان طفل

286
00:11:25,552 --> 00:11:26,886
.....الألم

287
00:11:26,954 --> 00:11:27,887
.لايمكن تصوره

288
00:11:27,955 --> 00:11:31,089
،زوجتي ماتت
.لايوجد لدي أبناء آخرين

290
00:11:31,157 --> 00:11:33,258
.أنا آخر من يحمل اسمي

291
00:11:33,327 --> 00:11:35,795
ألا أستحق الراحة؟

292
00:11:35,862 --> 00:11:39,398
ربما يجب أن تؤجل هذه المناقشة
.لحين عودة الملك

294
00:11:39,433 --> 00:11:44,603
،لو كنتُ أنتظر عودة الملك
.لما كنت خيمت في الغابة لمدة ثلاثة أسابيع

297
00:11:44,638 --> 00:11:47,572
.أنتظر رحيل الملك ورجاله

298
00:11:47,606 --> 00:11:49,507
.ربما ترحل مع حياتك

299
00:11:49,542 --> 00:11:51,143
.هذا كل ما يمكننا عرضه

300
00:11:52,846 --> 00:11:53,979
.لن يرحل أحد، أيها الابن البكر

301
00:11:54,047 --> 00:11:57,916
،مع اختفاء جنودك
.رجالي يسيطرون على المدخل

303
00:11:57,984 --> 00:12:01,353
،لقد أسروا جنودك
.لدينا أسلحتهم

305
00:12:03,222 --> 00:12:04,556
.القلعة مؤمنة، مولاي

306
00:12:04,623 --> 00:12:08,960
القلعة الآن تحت حمايتي
.حتى يتم ارضائي

308
00:12:08,994 --> 00:12:10,362
.أتقصد المال

309
00:12:10,429 --> 00:12:11,996
.أنتَ تحتجزنا في مقابل فدية

310
00:12:12,064 --> 00:12:13,531
.أيتها الملكة (ماري)، أنا أعتذر

311
00:12:13,599 --> 00:12:16,234
.أنتِ بريئة من كل هذا

312
00:12:16,301 --> 00:12:19,904
،الأن، سنتفاوض
.إيطالي مقابل أيطالي آخر

314
00:12:27,479 --> 00:12:29,981
ألى أين أنتِ ذاهبة، أيتها الجميلة؟

315
00:12:30,015 --> 00:12:31,281
.اعذرني

316
00:12:31,349 --> 00:12:33,250
لما العجلة؟ -
ومن أنت؟ -

317
00:12:33,284 --> 00:12:35,519
.ستجدين أني صحبة طبية

318
00:12:35,587 --> 00:12:37,488
.ليس كهؤلاء الكلاب

319
00:12:39,023 --> 00:12:40,257
!أبعد يديكَ عني

320
00:12:40,325 --> 00:12:41,459
!ألا تملك أدني فكرة مع من تتعامل

322
00:12:42,427 --> 00:12:43,594
مع من نتعامل؟

324
00:12:44,729 --> 00:12:46,063
.أنا صديقة الملك الخاصة

325
00:12:46,130 --> 00:12:49,466
الملك ليس هنا، أليس كذلك؟

327
00:12:49,500 --> 00:12:53,203
"ابتعد عنها، أنا ملكة "سكوتلاندا
.وهذه سيدتي

329
00:12:53,271 --> 00:12:54,571
.كينا)، اذهبي للأعلي)

330
00:12:54,638 --> 00:12:55,638
.إنها بخير هنا

331
00:12:55,706 --> 00:12:58,708
أهناك خطب ما، جلالتكِ؟

332
00:13:00,578 --> 00:13:02,312
.نحن نحظى ببعض المتعة مع هذه، مولاي

333
00:13:02,380 --> 00:13:04,380
.إنها عاهرة الملك

334
00:13:05,883 --> 00:13:09,486
.يجب أن يحظَ الجنود بـ... التدليل

335
00:13:09,553 --> 00:13:15,892
.بالتأكيد، أيها الكونت، أنت تعرف أفضل
.إنما.. السيدة (كينا) ستكون أكثر إفادة لي بالأعلى

338
00:13:15,960 --> 00:13:22,331
،بالتأكيد، أنت الآن سيد هذه القلعة
.فأنا أطلب منك بتواضع أن أعود أنا وسيدتي السكوتلاندية إلى غرفنا

341
00:13:22,399 --> 00:13:24,367
.بينما تتفاوض مع الفرنسيين

342
00:13:24,434 --> 00:13:26,469
.برحمتكَ

343
00:13:26,621 --> 00:13:30,424
.أعتقد أن الملكات أيضا يجب أن يستمتعن بالتدليل

344
00:13:30,459 --> 00:13:32,460
،أنا واثق من هذا، في المقابل

345
00:13:32,527 --> 00:13:34,562
أنتِ وسيدتكِ ستشاركونا
.على الوليمة هذا المساء

346
00:13:34,629 --> 00:13:38,431
أنا ورجالي سنستمتع بالأفضل على
.طاولة الملك (هنري) قبل أن نذهب

348
00:13:38,584 --> 00:13:42,620
.لا تدعي الأخلاق القاسية من رجالي تقلقكِ

349
00:13:42,689 --> 00:13:46,524
...كلمتي كرجل نبيل
.لن تتعرضي للأذى

351
00:13:46,559 --> 00:13:48,259
.شكرا لكَ، أيها الكونت

352
00:13:48,294 --> 00:13:49,527
.بالتأكيد سنكون هناك

353
00:13:49,595 --> 00:13:53,431
.أنا ممتنة.... لحمايتك

354
00:13:54,200 --> 00:13:56,668
.(كينا)

355
00:14:00,573 --> 00:14:02,540
ماذا حدث لــ(غرير)؟

356
00:14:02,575 --> 00:14:04,309
هل تعتقدي أن الإيطاليون أخذوها؟

357
00:14:08,414 --> 00:14:09,747
.جلالتكِ

358
00:14:12,483 --> 00:14:14,985
غرير)، هل أنتِ بخير؟) -
.لا يمكنني أن أبقى طويلا -

359
00:14:15,053 --> 00:14:16,653
.لقد كنتُ في المطبخ -
لماذا ترتدين كالخدم؟ -

360
00:14:16,722 --> 00:14:21,158
الخدم غير مرئيين، اعتقدُ أني سأكون أكثر
.أمانا كواحدة منهم، لذا استعرتُ بعض الملابس

363
00:14:21,226 --> 00:14:22,326
إذا أنتِ بالفعل تعملين في المطبخ؟

364
00:14:22,393 --> 00:14:25,896
،أحاول أن أعمل
.وبدلا من ذلك جعلته كومة فوضى

366
00:14:25,964 --> 00:14:27,731
ما الذي يحدث هنا؟ هل أنتن بخير؟

367
00:14:27,765 --> 00:14:29,299
.حاليا

368
00:14:29,317 --> 00:14:32,852
كل مايمكننا فعله هو الانتظار ومعرفة إذا ما 
.أبرمت الملكة و(فرانسيس) صفقة مع الكونت

370
00:14:32,920 --> 00:14:35,055
.لكني لم أكن أبدا جيدة مع النتظار

371
00:14:47,068 --> 00:14:49,169
كلاريسا)؟)

372
00:14:49,236 --> 00:14:50,570
هل أنتِ هناك؟

373
00:14:50,637 --> 00:14:54,507
،هناك رجال في القلعة، رجال سيئين
.ويريدون أذيتنا

375
00:14:54,575 --> 00:14:55,942
.لا يمكننا الخروج

376
00:14:55,976 --> 00:15:01,180
لابد أنه هناك طريق آخر للخروج من القلعة
.من خلال هذه الأنفاق

378
00:15:01,215 --> 00:15:04,750
،أريدكِ أن تعلمي لي طريقا
...طريقا آمنا

380
00:15:06,453 --> 00:15:08,921
.حتى يمكنني أخراج الناس من هنا

381
00:15:11,191 --> 00:15:12,825
.أرجوكِ

382
00:15:33,546 --> 00:15:37,148
.هذا عشرة أضعاف ما دفعته مقابل ابنك

384
00:15:37,182 --> 00:15:40,151
.فكر في جميع الأشياء التي يمكنكَ شراءها بهذا الذهب

385
00:15:40,219 --> 00:15:42,287
.إنه عرض سخي

386
00:15:42,355 --> 00:15:43,688
....لكن

387
00:15:45,625 --> 00:15:47,492
.إنه لا يمنحني الارتياح

388
00:15:51,329 --> 00:15:52,496
.بالتأكيد

389
00:15:52,564 --> 00:15:56,467
.بالتأكيد لن يعيد الذهب ابنك أو عائلتك

391
00:15:57,335 --> 00:15:59,070
،ما  تحتاجه، أيها الكونت
.هو عروسة

392
00:15:59,138 --> 00:16:00,838
...أمي

393
00:16:00,906 --> 00:16:03,241
ملكة "سكوتلاندا" غير متزوجة
.ومازالت عذراء

395
00:16:03,275 --> 00:16:04,508
.بإمكانها أن تنجب لك الأبناء

396
00:16:04,576 --> 00:16:06,443
.أبناء ملكيين

397
00:16:06,478 --> 00:16:07,811
.خذها معك

398
00:16:07,879 --> 00:16:11,248
،اطلب فدية
.أو زواج بالقوة

400
00:16:11,316 --> 00:16:13,884
،عندما تُحطم
.ستضطر إلى أن توافق

401
00:16:13,951 --> 00:16:16,287
.هذا هو العرض السخي

402
00:16:16,321 --> 00:16:18,021
هل الابن البكر يوافق؟ -
.لا -

403
00:16:18,089 --> 00:16:20,123
لا، الابن البكر يعتقد أن أمه
.عرضت ثمنا أقل

404
00:16:20,191 --> 00:16:21,124
...(فرانسيس)

405
00:16:21,192 --> 00:16:22,458
.أنت لا تريد زوجة

406
00:16:22,526 --> 00:16:24,027
.أنت تريد الانتقام

407
00:16:24,996 --> 00:16:25,962
.إذا اقبل بهذا

408
00:16:27,331 --> 00:16:28,631
.خذني

409
00:16:28,666 --> 00:16:30,600
.فرانـــ)، ابني ليس بحالة جيدة)

410
00:16:30,668 --> 00:16:32,368
....فارنـــ)، أنت لست) -
.خذني كفدية -

411
00:16:32,436 --> 00:16:33,804
.يمكننا أن نرحل إلى "إيطاليا" الليلة

412
00:16:33,871 --> 00:16:37,841
.وسيكون وريث "فرنسا" رهينة لك

414
00:16:37,909 --> 00:16:39,208
.أخيرا

415
00:16:39,276 --> 00:16:41,143
.عرض جدي

416
00:16:43,213 --> 00:16:45,481
.وعرض سأقبله

417
00:16:53,753 --> 00:16:55,280
بماذا ينادونكَ؟

418
00:16:55,689 --> 00:16:56,755
.ابن الزنا"، غالبا"

419
00:16:59,893 --> 00:17:01,894
ماهذه؟

420
00:17:01,928 --> 00:17:03,496
.أنا رجل طيب

421
00:17:03,563 --> 00:17:05,231
.شكرا، أقدر ذلك

422
00:17:05,299 --> 00:17:07,367
لا أعتقد أنه يمكنكَ التحدث 
....مع شخص ما حيال

423
00:17:08,302 --> 00:17:11,871
اخراجي من هنا؟

424
00:17:18,277 --> 00:17:20,245
.شكرا لك

425
00:17:25,018 --> 00:17:27,652
كيف انتهى التفاوض؟

426
00:17:27,720 --> 00:17:29,754
.(إنهم يأخذون (فرانسيس

427
00:17:29,822 --> 00:17:31,056
للحصول على فدية؟

428
00:17:31,124 --> 00:17:32,257
.لقد سلم نفسه

429
00:17:32,325 --> 00:17:34,826
.لانقاذكِ، ولانقاذ بقيتنا

430
00:17:34,894 --> 00:17:36,395
.سينقذنا

431
00:17:36,462 --> 00:17:38,963
.نعم، نزاهته يمكن أن تكون مزعجة

432
00:17:39,032 --> 00:17:40,965
.لكن لايمكننا أن نسمح بحدوث ذلك -
.أوافقكِ -

433
00:17:41,033 --> 00:17:42,199
.لهذا أتيتُ إلى هنا

434
00:17:42,267 --> 00:17:44,769
يجب أن نخرجه، وجميع قومنا
.من هذا المكان

436
00:17:44,803 --> 00:17:47,539
.نعم
...الدهاليز السرية تحت القلعة -

438
00:17:47,606 --> 00:17:49,206
.للحظة، ظننتُ أن لديكِ خطة

439
00:17:49,274 --> 00:17:51,242
.الدهاليز عبارة عن متاهة

440
00:17:51,309 --> 00:17:53,878
.إنها مليئة بالمزالق، والأراضي الغير مستقرة

441
00:17:53,946 --> 00:17:57,681
إنها فخ مميت لمن لا يعرف طريقا أمنا
.من خلالها، ولا يعرف أحد

443
00:17:57,749 --> 00:17:59,650
.أنا أعرف

444
00:17:59,717 --> 00:18:01,818
.اعتدتُ أن ألعب هناك عندما كنت طفلة

445
00:18:01,886 --> 00:18:07,024
أعرف أن هناك ممر سري يبدأ من باب مخفي في 
الردهة الرئيسية، من خلال إلى الأنفاق

448
00:18:07,092 --> 00:18:09,026
.ويؤدي إلى الاسطبلات

449
00:18:09,094 --> 00:18:10,494
.لقد علمته بالطباشير

450
00:18:12,730 --> 00:18:16,533
إذا يجب علينا أن نحتشد جيمعا 
في الردهة الرئيسية ونعبر خلال بابك السري؟

452
00:18:16,568 --> 00:18:20,070
كيف سيكون سريا إذا كان هناك العشرات
من الإيطالين يحرسون الأروقة؟ 

454
00:18:20,137 --> 00:18:21,304
.إنها فرصتنا الوحيدة

455
00:18:21,372 --> 00:18:23,406
.لكن ابقي هنا وموتي إذا أردتِ

456
00:18:23,441 --> 00:18:26,142
أو اسمحي لي أن
.أطور من خطتكِ

457
00:18:28,079 --> 00:18:29,880
.نحن نحتاج إلى إلهاء

458
00:18:29,948 --> 00:18:35,785
شيئا يزيل هؤلاء الحيوانات من أروقتنا
.ويجمعهم في مكان واحد

460
00:18:35,852 --> 00:18:37,820
.وليمة الكونت ستبلي بلاء حسنا

461
00:18:37,888 --> 00:18:40,656
.الكونت يتوقع أن نحضر وليمته

462
00:18:40,691 --> 00:18:43,893
كيف يمكننا فعل ذلك
ونهرب في نفس الوقت؟

464
00:18:43,927 --> 00:18:45,261
.هذه مجرد وجه نظر

465
00:18:45,329 --> 00:18:47,830
،إذا كنا كلنا هناك
.لن يشك في شيء

466
00:18:47,864 --> 00:18:52,167
،فرنسيس) تحت الحراسة في غرفته)
.لن يتوقعوا حضورة على الوليمة

468
00:18:52,235 --> 00:18:55,137
،يجب أن نشتري وقته
بدايه لنصبح أحرار

469
00:18:55,205 --> 00:18:57,106
،ونخرج قومنا من هنا
.كلهم

470
00:18:57,173 --> 00:18:59,374
.النساء، الأطفال، الخدم

471
00:18:59,409 --> 00:19:01,176
.تعرفين أنه لن يرحل بدونهم

472
00:19:01,244 --> 00:19:06,815
،سنشغل الكونت ورجاله
،وعندما يصبح قومنا آمنين في الخارج

475
00:19:06,882 --> 00:19:08,250
.سنحذو حذوهم

476
00:19:08,284 --> 00:19:09,884
كيف؟

477
00:19:09,952 --> 00:19:12,921
،بمجرد أن نجلس في الوليمة
.لن يكون هناك طريقة للخروج من تلك الغرفة

479
00:19:12,955 --> 00:19:15,491
.سنجد عذرا لاخراجكِ أنتِ والفتيات

480
00:19:15,558 --> 00:19:20,128
ألا تظني أن الكونت سيشك في الأمر إذا
رأى جميع ضيوفه بدأوا بالخروج؟

482
00:19:23,232 --> 00:19:25,033
.لهذا سأظل في المكان

483
00:19:26,268 --> 00:19:28,136
.ملكة "فرنسا" في قبضتهم

484
00:19:28,203 --> 00:19:30,471
لماذا سيتوقعون أنه تم نصب كمين لهم؟

485
00:19:30,506 --> 00:19:31,906
أنتِ؟

486
00:19:31,941 --> 00:19:32,941
.نعم

487
00:19:33,009 --> 00:19:34,009
شهيدة؟

488
00:19:34,076 --> 00:19:36,377
كيف يمكنني أن أثق بكِ؟

489
00:19:36,445 --> 00:19:38,812
لقد كنتِ تحاولين التخلص مني
.مذ أن وصلت

490
00:19:38,880 --> 00:19:42,383
،مهما كان الذي حدث بيننا
.ثقي بي الآن

492
00:19:42,451 --> 00:19:45,085
.ثقي بأني أحب ابني

493
00:19:45,154 --> 00:19:47,188
.وإني لأذهب إلى الجحيم من أجله

494
00:19:47,222 --> 00:19:49,290
إلى أي مدى ستذهبي أنتِ؟

495
00:19:50,892 --> 00:19:58,198
أقسم بروحي الخالدة بأني سأكون
.أخر شخص يخرج من تلكَ الغرفة

497
00:19:58,266 --> 00:20:02,002
.خياراتنا محدودة جدا في هذه اللحظة

498
00:20:02,037 --> 00:20:04,705
.لم يتبقى أحد نثق به إلا كلانا

499
00:20:04,773 --> 00:20:07,174
أو ربما تفضلي أن تثقِ بالكونت؟

500
00:20:07,241 --> 00:20:09,976
،لقد نظرتِ إلى عينيهِ
.كما نظرتُ أنا

502
00:20:10,044 --> 00:20:14,947
،إذا رحل (فرانسيس) معه
هل تظني حقا بأنه سيعود أبدا؟

504
00:20:15,015 --> 00:20:17,050
.لا

505
00:20:17,117 --> 00:20:18,818
.سوف يقتله الكونت

506
00:20:18,886 --> 00:20:22,556
.إذا يبدو أننا سنذهب معا إلى الجحيم

507
00:20:26,927 --> 00:20:28,661
.فرانسيس)، لا)

508
00:20:28,729 --> 00:20:30,029
.ليس أخيكَ أيضا

509
00:20:30,064 --> 00:20:32,165
.كان اكونت هنا باكرا

510
00:20:32,232 --> 00:20:34,400
.في الحقيقة لقد لعب مع (تشارلز) لعدة دقائق

511
00:20:34,467 --> 00:20:37,536
هل تظني أن شخصا يلعب مع طفل
.سيستمتع بالأمر، لكن عينيه كانتا ميتتانِ

513
00:20:39,606 --> 00:20:40,740
.لا فائدة من الذهب

514
00:20:40,808 --> 00:20:43,008
.لقد فقدَ سلالتهُ

515
00:20:43,076 --> 00:20:44,443
.يود أن يأخذ سلالة أب آخر في المقابل

516
00:20:44,511 --> 00:20:47,680
.لهذا يجب أن توافق على خطتنا

517
00:20:47,747 --> 00:20:50,048
.الخطة جنونية

518
00:20:50,116 --> 00:20:52,484
.لقد رأيت الطريقة التي ينظر بها الكونت إليكِ

519
00:20:52,552 --> 00:20:54,587
وأنتِ تطلبين مني أن أترككِ معه؟

520
00:20:54,654 --> 00:20:56,322
مع أمي؟

521
00:20:56,389 --> 00:20:57,823
.تعلمين أنه لا يمكنكِ أن تثقي بها

522
00:20:57,890 --> 00:21:02,660
،لا، إذا خرجتُ من تلك الغرفة
.أول شيء أفعله هو أن آتي إليكِ

524
00:21:02,729 --> 00:21:07,132
،إذا أتيتَ لي، سيقتولنكَ
.واخوتكَ سيفقدون

526
00:21:07,200 --> 00:21:08,800
.لن أتركك

527
00:21:08,868 --> 00:21:10,468
.هذا أمر غير قابل للتفاوض

528
00:21:10,502 --> 00:21:12,670
...(ماري)

529
00:21:12,705 --> 00:21:13,872
...أنا

530
00:21:13,906 --> 00:21:15,873
.أنا أعلم

531
00:21:15,907 --> 00:21:17,141
.أنا أسف

532
00:21:17,175 --> 00:21:18,976
.(حيال (أوليفيا

533
00:21:19,044 --> 00:21:21,379
حيال كل الطرق الحمقاء
.التي حاولت أن أتدبر الأمور من خلالها

535
00:21:21,447 --> 00:21:23,881
.لايهم أيا من هذا الآن

536
00:21:23,949 --> 00:21:27,285
،أخوتك
،الآخرون الذين علقوا هنا

538
00:21:27,353 --> 00:21:29,487
.إنهم جماعتنا الآن

539
00:21:31,590 --> 00:21:36,493
،إذا أردنا أن نحكم كملك وملكة
.يجب أن نثق ببعضنا لفعل ماهو ضروري

541
00:21:39,631 --> 00:21:42,733
أؤمن أنه يمكنك أن 
.تقودهم إلى الآمان

542
00:21:42,768 --> 00:21:45,469
.أؤمن أنه يمكنني الخروج من تلك الغرفة

543
00:21:45,503 --> 00:21:47,238
....(ياإلهي، (ماري

544
00:21:57,515 --> 00:21:59,783
.عدني أنكَ لن ترجع

545
00:22:24,394 --> 00:22:28,364
،هل هذا واضح؟ بمجرد أن يُغلق الباب
.لايمكن أن يُفتح مرة أخرى من الخارج

547
00:22:30,533 --> 00:22:32,600
.عزيزتي، تبدين جميلة

548
00:22:38,240 --> 00:22:43,578
ستنتظرين حتى تسمعي 
.صوت قرع الباب مرتين

549
00:22:43,646 --> 00:22:46,013
،)ستفتحينه أول مرة لــ(فرانسيس

550
00:22:46,081 --> 00:22:48,883
.ولي في وقت لاحق

551
00:22:50,786 --> 00:22:53,154
لماذا يجب أن أكون من ينتظر في الظلام؟

552
00:22:53,222 --> 00:22:54,922
أهذه فكرتكِ عن الانتقام؟

553
00:22:54,990 --> 00:22:56,891
،لأن الكونت لن يفتقدكِ
.أيتها الفتاة السخيفة

554
00:22:56,958 --> 00:22:59,494
سيدات ماري فقط هن
.اللائي تم دعوتهن إلى الوليمة

555
00:22:59,562 --> 00:23:03,497
.لا -
،وإذا فشلت في آداء واجباتكِ بأي طريقة -

556
00:23:03,565 --> 00:23:06,934
.أعدكِ أنكِ ستقابلين غضبي الشديد

557
00:23:14,910 --> 00:23:19,913
،يجب أن تغلقي الباب تماما
.أو سيعثر عليكِ الحراس

559
00:23:43,503 --> 00:23:48,474
يقول الكونت أن من يخالف سلطته
.سيواجه عقوبة الإعدام

561
00:24:02,456 --> 00:24:04,724
لمذا لا تقتلني؟

562
00:24:05,825 --> 00:24:08,660
.أمك تدفع لي للاعتناء بك

563
00:24:11,998 --> 00:24:15,567
.نعم، يبدو أنها جيدة مع الرشاوي

564
00:24:15,635 --> 00:24:17,369
.ماري)، لا يمكنني فعل ذلك)

565
00:24:17,436 --> 00:24:20,338
فكري في مدى غضبهم عندما 
.يكتشفون أنه تم خداعهم

567
00:24:20,406 --> 00:24:22,274
.سنكون قد رحلنا قبل أن يكتشفوا ذلك

568
00:24:22,341 --> 00:24:23,541
ماذا إذا لم تنجح الخطة؟

569
00:24:23,609 --> 00:24:25,009
ماذا إذا لم يصدقكِ؟

570
00:24:35,746 --> 00:24:37,380
.أنا أعلم فيما تفكرين

571
00:24:37,415 --> 00:24:39,215
.إنه نفس الشيء الذي قد تفكر به أي امرأة

572
00:24:40,718 --> 00:24:42,651
.لكني أتيتُ لأخبركن ألا تخافوا

573
00:24:42,719 --> 00:24:46,122
،سأكون هناك عندما تدخلون الغرفة
.وسأكون هناك عندما تغادرون

575
00:24:46,189 --> 00:24:50,927
،لننهي هذه الليلة
.وهؤلاء الرجال سيختفون من حياتكن

577
00:24:50,994 --> 00:24:53,595
وفجأة تهتمين بنا؟

578
00:24:53,630 --> 00:24:56,899
،لولا)، إنها تريد المساعدة)
.لتخليصنا من هؤلاء الأشرار

580
00:24:56,967 --> 00:25:01,336
أرجوكن، منذ متى والبلاط ليس ممتلئ
بالرجال الأشرار؟ والنساء؟

582
00:25:02,304 --> 00:25:03,327
،منذ أن وصلنا هنا

583
00:25:03,335 --> 00:25:08,243
تم خداعنا من قبل أناس يبتسمون ويقولون لنا
.أشياء جيدة بينما يطعنوننا في الخلف

585
00:25:08,311 --> 00:25:10,612
على الأقل هؤلاء الرجال
.لا يتظاهرون بأنهم أصدقائنا

586
00:25:10,727 --> 00:25:12,093
.(أتفق مع (لولا

587
00:25:12,161 --> 00:25:16,097
،لقد جئتِ إلى هنا بكلام مبتذل
لكن لاتوجد لديكِ أدنى فكرة كيف هو الشعور

589
00:25:16,132 --> 00:25:17,632
.بأن تكوني مستهدفه من الخلف

590
00:25:17,699 --> 00:25:20,068
.أعرف بالتحديد ماهو هذا الشعور

591
00:25:20,102 --> 00:25:24,972
،عندما كنت في الثامنة من عمري
."اقتحم المتمردون قصر "فلورنسا

593
00:25:25,007 --> 00:25:31,178
والدي كانا بالفعل ميتان، لكن اسمي
.وعائلتي جعلتني مستهدفَة

595
00:25:31,212 --> 00:25:32,780
في عمر الثامنة؟

596
00:25:32,848 --> 00:25:35,917
.الحرب لا تتجنب الأطفال

597
00:25:35,984 --> 00:25:37,685
،لقد تم أخذي رهينة لسنوات

598
00:25:37,753 --> 00:25:42,023
حتى قرروا أخيرا ماذا يفعلون 
.(بفتاة (ميديتشي

600
00:25:42,090 --> 00:25:47,661
،العديد من الجنود، كهؤلاء تمام
طالبوا أن أُسلم أليهم

602
00:25:47,695 --> 00:25:51,631
....حتى

603
00:25:51,699 --> 00:25:53,667
.حتى تتم مشاركتي عليهم

604
00:25:55,503 --> 00:25:57,938
ولايزال بإمكاني سماع صوت
.ضحكاتهم خارج الدير

605
00:25:58,005 --> 00:26:00,340
.تلك الضحكات القززة

606
00:26:00,408 --> 00:26:01,741
ماذا حدث؟

607
00:26:01,776 --> 00:26:03,677
.دعوتُ أنا والراهبات

608
00:26:03,711 --> 00:26:08,481
دعونا إلى الله حتى يرسل البابا
.وجيشه لكي يعيد المدينة وينقذوني

610
00:26:08,549 --> 00:26:12,552
...وبعدها في يوم ما

611
00:26:12,620 --> 00:26:14,253
.توقفت الضحكات

612
00:26:14,288 --> 00:26:16,489
.هدأت قليلا

613
00:26:16,523 --> 00:26:25,931
،وخطوتٌ إلى الخارج إلى ضوء الشمس
.على جثثهم، والبابا (كليمنت) حضنني بين ذراعيه

616
00:26:27,534 --> 00:26:32,238
لقد خرجتٌ سالمة، وكذلك أنتنّ
.إذا تحليتنّ بالإيمان

618
00:26:44,084 --> 00:26:47,485
.أيها السادة، أرجوكم، هديتي لكم

620
00:27:07,673 --> 00:27:10,041
.بعدكِ، جلاتكِ

621
00:27:16,615 --> 00:27:17,648
.لا تنظر

623
00:27:48,513 --> 00:27:51,382
.أريدكم أن تظلوا صامتين، وأن تبقوا ورائي مباشرة

624
00:27:51,450 --> 00:27:52,550
.هيا

625
00:27:54,253 --> 00:27:56,721
.الجميع، انظروا، إنه يحدث الآن

626
00:27:56,788 --> 00:28:00,358
يجب أن تذهبوا لمقابلة 
.الملك في الرواق الجنوبي

627
00:28:00,392 --> 00:28:01,892
.اذهبوا، هيا، سأستمر في الخدمة

628
00:28:01,960 --> 00:28:05,429
،إذا ستكون آخر خادم يبقى
.سيشك الإيطاليون

630
00:28:14,740 --> 00:28:17,274
.هيا، بسرعة

631
00:28:22,113 --> 00:28:24,281
.انزلوا السلالم، انتظروني في الأسفل

632
00:28:27,986 --> 00:28:29,486
.ليحفظكَ الرب
.شكرا لكَ، سموك -

633
00:28:35,092 --> 00:28:36,359
.أرجوك، خذني معكَ

634
00:28:36,394 --> 00:28:38,961
سمعت الحراس يسيرون بقربي، أعلم
.أنهم سوف يعثرون علي

635
00:28:39,029 --> 00:28:40,329
.أوليفيا)، يجب أن تنتظري هنا)

636
00:28:40,398 --> 00:28:44,333
يجب أن تنتظري (ماري) وسيداتها
.وإلا سيحاصرون

638
00:28:44,402 --> 00:28:47,303
.إذا يجب أن أبقى من أجل المرأة التي تحبها

639
00:28:47,337 --> 00:28:52,708
،أنا نكرة بالنسبة لكَ ولأمكَ
.إني لعبة تحركها ذهابا وإيابا بإرادتكَ

641
00:28:52,776 --> 00:28:55,111
،لقد سحقت سمعتي كما تسحق حشرة
!وأنت سيء مثلها

642
00:28:55,178 --> 00:28:56,812
أمي؟

643
00:28:56,880 --> 00:28:59,515
.مهما كان الذي يزعجكِ يمكننا أن نناقشه لاحقا

644
00:28:59,582 --> 00:29:01,984
.حاليا نحن نحتاجكِ هنا، عاجلا

645
00:29:02,052 --> 00:29:04,086
.الحيوات في خطر

646
00:29:18,535 --> 00:29:21,202
...أيها الكونت

647
00:29:21,270 --> 00:29:23,638
....أنا... أنا أخشى أني أشعر قليلا

648
00:29:23,672 --> 00:29:25,606
.بالضيق

649
00:29:25,674 --> 00:29:26,874
استمحيكِ عذرا؟

650
00:29:26,943 --> 00:29:28,876
.من الصعب التنفس

651
00:29:28,945 --> 00:29:31,413
هل أنتِ مريضة، مولاتي؟

652
00:29:31,480 --> 00:29:32,814
...لا، مولاي

653
00:29:32,881 --> 00:29:34,149
...إنه

654
00:29:35,818 --> 00:29:38,219
.مشد الخِصر....

655
00:29:42,357 --> 00:29:47,828
...ربما يمكنكِ المغادرة حتى

656
00:29:47,895 --> 00:29:50,163
.تختفي الأزمة

657
00:29:50,230 --> 00:29:52,198
.شكرا لكَ، أيها الكونت

658
00:29:52,232 --> 00:29:54,200
.إنه أمر صعب بدون الخدم

659
00:29:54,268 --> 00:29:55,702
.سيداتي سيهتمون بي

660
00:30:00,942 --> 00:30:03,443
.من هنا

661
00:30:17,324 --> 00:30:19,825
.من هنا. هيا

662
00:30:32,939 --> 00:30:35,240
ماري)، أين أنتِ؟)

663
00:30:35,308 --> 00:30:40,212
فرانسيس)، هل ستتركنا؟)

664
00:30:42,115 --> 00:30:43,848
.اذهب، اذهب، اذهب، اذهب

665
00:31:00,933 --> 00:31:03,300
.ربما تكون اللوحة الخاطشة

666
00:31:07,605 --> 00:31:10,341
أوليفيا)؟)

667
00:31:10,409 --> 00:31:13,411
.بسرعة، إنها تُفتح فقط من الداخل

668
00:31:13,478 --> 00:31:15,946
أوليفيا)!؟)

669
00:31:15,980 --> 00:31:18,549
أوليفيا)!؟)

670
00:31:20,939 --> 00:31:23,608
ماهذا؟

671
00:31:25,210 --> 00:31:28,346
أين الفتاة ذات الأيدي الناعمة؟

672
00:31:29,848 --> 00:31:31,681
أين الجميع؟

673
00:32:23,367 --> 00:32:24,733
.لقد قصدتُ ذلك

674
00:32:27,871 --> 00:32:30,306
هل مات؟ هل قتلته؟

675
00:32:52,728 --> 00:32:54,396
.واحد منا قتله

676
00:32:54,463 --> 00:32:56,264
.مستحيل معرفة من منا

677
00:33:06,976 --> 00:33:08,643
.الكونت (فينست) أرسلني للبحث عنكم

678
00:33:08,677 --> 00:33:10,878
.لقد كنا في طريقنا للعودة

679
00:33:31,732 --> 00:33:33,533
ماأنت؟

680
00:33:40,208 --> 00:33:42,241
..(أيها الكونت (فينست

681
00:33:44,078 --> 00:33:46,847
أليس هذا كافيا؟

682
00:33:50,477 --> 00:33:53,580
.تعلم أن الملك سيخوض حربا من أجل وريثه

683
00:33:53,648 --> 00:33:55,015
ماذا في ذلك؟

684
00:33:55,049 --> 00:33:58,084
هل (هنري) قادر على اعطائي 
الحياة التي كنت أعيشها منذ سنوات؟

685
00:33:59,119 --> 00:34:01,087
.إذا دعي السماوات تسقط

686
00:34:02,589 --> 00:34:04,723
.يكفي

687
00:34:04,791 --> 00:34:07,527
.شكرا لكم على هذه الوليمة السخيّة

688
00:34:07,594 --> 00:34:10,096
.لآن سنمضي في طريقنا

689
00:34:10,164 --> 00:34:12,031
.أرجوك

690
00:34:12,066 --> 00:34:16,035
.أرجوك لا تأخذ طفلي
ماذا غير ذلك يمكنني اعطاؤه لك؟

691
00:34:19,439 --> 00:34:20,940
هل تريد امرأة؟

692
00:34:21,875 --> 00:34:24,009
.خذهم، خذ عفتهم

693
00:34:24,077 --> 00:34:25,611
!كاثرين)، لا) -
!أنتِ كاذبة -

694
00:34:25,645 --> 00:34:27,780
.لن يجرؤوا على قول شيء
.سيتحطمون

695
00:34:27,814 --> 00:34:28,781
...يمكنكَ أن تحظ بهم
...يمكنكَ أن تحظَ بأي شيء

696
00:34:28,815 --> 00:34:30,515
.إذا اعطيني قلبك

697
00:34:30,550 --> 00:34:34,553
أخرجيه وسلميه إلي ربما هكذا
.يمكن أن نفهم بعضنا

699
00:34:34,620 --> 00:34:39,958
،هذه هي الدبلوماسية
.أن تفهمي خسارتي

701
00:34:40,025 --> 00:34:46,264
أن تحملي وزن قلبكِ الميت معكِ كل
.ليلة وكل يوم حتى تجدين قبركِ

703
00:34:48,567 --> 00:34:50,568
.(روبيرتو)

704
00:34:53,572 --> 00:34:56,240
..(اعطيني (روبيرتو

705
00:34:56,308 --> 00:34:59,376
.وسأدع أبنكِ يعيش

706
00:35:13,458 --> 00:35:15,359
..(سامحيني، (ماري

707
00:35:18,930 --> 00:35:21,397
.لأنني لستُ رجلا محترما

708
00:35:25,789 --> 00:35:29,058
اعطي لنفسك هواء، أليس كذلك؟ -
!(كينا) -

709
00:35:30,593 --> 00:35:32,194
أن توقف ذلك؟
أليس لديكَ شرف!؟

710
00:35:35,331 --> 00:35:36,631
.(كونت (فينست

711
00:35:38,902 --> 00:35:40,135  
.(كونت (فينست

712
00:35:40,170 --> 00:35:42,971
أتعرف لماذا ابنك ميتا؟
.بسببك

713
00:35:43,006 --> 00:35:46,541
لأنكَ، على عكسي، لم تكن جاهزا
.لدفع الثمن الضروري

714
00:35:46,609 --> 00:35:51,413
.لذا سأعرض عليكَ عرضا جديدا
..(أبعد يديكَ عن (ماري

715
00:35:51,447 --> 00:35:54,716
.وسأدعكَ تغادر هذه القلعة حيا

716
00:35:58,053 --> 00:36:00,722
!مولاي؟ مولاي

717
00:36:11,466 --> 00:36:12,700
...لا

718
00:36:12,768 --> 00:36:16,537
.لقد... لقد تناولنا نفس الطعام

719
00:36:16,605 --> 00:36:18,706
.لقد شربتي من نبيذي -
.السم عبارة عن فن -

720
00:36:18,740 --> 00:36:21,242
.وجوهر الفن هو عنصر المفاجأة

721
00:36:21,309 --> 00:36:22,743
.الذهب

722
00:36:27,115 --> 00:36:31,051
.لم ألمس ذهبكِ أبدا، يا عاهرة (ميديتشي)

723
00:36:48,136 --> 00:36:50,270
.ابنكَ ينتظرك

724
00:36:56,076 --> 00:36:58,311
.(لا بأس، (كينا

725
00:36:58,379 --> 00:36:59,612
.كاثرين)، أنقذتنا)

726
00:36:59,647 --> 00:37:01,147
.لا بأس، لا بأس

727
00:37:01,214 --> 00:37:03,650
لماذا لم تخبرينا؟

728
00:37:03,717 --> 00:37:07,653
تعلمتُ منذ زمن طويل أن السر الذي
.يُحفظ من قِبَل شخص واحد يبقى سرا

730
00:37:07,720 --> 00:37:09,955
...وبالطبع، أنا

731
00:37:09,990 --> 00:37:13,558
.لم أكن متأكدة أنه سينجح

732
00:37:13,626 --> 00:37:15,861
.كينا)، أنا آسفة)

733
00:37:15,896 --> 00:37:17,129
.سأكون بخير

734
00:37:17,197 --> 00:37:19,198
.سآخذها إلى المشفى

735
00:37:19,266 --> 00:37:22,301
.هاكِ، تعالي معي، امسكي ذراعي

736
00:37:22,368 --> 00:37:23,868
.لا بأس

737
00:37:26,639 --> 00:37:29,207
.كان من الممكن أن يكون هذا أنا

738
00:37:29,275 --> 00:37:30,742
.أو أسوأ

739
00:37:30,810 --> 00:37:32,977
لما أوقفتِ الكونت؟

740
00:37:33,045 --> 00:37:36,114
...لماذا فقط لم تدعيه

741
00:37:36,148 --> 00:37:37,215
...يقضي عليّ

742
00:37:37,283 --> 00:37:40,919
وتدمري فرصي بزواجي من (فرانسيس)؟

743
00:37:40,986 --> 00:37:43,621
.لقد خاطرتِ بحياتكِ من أجل ابنيِ

744
00:37:43,689 --> 00:37:46,224
...ربما أيدن لكِ

745
00:37:46,292 --> 00:37:48,159
.لحظة من الاحترام

746
00:37:48,194 --> 00:37:50,661
.لقد دعوتيهم بالحيوانات

747
00:37:50,729 --> 00:37:53,597
.جنود، ضحكات

748
00:37:53,665 --> 00:37:56,434
.يبدو أنكِ لم تستطيعي النسيان

749
00:37:56,501 --> 00:37:57,935
،هذه القصة التي أخبرتينا إياها

750
00:37:58,002 --> 00:38:01,706
لم يفعلوها في الوقت المناسب، أليس كذلك؟

751
00:38:01,773 --> 00:38:03,541
في "فلورنسا"؟

752
00:38:03,608 --> 00:38:07,678
أول درس تعلمته ألا أنتظر
.إنقاذ الرجال

754
00:38:07,836 --> 00:38:10,971
.التاريخ يُكتب من قِبَل الناجين

755
00:38:11,039 --> 00:38:14,408
.وأنا متأكدة من هذا

756
00:38:27,388 --> 00:38:29,456
.الحمد لله أن الأمر انتهي

757
00:38:29,523 --> 00:38:34,126
أمي، عندما قلتِ أن هناك ظروف
.ستجعل "الفاتيكان" توافق على أن أتولى العرش

760
00:38:34,194 --> 00:38:35,795
.تتغير الأمور سياسيا في كل وقت

761
00:38:35,830 --> 00:38:37,597
.سياسة، نعم

762
00:38:37,665 --> 00:38:44,403
ظننتُ أنك قصدتِ أذا (فرانسيس) واخوته
.أسِروا أو ماتوا، سيتجه الجميع نحوي

764
00:38:44,438 --> 00:38:47,940
،)أنا فوق السن لأتزوج (ماري
.و(هنري) سيحظَ بإبن من دمه

766
00:38:48,008 --> 00:38:49,842
.أشعر بأنكَ تقترح شيئا

767
00:38:49,876 --> 00:38:53,846
لاحظت أن رجال الكونت (فينست) محترمون
.معي بشكل ملحوظ، عندما تفكرين في هذا الأمر

769
00:38:53,913 --> 00:38:57,549
حتى قبل أن تملكي الفرصة لتدفعي
.لهم مقابل مودتهم

771
00:38:58,818 --> 00:39:00,453
ماذا فعلتِ غير ذلك؟

772
00:39:00,520 --> 00:39:02,454
هل أخبرتي الكونت متى سيذهب أبي؟

773
00:39:02,467 --> 00:39:07,671
،لقد كان مقدرا أن تذهب مع والدكَ
.والبتالي لن تشارك في كل هذا

775
00:39:07,739 --> 00:39:10,006
.إنه أخي

776
00:39:10,041 --> 00:39:11,975
.لقد أخذوني كعائلة

777
00:39:12,043 --> 00:39:14,244
.أنتما كالدم، ولس كأخوة

778
00:39:14,312 --> 00:39:17,380
.دم تتمنى (كاثرين) أن تسفكه

779
00:39:17,449 --> 00:39:18,781
.أوقفي هذا، هذا سم

780
00:39:18,849 --> 00:39:20,150
.أنتما لستما عائلة

781
00:39:20,217 --> 00:39:23,820
أنت مضاعفات شهوة (هنري) التي
.لا يطيقونها

782
00:39:23,887 --> 00:39:26,990
هؤلاء هم الناس
.الذين تود حمايتهم

783
00:39:38,469 --> 00:39:39,769
.لم أستطع النوم

784
00:39:39,803 --> 00:39:42,137
...(ماري)

785
00:39:46,710 --> 00:39:48,277
لماذا؟ لماذا عدت؟

786
00:39:48,345 --> 00:39:50,145
!لم تعلم أن الذهب كان مسمما -
.ماري)، توقفي) -

787
00:39:50,213 --> 00:39:53,248
.لقد كانت مواجه رجل ضد عشرة
!كان من الممكن أن يقتلونك

788
00:39:53,316 --> 00:39:54,649
لماذا تفعل شيئا أحمقا كهذا؟

789
00:39:54,717 --> 00:39:56,151
.لأني أحبكِ

790
00:39:56,219 --> 00:39:58,320
ماذا؟

791
00:39:58,388 --> 00:40:00,089
ولأن الأمر واضح تماما الآن 

792
00:40:00,156 --> 00:40:03,825
،إذا أردنا ألا نجن
.يجب أن نبقى معا

793
00:40:06,296 --> 00:40:10,098
لكن ماذا عن عدم التحكم في حياتنا...؟

794
00:40:14,269 --> 00:40:17,405
و... "فرنسا" و..."سكوتلاندا"...؟

795
00:40:25,247 --> 00:40:28,983
.كان هناك الكثير من التفكير

796
00:40:44,833 --> 00:40:47,367
.أخبريني عندما تريدين مني التوقف

797
00:40:49,437 --> 00:40:51,005
.أبدا

798
00:40:52,482 --> 00:41:10,217
ترجمة
<font color="#ffff00">|| Sahdow Walker ||</font>