1
00:00:00,738 --> 00:00:03,166
<font color="#FFA500">(سابقاً في (عملاء شيلد</font>

2
00:00:03,258 --> 00:00:06,204
قرص صلب؟ -
،هذه جميع الأبحاث التي قام بها فريقنا -

3
00:00:06,272 --> 00:00:07,505
.تم تشفيرها للحماية

4
00:00:07,573 --> 00:00:09,040
.سأمهلك 24 ساعة لتحصل على كلمة السر وتخرج

5
00:00:09,108 --> 00:00:11,276
.إذا انقضت المهلة، أحضر الفتاة إليّ

6
00:00:11,343 --> 00:00:13,845
.لست مضطراً لعزل ذاتك عن الآخرين -
.بلى، عليّ هذا -

7
00:00:13,913 --> 00:00:15,947
.(إيريك)

8
00:00:16,015 --> 00:00:18,082
<i>...ثمّة أمور بشأني</i>

9
00:00:18,150 --> 00:00:20,084
<i>.لن تروق لكِ إذا علمت بها</i>

10
00:00:20,152 --> 00:00:22,253
."إنه من الـ"هيدرا

11
00:00:22,321 --> 00:00:24,622
أأنتِ بخير؟
لِم غادرت؟

12
00:00:30,129 --> 00:00:32,297
.أنا بخير
.أريد هذا

13
00:00:32,364 --> 00:00:34,566
<i>.لقد تلقيت اتصالاً من (فيتز) لتوّي
.يجب أن نغادر الآن</i>

14
00:00:35,768 --> 00:00:36,868
أين طائرتنا؟

15
00:00:36,936 --> 00:00:38,937
وفريقنا؟ -
.لست أدري -

16
00:00:50,549 --> 00:00:53,651
.أجل، لقد سار الأمر كالمتوقع

17
00:00:53,719 --> 00:00:56,988
.انهارت (شيلد)، والجميع يريدون أجوبة

18
00:00:57,056 --> 00:01:01,492
يُمكنني التعامل مع الإستخبارات المركزية
.ومنظمة الأمن القومي، ومكتب الإستطلاع القومي

19
00:01:01,560 --> 00:01:04,996
ولكن الكونجرس؟
.إن الكونجرس مثل روضة الأطفال

20
00:01:05,064 --> 00:01:07,665
"أين هذه الثلاجة؟"
"ما الذي كان بداخلها؟"

21
00:01:07,733 --> 00:01:09,500
"مَن أو ما هو وحش المانثينج؟"

22
00:01:09,568 --> 00:01:12,837
أقسم أنني أحتاج لشراب كوكتيل
.أو إلى جراحة بالمخ

23
00:01:15,641 --> 00:01:20,078
.ولكن من الواضح أن جميع تحركاتي تستمر في إذهالهم

24
00:01:20,145 --> 00:01:27,452
إن مجموعة مراقبة الليلة تتضمن سيدة تجلس
،في موقف انتظار الحافلات ولا تتفقّد رسائلها

25
00:01:27,519 --> 00:01:30,788
...رجل يتظاهر بأنه مُشرّد
...هذا مُهين قليلاً

26
00:01:30,856 --> 00:01:33,124
.والفتى الذي يلاحقني يبدو مألوفاً

27
00:01:33,192 --> 00:01:36,327
...أعتقد أنه روسي أو

28
00:01:36,395 --> 00:01:38,329
.اختفى

29
00:01:42,201 --> 00:01:44,102
.بيبر)، سأتصل بكِ خلال 10 دقائق)

30
00:01:49,768 --> 00:01:53,478
.(يتحتّم علينا التحدث أيتها العميلة (هيل -
.(ماي) -

31
00:01:53,545 --> 00:01:55,713
.مكالمة تليفونية كانت لتفي بالغرض

32
00:01:55,781 --> 00:01:59,484
.ولكنّي أقدّر لكِ حذرك -
.ظننت أنكِ ربما تودّين الإستراحة هذه الليلة -

33
00:01:59,551 --> 00:02:02,520
.(لابد أنهم يكرهون أنكِ ستعملين لدى (ستارك

34
00:02:02,588 --> 00:02:05,857
،أغلب الوكالات الإستخباراتية تودّ التخلص منّي بشدة

35
00:02:05,924 --> 00:02:08,526
ولكن حتى هُم لا يستطيعون
.(العبث مع جيش محاميّ (توني

36
00:02:08,594 --> 00:02:11,029
.لذا فالآن نحن نتجه للعمل بالأمن الخاص

37
00:02:11,096 --> 00:02:14,632
أتريدين الإنضمام؟ -
.كولسون) يحتاج للمساعدة) -

38
00:02:14,700 --> 00:02:16,701
.ولن يقبل المساعدة منّي

39
00:02:17,769 --> 00:02:20,471
أين هو؟ -
.(بقاعدة (بروفيدنس -

40
00:02:20,539 --> 00:02:24,409
ولديه ما يكفيه من المتاعب ليشغلّه
.عن "تاهيتي" والشخص المسئول عنها

41
00:02:24,476 --> 00:02:27,145
.تعنين أشخاصاً غيرنا

42
00:02:27,212 --> 00:02:30,481
ما مدى علمه بالأمر؟ -
.يعلم ما يكفي -

43
00:02:30,549 --> 00:02:35,486
أنهم استخدموا مادة حيوية فضائية، وعدّلوا ذكرياته
.وأن (فيوري) فعل هذا بناءاً على توجيهات شخص آخر

44
00:02:35,554 --> 00:02:39,023
.أريد أن أعرف هوية ذلك الشخص -
.(تخافين أن يكون (أليكساندر بيرس -

45
00:02:39,091 --> 00:02:43,761
الوزير (بيرس) كان صاحب السلطة، وهو الشخص الوحيد
."الذي يتلقى منه (فيوري) الأوامر...وهو تابع للـ"هيدرا

46
00:02:43,829 --> 00:02:46,431
وأن يكون شخص كهذا مسئول عن تصميم مخك؟

47
00:02:46,498 --> 00:02:48,166
.بوسعكِ تفهّم قلقي

48
00:02:48,233 --> 00:02:51,502
.تلقّى (فيوري) الأوامر من شخص ذو رتبة عالية جداً
.هذا ما أعرفه

49
00:02:51,570 --> 00:02:53,838
،ولكن حين سألته عن هويته

50
00:02:53,906 --> 00:02:58,576
قال (فيوري) أنه دفن هذه المعلومة
.(حين قرر ألّا يدفن (كولسون

51
00:02:58,644 --> 00:03:02,346
.ماريا)، ليس هذا بالوقت المناسب لتزيين الكلام) -
.هذا كلامه وليس كلامي -

52
00:03:02,414 --> 00:03:04,682
.أنتِ تعرفينه
.كلامه يحتوي على الألغاز أحياناً

53
00:03:04,750 --> 00:03:07,785
.أعتقد أنني سأحلّ الأمر بنفسي إذاً

54
00:03:07,853 --> 00:03:11,055
.إلّا إذا سألتِ (فيوري) نيابة عنّي -
.فيوري) ميت) -

55
00:03:12,458 --> 00:03:13,891
.سأصدق هذا حين أراه

56
00:03:18,130 --> 00:03:21,933
.ضعي سلاحكِ أرضاً -
ثلاث دقائق و20 ثانية، حقاً؟ -

57
00:03:22,000 --> 00:03:25,470
.لو كنتم تعملون لديّ لأعفيتكم من الخدمة

58
00:03:26,537 --> 00:03:30,539
<font color=#FF4500> تمت هذه الترجمة بواسطة </font>
<font color=#ADD8E6> **د. كريم عصمت - مصطفى رشـدي** </font>

59
00:03:32,111 --> 00:03:36,547
.أعد التشغيل -
.لن يتغيّر إذا أعدت تشغيله، يا سيدي -

60
00:03:36,615 --> 00:03:38,116
.(فيتز)

61
00:03:38,183 --> 00:03:42,420
كما قلت سابقاً، جميع تسجيلات الكاميرات
،الداخلية تم محوها

62
00:03:42,488 --> 00:03:45,890
.ولكن النظام الموجود بجراج الطائرات منفصل

63
00:03:45,958 --> 00:03:47,225
.الكاميرا تتعقب التحركات

64
00:03:47,292 --> 00:03:51,429
لذا بعد أن غادرنا، كان كل شئ
.على ما يرام، حتى حدث هذا

65
00:03:51,497 --> 00:03:55,333
،الكاميرا تُظهر (ماي) أثناء رحيلها من القاعدة

66
00:03:55,400 --> 00:03:58,002
.بعد رحيلنا بعدة دقائق خلال الباب الأمامي...وحدها

67
00:03:58,070 --> 00:04:03,107
.وبعدها هذا -
.متشابكي الأيدي -

68
00:04:03,175 --> 00:04:07,111
.ثم أقلعت الطائرة بعدها
.هذا كل ما لدينا

69
00:04:07,179 --> 00:04:09,614
إلى أين يتجهان؟
وأين (كينيج)؟

70
00:04:09,681 --> 00:04:11,783
.لابد أن (كينيج) صعد للطائرة بطريقة ما

71
00:04:11,850 --> 00:04:13,918
.لا يوجد أيّ مدخل أو مخرج آخر

72
00:04:13,986 --> 00:04:16,020
.الباب المُحصّن وباب الجراج هما البابان الوحيدان

73
00:04:16,088 --> 00:04:17,688
.وكلاهما بلا خدش

74
00:04:17,756 --> 00:04:20,191
هذا يعني أنه لا أحد هاجم المكان
.وأنهم لم يكونوا يهربون

75
00:04:20,259 --> 00:04:22,126
إذاً لماذا؟ -
.ربما تلقى (كينيج) أوامر -

76
00:04:22,194 --> 00:04:24,162
مِمَّن؟
.(ليس (فيوري

77
00:04:24,229 --> 00:04:26,330
هل تبقى شخص ليلقي الأوامر؟

78
00:04:26,398 --> 00:04:28,433
ألسنا نرتجل في هذه المرحلة؟

79
00:04:28,500 --> 00:04:34,472
هذا لا يفسّر سبب قطع خطوط الإتصال
.(أو سبب تركهم لهواتفهم أو رحيل (ماي

80
00:04:34,540 --> 00:04:36,808
.رحلت (ماي) لأنني أخبرتها بذلك

81
00:04:36,875 --> 00:04:41,179
.كنت غاضباً وبغيضاً -
.إذاً فنحن لا نحتاج لخدماتها العليلة -

82
00:04:41,246 --> 00:04:43,981
أرجو المعذرة؟ -
،مع كل هذه المصائب التي نواجهها -

83
00:04:44,049 --> 00:04:45,950
.هذا ليس وقتاً مناسباً للرحيل بهذه البساطة

84
00:04:46,018 --> 00:04:48,886
.سأقوم بإعداد الطعام
.يتحتّم علينا أن نأكل

85
00:04:48,954 --> 00:04:50,154
.دعيني أساعدك

86
00:04:50,222 --> 00:04:51,789
.لا، سأتولى الأمر
.ابق هنا

87
00:04:53,025 --> 00:04:56,461
.(سيمونز)

88
00:04:56,528 --> 00:05:00,465
ونحن بالميدان شعرت لبرهة
...أننا عدنا لسابق عهدنا، ثم

89
00:05:00,532 --> 00:05:03,968
لماذا تركونا وحدنا برأيك؟ -
.لا أعلم -

90
00:05:04,036 --> 00:05:06,504
.لكن الأمور ستتضح
.يجب علينا أن نبقى إيجابيين فحسب

91
00:05:06,572 --> 00:05:08,039
.من أجل (كولسون)، أجل، أعلم هذا

92
00:05:08,040 --> 00:05:10,942
.لقد حظى بوقت عصيب جداً -
.أجل -

93
00:05:11,009 --> 00:05:14,879
(ما حدث مع (جاريت) و(ماي
.و رؤيته لـ(أودري)...والفطائر المُحلاة

94
00:05:14,947 --> 00:05:17,381
هل (كولسون) منزعج بشأن الفطائر المُحلاة الآن؟

95
00:05:17,449 --> 00:05:20,218
هذا سيرفع من معنويات الجميع، ألا تظن؟

96
00:05:20,285 --> 00:05:24,122
.سأرى إذا كان لدينا بعضها في المخزن -
.أجل، وأنا سأضع المقلاة على النار -

97
00:05:33,866 --> 00:05:37,559
.ليل ...نهار

98
00:05:46,412 --> 00:05:49,280
.سيدي، أنت خبير تحليلي

99
00:05:49,348 --> 00:05:51,449
بإمكاني رؤيتك وأنت تضع
،سيناريوهات مختلفة لما حدث

100
00:05:51,517 --> 00:05:55,451
ماذا لديك؟ -
...أفضل الأحوال -

101
00:05:55,486 --> 00:05:57,889
.أن العميل (كينيج) يعلم شيئاً لا نعلمه

102
00:05:57,956 --> 00:06:02,093
<i>.أخذ فريقاً ولم يخبرنا بالتفاصيل من أجل سلامتنا </i>

103
00:06:15,140 --> 00:06:16,974
وأسوأ الأحوال؟

104
00:06:20,446 --> 00:06:22,714
.كان معنا ذئب بالقطيع طوال هذا الوقت

105
00:07:01,153 --> 00:07:03,087
.فيتز) يضع الحلوى تحت فراشه)

106
00:07:04,523 --> 00:07:06,124
ماذا تفعلين؟

107
00:07:06,191 --> 00:07:11,963
ابحث عن الهاتف المتصل بالقمر الصناعي
.لأتصل بالفريق، وأطمئن على سلامتهم جميعاً

108
00:07:12,031 --> 00:07:13,164
.الهاتف بحوزتي

109
00:07:13,232 --> 00:07:14,666
.لقد تحدثت مع (كولسون) منذ قليل

110
00:07:14,733 --> 00:07:17,535
حقاً؟ -
.أجل، آسف، تعيّن عليّ إخبارك -

111
00:07:17,603 --> 00:07:21,306
إنهم بخير، ولكن إذا وصلنا للموقع بسرعة
...وقمنا بفك تشفير القرص

112
00:07:21,373 --> 00:07:24,809
.فسنلتقي بالفريق في أقرب وقت -
.بالضبط -

113
00:07:24,877 --> 00:07:29,847
بدت لي فكرة ذكية حين ربطت
.التشفير بالموقع الجغرافي

114
00:07:29,915 --> 00:07:32,951
.لم أكن أتوقع أنها ستنقلب ضدنا -
.لم تنقلب ضدنا -

115
00:07:33,018 --> 00:07:35,553
.من المفترض أن يكون إختراق هذا القرص مستحيلاً

116
00:07:37,790 --> 00:07:40,225
.ولكن الإحداثيات دقيقة جداً

117
00:07:40,292 --> 00:07:45,630
.كان بوسعك إختيار أيّ مكان بالعالم
فلِمَ اخترتِ مطعم عشوائي بـ"لوس أنجيلوس"؟

118
00:07:45,698 --> 00:07:48,132
.كان يقع ضمن نطاق التشفير الخاص بي بالفعل

119
00:07:48,200 --> 00:07:51,903
.لم أغيّره قبلاً. لكنّه مناسب
.(إنه المكان الذي قابلت فيه (مايك بيترسون

120
00:07:51,971 --> 00:07:56,808
.إنه المكان الذي بدأت فيه رحلة (شيلد) هذه

121
00:07:56,876 --> 00:07:59,344
من الناحية الإستراتيجية، ما الذي تبحث عنه
عند اختيارك لمكان لأداء العمل؟

122
00:07:59,411 --> 00:08:01,679
مكان عام به العديد من الناس
.والعديد من المخارج

123
00:08:01,747 --> 00:08:04,716
أجل، فكّرت أنني إذا وقعت بمشكلة
.فسأكون بمأمن هناك

124
00:08:04,783 --> 00:08:07,418
.ستكونين بأمان جداً

125
00:08:12,825 --> 00:08:16,261
.ومع ذلك، فهذا ليس حلّاً

126
00:08:17,997 --> 00:08:20,598
ما الأمر؟
لا يُمكن للفتاة أن تدافع عن نفسها؟

127
00:08:20,666 --> 00:08:25,503
في هذا الموقف، أخر شئ نودّ التعرّض له
.هو أن نُعتقل بتهمة حيازة أسلحة نارية

128
00:08:25,971 --> 00:08:28,606
.أنت مُحق. مُجدداً

129
00:08:29,775 --> 00:08:33,211
.لم أستطع العثور على رصاصات، على أية حال

130
00:08:33,279 --> 00:08:36,181
.سنكون بخير

131
00:08:37,750 --> 00:08:43,154
أعدك أنني لن أدعك تغيبين عن ناظريّ
.حتى ينتهي هذا الأمر

132
00:08:51,915 --> 00:08:54,751
.مستحيل، لا يُمكن

133
00:08:54,818 --> 00:08:58,388
.لا، لا، لا أصدق هذا -
.(التقط أنفاسك أيها العميل (فيتز -

134
00:08:58,455 --> 00:08:59,756
.إيّاك أن تخبرني بأن ألتقط أنفاسي

135
00:09:01,158 --> 00:09:03,760
مَن أنت بحق الجحيم؟
.أعني، بالله عليك

136
00:09:03,827 --> 00:09:05,228
.أنا لا أعلم مَن أنت أصلاً

137
00:09:05,295 --> 00:09:07,597
لقد مررت بموقف مُماثل لتوّي، أتذكر؟ -
.لا تلمسني -

138
00:09:07,664 --> 00:09:11,000
...اتضح أن ضابطي المشرف كاذب حقيـ -
.(ليس (وارد)، حسناً؟ ليس (وارد -

139
00:09:11,068 --> 00:09:13,002
أتعلم السبب؟
.لأنه صديقنا

140
00:09:13,070 --> 00:09:14,670
.وسوف تجد (سيمونز) شيئاً

141
00:09:14,738 --> 00:09:16,672
.(هيا أخبريه يا (جيما -
.(دعني أعمل يا (فيتز -

142
00:09:16,740 --> 00:09:19,942
...أجل، لكن أخبريه أن (وارد) ليس -
.دعني أعمل -

143
00:09:20,210 --> 00:09:22,979
.ثمّة شئ آخر يحدث يا سيدي
.فكّر بالأمر

144
00:09:23,046 --> 00:09:25,648
.إنهم يحاولون العبث بعقولنا فحسب
.لقد كتبوا هذا على الحائط لإخافتنا

145
00:09:25,716 --> 00:09:27,984
.كل خطوة على حِدى -
.يتحتّم أن نغادر هذا المكان -

146
00:09:28,051 --> 00:09:30,453
.سوف تُدلي (سيمونز) بتقريرها
.هذه هي الخطوة التالية

147
00:09:32,322 --> 00:09:36,258
...لقد مات مُختنقاً منذ 10 ساعات تقريباً

148
00:09:36,326 --> 00:09:38,761
.بعد رحيل (ماي) من المكان

149
00:09:38,829 --> 00:09:42,798
.تم خنقه بواسطة سلك رفيع

150
00:09:42,866 --> 00:09:47,303
،قصبته الهوائية مُحطّمة وبها قطع جزئي
.ممّا يعني أن الفاعل كان مُتعجلاً

151
00:09:47,371 --> 00:09:52,642
...وطبقاً لزاوية القطع

152
00:09:52,709 --> 00:09:56,312
فإن القاتل طوله 188 سنتيمتر على الأقل
...وقوي بما فيه الكفاية كي

153
00:09:56,380 --> 00:09:59,682
...يرفعه إلى

154
00:10:03,654 --> 00:10:05,087
.لقد قام (وارد) بهذا

155
00:10:07,449 --> 00:10:10,556
!(فيتز)
.لا، لا، لا، لا

156
00:10:11,361 --> 00:10:12,995
!حسنٌ! حسنٌ

157
00:10:13,063 --> 00:10:15,498
.يجدر بنا أن نتماسك

158
00:10:15,565 --> 00:10:17,166
...اسمع

159
00:10:17,234 --> 00:10:21,337
،كل هذا الغضب، وكل هذا الألم

160
00:10:21,405 --> 00:10:25,808
يتحتّم عليك أن تكبحه وتقوم بتركيزه
.على (سكاي)، إنها حيّة تُرزق

161
00:10:25,876 --> 00:10:29,712
ولقد غادرت المكان مُمسكة بيد
.شخص تعلم يقيناً أنه قاتل

162
00:10:29,780 --> 00:10:33,449
.لأنها تتلاعب به...تماماً كما تلاعب بنا

163
00:10:33,517 --> 00:10:37,053
...(فيتز)، (فيتز)

164
00:10:37,120 --> 00:10:39,955
.يجب أن نُصلح أجهزة الإتصال

165
00:10:40,023 --> 00:10:43,392
.لابد من تعقب تلك الطائرة
أيُمكنك القيام بهذا؟

166
00:10:46,096 --> 00:10:50,032
.جيد
.إذا كان ظنّي بـ(سكاي) صحيحاً، فلديها خطة

167
00:10:50,100 --> 00:10:55,538
.ولسوف نجدها قبل أن يكتشف (وارد) هذه الخطة

168
00:11:02,446 --> 00:11:07,716
هيا يا (سكاي)، ما هي لعبتك؟

169
00:11:07,784 --> 00:11:11,720
.لا أتذكر أخر مرة جلست فيها بمطعم

170
00:11:11,788 --> 00:11:14,223
أعلم. لقد كان الأمر ينحصر بين الأنابيب
.والأنفاق وأطعمة الطائرة

171
00:11:14,291 --> 00:11:17,560
.ربما سأطلب فطيرة للتحلية -
تحلية؟ -

172
00:11:17,627 --> 00:11:19,995
.كنت آمل أننا سننتهي بمجرد احتسائي للقهوة

173
00:11:20,063 --> 00:11:22,264
ألديك أدنى فكرة عن الوقت الذي يتطلب
لفك تشفير هذا القرص؟

174
00:11:22,332 --> 00:11:25,034
.بالنسبة لكِ؟ 10 دقائق -
.هذا بعيد كل البعد -

175
00:11:25,102 --> 00:11:27,603
برنامج تحديد المواقع سيأخذ ثانية
،واحدة ليتأكد من المكان

176
00:11:27,671 --> 00:11:30,606
ولكنني أعمل من خلال حاسوب نقّال، لذا فإذا اعتبرنا
،أن السرعة ستكون 3 دورات لكل بايت

177
00:11:30,674 --> 00:11:32,274
...فلا تزال هناك أكثر من تيرابايت من البيانات -
.اعفني من التفاصيل -

178
00:11:32,342 --> 00:11:35,678
.أعطني فترة زمنية مُحددة -
.ساعة ستكون معجزة -

179
00:11:35,746 --> 00:11:37,513
.كان (كولسون) يحتاجه البارحة

180
00:11:37,581 --> 00:11:40,816
.(حاسوبي ليس آلة زمنية يا (وارد
.هكذا تسير الأمور

181
00:11:43,754 --> 00:11:46,789
.أعتقد أننا سنحظى بالتحلية

182
00:11:49,593 --> 00:11:53,095
أيُمكنك أن تناولني كابلاً؟
.أعتقد أن هناك واحد في الدرج

183
00:11:56,666 --> 00:11:59,001
.شكراً

184
00:12:03,273 --> 00:12:04,373
.يبدو أن هذا أفلح

185
00:12:04,441 --> 00:12:06,642
إن (فيتز) يستخدم موتور الطائرة
.لإمداد الجهاز بالطاقة

186
00:12:06,710 --> 00:12:08,377
.إنه مثل النينجا بتلك الأشياء

187
00:12:08,445 --> 00:12:10,613
كيف حاله؟ -
.فاقد لأعصابه بشدة -

188
00:12:10,680 --> 00:12:13,816
،ولكن تركيزه مُنصبّ على المهمة
كانت نصيحة جيدة منك، وأنت؟

189
00:12:13,884 --> 00:12:16,751
.صدقني، سوف أفقد أعصابي تماماً لاحقاً

190
00:12:17,721 --> 00:12:20,890
."حسنٌ، إن (وارد) تابع للـ"هيدرا

191
00:12:20,957 --> 00:12:23,192
.أنت تعلم ما يعنيه هذا -
.إن (جاريت) حي -

192
00:12:23,260 --> 00:12:24,894
.والعميلة (هاند) لقت حتفها -
.إذاً فقد هاجموا الثلاجة -

193
00:12:24,961 --> 00:12:27,463
.وبالتالي لديهم جميع الأسلحة التي يريدونها

194
00:12:27,531 --> 00:12:31,000
.ولم تكن لدينا أدنى فكرة
فلِمَ خاطر بالقدوم إلى هنا مُجدداً؟

195
00:12:31,067 --> 00:12:33,169
.لم يعد لقتلنا

196
00:12:33,236 --> 00:12:36,071
ما الذي بحوزتك ويريده منك؟ -
.لا أعلم -

197
00:12:36,139 --> 00:12:40,576
.كان لديه جميع المعلومات على ذلك القرص
...كل ما كان مضطراً لفعله هو

198
00:12:41,878 --> 00:12:46,148
.(لقد عاد من أجل (سكاي
،لابد أنها قامت بتشفير القرص

199
00:12:46,216 --> 00:12:48,317
.وهي الوحيدة التي بوسعها فك الشفرة

200
00:12:48,385 --> 00:12:52,354
.إذاً فلابد أن يحافظوا على حياتها -
.وبوسعها أن تُماطل لكسب الوقت -

201
00:12:52,422 --> 00:12:53,823
."طائرتنا في "لوس أنجيلوس

202
00:12:53,890 --> 00:12:55,958
.أخيراً، بعض الأخبار الجيدة

203
00:12:56,026 --> 00:12:57,993
<i>.تم تفعيل آليات الدفاع</i>

204
00:12:58,061 --> 00:13:00,930
.تعيّن عليّ النقر على الخشب منعاً للنحس

205
00:13:00,997 --> 00:13:03,199
.ثمّة العديد من الأجسام المستعدة للهجوم

206
00:13:03,266 --> 00:13:05,468
.لقد قاموا بتفعيل المدافع الآلية للتوّ -
.هيا -

207
00:13:07,771 --> 00:13:09,705
.أنت تُحدق بي مُجدداً

208
00:13:09,773 --> 00:13:12,708
ليس مسموحاً لي بأن أفعل ذلك؟

209
00:13:12,776 --> 00:13:16,846
.لقد أخبرتك أنه إختراق مُعقَّد

210
00:13:16,913 --> 00:13:20,883
.لقد خلطتِ بين إعجابي ونفاذ صبري

211
00:13:20,951 --> 00:13:22,318
.بل إنه نفاذ صبر

212
00:13:22,386 --> 00:13:25,287
.حسنٌ، آسف
.لم أقصد أن أرهق أعصابك

213
00:13:25,355 --> 00:13:29,859
.ربما يجب عليك أن تنتظر بالخارج
.اتصل بهم مرة أخرى حتى نطمئن

214
00:13:29,926 --> 00:13:34,563
.لا. سوف نبقى معاً ونلتزم بالخطة

215
00:13:34,631 --> 00:13:36,132
...إذا أسرعنا بفك تشفير القرص الصلب

216
00:13:36,199 --> 00:13:39,368
.سنلتقي بهم في أسرع وقت
.لقد سمعتك في المرة الأولى

217
00:13:49,813 --> 00:13:52,548
أأنتِ بخير؟

218
00:13:53,616 --> 00:13:59,198
.تبدين متوترة -
أنّى لك أن تعرف ذلك، أيها الجاسوس الخارق؟ -

219
00:13:59,589 --> 00:14:06,662
تحافظين على ثبات جسدك بطريقة غير طبيعية تجنّباً
.للإرتجاف، وتنظرين إلى عينيّ لتعطيني إيحاءاً بالثقة

220
00:14:06,730 --> 00:14:08,264
ما الخطب؟

221
00:14:11,468 --> 00:14:16,772
أخر مرة جلست فيها على هذه المائدة
...(كنت بصحبة (مايك بيترسون

222
00:14:16,840 --> 00:14:20,343
.رجل صالح، والآن قد تحوّل إلى قاتل

223
00:14:20,410 --> 00:14:23,045
.ونحن على رأس قائمة المطلوبين من المباحث الفيدرالية

224
00:14:23,113 --> 00:14:28,551
.يُمكن لأيّ شئ أن يحدث في أيّ لحظة

225
00:14:28,618 --> 00:14:33,089
.اهدأي، أنتِ تبلين بلاءاً حسناً

226
00:14:33,156 --> 00:14:35,424
...إخفاء أفكاري ومشاعري

227
00:14:35,492 --> 00:14:37,626
.لا أستطيع فعل هذا بسهولة مثلك

228
00:14:37,694 --> 00:14:41,964
.حسنٌ، هذا الأمر يأتي مع الخبرة -
.أجل، أعتقد هذا -

229
00:14:55,212 --> 00:14:57,480
.أتمنى لو أن هذا المكان أشدّ تحصيناً من ذلك

230
00:14:57,547 --> 00:14:59,148
.يفترض بهذه الأبواب أن تصمد

231
00:14:59,216 --> 00:15:01,751
.سيتطلب الأمر أسلحة ثقيلة كي تصنع إنبعاجاً بالباب

232
00:15:01,818 --> 00:15:03,319
<i>.تم فتح باب الجراج</i>

233
00:15:03,387 --> 00:15:09,158
.كيف؟ هذا مستحيل -
.احتموا، فلنذهب -

234
00:15:16,199 --> 00:15:19,902
."إنهم ليسوا من الـ"هيدرا
.إنهم قوات خاصة

235
00:15:19,970 --> 00:15:22,738
<i>،نيابة عن القوات المسلحة الأمريكية</i>

236
00:15:22,806 --> 00:15:27,743
<i>.إنّي آمرك بأن تستسلم
.أكرر، استسلم</i>

237
00:15:27,811 --> 00:15:29,478
العقيد (تالبوت)؟

238
00:15:29,546 --> 00:15:33,349
لابد أن لديك شيئاً أفضل لتفعله
.(عوضاً عن مطاردة أربعة عملاء (شيلد

239
00:15:33,417 --> 00:15:37,019
لم أكن مُعجباً بهذا الأمر قبل أن اجتاز
.(سهول التندرا لمطاردتك يا (كولسون

240
00:15:37,087 --> 00:15:40,690
.لم أكن لأجازف -
.أشعر بالإطراء لأنك أتيت شخصياً -

241
00:15:41,057 --> 00:15:46,429
قاعدة (فيوري) السرية بأرض أمريكا الشمالية؟

242
00:15:46,496 --> 00:15:49,031
.تعيّن عليّ رؤيتها بنفسي

243
00:15:50,200 --> 00:15:53,636
إذا خرجت فهل ستطلق النار عليّ؟
.لأنني لن أخرج حينها

244
00:15:53,704 --> 00:15:56,172
.اخفضوا أسلحتكم أيها الجنود

245
00:16:00,677 --> 00:16:06,682
هذه واحدة من أكثر المنشئات سرية على سطح
الكوكب أيها العقيد، كيف عثرت عليها بحق الجحيم؟

246
00:16:09,853 --> 00:16:13,122
.أنا أخبرتهم

247
00:16:39,411 --> 00:16:40,445
.تعزياتي الحارة

248
00:17:06,905 --> 00:17:09,640
سري للمستوى العاشر"

249
00:17:09,708 --> 00:17:12,043
"مُشرف القائد (فيوري) على مشروع تاهيتي

250
00:17:17,516 --> 00:17:21,085
.نحن لسنا مجرمين -
.عظيم -

251
00:17:21,153 --> 00:17:23,621
.إذاً فسأعتقلكم وحينها يُمكنكم إخبارنا بكل شئ

252
00:17:23,689 --> 00:17:26,291
.أنتم هاربين من العدالة على الأقل

253
00:17:26,358 --> 00:17:31,629
وهروبكم يعني أنكم مذنبين قليلاً، ألا تظنين؟

254
00:17:31,697 --> 00:17:34,732
."نحن لسنا "هيدرا
.(نحن عملاء (شيلد

255
00:17:34,800 --> 00:17:37,535
.في الواقت الراهن، الإثنان يعنيان نفس الشئ لبقية العالم

256
00:17:43,809 --> 00:17:47,078
.حسنٌ، سأخبركم كيف يسير ذلك الأمر

257
00:17:47,146 --> 00:17:53,084
،سوف تعطوني معلومات ذات قيمة
.وسأسمح لكم بأن تقضوا بعض الوقت بالسجن

258
00:17:53,152 --> 00:17:56,688
.خياراتكم الأخرى... تبدو كالجحيم تقريباً

259
00:17:56,755 --> 00:18:00,592
.هات أسوأ ما عندك -
."لقد أخبرناك بهوية عميل "هيدرا -

260
00:18:00,659 --> 00:18:06,464
إنه يلوذ بالفرار، وخطابك التهديدي هذا
...يمنعنا من إنقاذ حياة عميلة تابعة لنا

261
00:18:06,532 --> 00:18:09,234
.صديقة لنا -
.أختاه، أنتِ لم ترِ التهديد بعد -

262
00:18:09,301 --> 00:18:13,671
.وفي الوقت الراهن، أنا صديقكم الوحيد
.احرصي على ألّا تغضبيني

263
00:18:13,739 --> 00:18:17,175
كلمة "عميلة" تدل على أن منظمتكم
.الفاسدة لاتزال موجودة

264
00:18:17,243 --> 00:18:22,981
،قادتكم تخلّوا عنكم وذهبوا للخدمة بالأقسام الخاصة

265
00:18:19,478 --> 00:18:22,981
.ولسوف نسمح بهذا مقابل الحصول على أشياء قيمة مثلكم

266
00:18:23,048 --> 00:18:29,354
لذا ففي الوقت الراهن كنت لأفكر جدياً
.وبسرعة بما يجعلني قيّماً

267
00:18:29,621 --> 00:18:32,690
.(أنا أعرض عليك حبل النجاة يا (كولسون

268
00:18:32,758 --> 00:18:35,627
.لا تشكرني
.امسك به فحسب، وسنمضي في طريقنا

269
00:18:35,694 --> 00:18:41,432
لا أدري على ماذا أشكرك، بما أنكِ قمت ببيعي، وقُدتي
.القوات العسكرية الأمريكية لقاعدة (فيوري) السرية

270
00:18:41,500 --> 00:18:44,435
،لا يا (فيل)، أنت مَن قادهم إلى قاعدة (فيوري) السرية

271
00:18:44,503 --> 00:18:47,972
.كجزء من الصفقة التي أبرمناها -
.لا يُمكن أن تكوني جادة -

272
00:18:48,040 --> 00:18:52,994
أنت وأنا سنقوم بتسليم هذه الأنفاق المهجورة
...للحكومة الأمريكية، والتي ستكون ممتنة جداً

273
00:18:52,995 --> 00:18:55,847
.لحيازة قلعة حصينة تابعة للعدو في ساحتهم الخلفية

274
00:18:55,914 --> 00:18:57,115
وماذا بشأن فريقي؟

275
00:18:57,182 --> 00:18:59,450
...حسنٌ، سيتعيّن عليهم المرور بالنظام

276
00:18:59,518 --> 00:19:00,718
...الخضوع للإستجواب -
.لن يحدث -

277
00:19:00,786 --> 00:19:03,554
.(انظر، تحدّث مع (تالبوت

278
00:19:03,622 --> 00:19:07,058
،أخبره ببعض المعلومات عديمة القيمة عن هذا المكان

279
00:19:07,126 --> 00:19:12,330
لا تخبره بشئ هام طبعاً، لا شئ عن
.منشئات (شيلد) الأخرى

280
00:19:14,400 --> 00:19:17,168
.لازلتِ تحمين أسرارك

281
00:19:17,236 --> 00:19:19,671
أهناك شئ مُحدد تخشين تطرّقي إليه؟

282
00:19:19,738 --> 00:19:20,705
تاهيتي" مثلاً؟"

283
00:19:20,773 --> 00:19:22,040
...(فيل) -
.أنا عائق -

284
00:19:22,107 --> 00:19:26,377
أهذا ما في الأمر؟ -
.انضج يا (فيل)، أنت عائق بالفعل -

285
00:19:26,445 --> 00:19:28,012
.لكنني أعلم أنك ستقوم بالصواب

286
00:19:28,080 --> 00:19:30,682
الصواب"؟"
.من المضحك سماع هذا منك

287
00:19:30,749 --> 00:19:33,418
بعد كل ما فعلتيه مع (فيوري)؟ -
.انظر، كان هذا لمصلحتك -

288
00:19:33,485 --> 00:19:35,353
.لمصلحتي
.أعلم، أفهم ذلك

289
00:19:35,421 --> 00:19:37,889
.تعيّن عليكم أن تكونوا صرحاء معي

290
00:19:37,956 --> 00:19:40,558
كنت لأكتم أسراركم كجندي مخلص

291
00:19:40,626 --> 00:19:43,127
لطالما كنت كذلك، ولكنكم عوضاً عن
...ذلك كنتم قلقين بشأني

292
00:19:43,195 --> 00:19:45,391
بينما كان حري بكم القلق بشأن أي
!شخص آخر

293
00:19:46,765 --> 00:19:51,035
أنت محق، كان يجدر بنا التحسب
(لـ(هايدرا

294
00:19:51,103 --> 00:19:52,937
ولكن بعد أحداث العاصمة، إنهم لا يملكون
أدنى فرصة

295
00:19:53,005 --> 00:19:54,038
ولكن (جون غاريت) لديه فرصة

296
00:19:54,106 --> 00:19:55,740
غاريت)؟)
سمعت أن (وارد) تولى أمره

297
00:19:55,808 --> 00:19:57,175
وارد) هو سلاحه السري)

298
00:19:57,242 --> 00:20:00,178
لقد قتل (فيكتوريا هاند) وبعدها أغار
(على (الثلاجة

299
00:20:00,245 --> 00:20:02,347
وهو يحتجز (سكاي) الآن، وقد كنا
في سبيلنا إلى تحريرها

300
00:20:02,414 --> 00:20:05,383
قبيل مقاطعتك إيانا بمنتهى الوقاحة
لكي تبرمي صفقتك

301
00:20:08,120 --> 00:20:10,355
(لقد رشحت لك (وارد

302
00:20:10,422 --> 00:20:13,858
أتريدين تصحيح هذا الوضع؟
كفي عن تضييع الوقت

303
00:20:13,926 --> 00:20:17,929
أيمكننا المضي بهذا قدماً؟
أريد قلب هذه الغرفة رأساً على عقب

304
00:20:17,997 --> 00:20:21,633
بالطبع أيها العقيد
كما يحلو لك

305
00:20:44,518 --> 00:20:45,828
استدعِ فريقك، ينبغي علينا التحرك

306
00:20:45,863 --> 00:20:46,624
نحن"؟"

307
00:20:52,236 --> 00:20:53,327
كم بقي من الوقت؟

308
00:20:53,362 --> 00:20:55,300
نصف ساعة -
قلت هذا منذ نصف ساعة مضت -

309
00:20:56,805 --> 00:20:58,695
ألست من طلبت مني الاسترخاء؟

310
00:20:59,305 --> 00:21:01,806
هذان الشرطيان هناك لا يكفان
عن اختلاس النظر إلينا

311
00:21:04,043 --> 00:21:05,977
إنهما يحدقان في النادلة فحسب

312
00:21:06,045 --> 00:21:09,847
إنهما لا يعرفان أنك تتصنع كونك شخصاً
لست إياه

313
00:21:09,915 --> 00:21:13,818
بلى، حسناً
ومن الذي أدّعي كوني إياه؟

314
00:21:14,086 --> 00:21:18,590
حبيبي الملول -
أحب ذلك الستار -

315
00:21:26,532 --> 00:21:28,967
ما هي أطول فترة قضيتها متخفياً؟

316
00:21:29,034 --> 00:21:31,769
وأعني...متخفياً بشكل تام؟

317
00:21:31,837 --> 00:21:34,872
ستة عشر شهراً -
ومتى كان ذلك؟ -

318
00:21:34,940 --> 00:21:37,041
منذ خمس سنوات مضت
...خارج الأكاديمية

319
00:21:37,109 --> 00:21:40,211
انتحلت صفة وسيط روسي في السفارة
(في (وارسو

320
00:21:40,279 --> 00:21:43,481
هذا أمر عسير حتماً، أن تعيش حياة
مزدوجة على هذا النحو

321
00:21:43,549 --> 00:21:46,818
تتقرب من الآخرين، لكي تنقلب
عليهم فحسب

322
00:21:49,078 --> 00:21:49,954
لا أدري كيف أفلح (غاريت) بالقيام بهذا

323
00:21:51,685 --> 00:21:51,956
غاريت)؟)

324
00:21:52,024 --> 00:21:54,292
فكر بكل ذلك الوقت الذي أمضاه كضابطك
...المسئول

325
00:21:54,360 --> 00:21:56,694
...التقرب إليك، وكونه معلمك

326
00:21:56,762 --> 00:22:01,866
لمجرد أن يكذب عليك ويخونك على
ذلك النحو

327
00:22:01,934 --> 00:22:05,169
لقد كان أمراً يصعب تقبله

328
00:22:05,237 --> 00:22:08,239
ولكن حمداً لله أن ذلك انتهى -
لأنك تخلصت منه -

329
00:22:12,912 --> 00:22:14,345
ألا يمكننا تجنب الخوض في هذا
الأمر الآن؟

330
00:22:14,413 --> 00:22:19,241
لو كنت لو حظيت بلحظة أخرى قبل
...أن تطلق النار على مؤخرة رأسه

331
00:22:19,241 --> 00:22:19,684
على ذلك النحو البطولي

332
00:22:19,752 --> 00:22:22,787
لو كان يجلس في مقعدي هذا وأمكنك
قول أي شيء تشاءه إليه

333
00:22:22,788 --> 00:22:23,988
ماذا كنت لتقول؟ -
(سكاي) -

334
00:22:24,056 --> 00:22:26,491
أكنت لتخبره أنه مثير للاشمئزاز؟

335
00:22:26,559 --> 00:22:31,028
أكنت لتخبره أنه خائن خسيس مثير
للاشمئزاز؟

336
00:22:32,631 --> 00:22:39,037
أو أن يتعفن في الجحيم؟ -
ماذا تفعلين؟ -

337
00:22:39,104 --> 00:22:42,674
إنني أحاول إجراء محادثة صريحة
ولو لمرة واحدة

338
00:22:46,445 --> 00:22:48,379
لقد بدأوا في إخلاء المطعم من رواده
يجدر بنا الذهاب

339
00:22:48,447 --> 00:22:49,781
كلا، أعتقد أننا على بخير هنا

340
00:22:49,849 --> 00:22:53,218
سكاي) لقد انكشف أمرنا، هيا بنا) -
!لا -

341
00:22:55,821 --> 00:22:57,856
لقد أرشدتهم إليك

342
00:23:01,993 --> 00:23:04,295
(المجد لـ(هايدرا

343
00:23:04,363 --> 00:23:05,630
!انتما، أرياني أيديكما الآن

344
00:23:05,698 --> 00:23:08,399
!أخرجهما من هنا"
"!غادرا مقعديكما بمنتهى التؤدة

345
00:23:08,467 --> 00:23:11,603
حسناً، استديرا

346
00:23:11,670 --> 00:23:13,972
ضعا أيديكما فوق رأسيكما -
توخوا الحذر، إنه مسلح -

347
00:23:29,688 --> 00:23:30,822
!(سكاي)

348
00:23:30,890 --> 00:23:33,921
!أيها الضابطان، أنا أستسلم
!اعتقلاني

349
00:23:33,956 --> 00:23:34,793
على رسلك يا سيدتي؟
عمَ تتحدثين؟

350
00:23:34,860 --> 00:23:37,429
كلا، أنا عميلة تابعة لمنظمة (شيلد) مطلوب
!القبض عليّ، اعتقلاني

351
00:23:37,496 --> 00:23:38,930
بالله عليكما، ماذا تفعلان؟
!أخرجاني من هنا

352
00:23:38,998 --> 00:23:41,428
!لقد طفح الكيل، هيا بنا

353
00:23:41,463 --> 00:23:43,735
...سأنفذ كل ما -
!(سكاي) -

354
00:23:45,004 --> 00:23:46,738
"!سكاي)، لا تفرّي)"

355
00:23:46,806 --> 00:23:48,606
!أنت لا تفهمين

356
00:23:48,674 --> 00:23:51,743
!أنا لست أحاول إيذائك

357
00:24:05,199 --> 00:24:08,276
حري بك أن تشكرني
لقد أنقذت حياتك

358
00:24:08,344 --> 00:24:11,579
أنت لم تنقذ حياتي، بل حولت الأمر
إلى فضيحة علنية

359
00:24:11,647 --> 00:24:13,081
لقد سمحت لها بإفشاء سرك

360
00:24:13,149 --> 00:24:15,116
هذا ما كان (غاريت) يخشاه تحديداً

361
00:24:15,184 --> 00:24:19,020
و(غاريت) طلب منك البقاء بعيداً عن الأعين -
لقد كلفني بتعقبك -

362
00:24:20,122 --> 00:24:21,389
(كان يدرك أنك ضعيف تجاه (سكاي

363
00:24:21,457 --> 00:24:23,124
وأنها قد تستغل هذا الموقف

364
00:24:24,192 --> 00:24:28,063
حسناً، لقد كان مخطئاً
إنها في حوزتنا

365
00:24:28,130 --> 00:24:30,832
وبمجدر أن ترشدنا إلى الموقع المنشود
سنمضي على الفور

366
00:24:30,900 --> 00:24:32,400
بلى، محال أن يحدث ذلك

367
00:24:33,869 --> 00:24:36,771
ارحل من هنا، أستطيع تولي هذا

368
00:24:36,839 --> 00:24:39,741
حقاً؟ أنت لم تفعل حتى الآن

369
00:24:41,510 --> 00:24:44,245
غاريت) يمهلك 5 دقائق)

370
00:24:51,053 --> 00:24:52,921
أستطيع تفسير الأمور

371
00:24:54,190 --> 00:24:56,591
!أيها الوغد الكاذب! يا ابن السافلة
...أيها الكاذب الـ

372
00:24:56,659 --> 00:24:59,527
!توقفي، توقفي
على رسلك

373
00:24:59,595 --> 00:25:02,697
حسناً؟ حسناً؟
لقد انتهى الأمر، لا يمكنك الفوز

374
00:25:02,765 --> 00:25:05,734
حسناً؟

375
00:25:07,570 --> 00:25:08,737
توقفي

376
00:25:17,913 --> 00:25:23,006
...طيلة هذا الوقت، بعد كل ما جابهناه معاً
لماذا؟

377
00:25:23,586 --> 00:25:27,138
كيف أمكنك ذلك؟ -
لقد كنت مكلفاً بمهمة -

378
00:25:28,126 --> 00:25:32,026
لم يكن الأمر شخصياً -
لم يكن..." لا أصدق أنك قلت هذا" -

379
00:25:32,094 --> 00:25:35,730
لم يكن الأمر شخصياً"؟" -
سكاي) أنصتي إليّ) -

380
00:25:35,798 --> 00:25:37,232
يا للهول، قد أصدق هذا بالفعل

381
00:25:37,299 --> 00:25:40,568
...أنت...أنني
...هذا بعينه هو المنطق المحرَّف

382
00:25:40,636 --> 00:25:42,971
الذي يلقنوك إياه عندما تنخرط
لكي تصير نازياً

383
00:25:43,038 --> 00:25:47,475
مهلاً، أنا لست نازياً -
بلى، أنت كذلك -

384
00:25:47,543 --> 00:25:49,210
هذا ما أنت عليه تحديداً

385
00:25:49,278 --> 00:25:51,379
هذا مدرج في كتيب (شيلد)، بالفصل الأول

386
00:25:51,447 --> 00:25:55,717
(الجمجمة الحمراء" مؤسس (هايدرا"
لقد كان نازياً ضخماً مرعباً

387
00:25:55,785 --> 00:25:57,218
لا علاقة لذلك بما يحدث اليوم

388
00:25:57,286 --> 00:26:00,488
لطالما كنت أشبه بـ(هتلر) في شبابه

389
00:26:00,556 --> 00:26:01,823
لذا فالأمر لا يعد مفاجأة إلى
هذه الدرجة

390
00:26:01,891 --> 00:26:04,826
الأمر ليس على هذا النحو
أنا جاسوس، وكنت مكلفاً بعمل ما

391
00:26:04,894 --> 00:26:07,829
لقد قتلت عدداً لا أدريه من الناس

392
00:26:07,897 --> 00:26:11,499
هل ستقتلتني الآن؟ -
كلا، لم أكن لأؤذيك قطّ -

393
00:26:11,567 --> 00:26:13,168
بمجرد أن أفك شفرة السوّاقة
...هل سترديني قتيلة فحسب

394
00:26:13,235 --> 00:26:14,836
(كما فعلت بـ(توماس ناش

395
00:26:14,904 --> 00:26:17,715
أم ستكلف شخصاً آخر بالقيام بهذا
كما فعلت مع (كوين)؟

396
00:26:17,750 --> 00:26:20,341
لم أكن أدرك أن هذا سيحدث
(كان ذلك من تدبير (غاريت

397
00:26:20,409 --> 00:26:22,010
(بالطبع كان ذلك خطأ (غاريت

398
00:26:22,077 --> 00:26:24,179
كان ذلك جزءاً من "المهمة"، أليس كذلك؟

399
00:26:24,246 --> 00:26:26,848
ستتراجع إلى الخلف فحسب
...وتراقبني وأنا أنزف

400
00:26:26,916 --> 00:26:28,950
حتى يحين دورك لجذب الزناد

401
00:26:30,018 --> 00:26:32,954
أتظنين أنني كنت ضالعاً في ذلك؟

402
00:26:33,022 --> 00:26:35,559
أنني كنت لأدع ذلك يصيبك؟

403
00:26:36,358 --> 00:26:38,126
(أنت تدركين كيف أشعر حيالك يا (سكاي

404
00:26:40,296 --> 00:26:49,206
مهلاً...إذاً بالرغم من أنك كنت
تكذب على الجميع بصدد كل شيء

405
00:26:50,806 --> 00:26:52,440
...أنت تقول أن مشاعرك حيالي

406
00:26:52,508 --> 00:26:54,976
(إنها حقيقية يا (سكاي

407
00:26:55,044 --> 00:26:57,879
لطالما كانت كذلك

408
00:27:01,550 --> 00:27:03,017
أشعر برغبة في التقيؤ

409
00:27:08,290 --> 00:27:11,559
أتعتقدين...أتعتقدين أن هذا كان
سهلاً عليّ؟

410
00:27:11,627 --> 00:27:14,395
أتدركين كم كان ذلك أمراً عسيراً؟

411
00:27:14,463 --> 00:27:17,232
التضحيات، القرارات التي اضطررت
إلى اتخاذها؟

412
00:27:17,299 --> 00:27:20,902
ولكني اتخذتها، لأن هذا هو عملي

413
00:27:20,970 --> 00:27:25,440
أنا مناضل -
أنت قاتل تسلسلي -

414
00:27:25,507 --> 00:27:27,942
وأتدري شيئاً؟

415
00:27:28,010 --> 00:27:31,946
لقد كنت محقاً بشأن أمر ما

416
00:27:32,014 --> 00:27:35,416
لم أكن لأعجب بشخصك الحقيقي

417
00:27:36,484 --> 00:27:40,355
...يوماً ما
يوماً ما ستتفهمين الأمر

418
00:27:40,422 --> 00:27:44,359
كلا، لن أتفهم

419
00:27:44,426 --> 00:27:46,361
...ولن أقوم أبداً

420
00:27:46,428 --> 00:27:51,399
مطلقاً، بمنحك ما تريده

421
00:28:09,688 --> 00:28:11,996
"الموقع غير صالح - ممنوع الولوج"

422
00:28:15,641 --> 00:28:19,979
لقد نفذ صبر (غاريت)، انتقل إلى"{\pos(195,220)}
"الخطة البديلة{\pos(195,220)}

423
00:28:31,273 --> 00:28:35,177
لقد انتهى مهلتك، بإمكانك إخباري
بموقع فك شفرة السوّاقة

424
00:28:36,042 --> 00:28:36,945
أو بإمكانك إخباره

425
00:28:39,381 --> 00:28:42,484
...(مايك)

426
00:28:42,551 --> 00:28:45,220
ارجوك، أنا واثقة أنك لا تود
القيام بهذا

427
00:28:45,287 --> 00:28:46,454
القرار ليس بيدي

428
00:28:46,522 --> 00:28:48,223
بلى، إنه كذلك. لست أبالي بما
فعلوه بك

429
00:28:48,290 --> 00:28:51,659
(أنت لا تزال (مايك بيترسون
أنت لا تزال أباً

430
00:28:51,727 --> 00:28:54,896
لديك ابن -
وقد تركته في رعايتك -

431
00:28:54,964 --> 00:28:58,099
(لقد طلبت منك رعايته يا (سكاي
أين هو الآن؟

432
00:28:58,167 --> 00:29:00,735
إنه برفقته عمته، في حماية فريق من
(عملاء (شيلد

433
00:29:00,803 --> 00:29:02,737
وإلامَ صارت (شيلد) اليوم؟

434
00:29:02,805 --> 00:29:04,906
هايدرا) قادرة على إيذاء ولدي وقتما)
يحلو لهم

435
00:29:04,974 --> 00:29:07,742
وإذا راودتني أية أفكار مريبة
بصدد إنقاذه

436
00:29:07,810 --> 00:29:10,512
سيضغطون زراً صغيراً سيفجر ثقباً
في جمجمتي

437
00:29:10,579 --> 00:29:13,351
...فيتز) و(سيمونز) سيجدان وسيلة لـ) -
كلا -

438
00:29:13,386 --> 00:29:15,116
(لا سبيل للخروج من هذا يا (سكاي

439
00:29:16,591 --> 00:29:20,838
أخبرينا...بكيفية فك شفرة...السوّاقة

440
00:29:22,662 --> 00:29:24,498
لا -
(تباً يا (سكاي -

441
00:29:24,533 --> 00:29:27,095
(كان بإمكانك اردائي قتيلة في (إيطاليا
ولكنك لم تفعل

442
00:29:27,163 --> 00:29:29,898
لقد أجبروا (كوين) على القيام بالأمر
(لأنك لا تزال صالحاً يا (مايك

443
00:29:29,965 --> 00:29:32,700
وأنا لست أعتقد أنك ستؤذيني

444
00:29:35,271 --> 00:29:38,940
أنت محقة
أنا لن أؤذيكِ

445
00:29:46,148 --> 00:29:48,583
...ماذا...ماذا
ماذا فعلت به؟

446
00:29:48,651 --> 00:29:50,919
لقد أوقفت قلبه -
...قلبه -

447
00:29:50,986 --> 00:29:52,921
إنه لا ينبض، إنه يتعرض إلى
أزمة قلبية

448
00:29:52,988 --> 00:29:54,823
بإمكاني إعادة تشغيله أو لا

449
00:29:54,890 --> 00:29:57,292
الخيار يرجع إليك -
...(سكاي) -

450
00:29:57,359 --> 00:29:59,994
أتعتقد أنني لا أرغب في رؤيته
يتعذب؟

451
00:30:00,062 --> 00:30:02,464
لن يتعذب...بل سيموت

452
00:30:02,531 --> 00:30:05,300
غاريت) لا يعتقد أنك ستسمحين)
لأمر كهذا بالحدوث

453
00:30:07,069 --> 00:30:11,673
إنه قاتل -
بلى، إنه كذلك -

454
00:30:11,741 --> 00:30:13,452
أأنت كذلك بدورك؟

455
00:30:22,852 --> 00:30:25,520
حسناً، توقف -
أين يمكننك فك شفرة السوّاقة؟ -

456
00:30:25,588 --> 00:30:26,955
!أعده إلى الحياة -
أين؟ -

457
00:30:27,023 --> 00:30:29,224
على ارتفاع 35 ألف قدم، الأمر لا يعتمد
على احداثيات

458
00:30:29,291 --> 00:30:30,825
إنه ارتفاع -
أنت تكذبين -

459
00:30:30,893 --> 00:30:32,093
...لست أكذب! أنت

460
00:30:32,161 --> 00:30:35,163
...سأدخل كلمة السر وبعدها
وبعدها سأبدأ الاختراق

461
00:30:35,231 --> 00:30:36,698
وبمجرد وصولنا إلى الارتفاع المنشود
ستحل الشفرة

462
00:30:36,766 --> 00:30:38,322
!والآن أعده إلى الحياة

463
00:30:50,246 --> 00:30:52,947
أدخلي كلمة السر وابدئي عملية الاختراق

464
00:30:53,015 --> 00:30:54,950
بدون خدع

465
00:30:56,686 --> 00:30:58,520
أنت...يا ابن السافلة

466
00:30:58,587 --> 00:31:02,724
أقلع بالطائرة -
لا أستطيع، يمكنني بالكاد الوقوف -

467
00:31:04,961 --> 00:31:06,728
هذا جدير بمساعدتك

468
00:31:19,942 --> 00:31:23,397
"(من (ماريا هيل) غلى الطائرة (616"

469
00:31:23,432 --> 00:31:26,414
لديك 30 ثانية للبقاء في موقعك"
"والاستسلام

470
00:31:26,882 --> 00:31:30,652
"أكرر، قف في موقعك واستسلم"

471
00:31:32,660 --> 00:31:34,689
هل ستجيبني يا (وارد) أم يتعين عليّ
القدوم إليك؟

472
00:31:34,757 --> 00:31:36,524
(ماريا هيل)

473
00:31:36,592 --> 00:31:38,860
كنت آمل أن تكوني قد قضيت نحبك
(مع انهيار الـ(تريسكليون

474
00:31:38,928 --> 00:31:42,200
وأنا كنت آمل ألا تكون الخائن الحقير
...الذي اتّضح كونك إياه

475
00:31:42,200 --> 00:31:43,932
ولكن ها نحن ذا

476
00:31:44,000 --> 00:31:47,402
(سأكون صريحاً معك يا (هيل
إنني أمر بيوم عصيب حقاً

477
00:31:47,470 --> 00:31:49,827
لذا لو كنت في موضعك، لتنحيت عن
طريقي بحق السماء

478
00:31:49,841 --> 00:31:52,607
حسناً، سلمنا (سكاي) وسنتحدث بشأن الأمر -
هذا لن يحدث -

479
00:31:52,675 --> 00:31:56,011
أنت لم ترق لي يوماً يا (وارد) منذ"
"لقاءنا الأول

480
00:31:56,078 --> 00:31:59,214
ولكنني لم أتصورك قطّ كلباً وفياً
(لـ(جون غاريت

481
00:31:59,282 --> 00:32:02,017
(كثيرون منا فقدوا احترامهم لـ(فيوري
عندما اختارك نائبة له

482
00:32:02,084 --> 00:32:05,787
لو كان في حاجة إلى مسرّة لعينيه
(كان بإمكانه على الأقل اختيار (رومانوف

483
00:32:05,855 --> 00:32:09,291
هذا طريف
سأبلغها بقولك هذا

484
00:32:09,358 --> 00:32:10,792
(والآن سلمنا (سكاي

485
00:32:10,860 --> 00:32:14,095
وإلا كلفت سرباً من طائرات اف16 المقاتلة
بنسفك إلى أشلاء

486
00:32:14,163 --> 00:32:17,100
حتى وإن كنت لا تزالين تملكين
هذا النفوذ، وهذا ليس صحيحاً

487
00:32:17,100 --> 00:32:18,567
لم يكن (كولسون) ليسمح لك
بالقيام بهذا

488
00:32:18,634 --> 00:32:21,570
"محال أن يضحي بـ(سكاي) على هذا النحو"

489
00:32:21,637 --> 00:32:26,541
ولكنك تدركين أن (غاريت) مستعد لذلك
لذا لا تحاولي تعقبنا

490
00:32:26,609 --> 00:32:28,543
لا ينبغي أن تسير الأمور على هذا
(النحو يا (وارد

491
00:32:28,611 --> 00:32:31,713
أنت لست مديناً لـ(غاريت) بشيء -
أنت مخطئة -

492
00:32:42,625 --> 00:32:43,892
أتودين مني تعقبه؟

493
00:32:43,960 --> 00:32:46,895
كلا، إن نظام التعقب خاصتهم فعال

494
00:32:46,963 --> 00:32:49,397
آمل أن نكون وفرنا وقتاً كافياً

495
00:33:28,113 --> 00:33:30,047
هل أنت بخير؟
هل آذاك (وارد)؟

496
00:33:30,115 --> 00:33:31,549
كلا، أنا بخير

497
00:33:31,617 --> 00:33:34,252
...ولكن السوّاقة الصلبة المشفرة
لقد فككتها لأجلهم

498
00:33:34,319 --> 00:33:35,753
انسي هذا، علينا المضي

499
00:33:35,821 --> 00:33:38,222
سنستولي على قمرة الطيار

500
00:33:38,290 --> 00:33:40,892
مهلاً، هل أتيت بمفردك؟

501
00:33:40,959 --> 00:33:42,393
(لا بأس، بإمكاني التغلب على (وارد

502
00:33:42,461 --> 00:33:44,996
أعلم هذا، ولكن كيف أمكنك تحاوز
ديثلوك)؟)

503
00:33:45,063 --> 00:33:47,331
ديثلوك) هنا؟)
على متن الطائرة؟

504
00:33:47,399 --> 00:33:48,399
بلى، ألم تتخلص منه؟

505
00:33:50,068 --> 00:33:52,503
!تغيير بالخطة...اركضي -
مهلاً، ماذا عنك؟ -

506
00:33:52,571 --> 00:33:53,738
!اتجهي إلى قمرة البضائع...الآن

507
00:33:53,805 --> 00:33:55,873
لا يمكنني السماح لك بالمغادرة
(أيها العميل (كولسون

508
00:33:55,941 --> 00:33:57,742
هذه لا تزال طائرتي

509
00:33:57,809 --> 00:33:59,177
لست في حاجة إلى إذنك

510
00:34:07,152 --> 00:34:11,672
لم أستخدم مظلة قطّ في حياتي قبلاً -
!انسي هذا، ادخلي إلى السيارة -

511
00:34:26,505 --> 00:34:28,272
!انبطحي! انبطحي

512
00:34:31,777 --> 00:34:33,544
!اربطي حزام المقعد

513
00:34:44,723 --> 00:34:46,524
!قلت لك اربطي حزام مقعدك

514
00:35:02,541 --> 00:35:05,856
!حسناً، لقد أصاب القاذفات حتماً

515
00:35:40,746 --> 00:35:43,181
!الأجرة 20 دولاراَ

516
00:35:46,518 --> 00:35:50,288
سأهبط بالطائرة، علينا اللحاق بهما

517
00:35:50,355 --> 00:35:51,622
كلا، ليس علينا هذا
سنبقى مع الطائرة

518
00:35:51,690 --> 00:35:54,292
أنا لا أستحيب لأوامرك -
لم يعد (كولسون) و(سكاي) ذوا أهمية -

519
00:35:54,359 --> 00:35:58,029
المعلومات صارت بحوزتنا و(غاريت) يطلب
عودتنا على الفور

520
00:35:58,096 --> 00:36:00,253
اسمع، لن أنسَ بسهولة ما فعلته
بي منذ برهة

521
00:36:00,355 --> 00:36:03,701
إذا حاولت شيئاً من هذا القبيل
مجدداً، سأقتلك

522
00:36:03,769 --> 00:36:06,037
لم يكن الأمر شخصياً

523
00:36:06,804 --> 00:36:09,240
لقد كنت أتبع الأوامر فحسب

524
00:36:17,149 --> 00:36:21,719
(يا للهول، لا أصدق أنه أصاب (لولا -
لا أستطيع مناقشة هذا الأمر -

525
00:36:21,787 --> 00:36:23,254
لست ألومك على نيتك لمطاردته

526
00:36:23,322 --> 00:36:26,824
سنحتاج إلى قاعدة للعمليات وأسلحة
ودعم تكتيكي

527
00:36:26,892 --> 00:36:28,159
من يعمل تحت إمرتك؟

528
00:36:28,227 --> 00:36:29,994
حسناً، تمهل، تمهل، على رسلك
(يا (كولسون

529
00:36:30,062 --> 00:36:33,064
لم يعد هنالك دعم، ولم تعد هنالك
ثكنات خفية

530
00:36:33,132 --> 00:36:34,732
بحقك! أنا واثق أن (فيوري) لديه المزيد

531
00:36:34,800 --> 00:36:36,567
(ليس هناك (فيوري

532
00:36:36,635 --> 00:36:39,604
(لن نجمع شمل الفرقة مجدداً يا (كولسون

533
00:36:39,671 --> 00:36:41,506
لقد انتهى الأمر

534
00:36:41,573 --> 00:36:43,908
لم يعد هنالك (شيلد) بعد الآن

535
00:36:43,976 --> 00:36:49,881
حسناً، ليس رسمياً -
اسمع، أنا أتفهم الأمر، حسناً؟ -

536
00:36:49,948 --> 00:36:51,883
(عليك القضاء على (وارد) و(غاريت

537
00:36:51,950 --> 00:36:55,553
ولكن لا تتصرف كما لو كان ذلك
مهمة رسمية مصرح بها

538
00:36:55,621 --> 00:36:58,556
هذا ثأر شخصي، وبمجرد أن تنتهي منه
عليك الانسحاب

539
00:36:58,624 --> 00:37:00,591
دع أعضاء فريقك يرحلون في
حال سبيلهم

540
00:37:03,195 --> 00:37:05,096
وماذا؟

541
00:37:05,164 --> 00:37:09,033
يسلِّمون انفسهم؟ يعقدون صفقات؟

542
00:37:09,101 --> 00:37:10,334
يعملون في القطاع الخاص؟

543
00:37:10,402 --> 00:37:12,437
أنت تعلم أن (ستارك) مستعد لتوظيفك
في غمضة عين

544
00:37:12,504 --> 00:37:13,905
هذا ليس أسلوبي

545
00:37:16,975 --> 00:37:20,478
يجدر بي الانصراف، أنت تعلم أين
يمكنك إيجادي

546
00:37:20,546 --> 00:37:23,247
...أبلغي تحياتي إلى (ستارك) لأجلـ
!بلى

547
00:37:23,315 --> 00:37:25,950
لا تبالي، إنه يظنني ميتاً

548
00:37:31,490 --> 00:37:35,326
هناك حتماً سبب دفع (وارد) إلى
القيام بهذا

549
00:37:35,394 --> 00:37:37,662
ربما قاموا بغسل مخه

550
00:37:37,730 --> 00:37:41,499
لست أدري، بعض الناس أشرار بالفطرة

551
00:37:41,567 --> 00:37:44,002
لا أفضل تصديق هذا

552
00:37:44,069 --> 00:37:48,473
هذا صحيح، لقد افترضت فحسب أننا
ماهران في ملاحظة هذا

553
00:37:49,990 --> 00:37:52,276
!(أخبريني أنك لست من (هيدرا

554
00:37:53,979 --> 00:37:57,749
ماذا؟ -
أعلم أن هذا يبدو سخفاً -

555
00:37:57,816 --> 00:38:00,720
ولكني أحتاج فحسب إلى سماعك
تقولينها

556
00:38:04,448 --> 00:38:06,658
(أنا لست من (هيدرا

557
00:38:06,725 --> 00:38:09,494
...بلى، هذا جيد، وأنا
لأنني لست كذلك أيضاً

558
00:38:09,561 --> 00:38:11,362
بالطبع لا -
أجل -

559
00:38:11,430 --> 00:38:14,499
...لأنك...إذا فعلت هذا يوماً

560
00:38:14,566 --> 00:38:17,168
لم أكن لأفعل -
لست أدري ما كنت لأفعله -

561
00:38:18,515 --> 00:38:21,370
لن تضطر أبداً إلى معرفة الإجابة

562
00:38:34,553 --> 00:38:36,487
ظننت أنك لا تأكل الوجبات السريعة

563
00:38:36,555 --> 00:38:40,692
أنا في عطلة -
حتى...؟ -

564
00:38:42,695 --> 00:38:44,963
حتى يخطرني ذلك الرجل أن الوقت
قد حان للعمل

565
00:38:45,030 --> 00:38:48,299
ليس الليلة، عِش حياتك قليلاً

566
00:38:49,868 --> 00:38:53,638
في هذه الحالة أعتقد أنني سأتصرف
بجنون، ربما سأتناول وجبة أخرى

567
00:38:56,809 --> 00:38:59,410
لم أكن مشرداً قطّ من قبل

568
00:38:59,478 --> 00:39:03,314
الأمر ليس ممتعاً، على الأقل لدينا
حمام سباحة

569
00:39:17,329 --> 00:39:21,933
سننال منه -
أعلم هذا -

570
00:39:23,335 --> 00:39:25,870
لقد تركت لأجلهما هدية صغيرة أثناء
فكي لشفرة السوّاقة

571
00:39:25,938 --> 00:39:27,005
ينبغي أن تساعدنا

572
00:39:35,747 --> 00:39:37,348
شكراً

573
00:39:44,856 --> 00:39:47,092
إنها ليلة لطيفة

574
00:39:55,188 --> 00:39:57,523
"سنعود إليكم بعد لحظات"

575
00:40:09,543 --> 00:40:13,318
كنت آمل عودتك

576
00:40:13,793 --> 00:40:16,761
...(إن (وارد -
أعلم هذا -

577
00:40:16,829 --> 00:40:19,631
هيل) أخبرتني)

578
00:40:23,335 --> 00:40:25,737
هناك شيء ما يجدر بك رؤيته

579
00:40:29,081 --> 00:40:30,524
اتصال سري من المستوى العاشر"
"مشروع (تاهيتي) - التقرير النهائي

580
00:40:30,524 --> 00:40:33,011
أأردت معرفة مَن وراء (تاهيتي)؟

581
00:40:33,078 --> 00:40:36,915
هذا ما توصلت إليه

582
00:40:45,294 --> 00:40:48,396
"(صباح الخير أيها القائد (فيوري"

583
00:40:48,464 --> 00:40:51,399
يؤسفني إبلاغك بأنني سأقوم بتقديم"
"استقالتي

584
00:40:51,467 --> 00:40:54,569
أعلم أنك أطلعتني على تفاصيل مشروع"
"(تاهيتي)

585
00:40:54,637 --> 00:40:56,404
"لأنك وثقت بحكمي"

586
00:40:56,472 --> 00:41:00,404
وهذا الحكم ذاته هو ما ينبؤني أنه ليس"
"في إمكاني ، بما يملي عليّ ضميري

587
00:41:00,404 --> 00:41:03,578
"السماح للتجارب بالاستمرار"

588
00:41:03,646 --> 00:41:06,081
"أنا أتقهم أنك بدأت هذا البرنامج"

589
00:41:06,148 --> 00:41:09,250
لكي تنقذ حياة أحد (المنتقمين) إذا"
"اقتضت الحاجة

590
00:41:09,318 --> 00:41:12,921
"ولكن الآثار الجانبية أخطر مما ينبغي"

591
00:41:12,989 --> 00:41:18,444
لقد حالفنا النجاح الأولي بصدد الخواص"
"التجددية لنسيج الضيف والمضيف

592
00:41:18,761 --> 00:41:20,695
"ولكن بعد التعافي الجسدي الأولي"

593
00:41:20,763 --> 00:41:23,365
"يبدأ المرضى في التدهور عقلياً"

594
00:41:23,432 --> 00:41:28,837
وتظهر عليهم أعراض الكتابة المرضية"
"والخرس والتخشب، بل والذهان التام

595
00:41:29,904 --> 00:41:33,341
"نحن لا نعلم إذا كان السبب أحيائي"

596
00:41:33,409 --> 00:41:35,610
"أو مجرد الإدراك لما جرى"

597
00:41:35,678 --> 00:41:40,115
ولكن التصرف الوحيد الذي أظهر"
"...نتائج واعدة

598
00:41:40,182 --> 00:41:43,418
للسيطرة على هذه الآثار الجانبية هو"
"...استبدال الذاكرة

599
00:41:43,486 --> 00:41:47,055
"المحو التام لذكريات ما خاضوه"

600
00:41:47,123 --> 00:41:51,092
وحتى تلك النتائج ذاتها لم تكن"
"متماسكة

601
00:41:51,160 --> 00:41:57,375
لكي أكون واضحاً، أنا أوصي بإنهاء"
"(برنامج (تاهيتي

602
00:41:57,375 --> 00:41:59,601
لا ينبغي لتلك العمليات أو العقاقير"
"...تحت أي ظرف من الظروف

603
00:41:59,668 --> 00:42:03,037
"أن تُجري على أي شخص"

604
00:42:03,958 --> 00:42:08,843
إن الثمن أكثر من اللازم
شكراً لك سيدي

605
00:42:09,770 --> 00:42:11,206
"نهاية التسجيل"

606
00:42:15,953 --> 00:42:18,994
<i><font color="cyan"> تمت هذه الترجمة بواسطة </font>
<i><font color="cyan"> مصطفى رشدي - د/كريم عصمت </font></i>

607
00:42:20,312 --> 00:42:22,342
إنه شرير -
لا أصدق أن الناس يولدون أشراراً -

608
00:42:24,705 --> 00:42:25,947
"لقد حدث شيء ما"

609
00:42:25,947 --> 00:42:27,608
دعني أعلمك كيف تكون رجلاً

610
00:42:27,608 --> 00:42:29,343
"...حوّل هذا العميل العتيد"

611
00:42:29,343 --> 00:42:31,442
لم أعد ذلك الفتى المرتعب بعد الآن

612
00:42:31,442 --> 00:42:32,774
"إلى تهديد مميت"

613
00:42:33,085 --> 00:42:35,655
لا تقعلها، أنا أعلم أنك أفضل من
!(هذا يا (وارد

614
00:42:35,998 --> 00:42:38,959
"لم تتبقَ سوى حلقة واحدة" -
سوف أنهي ما بدأته -

615
00:42:38,959 --> 00:42:41,127
"على خاتمة الموسم المذهلة"

616
00:42:41,370 --> 00:42:42,623
أريد استعادة طائرتي

