1
00:00:01,166 --> 00:00:03,232
<font color="#FFA500">في الحلقة السابقة</font>

2
00:00:03,266 --> 00:00:06,202
ولماذا تُخفي (شيلد) تفاصيل وفاتك عنك؟

3
00:00:06,236 --> 00:00:08,037
ماذا حدث في "تاهيتي"؟

4
00:00:08,072 --> 00:00:09,605
...(القائد (فيوري

5
00:00:09,623 --> 00:00:11,374
لقد كلف فريقاً من العلماء بالعمل
...ليلاً ونهاراً

6
00:00:11,408 --> 00:00:13,943
.لقد أردت أن أموت -
.وكان علينا أن نتركك تموت -

7
00:00:13,961 --> 00:00:16,913
.حين نمسك (كوين)، سنكون أقرب بخطوة من إيجاد المستبصر

8
00:00:17,109 --> 00:00:18,773
أين (سكاي)؟ -
(أيها العميل (كولسون -

9
00:00:25,305 --> 00:00:27,289
.يا إلهي، تماسكي

10
00:00:18,773 --> 00:00:22,498
من الخطورة إرسالها إلى مكان
كهذا بمفردها تماماً

11
00:00:27,307 --> 00:00:28,925
.ضعوها هنا -
أهذا الشئ يعمل؟ -

12
00:00:28,959 --> 00:00:33,462
.علينا نقلها إلى منشأة طبية بأقصى سرعة

13
00:00:35,649 --> 00:00:41,803
<font color="#40bfff">عملاء شيلد - الموسم الأول</font>
<font color="#FFA500">((الحلقة الرابعة عشر- بعنوان ((تاهيتي</font>

14
00:00:43,807 --> 00:00:46,409
لقد تلقت طلقتين في بطنها من مدى
قريب منذ ساعتين تقريبأ

15
00:00:46,443 --> 00:00:49,112
ضربات قلبها سريعة، ضغط دمها منخفض
.وفقدت كمية كبيرة جداً من الدماء

16
00:00:49,146 --> 00:00:52,115
لقد اضطررنا إلى خفض درجة حرارة
.جسدها حتى نتمكن من نقلها إلى هنا

17
00:00:52,149 --> 00:00:54,033
.هذا ما أبقاها حية طوال هذا الوقت، على الأرجح

18
00:00:54,084 --> 00:00:55,368
.سنبذل أقصى ما في وسعنا

19
00:01:00,824 --> 00:01:05,294
.يا إلهي، يا لي من خرقاء -
.لا، لقد كنتِ رائعة -

20
00:01:07,330 --> 00:01:09,765
.أدخلوا الأنبوب في حلقها، ولنبدأ بخلع هذا القميص

21
00:01:20,343 --> 00:01:22,361
.حسناً، فلنقم بتجهيزها لشق بطنها

22
00:01:33,824 --> 00:01:37,627
.أنا معك
.هذا غير مقبول

23
00:01:37,661 --> 00:01:40,813
.أحتاج للتحدث للقائد (فيوري) في الحال، من فضلك

24
00:01:40,848 --> 00:01:43,132
لماذا لم أوقفها؟

25
00:01:43,167 --> 00:01:46,586
.كان بإمكاني ذلك -
.كما لو أنك بإمكانك منع (سكاي) من تنفيذ ما يدور برأسها -

26
00:01:46,637 --> 00:01:50,857
.ما كان عليّ تركها تلاحق (كوين) بمفردها
بمَ كنت أفكر؟

27
00:01:50,891 --> 00:01:54,310
.هذا ليس خطؤك
.لم يكن عليها التواجد هناك من الأصل

28
00:01:54,344 --> 00:01:57,813
.أنا ضابطها المشرف
.إنه ذنبي أنا

29
00:01:59,382 --> 00:02:03,336
الرجل المُلام هو من أطلق النار عليها
(إيان كوين)

30
00:02:03,370 --> 00:02:04,987
.إنه المسئول

31
00:02:05,022 --> 00:02:09,492
أجل، رسالتي هي أن هناك عميل يحتضر
.ولديّ أسئلة لا أحد غيره يستطيع إجابتها

32
00:02:39,256 --> 00:02:42,058
كيف حالها؟ -
.ليست بحالة جيدة -

33
00:02:42,092 --> 00:02:45,845
.اخترقت الرصاصات معدتها وأصابت الأمعاء الدقيقة والغليظة

34
00:02:45,879 --> 00:02:47,863
...قمنا بإستئصال ما بوسعنا، ولكن

35
00:02:47,898 --> 00:02:51,200
.حدث الكثير من التلف -
إذن، ماذا بعد ذلك؟ -

36
00:02:51,235 --> 00:02:57,707
يُمكننا إبقاءها مساريحة، ولكن سيتحتّم عليكم إتخاذ قرار
.إذا كنتم تريدون إبقاءها بأجهزة دعم الحياة الصناعية

37
00:03:00,277 --> 00:03:02,378
أتقولين أنه لايوجد ما يُمكن فعله؟

38
00:03:04,781 --> 00:03:09,802
أنا أقول بأنه يتعيّن عليكم الإتصال بعائلتها
.وجلبهم إلى هنا بأسرع وقت

39
00:03:14,725 --> 00:03:16,859
.نحن عائلتها

40
00:03:20,314 --> 00:03:23,899
.في هذه الحالة، أنا آسفة جداً

41
00:03:40,500 --> 00:03:43,786
...أخيراً، لقد بدأت أعتقد أنكم نسيتم

42
00:03:46,757 --> 00:03:48,791
!انتظري
!لا يمكنكِ فعل هذا

43
00:03:48,825 --> 00:03:51,127
لماذا؟

44
00:03:51,161 --> 00:03:54,096
لأنك أعزل، تماماً كما كانت هي؟

45
00:03:58,001 --> 00:03:59,501
!(ماي)! (ماي)

46
00:04:02,306 --> 00:04:04,557
.اخرجي، حالاً

47
00:04:13,283 --> 00:04:15,234
هو مَن يستحق الموت، وليست هي

48
00:04:15,285 --> 00:04:18,120
أتفق معكِ، ولكن في الوقت الراهن
...(لا يهمنا أمر (كوين

49
00:04:18,155 --> 00:04:21,857
.سكاي) هي ما تهم، وأنا أحتاجك لقيادة الطائرة)

50
00:04:21,875 --> 00:04:23,659
.لقد سمعت ما قالته الطبيبة

51
00:04:23,693 --> 00:04:26,128
،لقد قالت بأنه ليس بإمكانهم فعل شئ

52
00:04:26,163 --> 00:04:28,697
.ولكن يوجد أطباء أعادوني إلى الحياة بعد وفاتي

53
00:04:28,715 --> 00:04:33,035
،وبما أنهم استطاعوا فعل ذلك
.(فأراهن أن في إمكانهم إنقاذ (سكاي

54
00:04:33,515 --> 00:04:40,911
<font color=#FF4500> تمت هذه الترجمة بواسطة </font>
<font color=#ADD8E6> **د. كريم عصمت - مصطفى رشـدي** </font>

55
00:04:45,715 --> 00:04:47,066
.اتصل بنا مركز القيادة

56
00:04:47,100 --> 00:04:51,237
.لقد أصدروا لنا أمراً بتسليم (كوين) لإستجوابه والإتجاه إلى الثلاجة
*(مركز إستجواب (شيلد*

57
00:04:51,271 --> 00:04:53,155
أتريدني أن أقوم بترتيب عملية النقل؟

58
00:04:53,190 --> 00:04:57,643
.كلّا. سيبقى (كوين) في عهدتنا حتى أقول غير ذلك

59
00:04:57,677 --> 00:04:58,928
.نعم يا سيدي

60
00:05:00,914 --> 00:05:04,700
أأنت واثق من هذا؟
نقلها كل هذه المسافة إلى "بيثيسدا"؟

61
00:05:04,734 --> 00:05:07,119
إنه المكان الذي تمت معالجتي فيه
.بعد حادثة "نيويورك"، وفقاً للملفات

62
00:05:07,154 --> 00:05:11,040
أفهم هذا، ولكن ما الذي يجعلك تعتقد بأن الأطباء
الموجودين هناك سيكون بإستطاعتهم إحداث فارق؟

63
00:05:11,074 --> 00:05:15,795
...أعلم أنهم أنقذوك، ولكن -
.لقد فعلوا أكثر بكثير من إنقاذي -

64
00:05:15,846 --> 00:05:18,297
.حان وقت معرفتكم للحقيقة

65
00:05:19,916 --> 00:05:21,884
".هذا غير ممكن"

66
00:05:21,918 --> 00:05:25,721
.ما تصفه لنا... إنه مستحيل طبياً

67
00:05:25,755 --> 00:05:27,556
...بإستثناء أنني واقف هنا

68
00:05:27,590 --> 00:05:30,559
.هذا دليل على أن الأمر غير مستحيل
...وهذا هو الدليل الأكبر

69
00:05:30,593 --> 00:05:33,396
...ملفي الذي يصف كيفية إعادتي للحياة

70
00:05:33,430 --> 00:05:36,178
.الأطباء، والإجراءات، والعقاقير المستخدمة

71
00:05:36,213 --> 00:05:40,152
.سيدي، قراءتنا لهذا الملف أمر مخالف للقانون

72
00:05:40,203 --> 00:05:43,122
أأنت واثق؟ -
.لا أهتم بمستوى تصريحكما -

73
00:05:43,156 --> 00:05:44,373
.أنا آمركما بقراءته

74
00:05:46,376 --> 00:05:48,160
".تقرير الموت والشفاء"

75
00:05:48,195 --> 00:05:50,880
.لقد أعطاني القائد (فيوري) هذا الملف مؤخراً فحسب

76
00:05:50,914 --> 00:05:52,915
.لقد قرأته عشرات المرات

77
00:05:52,949 --> 00:05:57,670
أريدكما أن تفسرا الأجزاء الطبية التي لم أستطع فهمها
.(خذا راحتكما في الإتصال بدكتور (ستريتن

78
00:05:57,721 --> 00:06:00,389
.يجب عليه أن يكون متشوقاً لإجابة أسئلتكما

79
00:06:00,424 --> 00:06:03,392
.أجل، أنا متأكدة بأنني سيكون لديّ بعض الأسئلة

80
00:06:03,427 --> 00:06:08,013
إذن، ماذا عن "تاهيتي"؟ -
.اتضح أنها ليست مكاناً ساحراً -

81
00:06:08,064 --> 00:06:11,016
إنها مجرد ذكريات زائفة قاموا بزرعها
.بمخي للتغطية على ما حدث

82
00:06:11,067 --> 00:06:17,406
.سيدي، يقول الملف بأن قلبك كان مثقوباً، مُمزقاً إلى نصفين

83
00:06:17,441 --> 00:06:19,024
.لقد فهمت هذا الجزء

84
00:06:19,075 --> 00:06:21,977
.ومع ذلك، فقد استطاعوا شفاء الأنسجة الممزقة بالكامل

85
00:06:21,995 --> 00:06:23,612
.يجب أن نفهم كيف فعلوها

86
00:06:23,646 --> 00:06:25,414
.(حتى نستطيع أن نفعل المثل لـ(سكاي -
.هذا ما أعتمد عليه -

87
00:06:25,449 --> 00:06:27,950
.سوف نبدأ في الحال، يا سيدي -
.شكراً لكما -

88
00:06:35,258 --> 00:06:39,211
هل تأذيتِ كثيراً؟ -
.أنا بخير -

89
00:06:43,783 --> 00:06:45,935
.أخبرني (كولسون) عن المدة التي قضاها ميتاً

90
00:06:48,488 --> 00:06:51,106
ولكنكِ تعلمين ذلك بالفعل، أليس كذلك؟

91
00:06:53,009 --> 00:06:56,701
لقد رأيت (سكاي) بالحجرة الطبية

92
00:06:58,996 --> 00:07:03,079
الآلات تقوم بتنقية دمائها
وتنظم عملية تنفسها

93
00:07:07,123 --> 00:07:09,074
...لست واثقاً أنني بإمكاني التظاهر

94
00:07:09,125 --> 00:07:13,562
أن أطير إلى النصف الثاني من العالم
.آملاً في حدوث معجزة ثانية

95
00:07:16,383 --> 00:07:18,867
لو أن (كولسون) يظن أن هناك فرصة
...بمقدار واحد في المليون

96
00:07:18,885 --> 00:07:23,088
.لإنقاذ (سكاي)، أو لإنقاذ أيّ منّا، فسوف ينتهزها

97
00:07:24,891 --> 00:07:29,044
.أمثالنا من الناس... يحتاجون أمثاله من الناس

98
00:07:29,079 --> 00:07:31,380
...لذا فإن الأمر منطقي

99
00:07:31,398 --> 00:07:34,600
.منطقي أكثر من إتخاذ القرار البديل

100
00:07:34,651 --> 00:07:39,972
أتعنين الإستسلام؟ -
.أو قتل الرجل المسئول -

101
00:07:40,006 --> 00:07:43,142
.(لقد أعجبتني رؤيتكِ وأنتِ تنالين من (كوين

102
00:07:44,995 --> 00:07:47,496
.أنتِ لا تفقدين السيطرة هكذا كثيراً

103
00:07:47,531 --> 00:07:50,571
<i>.(إلى مركبة (شيلد) 616، هذا برج (مايكل تانجو</i>

104
00:07:50,656 --> 00:07:53,791
<i>أنتم تخرقون قانون (شيلد) رقم 1297</i>

105
00:07:53,826 --> 00:07:57,623
<i>.قوموا بالرد في الحال -
.عصيان أمر مباشر -</i>

106
00:07:57,657 --> 00:08:00,292
.لم نقم بتسليم (كوين) للإستجواب

107
00:08:00,343 --> 00:08:01,460
.عظيم

108
00:08:08,885 --> 00:08:12,521
هنا مركبة (شيلد) 616
ماذا نفعل الآن؟

109
00:08:12,522 --> 00:08:15,865
<i>.استعدوا للهبوط والتخلّي عن القيادة</i>

110
00:08:20,760 --> 00:08:25,263
حقاً؟ مع وجود الحروب والفوضي
في العالم، ترسل (شيلد) طائرة خلفنا؟

111
00:08:25,281 --> 00:08:27,766
.ثلاث طائرات
...طائرة صغيرة للنقل

112
00:08:27,784 --> 00:08:29,768
.(وطائرتي "إف35" ليحرصوا على أن نُسلّم (كوين

113
00:08:39,412 --> 00:08:43,331
.إذا خدشوا طلاء طائرتي، سأغضب -
.سأنتظر أوامرك يا سيدي -

114
00:08:45,117 --> 00:08:49,388
جاريت)؟)
ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

115
00:08:49,422 --> 00:08:52,974
حسناً، علي عكس الأحمق ذو المستوى
،الثامن الذي أنظر إليه الآن

116
00:08:53,009 --> 00:08:56,395
.فأنا أتبع الأوامر -
.أنت أسوأ شخص يتبع الأوامر -

117
00:08:56,429 --> 00:08:59,297
.ربما... لكنني أحب هذا الأمر بالذات

118
00:08:59,332 --> 00:09:03,835
"عليك تسليم (كوين) في الحال لنقله إلى "الثلاجة

119
00:09:04,987 --> 00:09:08,640
.(العميل (أنتوين تريبليت)، هذا العميل (كولسون

120
00:09:08,658 --> 00:09:12,994
.لن تعرف هذا عند النظر إليه، ولكنه أحد أفضل عملائنا

121
00:09:14,330 --> 00:09:15,697
.تشرفت بمقابلتك يا سيدي

122
00:09:15,748 --> 00:09:20,368
أصبح (تريب) الأخصائي الخاص بي، منذ
.أن انضم (وارد) إلى السيرك الخاص بك

123
00:09:20,420 --> 00:09:22,838
.اذهب لتأمين السجين -
.أجل يا سيدي -

124
00:09:26,992 --> 00:09:28,794
.(بالله عليك يا (فيل

125
00:09:28,828 --> 00:09:33,131
كون القائد (فيوري) أعطاك هذه الطائرة الجميلة
.لن يمنعه من قصفها في السماء

126
00:09:33,165 --> 00:09:34,966
لماذا أنت هنا حقاً يا (جاريت)؟

127
00:09:35,000 --> 00:09:36,968
.(كان بإمكان (شيلد) إرسال أي فريق أمني لأخذ (كوين

128
00:09:37,002 --> 00:09:38,069
لمَ أنت؟

129
00:09:40,005 --> 00:09:43,275
!لقد كنت تطارده أيضاً -
.(منذ ما حدث بـ(مالطا -

130
00:09:43,309 --> 00:09:47,896
ثم البارحة، مهمتك الصغيرة كلّفت
.فريقي مجهود أسابيع من العمل

131
00:09:47,947 --> 00:09:50,765
.لايُمكنك الحصول عليه، ليس بعد -
.هذا ليس طلباً -

132
00:09:50,800 --> 00:09:52,017
.أطلق (كوين) النار على أحد عملائي

133
00:09:52,051 --> 00:09:54,653
.إنها تعيش على الأجهزة الصناعية في حجرة طبية بالأسفل

134
00:09:54,687 --> 00:09:57,522
."نحن ننقلها إلى مركز الصدمات الموجود بـ"بيثيسدا

135
00:09:57,540 --> 00:09:59,791
أقام (كوين) بإطلاق النار حقاً؟

136
00:09:59,826 --> 00:10:02,961
."لقد تسللت (سكاي) إلى المجمّع الخاص به بـ"مالطا

137
00:10:02,995 --> 00:10:05,931
.يبدو أنه أخذ الأمر على نحو شخصي، حين رآها بالأمس

138
00:10:05,965 --> 00:10:10,752
.لم أتصوره قاتلاً بارد الأعصاب قط
.إنه يدفع للآخرين ليفعلوا ذلك

139
00:10:10,786 --> 00:10:12,671
.لقد فقدت ثلاثة من عملائي أثناء مطاردته

140
00:10:12,705 --> 00:10:16,091
لذا فأنت تفهم سبب عدم إعطائي إياه
لك حتى ننقذ عميلتي

141
00:10:16,142 --> 00:10:18,043
...لأنها إذا لم تكتب لها النجاة

142
00:10:23,215 --> 00:10:26,902
.(العميل (جرانت وارد -
.(تريب) -

143
00:10:26,936 --> 00:10:28,520
هل (جاريت) بالأعلى؟ -
.أجل -

144
00:10:28,554 --> 00:10:32,107
أتعلم، إنه لايزال يتحدث بشأن الرصاصة التي
.(أطلقتها من مسافة ألف ياردة في (باندونج

145
00:10:32,158 --> 00:10:34,893
.كانت ألفي ياردة
إذاً، ماذا تفعل هنا؟

146
00:10:34,911 --> 00:10:40,064
.هذا المكان مثل طائرة الفتى اللعوب يا رجل

147
00:10:40,082 --> 00:10:42,567
أعني أن المرء قد يصير متراخياً
في مكان كهذا

148
00:10:42,585 --> 00:10:45,820
كيف استطاع (كولسون) اقتناص هذه الطائرة الجميلة؟

149
00:10:45,855 --> 00:10:49,191
.لقد مات -
.هذا رائع -

150
00:10:49,225 --> 00:10:51,977
أتريد أن ترشدني إلى المكان الذي تحتجزون به (كوين)؟

151
00:10:52,011 --> 00:10:55,413
لقد طلب مركز القيادة من (جاريت) أن
.يُحضره إلى الثلاجة للإستجواب

152
00:10:59,218 --> 00:11:03,355
أهذه حانة كاملة؟ -
.مُرحّب بك فيها -

153
00:11:03,389 --> 00:11:06,474
ولكن (كوين) سيبقى هنا حتى يقول
كولسون) غير ذلك)

154
00:11:06,526 --> 00:11:07,893
.بالله عليك يا رجل

155
00:11:07,927 --> 00:11:11,730
لقد كان (جاريت) ضابطك المشرف أيضاً
.لذا فأنت تعلم كيف يسير ذلك الأمر

156
00:11:11,764 --> 00:11:15,433
لماذا لا تُذكّرني؟ -
.(جاريت) يريد (كوين) -

157
00:11:15,484 --> 00:11:18,436
إن وظيفتي هي أن أحرص على
.حصول (جاريت) على ما يريد

158
00:11:18,471 --> 00:11:21,106
والآن، أين هو؟ -
.لايُمكنني مساعدتك بهذا -

159
00:11:22,254 --> 00:11:26,110
.لا تقلق، سأجد (كوين) بنفسي

160
00:11:26,128 --> 00:11:29,834
.أنا واثق بأنه مُحتجز بين الجاكوزي وملعب الإسكواش

161
00:11:38,808 --> 00:11:40,342
.(تراجع أيها العميل (وارد

162
00:11:43,980 --> 00:11:47,065
.لقد توصلت مع العميل (جاريت) إلى إتفاق

163
00:11:47,132 --> 00:11:52,637
لقد أقنع مركز القيادة أنه يُمكنه إستجواب (كوين) هنا
."على طائرتنا أثناء رحلتنا إلى "بيثيسدا

164
00:11:52,655 --> 00:11:55,357
.في الواقع، أنا أغدو مُتحدثاً لبقاً عندما أريد أن أكون

165
00:11:55,408 --> 00:11:59,027
لن تصدق ما استطعت إقناع هذا
الفتى بفعله من قبل

166
00:12:00,312 --> 00:12:01,913
.من الجيد رؤيتك يا بُني -
.وأنت أيضاً يا سيدي -

167
00:12:01,948 --> 00:12:03,698
.وشكراً لك

168
00:12:03,749 --> 00:12:07,318
إنقاذ هذه الفتاة هو أولويتنا القصوى
.ومن الممكن أن تكون على عِلم بشئ

169
00:12:07,336 --> 00:12:11,957
لم أسمع عن نصف العقاقير التي أعطوها
لـ(كولسون)..."جي إتش 325"؟

170
00:12:11,991 --> 00:12:16,895
وماذا عن الروبوت الذي استخدموه في العملية
الجراحية العصبية لزراعة ذكريات "تاهيتي" بمخه؟

171
00:12:16,929 --> 00:12:20,966
.الأمر يبدو شيطانياً -
.أتفق معك -

172
00:12:21,000 --> 00:12:23,051
.لايُمكننا التشكيك في النتائج
.إنه يمشي بيننا سالماً

173
00:12:24,520 --> 00:12:29,224
أجل، ولكن ما الثمن؟
.لقد قرأت ما قاله

174
00:12:29,258 --> 00:12:31,443
.لقد توسل للأطباء ليتركوه يموت

175
00:12:31,477 --> 00:12:34,012
.هذا وضع مختلف
.إن (سكاي) لاتزال على قيد الحياة

176
00:12:34,030 --> 00:12:35,814
.ويتحتّم علينا إبقاءها على تلك الحالة

177
00:12:37,516 --> 00:12:41,519
.(لقد طلبت النصيحة من دكتور (ستريتن

178
00:12:41,537 --> 00:12:43,321
.مرحباً

179
00:12:43,355 --> 00:12:46,975
أجل، أأنت واثق؟

180
00:12:47,009 --> 00:12:49,828
.هذا لا يُمكن

181
00:12:52,548 --> 00:12:55,533
وأنا من ظننت أنني سألعب دور
الشرطي السئ

182
00:12:55,551 --> 00:12:57,368
.(إيان كوين)، هذا هو العميل (جاريت)

183
00:12:57,386 --> 00:13:00,255
.إنه هنا ليسألك بعض الأسئلة -
.لا، شكراً لك -

184
00:13:00,306 --> 00:13:02,540
.لازال رأسي يؤلمني بسبب الزائر الأخير

185
00:13:02,558 --> 00:13:04,208
الزائر الأخير تركك مُحتفظاً برأسك
على الأقل

186
00:13:04,226 --> 00:13:07,012
.أنا لست دوماً بهذه المراعاة

187
00:13:07,046 --> 00:13:11,349
.أنا مهتم بواحد من مشاريعك الجديدة -
.ولكن يوجد العديد لتختار من بينهم -

188
00:13:12,401 --> 00:13:16,220
.دعني أكن واضحاً معك... ليس لديك حقوق
.ليس لديك محامٍ

189
00:13:16,238 --> 00:13:21,943
الشئ الوحيد الذي يمنع العميل (كولسون) من إلقائك
،من الطائرة هي دقات القلب الضعيفة للعميلة الشابة بالأسفل

190
00:13:21,994 --> 00:13:26,614
والشئ الوحيد الذي يمنعني من قطع لسانك
.هو أنك ستستخدمه لإجابة أسئلتي

191
00:13:26,666 --> 00:13:28,166
أهذا واضح؟

192
00:13:29,160 --> 00:13:31,736
هل فهمت ما قال؟ -
.كلّا -

193
00:13:39,595 --> 00:13:42,580
."أخبرنا عن "سايبرتك" وبرنامج "ديثلوك

194
00:13:42,598 --> 00:13:45,133
ديثلوك"؟" -
اسم جذاب، أليس كذلك؟ -

195
00:13:45,184 --> 00:13:49,521
.يبدو كاسم مصارع من الثمانينات
ما هذا حقاً؟

196
00:13:49,555 --> 00:13:54,092
هذه مياه خطرة، وآخر عميل غاص فيها
.حصل على رصاصتين في المعدة

197
00:13:57,429 --> 00:14:00,598
إذاً...أهي ألاتزال على قيد الحياة؟

198
00:14:00,616 --> 00:14:03,434
.أجل، وعليك أن تأكل أن تظل
على هذا الحال

199
00:14:03,452 --> 00:14:07,489
ألهذا أطلقت النار على (سكاي)؟
لأنها رأت ما سلمته لك "سايبرتك"؟

200
00:14:07,540 --> 00:14:11,910
كلّا، لقد أطلقت النار على (سكاي)؛
.لأن هذا ما أمرني به المستبصر

201
00:14:12,441 --> 00:14:14,573
أردتما رؤيتي؟

202
00:14:14,608 --> 00:14:16,998
."لقد أغلقت الخط لتوّي مع مركز الصدمات بـ"بيثيسدا

203
00:14:17,049 --> 00:14:18,683
.(لقد اختفى دكتور (ستريتن

204
00:14:18,718 --> 00:14:21,386
.(إذاً سنعثر على طبيب آخر عالج (كولسون

205
00:14:21,420 --> 00:14:25,890
...في الواقع، هذه هي المشكلة -
.لم تتم معالجة (كولسون) هناك من الأساس -

206
00:14:25,925 --> 00:14:27,809
.كلامكما غير منطقي -
.لاشئ من هذا منطقي -

207
00:14:27,843 --> 00:14:29,677
...الأطباء الذين قاموا بالعملية، ورقم غرفة العمليات

208
00:14:29,729 --> 00:14:32,514
.لا شئ من هذا حقيقي
.(لا شئ منهم ينتمي لـ(شيلد

209
00:14:34,600 --> 00:14:40,071
ما أجده مدهشاً هو وقوع بليونير كبير
.في خدعة هذا الوسيط الروحاني النصاب

210
00:14:40,106 --> 00:14:44,509
كنت أشك بالأمر في البداية، ولكنني
.أدركت حينها أن المنفعة ستكون متبادلة

211
00:14:44,543 --> 00:14:47,946
.لابد أن لديه شئ فظيع لإدانتك
جعلك تطلق النار على فتاة عزلاء؟

212
00:14:47,980 --> 00:14:52,000
فلنقل فقط أنني تعلّمت بالطريقة الصعبة
.أن إطاعة أوامره تصب في مصلحتي

213
00:14:52,034 --> 00:14:54,736
.ومع ذلك... ها أنت ذا

214
00:14:58,624 --> 00:15:05,496
دعني أؤكد لك أنه لم يكن الحظ الذي قادني إلى سيارة
،)شريكك السوداء من طراز "سيدان" في (بيرلين

215
00:15:05,514 --> 00:15:11,381
،أو أنه سيفتح الباب لفتاة حمراء الشعر
.أو هذان العميلان الآخران في المغرب

216
00:15:11,470 --> 00:15:16,608
أتظن أن ضربة الحظ قادت رجالي
إلى العثور عليهما في (الرياض)؟

217
00:15:16,642 --> 00:15:19,844
.كلّا، لقد كان المستبصر

218
00:15:19,862 --> 00:15:22,513
هل ذكر لك المستبصر شيئاً بخصوص كسري لأسنانك؟

219
00:15:22,531 --> 00:15:24,282
...المستبصر يرى كل شئ

220
00:15:26,986 --> 00:15:30,572
.بإستثناء ما حدث له

221
00:15:30,623 --> 00:15:33,475
.لايزال كل هذا بشأني

222
00:15:33,509 --> 00:15:39,197
.انتظر
.(سيتحتّم عليك إعادة الشريط إلى الوراء يا (فيل

223
00:15:39,215 --> 00:15:42,000
هل سمعت عن تجربة الدنو من الموت
التي مررت بها قبل معركة (نيويورك)؟

224
00:15:42,034 --> 00:15:44,469
.هناك ما هو أكثر من ذلك

225
00:15:44,503 --> 00:15:47,639
...لقد ظننت أنني غبت لعدة ثوان

226
00:15:47,673 --> 00:15:51,476
.ثم اتضح أنني غبت لأيام -
.هذا مستحيل -

227
00:15:51,510 --> 00:15:54,762
ولهذا سيفعل المستبصر أيّ شئ ليعلم
كيفية حدوث هذا

228
00:15:54,814 --> 00:15:59,100
.(حتى أنه أمرك أن تطلق النار على (سكاي -
.انتظر -

229
00:15:59,134 --> 00:16:01,269
.أنت لاتعلم ما فعلته (شيلد) لإنقاذك

230
00:16:01,320 --> 00:16:03,371
.ولهذا نحن متجهين إلى المكان الذي تمت معالجتي فيه

231
00:16:04,857 --> 00:16:07,976
إذن فإطلاق النار على الفتاة غرضه
.إجبارك على إكتشاف ما حدث

232
00:16:08,010 --> 00:16:13,329
.حتى يرى المستبصر ما حدث أخيراً -
.أو تترك الفتاة تموت -

233
00:16:18,777 --> 00:16:19,977
.أطلق (كوين) النار على (سكاي) بلا فائدة

234
00:16:20,028 --> 00:16:22,313
...المكان الذي نتجه إليه، والأطباء الذين عالجوك

235
00:16:22,347 --> 00:16:26,784
.إنهم غير موجودين -
.أو ربما هو موجودون في مكان آخر -

236
00:16:26,819 --> 00:16:29,604
.(هذه (شيلد
.هناك دائماً أسرار

237
00:16:29,638 --> 00:16:32,507
.هذا ما أخشاه يا سيدي
...ملفك ملئ بالأسرار

238
00:16:32,541 --> 00:16:36,694
عقاقير تحت التجربة، وإجراءات جراحية مجهولة
.لم نسمع بها من قبل قط

239
00:16:36,712 --> 00:16:40,465
بصراحة، أنا و(فيتز) يأمكننا تفسير 70% فقط
من محتويات الملف

240
00:16:40,499 --> 00:16:46,521
حتى لو استطعنا إيجاد مكان علاجك، واستطعنا القيام
.بنفس الإجراءات، سيبقى ذلك السؤال الواضح

241
00:16:46,555 --> 00:16:49,150
وما هو؟ -
أيجب علينا فعل ذلك؟ -

242
00:16:50,008 --> 00:16:52,810
...التجربة التي خضتها يا سيدي

243
00:16:52,845 --> 00:16:54,946
...إذا كان هذا الملف صحيح جزئياً حتى

244
00:16:54,980 --> 00:17:01,872
لا أحد يقترح أن نجعل (سكاي) تمر بكل شئ
،مررت به أنا، ولكن إذا كان هناك شئ هنا... عقار ما

245
00:17:01,907 --> 00:17:04,322
.أو علاج بإمكانه إنقاذها، فيجب علينا إيجاده

246
00:17:04,356 --> 00:17:07,108
.اعثري عليه -
.أجل يا سيدي -

247
00:17:09,661 --> 00:17:11,612
أتخالفينني الرأي؟ -
.كلّا -

248
00:17:11,663 --> 00:17:15,249
.(أعتقد أننا يتحتّم علينا القيام بكل شئ ممكن لإنقاذ (سكاي

249
00:17:15,284 --> 00:17:20,671
ولكن يجب أن نضع بالإعتبار أن فعل هذا قد
.يُعطي المستبصر ما يريده بالضبط

250
00:17:20,706 --> 00:17:22,557
.إنها مخاطرة يجب علينا إتخاذها

251
00:17:29,564 --> 00:17:31,532
كيف حالها؟

252
00:17:31,566 --> 00:17:35,269
.حالتها تتدهور، ولا أعلم كيف أوقف هذا

253
00:17:35,320 --> 00:17:37,104
،الشئ الوحيد الذي وجدت مثيراً إلى حد بعيد

254
00:17:37,155 --> 00:17:41,375
."هو شئ يدعى "جي إتش 325 -
أهو عقار؟ -

255
00:17:41,409 --> 00:17:46,530
تم حقن العميل (كولسون) بهذا، وبعدها بدقائق
.حرفياً، أظهرت جراحه علامات تجديد للخلايا

256
00:17:46,565 --> 00:17:48,532
تجديد الخلايا؟ أهذا أمر ممكن الحدوث؟

257
00:17:48,566 --> 00:17:50,584
حتى لو كان هناك وجود لهذا العقار الإعجازي
فنحن نجهل كيفية العثور عليه

258
00:17:50,619 --> 00:17:53,871
لسنا نملك إحداثيات أو سجلات تتعلق
بمغادرة أو رحيل أي شخص

259
00:17:55,905 --> 00:17:59,043
أعتقد أن بإمكاني مساعدتك بهذا الشأن

260
00:18:02,264 --> 00:18:05,900
لقد أعددت غرفة الصدى الصوتي -
أجل، لقد أجريت بعض المكالمات -

261
00:18:05,934 --> 00:18:09,253
أحد أصدقائي يعمل في قسم الأرشيف
(في (تريسكيليون

262
00:18:09,271 --> 00:18:13,257
لقد وافق على السماح لنا بالولوج
إلى ملفاته من هنا

263
00:18:13,275 --> 00:18:14,775
من الصعب تصديق هذا، ولكن هذا
...المكعب

264
00:18:14,809 --> 00:18:16,760
يحوي كل المعلومات الإدارية التاريخية
(الخاصة بـ(شيلد

265
00:18:16,778 --> 00:18:19,096
أجل، ولكن إذا لم تُجرى عملية العميل
كولسون) الجراحية)

266
00:18:19,114 --> 00:18:20,764
...(في منشأة طبية تابعة لـ(شيلد

267
00:18:20,782 --> 00:18:22,066
...لن نجد أي ذكر لها هنا
أعلم هذا

268
00:18:22,100 --> 00:18:24,568
ولكن هذا يحتوي كذلك على كل
المذكرات المكتبية

269
00:18:24,602 --> 00:18:26,654
وترتيبات السفر وأوامر الشراء

270
00:18:26,705 --> 00:18:31,912
ربما أمكننا تعقب الموقع المنشود عبر
خط سير تخيلي للأوراق

271
00:18:31,947 --> 00:18:34,295
أجل

272
00:18:36,648 --> 00:18:38,933
حسناً

273
00:18:38,967 --> 00:18:43,048
حسناً، دعنا نبدأ بسجلات السفر بدءاً من
تاريخ تعرض (كولسون) للطعن

274
00:18:44,306 --> 00:18:46,257
ها نحن ذا

275
00:18:46,291 --> 00:18:49,310
أو..ماذا عن مغادرة الدكتور (ستريتون) من
تريسكيليون)؟)

276
00:18:49,344 --> 00:18:50,844
ربما كان هذا مدرجاً هنا -
أجل -

277
00:19:07,091 --> 00:19:09,363
ها نحن ذا، هذا مثير للإهتمام -
مخبأ من الحرب العالمية الثانية؟ -

278
00:19:09,414 --> 00:19:10,531
"مخبأ "متهاوٍ

279
00:19:10,582 --> 00:19:13,817
إنه قطعاً ليس منشأة مرخصة
(تابعة لـ(شيلد

280
00:19:13,852 --> 00:19:16,287
منزل الضيوف"؟" -
بالضبط -

281
00:19:16,321 --> 00:19:20,490
جاست هاوس"...جي اتش"
"جي اتش-325"

282
00:19:20,508 --> 00:19:21,875
انظري إلى تاريخ الولوج لهذا الملف

283
00:19:21,927 --> 00:19:25,829
...الذكر الوحيد له هو كونه قد فُتح -
على يديّ عميل من المستوى العاشر -

284
00:19:25,847 --> 00:19:27,331
(القائد (فيوري

285
00:19:27,349 --> 00:19:29,499
إذاً فـ(فيوري) ذهب إلى هذا المكان
...وهو الشخص

286
00:19:29,517 --> 00:19:31,168
الذي صرح بإجراء العمليات الجراحية
(على العميل (كولسون

287
00:19:31,202 --> 00:19:33,170
ولِم لا تحاول العثور على الملف؟

288
00:19:39,945 --> 00:19:42,112
سحقاً

289
00:19:42,147 --> 00:19:45,316
إنه مشفر
سكاي) تستطيع فك شفرته)

290
00:19:46,750 --> 00:19:48,851
ما الذي كانت لتفعله؟

291
00:19:56,361 --> 00:19:58,295
هذه ليست بشفرة

292
00:20:18,483 --> 00:20:20,768
منزل الضيوف" ليست منشأة تابعة"
(لـ(شيلد

293
00:20:20,819 --> 00:20:22,686
نحن لا نعلم من أو ما يوجد هناك

294
00:20:22,720 --> 00:20:25,739
كونا متأهبين لأية مقاومة محتملة -
ألم تجري أي اتصال بالداخل؟ -

295
00:20:25,774 --> 00:20:27,741
لقد جربت كل قنوات الإتصال المعروفة
ليس أتلقَ أي رد

296
00:20:27,776 --> 00:20:30,361
قد يكون المكان مهجوراً -
دعنا نأمل العكس -

297
00:20:30,395 --> 00:20:32,363
نحن في حاجة إلى قيام الموجودين
(بالداخل بمعالجة (سكاي

298
00:20:32,397 --> 00:20:35,783
سيمونز) تجهز (سكاي) لنقلها بمجرد)
إصدارك للأمر يا سيدي

299
00:20:35,834 --> 00:20:37,701
تريب) يستطيع المساعدة)
لقد تلقى تدريبات طبية

300
00:20:37,735 --> 00:20:40,070
هذا جيد، إذا أدينا عملينا على نحو صحيح
سيمر كل هذا بسلام

301
00:20:40,088 --> 00:20:43,957
وماذا لو رفضوا مساعدتنا؟ -
سأقول "أرجوكم" بحرارة -

302
00:20:44,009 --> 00:20:46,760
نحن في حاجة إلى الإبقاء على الأطباء
أحياء وعلى سلامة المكان

303
00:20:46,795 --> 00:20:49,746
إذا سارت الأمور على نحو سيء
(أحتاج إلى وجودك هناك يا (فيتز

304
00:20:49,764 --> 00:20:51,882
لكي تحدد ما يمكن لـ(سيمونز) استخدامه
(لمساعدة (سكاي

305
00:20:51,916 --> 00:20:54,218
ثم سنستولي عليه
هيا بنا

306
00:21:19,110 --> 00:21:20,610
ألدينا صحبة؟

307
00:21:20,628 --> 00:21:22,996
لا يفترض وصول أحد قبل أسبوعين
جرب البروتوكول المتبع

308
00:21:23,048 --> 00:21:25,332
"كيف كانت رحلتكم بالسيارة من (إسطنبول)؟"

309
00:21:25,383 --> 00:21:28,001
كلمة السر؟ -
لا فكرة لديّ -

310
00:21:28,053 --> 00:21:29,286
لم أسمع بها قط -
لا يمكنني إيجادها -

311
00:21:29,304 --> 00:21:31,388
في أي من سجلات (شيلد) للبروتوكولات
المتبعة

312
00:21:31,423 --> 00:21:34,174
(هنا العميل (كولسون) من (شيلد

313
00:21:34,225 --> 00:21:36,226
لسنا نعرف كلمة السر المضادة
ولكننا نحمل برفقتنا عضو في فريقنا

314
00:21:36,261 --> 00:21:37,678
في حاجة ماسة إلى المساعدة الطبية

315
00:21:37,729 --> 00:21:40,431
ونحن نعلم أن من الممكن علاجها هنا
افتحوا الأبواب

316
00:21:40,465 --> 00:21:43,467
وربما أمكننا التوصل إلى حل ما
هل تسمعونني؟

317
00:21:43,485 --> 00:21:46,737
"كيف كانت رحلتكم بالسيارة من (إسطنبول)؟"

318
00:21:47,939 --> 00:21:50,240
نحن نبحث عن مساعدة طبية

319
00:21:50,275 --> 00:21:52,926
حياة شخص ما على المحك
هلا ساعدتمونا؟

320
00:21:54,776 --> 00:21:57,283
"كيف كانت رحلتكم بالسيارة من (إسطنبول)؟"

321
00:21:57,916 --> 00:22:00,384
سنجرب "أرجوكم بحرارة" إذاً

322
00:22:12,629 --> 00:22:14,674
...هؤلاء الأشخاص ماهرون
لقد اخترقوا النظام للدخول إلى هنا

323
00:22:14,865 --> 00:22:16,766
كيف توصلوا إلى هذا المكان
بحق الجحيم؟

324
00:22:16,784 --> 00:22:19,119
هذا لا يهم
إنهم يجهلون كلمة السر المضادة

325
00:22:20,204 --> 00:22:23,140
أتريد تولي الميسرة أو الميمنة؟ -
الميسرة جيدة -

326
00:22:33,378 --> 00:22:36,997
أرى غرفة مضادة وزوج من الأبواب الزجاجية

327
00:22:37,032 --> 00:22:39,917
لا أستطيع رؤية شيئاً فيما بعد هذا
الأنوار كلها مطفأة

328
00:22:39,951 --> 00:22:43,387
حسناً، إنهم يترقبون مجيئنا
دعونا نذهب لإلقاء التحية عليهم

329
00:22:47,959 --> 00:22:49,843
المكان خالٍ

330
00:22:54,266 --> 00:22:56,066
حسناً (سيمونز)، سوف ندخل الآن

331
00:22:57,769 --> 00:22:59,236
سيمونز)؟)

332
00:23:01,106 --> 00:23:03,891
اللعنة

333
00:23:04,993 --> 00:23:08,746
الإتصالات مقطوعة، إن ارتفاع الجبل الشاهق
يحجب الإشارة

334
00:23:08,780 --> 00:23:10,748
ثق بما أقول...هذا أفضل
...أنت لا تريد لهما سماع صوت

335
00:23:10,782 --> 00:23:13,083
الميتة البشعة التي نمضي نحوها

336
00:23:14,519 --> 00:23:17,788
أنا أمازحك يا بني
أنتم جادون أكثر من اللازم أيها البريطانيون

337
00:23:17,822 --> 00:23:21,675
...كما أنه لو كانت المهمة أسهل من اللازم -
لن تكون ممتعة قط -

338
00:23:22,510 --> 00:23:25,495
أنا لست خائفاً...ليس بعد

339
00:23:25,513 --> 00:23:28,515
أعتقد أننا لن نجابه خطراً حقيقياً حتى
نتجاوز ذلك الزجاج المضاد للرصاص

340
00:23:30,018 --> 00:23:32,502
هناك على الأرجح بئر سلم يقود
ثانية إلى السطح

341
00:23:36,775 --> 00:23:39,810
ماذا تعتقد يا (فيتز)؟
أتعتقد أن بإمكانك تأمين دخولنا؟

342
00:23:39,844 --> 00:23:42,896
إلى موت بشع محقق؟
قطعاً

343
00:23:49,730 --> 00:23:51,739
حسناً سيدي، أصدر الأمر فحسب

344
00:23:51,790 --> 00:23:53,073
بمجرد دخولنا إلى المكان، فليتحمِ
كل منكم بساتر

345
00:23:53,124 --> 00:23:55,459
حسناً أيها السادة، ها نحن ذا

346
00:24:16,648 --> 00:24:18,132
لقد أتينا طلباً للمساعدة الطبية

347
00:24:18,166 --> 00:24:21,768
ولكن إذا استمررتم في إطلاق النار
....علينا، سنضطر إلى الدفاع عن أنفـ

348
00:24:25,907 --> 00:24:29,576
لقد أحصيت شخصين معاديين -
تلقيت ذلك، أأنت مستعد؟ -

349
00:24:38,169 --> 00:24:39,837
أتحمل واحداً من تلك الأشياء
الساطعة الصغيرة؟

350
00:24:39,871 --> 00:24:42,473
أجل

351
00:24:46,299 --> 00:24:48,791
!(وارد)

352
00:25:01,243 --> 00:25:02,243
!المكان آمن

353
00:25:02,277 --> 00:25:04,895
فلتحاول إضاءة المكان -
أجل -

354
00:25:09,084 --> 00:25:13,254
(بلا ضغائن يا (بوب

355
00:25:17,375 --> 00:25:20,177
المكان آمن
لم ننتهِ بعد

356
00:25:20,211 --> 00:25:23,931
لقد أصيب هذا الجندي
لن يكون العثور عليه أمراً عسيراً

357
00:25:39,304 --> 00:25:41,205
انطلق

358
00:25:52,544 --> 00:25:54,378
سوف نجلب لأجلك المساعدة الطبية

359
00:25:54,412 --> 00:25:56,880
أيوجد أي شخص آخر هنا؟
أين الأطباء؟

360
00:25:56,915 --> 00:25:57,881
الطاقم الطبي لا يبقى هنا

361
00:25:57,916 --> 00:26:02,569
"نحن نبحث عن عقار معين..."جي اتش 325
قد يساعدك أنت الآخر

362
00:26:02,604 --> 00:26:06,307
هل...أعرفك؟ -
لا أدري -

363
00:26:06,341 --> 00:26:09,560
ربما أكون قد قضيت بعض الوقت
هنا منذ فترة

364
00:26:09,594 --> 00:26:12,646
إذاً فأنت تعلم بشأن...المؤقت

365
00:26:13,932 --> 00:26:16,168
"!لدينا مشكلة هنا"

366
00:26:21,072 --> 00:26:23,273
(متفجرات (سيمتكس

367
00:26:23,307 --> 00:26:25,809
المكان بأكمله معد للإنفجار

368
00:26:25,827 --> 00:26:28,318
هناك ما يكفي من المتفجرات لهدم الجبل
بأكمله فوق رؤوسنا

369
00:26:29,647 --> 00:26:33,784
سيدي، باقي أقل من 10 دقائق -
إنها على الأرجح خطة بديلة -

370
00:26:33,818 --> 00:26:36,587
لو تمكن الحراس من التخلص منا
لكانوا قد أوقفوا المؤقت

371
00:26:36,621 --> 00:26:38,038
...وبما أنهم لم يفعلوا

372
00:26:38,089 --> 00:26:39,757
هناك وسيلة طارئة للإبطال من
نوع ما

373
00:26:39,791 --> 00:26:42,042
قد تتمكن (سكاي) من إبطالها، ولكنني
لا أستطيع إختراق لوحة التحكم

374
00:26:42,093 --> 00:26:43,493
وهذا يعني أننا عالقون هنا

375
00:26:44,963 --> 00:26:47,047
أنت الشخص الذي درب (وارد) على كيفية
إبطال مفعول القنابل النووية

376
00:26:47,098 --> 00:26:51,352
جد لنا وسيلة تخرجنا من هنا
فلنذهب للعثور على العقار

377
00:26:53,638 --> 00:26:56,607
إذاً هذه منشأة طبية من نوع ما

378
00:26:56,641 --> 00:27:00,227
بلى، ولكن دون تواجد أي شخص هنا
لا أعتقد أن هذا المكان سيفيدنا كثيراً

379
00:27:03,231 --> 00:27:07,184
الأمر عسير عندما يكون عضواً بفريقك
أتعود علاقتكما إلى زمن بعيد؟

380
00:27:07,202 --> 00:27:08,986
ليس حقاً، بصعة أشهر

381
00:27:09,020 --> 00:27:12,840
...ليست هناك قواسم مشتركة بيننا
إننا مختلفتان جلّ الإختلاف

382
00:27:12,874 --> 00:27:15,859
ولكنك لا تتصورين حياتك دونها

383
00:27:16,700 --> 00:27:20,983
أجل، هل مررت بأمر مشابه
أيها العميل (تريبلت)؟

384
00:27:21,166 --> 00:27:26,203
لقد فعلت، أحياناً ما يباغتك شخص ما

385
00:27:26,221 --> 00:27:27,638
أجل

386
00:27:29,307 --> 00:27:32,259
إنها محظوظة للغاية بوجودك إلى جوارها

387
00:27:32,310 --> 00:27:36,131
إذا أصابني أي مكروه ما، آمل أن
تكوني إلى جواري كذلك

388
00:27:39,717 --> 00:27:42,102
الإتصالات مقطوعة

389
00:27:42,153 --> 00:27:44,488
إذا لم أتلقَ أي إتصال في خلال
ساعة، سأذهب في أثرهم

390
00:27:46,724 --> 00:27:48,725
سكاي) تحتضر، أحتاج إلى كليكما)
على الفور

391
00:27:50,528 --> 00:27:52,229
كيف نستطيع المساعدة؟ -
(أحتاج إلى وحدة من (الإبينفرين -

392
00:27:52,247 --> 00:27:54,331
عثرت عليها

393
00:28:17,605 --> 00:28:19,022
لا تفعلوا، دعوني أموت

394
00:28:19,057 --> 00:28:21,975
أرجوكم، دعوني أموت

395
00:28:28,867 --> 00:28:31,819
...أهذا هو المكان حيث -
أجل -

396
00:28:36,958 --> 00:28:39,442
المؤقت لا يتحكم بالإنفجار

397
00:28:39,461 --> 00:28:42,279
إنها مجرد ساعة، المفجر موجود حتماً
في مكان آخر

398
00:28:42,297 --> 00:28:44,281
إنه ليس هنا، وإلا لكنت قد وجدته

399
00:28:44,299 --> 00:28:46,049
الوقت لا يسمح بتفتيش المنشأة بأكملها

400
00:28:46,084 --> 00:28:49,970
ربما أمكننا الإستعانة ببعض متفجرات السيمتكس
لتفجير هذا الباب

401
00:28:57,312 --> 00:28:59,629
سيدي، أواثق أنك ترغب في...؟

402
00:29:08,990 --> 00:29:11,308
يجدر بنا ارتداء بعض البذلات قبل
الدخول إلى هناك

403
00:29:11,326 --> 00:29:13,977
أنت محق، ولكن وقتنا لا يسمح

404
00:29:20,502 --> 00:29:22,652
أتمنى لو كان في إمكاني التحدث
(إلى (سيمونز

405
00:29:22,670 --> 00:29:25,255
كانت لتعرف ماهية معظم هذه المعدات

406
00:29:25,290 --> 00:29:27,374
أو على الأقل أية معدات لا يجدر
بنا لمسها

407
00:29:35,800 --> 00:29:37,384
فيتز)؟)

408
00:29:42,857 --> 00:29:44,691
"لا أرى أية زجاجة مكتوب عليها "جي اتش

409
00:29:48,146 --> 00:29:52,182
أيها العميل (كولسون)، إنها موصدة

410
00:29:52,200 --> 00:29:55,018
هاك، ارتدي هذه

411
00:29:55,036 --> 00:29:58,455
لقد تمكنت منها

412
00:29:58,489 --> 00:29:59,856
حان الوقت للذهاب

413
00:29:59,874 --> 00:30:02,075
لم نستطيع إيقافها، بقيت أربع
دقائق ولا يزال العد جارياً

414
00:30:02,126 --> 00:30:03,243
أوشكنا على الإنتهاء

415
00:30:03,294 --> 00:30:05,412
هناك (سيمتكس) هنا كذلك

416
00:30:05,463 --> 00:30:07,915
ها هو ذا...325

417
00:30:07,966 --> 00:30:10,968
هذه هو عقارنا المنشود -
ينبغي علينا الذهاب -

418
00:30:11,002 --> 00:30:13,637
(وتوصيله إلى (سيمونز -
أجل -

419
00:30:13,671 --> 00:30:15,973
سيدي

420
00:30:16,007 --> 00:30:20,477
!سأكون خلفك مباشرة، انطلق

421
00:30:25,075 --> 00:30:27,084
<i>"ت.ا.هـ.ي.ت.ي"</i>

422
00:30:36,770 --> 00:30:38,104
ثلاث دقائق

423
00:30:38,138 --> 00:30:40,389
ألديك خبرة بالتعامل مع الذخائر أيها
العميل (فيتز)؟

424
00:30:40,440 --> 00:30:44,110
إن المتفجرات تعد مجال اختصاص مذهل

425
00:30:44,144 --> 00:30:46,562
دقيقة للغاية

426
00:30:46,613 --> 00:30:49,448
أي ارتجاج أقوى من اللازم قد
...يُحدث تفاعلاً تسلسلياً

427
00:30:49,483 --> 00:30:51,784
ويدفننا هنا كالحفريات لآلاف السنين

428
00:30:51,818 --> 00:30:56,122
أظن أنه لا يتعين علينا القلق بشأن
عثور المستبصر على هذا المكان

429
00:30:56,156 --> 00:30:58,824
...(أيها العميل (وارد
هلا توليت هذا الشرف؟

430
00:30:58,858 --> 00:31:00,950
ظننتك لن تطلب أبداً

431
00:31:10,870 --> 00:31:12,171
أتستطيع المرور عبره؟

432
00:31:12,205 --> 00:31:13,839
أجل -
تحرك، حسناً -

433
00:31:13,873 --> 00:31:15,952
أوصل ذلك العقار إلى هناك

434
00:31:16,726 --> 00:31:20,846
(كولسون) -
!(أين هو بحق الجحيم؟ (فيل -

435
00:31:20,880 --> 00:31:23,682
رافق (فيتز)، واحرص على وصول ذلك
العقار إلى الفتاة

436
00:31:23,716 --> 00:31:27,219
أيها العميل (غاريت) -
!اذهب، أنقذ الفتاة -

437
00:31:27,754 --> 00:31:30,940
"نبضات قلبها ضعيفة وغير منتظمة"

438
00:31:30,974 --> 00:31:35,694
في كل مرة ننقذها، أسأل نفسي
"أهذا ما كانت (سكاي) لتريده حقاً؟"

439
00:31:35,728 --> 00:31:37,496
لم نقطع كل هذا الشوط لكي نتخاذل الآن

440
00:31:37,531 --> 00:31:40,212
"!أقلعوا...على الفور"

441
00:31:40,247 --> 00:31:42,631
...إنهم أحياء، ربما أمكننا

442
00:31:42,666 --> 00:31:44,903
فيتز)، أجبني)
ما هو الوضع عندك؟

443
00:31:49,176 --> 00:31:50,459
!(فيل)

444
00:31:50,510 --> 00:31:52,044
فيل) ما خطبك بحق الجحيم؟)
إن الوقت يمر

445
00:31:52,078 --> 00:31:56,632
الوضع على وشك أن يصير ملتهباً هنا
هل تسمعني؟

446
00:31:56,683 --> 00:31:58,517
لقد غادر الشابان بالفعل
(لقد أخذا العقار إلى (سكاي

447
00:31:58,552 --> 00:32:01,190
لا، لا تعطوها إياه
!العقار...لا يمكنهم إعطاؤها إياه

448
00:32:01,225 --> 00:32:02,180
حسناً، تستطيع إخبارهم هذا بنفسك

449
00:32:02,180 --> 00:32:06,308
أما الآن فعلينا مغادرة هذا الجبل والإقلاع
!بالطائرة، هيا بنا

450
00:32:07,360 --> 00:32:09,361
أتحتاجين إلى المزيد من (الإبينفرين)؟

451
00:32:11,731 --> 00:32:15,234
لقد عثرنا عليه -
ما كنهه تحديداً؟ -

452
00:32:15,268 --> 00:32:16,735
وما جرعته، وأين سنقوم بحقنه؟

453
00:32:16,769 --> 00:32:18,370
ماي) ارتفعي بنا عن سطح الأرض، وإلا انهار)
الجبل على رؤوسنا

454
00:32:53,453 --> 00:32:57,159
!لا! لا تحقنوها به

455
00:32:58,245 --> 00:33:00,529
كنت أفقدها على أية حال
أي ضرر يمكن أن يحدثه لها؟

456
00:33:02,449 --> 00:33:04,366
هيا يا فتاة

457
00:33:08,639 --> 00:33:11,236
إنه يجدي نفعاً

458
00:33:16,463 --> 00:33:18,830
"علاماتها الحيوية تضطرب"

459
00:33:18,848 --> 00:33:22,446
أوقفوا هذا! كيف نستطيع إيقاف هذا؟
!(سكاي)

460
00:33:23,303 --> 00:33:25,604
ماذا يجري؟ -
لست أدري -

461
00:33:25,639 --> 00:33:26,772
!(سكاي)

462
00:33:26,806 --> 00:33:29,108
...افعلوا شيئاً
!علينا أن نفعل شيئاً

463
00:33:38,518 --> 00:33:41,103
نبضات قلبها...إنها تستقر

464
00:33:44,041 --> 00:33:47,126
سيمونز)؟)

465
00:33:47,160 --> 00:33:49,161
هلا فسر لي أحدكم ما رأيناه لتوّنا؟

466
00:33:49,195 --> 00:33:53,699
هذه الفتاة مقاتلة
ما طبيعة تلك المادة التي حقنتِها بها؟

467
00:33:58,471 --> 00:34:01,851
لا أعلم، كل ما أعلمه هو أنها
أجدت نفعاً

468
00:34:02,859 --> 00:34:06,098
أنت صانعة معجزات حقيقية

469
00:34:09,182 --> 00:34:10,882
لقد فعلتها

470
00:34:24,063 --> 00:34:26,565
أثمة أمر وقع هناك؟

471
00:34:26,583 --> 00:34:29,901
لست متأكداً، كان يبدو على ما يرام

472
00:34:29,919 --> 00:34:33,039
ثم فجأة، بدا كما لو أنه قد رأى شبحاً

473
00:34:37,377 --> 00:34:38,961
لديّ أخبار سعيدة وأخرى سيئة

474
00:34:39,012 --> 00:34:40,796
أياً منهما تود سماعه أولاً؟

475
00:34:41,931 --> 00:34:45,884
...الأخبار السئية إذاً
هناك قدر كبير منها

476
00:34:45,918 --> 00:34:48,887
مستبصرك، الشخص الذي أخبرك أنه
...سيحمي ظهرك

477
00:34:48,921 --> 00:34:50,723
إنه لم يظهر قط

478
00:34:50,757 --> 00:34:53,726
الموقع الذي كان يفترض بنا أن
نقوده إليه بواسطة عقولنا

479
00:34:53,760 --> 00:34:56,862
لقد انفجر إلى أشلاء، وصار مدفوناً
أسفل مائة قدم من الصخور

480
00:34:56,896 --> 00:34:59,865
يبدو أن القوى الروحانية الوحيدة التي
أظهرها صديقك هذا

481
00:34:59,899 --> 00:35:04,036
هي القدرة على التنبؤ بأنك إذا أخبرت
...شخصاً ثرياً حقيراً

482
00:35:04,070 --> 00:35:06,205
بأنه سيفلت بجريمة قتل
لسوف يصدقك

483
00:35:06,239 --> 00:35:07,939
تريب)؟)

484
00:35:09,108 --> 00:35:10,409
...الفتاة ستعيش

485
00:35:10,443 --> 00:35:14,227
ستعيش لكي تشهد كيف أصابها مياردير
بطلق ناري في بطنها من مسافة قريبة

486
00:35:14,227 --> 00:35:17,783
لدينا فيلم قصير رائع عنك وأنت
تعترف بذلك الجرم أيها العبقري

487
00:35:17,801 --> 00:35:23,338
هذا المستبصر تلاعب بك وتركك
لكي تتعفن

488
00:35:23,390 --> 00:35:27,910
قلت لي أن هناك أنباء سعيدة -
أفعلت؟ آه، بلى -

489
00:35:27,944 --> 00:35:29,895
!لا زلت محتفظاً بلسانك

490
00:35:31,398 --> 00:35:32,731
هيا بنا

491
00:35:41,474 --> 00:35:44,276
(أردت شكرك يا (غاريت

492
00:35:44,310 --> 00:35:45,611
لتركنا نحتفظ بـ(كوين) على متن الطائرة

493
00:35:45,645 --> 00:35:48,280
لا شكر على واجب، لا يزال لديّ
...وقت كافٍ

494
00:35:48,314 --> 00:35:50,749
لكي أحيل ما تبقى من حياته إلى
جحيم طويل مستعر

495
00:35:50,784 --> 00:35:51,767
إنني أعتمد على هذا

496
00:35:51,801 --> 00:35:54,119
(هناك أمر أود أن أسألك إياه يا (فيل -
بالتأكيد -

497
00:35:54,153 --> 00:35:57,489
نحن نعرف بعضنا الآخر منذ زمن طويل -
أجل، هذا صحيح -

498
00:35:57,507 --> 00:35:59,491
وقد واجهنا أوقاتاً عصيبة معاً

499
00:35:59,509 --> 00:36:02,811
...لو لم تسر الأمور على ما يرام
(لو لم تكتب النجاة لـ(سكاي

500
00:36:02,846 --> 00:36:05,347
(أكنت حقاً على استعداد لإلقاء (كوين
من على متن الطائرة؟

501
00:36:06,966 --> 00:36:09,768
أنت من صرحت بهذا التهديد

502
00:36:09,803 --> 00:36:12,271
كل ما طلبته منك هو إبقاءه على
متن الطائرة لبعض الوقت

503
00:36:12,305 --> 00:36:15,774
أنت محق، أنا من فعلت

504
00:36:15,809 --> 00:36:18,727
إنه خطئي -
حتى نلتقي في المرة القادمة -

505
00:36:18,778 --> 00:36:21,780
ربما كان ذلك أقرب مما تتصور

506
00:36:21,815 --> 00:36:25,710
إن رجلي (تريب) يكن إعجاباً لتلك
الأخصائية التقنية خاصتك

507
00:36:35,762 --> 00:36:37,379
هل تمانع؟

508
00:36:43,970 --> 00:36:47,054
لقد حققت المستحيل اليوم

509
00:36:47,474 --> 00:36:49,997
(لقد أنقذت حياة (سكاي

510
00:36:52,524 --> 00:36:55,195
لِم لا تبدو سعيداً بما حققت؟

511
00:36:59,719 --> 00:37:04,857
...لقد أخبروني أنك كنت تصرخ
ناهياً إيانا عن استخدام العقار

512
00:37:04,891 --> 00:37:07,042
لكيلا نستخدمه على (سكاي)، ما السبب؟

513
00:37:07,076 --> 00:37:11,747
ماذا دفعك إلى تغيير رأيك؟

514
00:38:26,823 --> 00:38:29,641
"فيل)؟ (فيل)؟)"

515
00:38:29,659 --> 00:38:32,461
هل أنت بخير؟

516
00:38:32,495 --> 00:38:36,147
...إن وجودي بأسفل هناك

517
00:38:36,165 --> 00:38:41,319
واكتشافي للمكان الذي أتيت منه
هذا أصابني بخوف شديد

518
00:38:41,337 --> 00:38:44,089
أنها قد تعاني كما عانيت أنا

519
00:38:48,544 --> 00:38:51,847
ولكنها لم تفعل

520
00:38:51,881 --> 00:38:56,675
أياً كان السبب...إنها لم تعاني

521
00:39:23,378 --> 00:39:27,185
(سيعود إليكم مسلسل (عملاء شيلد"
"بعد دقائق

522
00:39:30,524 --> 00:39:33,981
(ديث فالي)، (كاليفورنيا){\pos(190,230)}

523
00:39:49,122 --> 00:39:51,824
سأذهب لأرى إذا كانت لديهم خريطة

524
00:39:51,842 --> 00:39:54,326
سأكون في انتظارك داخل السيارة
(يا سيدة (ماكينزي

525
00:40:07,107 --> 00:40:11,060
هل أنت بخير؟ -
لا -

526
00:40:11,111 --> 00:40:13,613
كلا، أنا ظمآنة ومنهكة

527
00:40:13,647 --> 00:40:16,282
أكل أنحاء (ميدغارد) قاحلة على هذا النحو؟

528
00:40:16,316 --> 00:40:19,318
ميدغارد)؟ لست أدري ما تعنين)

529
00:40:19,352 --> 00:40:22,822
(هذا (ديث فالي -
آه -

530
00:40:22,856 --> 00:40:28,127
إنني أبحث عن طريق من...(وادي
الموت) هذا إلى أرض أكثر جمالاً

531
00:40:28,161 --> 00:40:32,832
أتمنى لو كان في إمكاني مساعدتك
ولكنها مصممة لأجل شخصين فحسب

532
00:40:32,866 --> 00:40:38,137
يجدر بك الإستعلام من مدير المكان
ربما كانت هناك حافلة تمر بالمكان لاحقاً

533
00:40:39,673 --> 00:40:44,043
أهي عروسك؟ -
أجل، منذ صباح الأمس -

534
00:40:44,061 --> 00:40:47,458
وأنت تفضلها عليّ؟

535
00:40:47,681 --> 00:40:53,886
حسناً...أجل، أنا أفضل (نيكول) على
أية إمرأة أخرى تقريباً

536
00:40:53,904 --> 00:40:58,724
...ولهذا السبب تزوجت منها
معاً إلى الأبد

537
00:41:04,581 --> 00:41:10,069
الإخلاص...أنا أقدر هذه الخصلة في الرجل

538
00:41:15,042 --> 00:41:20,680
...سوف أحتاج إلى مساعدتك
إذا كان مقدراً لي البقاء طليقة

539
00:41:27,604 --> 00:41:29,421
!(جيمي)

540
00:41:33,375 --> 00:41:36,261
أقسم على حمايتك وإبقائك آمنة

541
00:41:36,279 --> 00:41:39,532
ولكنني لست أعرف اسمك حتى

542
00:41:42,119 --> 00:41:44,995
(لوريلاي)

543
00:41:45,956 --> 00:41:48,658
(اسمي هو (لوريلاي

544
00:41:49,219 --> 00:41:52,623
<font color=#FF4500> تمت هذه الترجمة بواسطة </font>
<font color=#ADD8E6> **د. كريم عصمت - مصطفى رشـدي** </font>

545
00:41:52,623 --> 00:41:54,243
"في الحلقة التالية من "عملاء شيلد

546
00:41:54,503 --> 00:41:57,553
"من عالم (ثور)، وصلت محاربتان"

547
00:41:57,553 --> 00:41:59,168
(أنا الليدي (سيف) من عالم (آزغارد

548
00:41:59,427 --> 00:42:03,364
"إحداهما في مهمة لإستبعاد البشر" -
الرجال يجثون في حضرتي -

549
00:42:04,172 --> 00:42:06,176
"والأخرى عازمة على إيقافها"

550
00:42:06,853 --> 00:42:09,641
(لوريلاي) سيطرت على (وارد) -
العميل (وارد) لم يعد الرجل الذي عهدتِه -

551
00:42:09,641 --> 00:42:11,102
لن يتورع عن قتلك

552
00:42:12,920 --> 00:42:13,883
آسف بهذا الشأن

