1
00:00:00,512 --> 00:00:03,111
<font color=#FFA500>في الحلقة السابقة</font>

2
00:00:03,113 --> 00:00:04,447
(لقد أنقذت حياة (سكاي

3
00:00:04,449 --> 00:00:07,115
ما هذا؟ -
لِم لا تبدو سعيداً بما حققت؟ -

4
00:00:07,117 --> 00:00:08,517
...إن وجودي بالأسفل هناك

5
00:00:08,519 --> 00:00:12,087
،واكتشافي للمكان الذي أتيت منه
،أصابني هذا بخوف شديد

6
00:00:12,089 --> 00:00:14,857
.أنها قد تعاني كما عانيت أنا

7
00:00:14,859 --> 00:00:16,659
.أنا والعميل (وارد) نمارس الجنس

8
00:00:16,661 --> 00:00:18,527
...ولو تحول هذا المر إلى مشكلة -
.سوف أنهيه -

9
00:00:20,336 --> 00:00:26,831
<font color=#FF4500> تمت هذه الترجمة بواسطة </font>
<font color=#ADD8E6> **د. كريم عصمت - مصطفى رشـدي** </font>

10
00:00:38,280 --> 00:00:41,449
.عليّ إحضار شيئاً بسرعة

11
00:00:41,451 --> 00:00:44,786
.سأعود سريعاً يا حبيبتي

12
00:00:53,395 --> 00:00:56,063
.انظروا إلى هذا

13
00:00:56,065 --> 00:01:01,235
مرحباً يا عزيزتي، بوسع فتاة مثلكِ
.أن تحظى بأيّ رجل تريد

14
00:01:01,237 --> 00:01:06,573
لماذا تزوجتِ بهذا الرجل الضئيل؟
أهو ثري؟

15
00:01:06,575 --> 00:01:09,075
.إنه ليس زوجي

16
00:01:09,077 --> 00:01:11,912
.لقد سرقته من عروسه في الصباح الباكر

17
00:01:11,914 --> 00:01:15,416
.كنت أحتاجه ليؤمِّن لي الطريق

18
00:01:15,418 --> 00:01:19,319
أأنتِ واقعة بمشكلة؟
،لأنكِ إذا احتجتِ إلى مكان للإختباء

19
00:01:19,321 --> 00:01:21,388
.فهذا المكان مُناسب

20
00:01:23,793 --> 00:01:26,659
ما نوع هذا الوحش؟

21
00:01:26,661 --> 00:01:29,396
.إنها دراجة "هيرتيج سوفتايل" موديل عام 1987

22
00:01:29,398 --> 00:01:32,598
يُمكنكِ الركوب على دراجتي
.إذا أردتِ الشعور بقوة المُحرك

23
00:01:34,468 --> 00:01:36,436
.يا للفخامة

24
00:01:37,438 --> 00:01:41,107
ما اسمك؟ -
.(رجالي يُنادونني بـ(روستر -

25
00:01:41,109 --> 00:01:44,911
ألديك رجال؟
أأنت قائدهم؟

26
00:01:46,247 --> 00:01:48,247
.أجل، على حد علمي

27
00:01:53,954 --> 00:01:58,623
<i>.أنت ورجالك تخدمونني الآن</i>

28
00:02:00,427 --> 00:02:04,096
أهذا الرجل يُضايقكِ؟ -
.كلّا، إنه معي الآن -

29
00:02:04,098 --> 00:02:05,497
ماذا؟

30
00:02:05,499 --> 00:02:08,434
!كلّا
!أنا معكِ

31
00:02:08,436 --> 00:02:13,339
قلتِ أننا سنكون معاً للأبد، أتذكرين؟ -
.لقد قلت بأننا سنكون معاً حتى النهاية -

32
00:02:13,341 --> 00:02:15,841
.هذه هي النهاية

33
00:02:20,180 --> 00:02:25,016
مَن أنتِ؟ -
.(أنا (لوريلاي -

34
00:02:25,018 --> 00:02:26,117
...والآن

35
00:02:28,153 --> 00:02:32,448
.قُم بتقديمي لجميع رجالي

36
00:02:52,845 --> 00:02:54,845
لا! بمَ أخبرتكِ؟

37
00:02:54,847 --> 00:02:58,181
.تباً، هذا يحدث كل مرة

38
00:02:58,183 --> 00:02:59,884
...كما لو أنكِ لديك جهاز إستشعار

39
00:02:59,886 --> 00:03:02,419
.يُخبركِ كلما ارتفعت مؤخرتي عن السرير -
.عودي إلى السرير -

40
00:03:02,421 --> 00:03:03,587
.أريد فقط أن أمدد قدميّ -
.حالاً -

41
00:03:03,589 --> 00:03:08,425
.انظري! إن خدّاي حمراوان
...وأتنفس بدون

42
00:03:08,427 --> 00:03:10,760
.أن أشعر بأن جسدي كله يؤلمني

43
00:03:10,762 --> 00:03:12,095
.أنا بخير

44
00:03:12,097 --> 00:03:15,919
.بخير" ليست الكلمة المناسبة لوصف حالتكِ"

45
00:03:16,017 --> 00:03:19,503
،تم إطلاق النار عليكِ مرتين، و ثُقبت معدتكِ
.وتم إدخال أنبوب تنفس في حلقك

46
00:03:19,505 --> 00:03:22,238
.أفضل" هي الكلمة الصحيحة لوصف هذا"

47
00:03:23,240 --> 00:03:26,910
ستسحبين عينة دم مُجدداً؟
.لن يتبقى شئ بعروقي على هذا المنوال

48
00:03:28,713 --> 00:03:32,381
.(لا أعرف ماهيّة شعوري حيال الطبيبة (سيمونز
.إنها صارمة جداً

49
00:03:32,383 --> 00:03:34,183
.وتؤلمني

50
00:03:34,185 --> 00:03:37,553
.حسناً، إن المريضة (سكاي) عنيدة وصعبة المراس

51
00:03:39,556 --> 00:03:40,722
.و مُمتنة

52
00:03:42,859 --> 00:03:47,563
.آمل أنكِ تعلمين ذلك -
.لم أقم بهذا وحدي -

53
00:03:47,565 --> 00:03:53,135
.ومع ذلك، فأنا أكثر المرضى "إمتنانية" على الإطلاق

54
00:03:53,137 --> 00:03:57,305
.هذه الكلمة غير صحيحة أصلاً

55
00:03:57,307 --> 00:03:59,775
مرحباً، أهذا وقت سئ؟

56
00:04:01,111 --> 00:04:03,278
.إنه كذلك لو أنك تنوي إرهاقي

57
00:04:03,280 --> 00:04:08,784
.إن الحارس أمر بإطالة مدة الحبس -
.لكنتكِ البريطانية فظيعة -

58
00:04:08,786 --> 00:04:11,286
!لابد أنني أبدو بشعة

59
00:04:12,789 --> 00:04:14,622
.إن (سيمونز) لاتوافق على إعطائي مرآة

60
00:04:14,624 --> 00:04:18,126
.لقد رأيت أسوأ من هذا -
.شكراً -

61
00:04:18,128 --> 00:04:21,162
.لا، أعني أنكِ تبدين أفضل مما كنت أثناء إحتضارك

62
00:04:21,164 --> 00:04:23,331
.(أنت تزيد الطين بلة يا (وارد

63
00:04:24,468 --> 00:04:28,535
.من الجيد رؤيتكِ بحال أفضل

64
00:04:32,207 --> 00:04:34,541
.كان من قمة الغباء أن أذهب لهناك وحدي

65
00:04:34,543 --> 00:04:37,311
.لا جدوى من تأنيب نفسكِ الآن

66
00:04:37,313 --> 00:04:39,480
.لقد كنتِ شجاعة

67
00:04:39,482 --> 00:04:43,317
بفضلكِ أنت، فإن كل عميل (شيلد) في البلاد
.يعلم أن (مايك بيترسون) على قيد الحياة

68
00:04:43,319 --> 00:04:48,489
كل هذا بشأن قدمه السحرية، أليس كذلك؟ -
.لم أطلق عليها هذا الاسم، ولكن أجل -

69
00:04:48,491 --> 00:04:50,824
.(العميل (جاريت) أصدر إخطاراً بالبحث عن (مايك

70
00:04:50,826 --> 00:04:53,026
."إنه يظن بأنه جزء من مشروع يُسمى "ديثلوك

71
00:04:53,028 --> 00:04:56,530
.كان يبدو كالموت
...كان عليك

72
00:04:58,466 --> 00:05:01,801
.إنه لم يُرد النظر إليّ حتى

73
00:05:01,803 --> 00:05:04,270
.لقد فعلوا به شيئاً
.إنه يحتاج إلى المساعدة

74
00:05:04,272 --> 00:05:06,606
.لقد تخطّى هذا الإحتمال

75
00:05:06,608 --> 00:05:10,043
...(لقد كان هناك معكِ يا (سكاي
.كان بوسعه حمايتكِ

76
00:05:10,045 --> 00:05:14,948
.لقد سمح بحدوث هذا لكِ
.لن أسامحه على هذا أبداً

77
00:05:14,950 --> 00:05:20,453
حسناً، أحتاج لأن أتعلم الدفاع عن نفسي
...بشكل أفضل، لذا

78
00:05:20,455 --> 00:05:23,222
عندما تُعطيني (سيمونز) الإذن
بالخروج، فهل سنبدأ التدريب؟

79
00:05:23,224 --> 00:05:27,360
.سوف أجعل الأمر خفيفاً في البداية -
.كلّا، أريد التدرب بقسوة -

80
00:05:27,362 --> 00:05:31,830
في المرة القادمة، لا أريد الإعتماد
.على عقار إعجازي ليُنقذ حياتي

81
00:05:32,625 --> 00:05:36,334
.لقد بدأت تشك في كمية الدماء التي أسحبها منها

82
00:05:36,336 --> 00:05:39,604
.لا عجب في هذا
كم عدد العينات التي تفحصينها كل يوم؟

83
00:05:39,606 --> 00:05:40,839
.ليس عدداً كافياً

84
00:05:40,841 --> 00:05:45,641
.(ليس كافياً لإيجاد أيّ شئ في دمائها أو دماء (كولسون

85
00:05:45,680 --> 00:05:52,350
لا توجد رواسب مُتبقية في المِحقن لفحصها
.بعد أن أفرغناه بأكمله في عروقها

86
00:05:52,352 --> 00:05:54,052
.وما يدعو للأسف أننا وجدنا واحداً فقط

87
00:05:54,054 --> 00:05:58,490
حسناً، اعذريني لأنني لم أبق في المبنى
.لمدة كافية كي أتمزق لأشلاء

88
00:05:59,826 --> 00:06:04,896
كل ما في الأمر أن أخر عينة من هذا العقار
.(الإعجازي موجودة داخل (سكاي

89
00:06:04,898 --> 00:06:07,165
ألا يُمكنكِ إيجاد أيّ آثار له؟ -
.كلّا -

90
00:06:07,167 --> 00:06:12,103
إنها تتعافى بمعدل سريع، ولكنني لا يُمكنني إيجاد
.أيّ شئ غير طبيعي في نظامها الخلوي

91
00:06:12,105 --> 00:06:16,174
وهل شرحتِ لـ(كولسون) أنكِ بحاجة
إلى إرسال العينات إلى مركز القيادة؟

92
00:06:16,176 --> 00:06:19,711
.لقد صدّني عن فعل هذا، أخبرني بأن أبقي الموضوع بيننا

93
00:06:21,247 --> 00:06:26,116
هذا العقار قد يكون ظاهرة إستثنائية، وبوسعه
إنقاذ عدد لاحصر له من الناس، فلِم ينتابه هذا التردد؟

94
00:06:27,752 --> 00:06:30,254
.لقد كنت معه داخل الغرفة

95
00:06:30,256 --> 00:06:32,956
هل رأيت شيئاً عجيباً؟

96
00:06:32,958 --> 00:06:36,393
.كل شئ كان عجيباً

97
00:06:42,466 --> 00:06:45,235
<i>.لقد فعل القائد (فيوري) المستحيل</i>

98
00:06:48,640 --> 00:06:50,073
<i>!لا! لا تحقنوها به</i>

99
00:07:02,819 --> 00:07:05,955
أتعلم، عادة عندما يريد أحد أصدقائي معروفاً
...فإنه يفعل شيئاً لطيفاً

100
00:07:05,957 --> 00:07:09,792
.يأخذني إلى مطعم لطيف، ويبتاع لي زجاجة نبيذ

101
00:07:09,794 --> 00:07:11,628
أتريد أن نذهب لرؤية فيلم وأيدينا متشابكة؟

102
00:07:11,630 --> 00:07:15,564
.موافق، ولكن يجب أن أسألك سؤالاً أولاً

103
00:07:15,566 --> 00:07:17,266
.(لا أعلم مكان القائد (فيوري

104
00:07:18,268 --> 00:07:22,972
.لا تكن مصدوماً هكذا
.رغم أنك رجل هادئ، فأنت تصنع الكثير من الضوضاء

105
00:07:22,974 --> 00:07:25,607
كم معروفاً طلبت منّي أن أرده؟ -
.ليس بما فيه الكفاية، كما يبدو -

106
00:07:25,609 --> 00:07:27,743
أيمكنني مساعدتك بشئ؟

107
00:07:28,811 --> 00:07:33,148
حسناً، لكن القائد (فيوري) عميل ذو
.مستوى عالٍ، ولايُمكن إيجاده

108
00:07:33,150 --> 00:07:35,984
.لن تستطيع إيجاده إلّا إذا أراد هو إيجادك

109
00:07:35,986 --> 00:07:38,119
.لقد فعلت شيئاً كهذا من قبل

110
00:07:38,121 --> 00:07:41,823
.أتذكر؟ أنا لم أسألك من قبل

111
00:07:41,825 --> 00:07:46,166
كيف كانت (تاهيتي)؟ -
.كانت سيئة للغاية -

112
00:07:51,466 --> 00:07:53,467
.وردتنا تعليمات جديدة

113
00:07:53,469 --> 00:07:58,439
رصدت (شيلد) قراءات عالية الطاقة في السماء
."الواقعة على الحدود بين "كاليفورنيا" و"نيفادا

114
00:07:58,441 --> 00:08:01,109
أين العميل (كولسون)؟ -
.يقضي أشياءً خاصة به -

115
00:08:01,111 --> 00:08:02,343
.لقد انقضى يومان

116
00:08:02,345 --> 00:08:07,782
(هذه هي نفس القراءات التي التقطها دكتور (سيلفيج
."والدكتورة (فوستر) في "نيو مكسيكو" و"لندن

117
00:08:07,784 --> 00:08:10,451
."إنهم يُنذرون بقدوم شخص من "آزجارد

118
00:08:10,453 --> 00:08:14,054
.(ثور) -
.لسنا واثقين من هذا، على أية حال -

119
00:08:14,056 --> 00:08:19,993
.تُريدنا (شيلد) أن نكون موكب الترحيب -
حسناً، ليس هناك ما يدعو للقلق، صحيح؟ -

120
00:08:19,995 --> 00:08:23,396
.إن الآزجارديين حلفاؤنا -
.لم يكن (لوكي) حليفاً لنا -

121
00:08:37,311 --> 00:08:40,980
فيتز)؟) -
.أجل، نحن نقترب حتماً -

122
00:08:40,982 --> 00:08:42,382
.ولكن هذا هراء نوعاً ما

123
00:08:42,384 --> 00:08:45,251
.لايزال هذا عِلماً لا يُمكننا إستيعابه بالكامل

124
00:08:45,253 --> 00:08:47,687
.يبدو أن هذا الأمر يتكرر كثيراً مؤخراً

125
00:08:47,689 --> 00:08:53,159
ألم يُخبركِ (كولسون) بشأن عدوله عن قراره
حيال إعطاء المِحقن لـ(سكاي)؟

126
00:08:53,561 --> 00:08:57,596
.كلّا، إنه يُبقي الأمر لنفسه

127
00:08:57,598 --> 00:08:59,565
،إنّي أتلقى موجة طاقة رهيبة

128
00:08:59,567 --> 00:09:02,001
.أقوى بثلاث مرات من التي سبقتها -
كم تبعد؟ -

129
00:09:18,951 --> 00:09:24,622
.أجل، إنها آزجاردية حتماً -
.جاري فحص الوجه -

130
00:09:24,624 --> 00:09:27,759
.حسناً، وجدتها

131
00:09:27,761 --> 00:09:33,131
ليس لديّ اسمها، ولكن يُمكنني أن أؤكد أنها كانت
.في "نيو مكسيكو" تحارب مع (ثور) ورفاقه، إنها في صفنا

132
00:09:33,133 --> 00:09:34,432
.اخفضوا أسلحتكم، إنها صديقة

133
00:09:35,484 --> 00:09:39,371
أأنتم مِن (شيلد)؟ -
.أجل -

134
00:09:39,373 --> 00:09:43,874
."أنا السيدة (سيف) من "آزجارد
.إن عالمكم في خطر مُحدِق

135
00:09:52,618 --> 00:09:54,719
.إنها محاربة

136
00:09:54,721 --> 00:09:57,388
..."لقد رأيتها تقاتل مع (ثور) في "نيو مكسيكو

137
00:09:57,390 --> 00:10:01,726
لقد تسلّقت روبوت قاتل ضخم
.وطعنته بسيفها ذو النصل المزدوج

138
00:10:01,728 --> 00:10:03,494
.لقد كان شيئاً مثيراً للإعجاب

139
00:10:03,496 --> 00:10:07,164
.تقول بأنها تحتاج مساعدة (شيلد) في إيجاد شخص ما

140
00:10:07,166 --> 00:10:10,167
أأنت مستعد لهذا؟ -
.أنا بخير -

141
00:10:10,169 --> 00:10:14,138
.كلمة "بخير" لا تنطبق عليك
.ليس وأنت بهذه الحالة

142
00:10:14,140 --> 00:10:16,447
.لقد طالت فترة غيابك

143
00:10:19,978 --> 00:10:23,647
.أياً كان ما يُزعجك...فأنا هنا

144
00:10:23,649 --> 00:10:26,717
.أعلم هذا

145
00:10:30,187 --> 00:10:35,192
ما هذا السحر الأسود؟
.(لقد قال (ثور) بأنك قُتلت بيد (لوكي

146
00:10:35,194 --> 00:10:38,094
.وقد كان مُحقاً...لبعض الوقت، على أية حال

147
00:10:38,096 --> 00:10:41,431
ولكن (لوكي) لم يكن الوحيد الذي
.يملك بعض الحيل في جعبته

148
00:10:41,433 --> 00:10:43,867
.اتضح أن (شيلد) لديها بعض الحيل أيضاً

149
00:10:43,869 --> 00:10:46,203
.سيكون (ثور) مسروراً لسماع هذا

150
00:10:46,204 --> 00:10:49,873
.إنه يعتبرك صديقاً -
،وأنا أشعر بالمثل حياله -

151
00:10:49,875 --> 00:10:52,642
ولهذا أفضِّل أن يسمع هذا الخبر منّي
لو أن هذا لايضايقكِ

152
00:10:54,845 --> 00:10:58,982
.فهمت أنكِ تبحثين عن شخص ما -
.(أنا أطاردها، (لوريلاي -

153
00:10:58,984 --> 00:11:03,222
منذ 600 عام، استخدمت قواها لنشر
،الدمار والخراب عبر العوالم التسع

154
00:11:03,604 --> 00:11:06,222
.كي تُسيطر على الجيوش، وتُسقِط الملوك والإمبراطوريات

155
00:11:06,224 --> 00:11:08,057
ما نوع القوى التي نتحدث عنها؟

156
00:11:08,059 --> 00:11:11,927
قوة جسدية؟ سرعة؟ -
.السحر -

157
00:11:13,296 --> 00:11:16,164
إنها تقوم بثني وتشكيل إرادة الرجال
لخدمة مصالحها

158
00:11:16,166 --> 00:11:19,201
الرجال فقط؟
قواها لا تعمل على النساء؟

159
00:11:19,203 --> 00:11:23,806
كلّا، إن الرجال لديهم ضعفاً فِطرياً
لا نملكه نحن

160
00:11:23,808 --> 00:11:26,141
.لا يُمكنني تخيل ما تتحدث عنه

161
00:11:26,143 --> 00:11:28,810
.مجرد سماع صوتها بإمكانه إيقاع الكثيرين

162
00:11:28,812 --> 00:11:34,549
وبالنسبة للرجال النادرين الذين بوسعهم المقاومة، فإن
.صوتها ممزوجاً بلمستها سيعملان على كسر إرادته

163
00:11:34,551 --> 00:11:36,466
إذن، كيف سنوقفها؟

164
00:11:37,320 --> 00:11:41,890
.باستخدام هذا
.إنه يمنعها من الكلام

165
00:11:41,892 --> 00:11:44,559
لقد ارتدت واحداً مثل هذا لعدة
.قرون أثناء وجودها بالسجن

166
00:11:44,561 --> 00:11:47,513
،"لقد هربت عندما قام الأقزام الأشرار بغزو "آزجارد

167
00:11:47,548 --> 00:11:50,565
.وجاءت هنا باستخدام أحد ممرات (لوكي) السرية بين العوالم

168
00:11:50,567 --> 00:11:51,733
أنعلم مكانها الآن؟

169
00:11:51,735 --> 00:11:55,169
"كل ما أعلمه هو أن جسر "بايفروست
.جلبني إلى آخر مكان ذهبت إليه

170
00:11:55,171 --> 00:11:57,405
.في إحدى المدن الصغيرة هنا على الأغلب

171
00:11:57,407 --> 00:12:03,777
فلنبدأ بالبحث عن أي نشاطات غريبة على مدى
.عدة أميال من هنا...سطو، سرقة، إعتداءات

172
00:12:03,779 --> 00:12:08,582
لو أن هذه المرأة معتادة على حكم الإمبراطوريات
.فسوف يكون من الصعب إرضاءها

173
00:12:09,851 --> 00:12:11,718
!لقد أردت ذهباً

174
00:12:11,720 --> 00:12:13,287
!وأنت تُحضر لي ورقاً؟

175
00:12:13,289 --> 00:12:18,124
.إنه..إنه مال
.إنه مثل الذهب

176
00:12:18,126 --> 00:12:23,697
.هذه هي العملة هنا -
ومَن هذه المرأة القبيحة؟ -

177
00:12:24,099 --> 00:12:27,100
.(هذا... هذا (بين فرانكلين

178
00:12:27,102 --> 00:12:30,890
.لقد كان الرئيس
.لقد كان يحكم هذه البلاد بأكملها

179
00:12:35,177 --> 00:12:38,178
والنساء بوسعهن حكم بلادكم، أليس كذلك؟ -
.ستكونين الأولى -

180
00:12:39,747 --> 00:12:44,217
.أجل، سأكون كذلك

181
00:12:45,219 --> 00:12:47,653
ما هذا بحق الجحيم يا (دواين)؟

182
00:12:47,655 --> 00:12:49,322
!ابتعد، ابتعد

183
00:12:49,324 --> 00:12:51,591
لقد كنت أرسل لك رسائل طوال
!اليوم، كنت قلقة للغاية

184
00:12:51,593 --> 00:12:53,092
لقد ظننتك ميتاً و جثتك مُلقاة في
مصرف بمكان ما

185
00:12:53,094 --> 00:12:54,760
.لا يا عزيزتي، لايوجد شئ لتقلقي بشأنه

186
00:12:54,762 --> 00:12:58,397
.(لقد أغلقت هاتفي لأن صوته كان يُزعج (لوريلاي

187
00:12:58,399 --> 00:13:00,676
أتلك ثيابي؟

188
00:13:01,602 --> 00:13:06,071
لماذا ترتدي هذه المرأة ملابسي يا (دواين)؟ -
مَن هو (دواين) الذي تتحدث عنه؟ -

189
00:13:06,073 --> 00:13:08,307
.إنه...هذا أنا
.هذا اسمي الحقيقي

190
00:13:08,309 --> 00:13:13,745
.إنها تُناديني بهذا الاسم لأنها زوجتي -
.أجل -

191
00:13:16,149 --> 00:13:19,951
أتُفضّلها عليّ؟ -
.إنها لا شئ بجانبك -

192
00:13:19,953 --> 00:13:24,122
لا شئ؟ حقاً؟
.تلك الـ"لاشئ" تملك هذه الحانة

193
00:13:24,124 --> 00:13:26,290
أتعلم ما سأفعل؟
!فليخرج الجميع. اخرجوا

194
00:13:26,292 --> 00:13:28,126
!لقد أغلقنا الحانة! اخرجوا

195
00:13:28,128 --> 00:13:31,863
.(لقد سئمت من هذه الضوضاء يا (روستر
.اجعلها تتوقف

196
00:13:31,865 --> 00:13:33,364
...اسمه ليس (روستر)، إنه

197
00:13:33,366 --> 00:13:37,268
.آسف يا عزيزتي، أنتِ تُحدثين العديد من الضوضاء

198
00:13:40,507 --> 00:13:47,845
هذه الملفات تخص جميع تقارير الشرطة على بعد 100 ميل
.من مكان وصولك، أيّ شئ حدث في اليومين الماضيين

199
00:13:47,847 --> 00:13:49,514
...عندما تُريدين التنقل بين المعلومات، يجب عليكِ

200
00:13:49,516 --> 00:13:52,350
.هذا النظام مألوف لي -
...لمس الـ -

201
00:13:52,352 --> 00:13:54,519
إنه نظام قديم اعتدنا استخدامه
.مع عوالم أخرى منذ سنين طويلة

202
00:13:56,855 --> 00:14:02,993
لقد زرتِ عوالم أخرى ورأيتِ
أجناساً مختلفة وفضائيين

203
00:14:03,195 --> 00:14:07,431
هل صادفتِ أشخاص منهم لونهم أزرق؟

204
00:14:07,433 --> 00:14:10,133
.أجل، بالطبع -
مَن هم؟ -

205
00:14:10,135 --> 00:14:17,174
"إنتردايتس"، "ليفاينس"، "فيراجوتس"
"كري"، "ساركس"، "سنتوريانس"

206
00:14:17,176 --> 00:14:20,944
عمالقة الصقيع الذين حاولوا الإستيلاء على كوكب
.الأرض منذ ألف عام، ولكن "آزجارد" ردعتهم

207
00:14:20,946 --> 00:14:25,182
.شكراً على هذا
...ولكن الآخرين

208
00:14:25,184 --> 00:14:28,185
أقام أيّ منهم بالتواجد هنا مؤخراً؟

209
00:14:29,688 --> 00:14:32,521
.(اهدأ يا (فيليب) يا ابن (كول

210
00:14:32,523 --> 00:14:35,925
.لم يزر أيّ منهم الأرض قط

211
00:14:37,161 --> 00:14:39,662
.هاك، سرقة لمتجر مجوهرات

212
00:14:39,664 --> 00:14:44,500
وهناك سرقة لمحل أسلحة بواسطة
.رجال يركبون دراجات بخارية

213
00:14:44,502 --> 00:14:49,905
.إن الأمر يحدث أسرع مما كنت أخشى
.إنها تجمع الرجال والذهب والأسلحة

214
00:14:49,907 --> 00:14:52,174
.إن (لوريلاي) تبني جيشاً

215
00:14:53,077 --> 00:14:55,844
لقد تتبعت الرجال إلى حانة خاصة براكبي
."الدراجات البخارية تُدعي "واحة روزي الصحراوية

216
00:14:55,846 --> 00:14:58,514
.هذا مكان إختباء (لوريلاي) على الأرجح

217
00:14:58,516 --> 00:15:00,682
.سنقابل كتيبة تابعة لـ(شيلد) هناك خلال 10 دقائق

218
00:15:00,684 --> 00:15:03,852
.جيد، سيكون بوسعكم إستعراض هؤلاء الجميلات

219
00:15:04,888 --> 00:15:07,990
أكل هذه مسدسات "ليلة سعيدة"؟ -
،تم تصميمهم بنفس التكنولوجيا -

220
00:15:07,992 --> 00:15:09,691
.ولكننا لم نعد نُطلق عليهم هذا الاسم

221
00:15:09,693 --> 00:15:12,527
.أخيراً -
..."اسمهم "أيسرز -

222
00:15:12,529 --> 00:15:18,066
...الرصاصة المُعجِّزة الباعثة للـ -
.إنهم رائعين -

223
00:15:18,068 --> 00:15:20,735
.لقد قمت بإزالة الأونصة الزائدة

224
00:15:20,737 --> 00:15:24,071
.وقمت بمضاعفة قوة الإيقاف ثلاث مرات

225
00:15:24,073 --> 00:15:27,742
ولكنني أدركت بعد مواجهتنا
..."مع (مايك) و "مئوية القوائم

226
00:15:27,744 --> 00:15:29,043
.آسف

227
00:15:29,045 --> 00:15:32,046
.أننا نحتاج إلى شئ أقوى وأفضل

228
00:15:33,715 --> 00:15:38,719
.ظننتكِ لا تحبين الأسلحة -
.لا، دائماً ما أقول أنني سأستخدم مسدساً عندما أحتاجه -

229
00:15:38,721 --> 00:15:41,555
.سوف نحتاج هذه الأشياء

230
00:15:41,557 --> 00:15:47,294
،عندما تواجه أشخاصاً تمت السيطرة عليهم
.فمن الصعب أحياناً أن تُميّز الصديق من العدو

231
00:15:47,296 --> 00:15:51,282
.بهذه الطريقة لن نستطيع قتل أحد منهما -
أين السيدة (سيف)؟ -

232
00:15:51,766 --> 00:15:53,390
أسنذهب؟

233
00:16:03,944 --> 00:16:06,313
.إن ذوق (لوريلاي) ينحصر في القصور والقِلاع

234
00:16:06,315 --> 00:16:09,215
.هذا المكان متواضع للغاية بالنسبة لمسكنها المعتاد

235
00:16:09,217 --> 00:16:11,751
.ما جذبها لم يكن المكان، بل كثرة الرجال

236
00:16:11,753 --> 00:16:14,754
كم عدد الرجال الذين لديها بالداخل؟
أرأيت المشتبه بها؟

237
00:16:14,756 --> 00:16:19,376
.أجل، رأيناها
.وقد كانت جميلة

238
00:16:24,189 --> 00:16:26,858
ما هذا؟

239
00:16:26,860 --> 00:16:30,194
.يبدو أننا استرعينا انتباه القانون

240
00:16:30,196 --> 00:16:33,797
.لقد أقسمت بأن تقاتل من أجلي -
.أجل، وسأفعل -

241
00:16:33,799 --> 00:16:35,466
.ولكنهم لديهم العديد من الأسلحة النارية بالخارج

242
00:16:35,468 --> 00:16:38,235
تباً إنهم لديهم فتاة من القرون الوسطى

243
00:16:38,237 --> 00:16:41,572
!إنها تحمل سيفاً وأشياء من هذا القبيل

244
00:16:41,574 --> 00:16:42,973
.(سيف)

245
00:16:45,745 --> 00:16:48,745
.إنهم يهاجموننا من الجهتين
.سيكون من الصعب أن نحصل على مرمى واضح للتصويب

246
00:16:51,082 --> 00:16:53,549
أيتها السيدة النبيلة، أيمكنكِ التغطية علينا؟

247
00:17:00,758 --> 00:17:05,194
.لقد فعلت ما قلته حرفياً
.شكراً لكِ

248
00:17:06,597 --> 00:17:09,031
.المكان آمن -
.فليبقى الرجال بالخارج -

249
00:17:09,033 --> 00:17:10,500
.(فلندع (سيف) تتولى أمر (لوريلاي

250
00:17:10,502 --> 00:17:12,435
.وارد)، اتجه إلى المدخل الخلفي)
.حاصر المبنى

251
00:17:16,240 --> 00:17:17,607
.(لوريلاي)

252
00:17:17,609 --> 00:17:20,776
.لازلتِ تتلاعبين بالرجال ليقوموا بعملك القذر كما أرى

253
00:17:20,778 --> 00:17:23,845
.وأنت لا زلتِ مُتأخرة عنّي بخطوتين

254
00:17:23,847 --> 00:17:27,283
.(أنتِ تعلمين كيف سينتهي هذا الأمر يا (لوريلاي
.لذا فلتأتي بإرادتكِ

255
00:17:27,285 --> 00:17:29,418
.أنتِ تظنين أنني أخشاكِ

256
00:17:29,420 --> 00:17:33,122
لقد تغلّبت عليكِ مِن قبل، أم أنكِ نسيتِ؟

257
00:17:35,458 --> 00:17:37,025
.قطّعوها إرباً

258
00:18:05,120 --> 00:18:08,756
...اسمع، أنا متأكد أنك رجل عقلاني يا

259
00:18:10,059 --> 00:18:12,660
.(روستر)
روستر)؟ حقاً؟)

260
00:18:32,480 --> 00:18:35,648
.أنت محارب جيد -
.أجل -

261
00:18:35,650 --> 00:18:38,352
.لذا ضعي يديك وراء ظهركِ واجثي على ركبتيكِ

262
00:18:40,022 --> 00:18:44,557
.إن الرجال يجثون أمامي
.أنا لا أنحني لهم

263
00:18:47,879 --> 00:18:50,214
.سأحتاج إلى بعض الدعم هنا

264
00:18:51,499 --> 00:18:53,800
<i>.هذا ليس ما تحتاجه</i>

265
00:18:59,206 --> 00:19:03,209
خذني إلى مكان مهيب
يليق بحاكمة

266
00:19:03,211 --> 00:19:07,113
يليق بملكة -
أنا أعرف المكان الملائم -

267
00:19:12,453 --> 00:19:17,122
إن غدر (لوريلاي) لم يتغير
بغض النظر عن العالم المحيط

268
00:19:17,124 --> 00:19:20,058
سنعثر عليهما
كل عميل في المنطقة يقوم بالبحث

269
00:19:20,060 --> 00:19:24,596
إلى أية غاية؟
!الطوق...قد تحطم

270
00:19:25,999 --> 00:19:29,367
حلاصة القول أننا صرنا لا نملك
وسيلة لردع سحرها

271
00:19:29,369 --> 00:19:33,871
دعيني أقلق بهذا الشأن
ابقي هنا

272
00:19:33,873 --> 00:19:37,742
وحاولي ألا تحدثي ثقباً في جدار
طائرتي بقبضتك

273
00:19:37,744 --> 00:19:39,911
إذاً، (وارد) صار أشبه بـ"زومبي"؟

274
00:19:39,913 --> 00:19:42,397
لا، طبقاً لقول الليدي (سيف) الرجال
(الخاضغون لسيطرة (لوريلاي

275
00:19:42,398 --> 00:19:44,882
لا ينسون هوياتهم أو ما يعرفونه

276
00:19:44,884 --> 00:19:47,385
إنها تتحول فحسب إلى تجسيد
لكل رغباتهم

277
00:19:47,387 --> 00:19:50,688
إذاً بمجرد عثورنا عليهما نستطيع
كسر "سحرها الأنثوي" أو ما شابه

278
00:19:50,690 --> 00:19:52,523
واستعادة (وارد)، أليس كذلك؟

279
00:19:52,525 --> 00:19:54,025
أجل، بمجرد أن يصير الطوق حول
عنق (لوريلاي) ثانيةً

280
00:19:54,027 --> 00:19:56,527
سيزول مفعول السحر
ولكن هاكم المشكلة

281
00:19:56,529 --> 00:19:59,363
لقد تعرض الطوق لطلقة نارية
أثناء وجودنا في الصحراء

282
00:19:59,365 --> 00:20:02,833
أتظن أنك تستطيع إصلاحه؟ -
...حسناً -

283
00:20:02,835 --> 00:20:05,936
...المعدن والوزن
"إنه أشبه بـ"عصا المسعور

284
00:20:05,938 --> 00:20:08,505
ولكنه يقوم بعدد لا حصر له من
المتغيرات المجهولة

285
00:20:08,507 --> 00:20:12,742
لديك ساعتان -
أجل -

286
00:20:12,744 --> 00:20:16,180
ماذا يمكنني فعله؟
"وإياك أن تقول لي "لا شيء

287
00:20:16,182 --> 00:20:19,247
أو تخبرني أن أستلقي هنا وأحصي
عدد بلاطات السقف و(وارد) مفقود

288
00:20:19,905 --> 00:20:22,712
وارد) يمتلك صناديق مؤن ودواليب)
تخزين في شتى أنحاء العالم

289
00:20:22,888 --> 00:20:25,421
إنها مملوءة بالتقد والأسلحة وبطاقات الهوية

290
00:20:25,423 --> 00:20:29,726
...سيستخدم الأسماء المستعارة والمال
أي شيء لإبقاء (لوريلاي) بعيدة عن الأعين

291
00:20:29,728 --> 00:20:33,730
وأنت أفضل عين نملكها
اعثري عليهما

292
00:20:36,400 --> 00:20:41,404
سيدي، أتسمح لي بدقيقة؟
"الأمر يتعلق بـ"جي اتش 325

293
00:20:41,406 --> 00:20:43,206
أعثرت على شيء ما؟ -
لا -

294
00:20:43,208 --> 00:20:44,873
لقد وصلت إلى طريق مسدود بسبب
مواردي المحدودة

295
00:20:44,875 --> 00:20:49,080
إن خواص العقار الكيميائية مبهمة لي
وهذا يعد مفزعاً في حد ذاته

296
00:20:49,080 --> 00:20:49,916
لقد خضنا هذه المناقشة آنفاً

297
00:20:49,987 --> 00:20:53,604
لذا فأنا أطلب مرة ثانية إرسال عينة
من دم (سكاي) إلى مقر القيادة

298
00:20:53,604 --> 00:20:54,584
لإجراء مزيداً من الفحوص

299
00:20:54,586 --> 00:20:57,319
هذا ليس خياراً متاحاً -
ولِم لا؟ -

300
00:20:57,321 --> 00:21:00,222
لست في حاجة لأن أشرح لك
فوائد هذا العقار

301
00:21:00,224 --> 00:21:03,926
أنت نفسك جربتها بشكل شخصي -
لا، هذا أمر -

302
00:21:05,528 --> 00:21:07,762
!هذا ليس سبباً وجيهاً بما يكفي

303
00:21:09,833 --> 00:21:12,501
إن لديّ إلتزاماً نحوك يا سيدي
بصفتك ضابطي الأعلى

304
00:21:12,503 --> 00:21:14,669
ولكن لديّ إلتزاماً آخر كذلك
(بصفتي إحدى علماء (شيلد

305
00:21:14,671 --> 00:21:16,838
للسعي وراء هذا الأمر
!لإنقاذ الحيوات

306
00:21:16,840 --> 00:21:18,573
بالنظر إلى وضع (وارد) الحالي
...يجدر بنا

307
00:21:18,575 --> 00:21:23,167
هناك رجلان ضحيا بحياتيهما في مُجمّع
يعج بالمتفجرات لإبقاء هذا العقار سراً

308
00:21:23,180 --> 00:21:25,747
لا نزال نجهل السبب وراء ذلك
وحتى نتوصل إليه

309
00:21:25,749 --> 00:21:28,249
وحتى نتحدث إلى (فيوري) ونحصل
على بعض الإجابات

310
00:21:28,251 --> 00:21:30,752
فذلك العقار والألغاز المحيطة به
سيبقون طيّ الكتمان

311
00:21:30,754 --> 00:21:32,319
أولي تركيزك على المهمة

312
00:21:32,321 --> 00:21:36,357
ليوريلاي) تسيطر على (وارد)، ونحن لا)
نملك أدنى فكرة إلى أين ستقوده

313
00:22:00,114 --> 00:22:02,883
"أنا محظوظة لعثوري عليك"

314
00:22:02,885 --> 00:22:06,618
"أنت واسع الحيلة للغاية" -
"أنا مدرب جيداً فحسب" -

315
00:22:06,620 --> 00:22:11,290
لا، هناك عوالم من المران تفصلك
عن هؤلاء الرجال في الصحراء

316
00:22:11,292 --> 00:22:12,792
أنا لست بأحمق

317
00:22:12,794 --> 00:22:16,328
أعلم جيداً أن قيمتي بالنسبة لك
لا تزيد عن قيمة أولئك الدراجين

318
00:22:16,330 --> 00:22:19,699
ولكن في الحقيقة...لست أبالي -
بسبب مشاعرك نحوي؟ -

319
00:22:19,701 --> 00:22:22,067
لقد راودتني مشاعر من قبل نحو
إحدى عضوات فريقي

320
00:22:22,069 --> 00:22:24,803
ولكن الأمر يبدو سخيفاً الآن

321
00:22:24,805 --> 00:22:27,806
أنا مستعد للموت من أجلك
أي رجل قد يفعل

322
00:22:27,808 --> 00:22:30,642
ولكني لا أرغب بهم

323
00:22:30,644 --> 00:22:35,013
بل أرغب بك أنت
...أنت أقوى

324
00:22:35,015 --> 00:22:38,516
رجل حقيقي يمتلك ثورة "المسعور" بداخله

325
00:22:41,253 --> 00:22:43,588
سوف تجمع جيشاً لأجلي

326
00:22:46,192 --> 00:22:49,894
ولسوف أمنحك هدية في المقابل

327
00:23:15,073 --> 00:23:17,174
فور وصولي إلى هنا

328
00:23:17,176 --> 00:23:21,678
ظننت أن عالم "الأرض" قد صار
مكاناً قاحلاً يفتقر إلى المتع

329
00:23:23,181 --> 00:23:25,849
ولكن من هذا المكان، أراها
بديعة للغاية

330
00:23:27,819 --> 00:23:34,168
لقد أمضيت الستمائة عاماً الماضية
حبيسة داخل زنزانة باردة مظلمة

331
00:23:35,661 --> 00:23:37,260
...والأغلال حول حلقي

332
00:23:39,195 --> 00:23:41,197
...وصوتي مخروساً

333
00:23:42,939 --> 00:23:46,402
يا للعذاب -
لست مضطرة للعودة إلى هناك قط -

334
00:23:46,404 --> 00:23:48,204
ولكن (سيف) تطاردني

335
00:23:48,206 --> 00:23:51,874
ولن يهدأ لها بال ولن تتوقف

336
00:23:51,876 --> 00:23:54,277
ولن أعرف للسكينة معنى

337
00:23:55,812 --> 00:23:58,130
إذاً فعلينا أن نخرجها من المعادلة

338
00:23:59,350 --> 00:24:01,117
نقضي على هذا التهديد

339
00:24:01,119 --> 00:24:05,235
إن قبور (آزجادر) تعج ببقايا رجال
(قللوا من قدر (سيف

340
00:24:05,755 --> 00:24:10,225
لا تكرر الخطأ ذاته
أنت لا تعرفها

341
00:24:10,227 --> 00:24:13,796
كلا، لا أعرفها

342
00:24:13,798 --> 00:24:18,634
...ولكن القوم الذين تعمل معهم الآن"
"أنا أعرفهم جيداً

343
00:24:27,376 --> 00:24:29,577
أتسمحين لي؟

344
00:24:39,389 --> 00:24:43,424
لديك خبرة حيدة باستخدام السيوف -
بلى -

345
00:24:43,426 --> 00:24:47,895
ولكنني أفضل استخدام يديّ -
هذا جدير بالإعجاب -

346
00:24:47,897 --> 00:24:51,865
...ولكن توخي الحذر
فـ(لوريلاي) بارعة للغاية في القتال

347
00:24:54,903 --> 00:24:58,471
لمَ تُجنِّد الرجال لصالحها إذاً؟
لِم تجعلهم يقاتلوا لأجلها؟

348
00:24:58,473 --> 00:25:01,608
...حسناً

349
00:25:01,610 --> 00:25:04,845
...في ظني أن هذا يمنحها متعة

350
00:25:04,847 --> 00:25:08,582
وخاصة إذا كان الرجل مرتبطاً بإمرأة أخرى

351
00:25:08,584 --> 00:25:12,498
وكذلك، حتى المحارب الأبرع يحتاج
جيشاً لكي يقهر إمبراطورية

352
00:25:12,787 --> 00:25:18,666
ولذا فأسلوبها لا يتغير، إنها ترتبط
بأقوى محارب تصل يداها إليه

353
00:25:19,461 --> 00:25:22,962
وبعدها تطلق موجة عارمة من
الدم والخراب

354
00:25:22,964 --> 00:25:27,299
...(الرجل الذي برفقتها...(وارد

355
00:25:27,301 --> 00:25:30,302
إنه مميت إلى أقصى درجة

356
00:25:30,304 --> 00:25:35,441
واحد من خيرة مقاتلينا -
فهمت -

357
00:25:37,445 --> 00:25:41,346
لقد كنت في موضعك هذا آنفاً
(يا (ميليندا ماي

358
00:25:41,348 --> 00:25:46,017
رجل كنت أبالي لشأنه، تحت تأثير سحرها

359
00:25:46,019 --> 00:25:51,506
كان مسحوراً إلى درجة جعلته
يهجر أسرته وأصدقاءه ويهجرني

360
00:25:53,194 --> 00:25:57,196
شدي من أزرك للقيام بما قد
يسنلزم فعله

361
00:25:57,198 --> 00:25:59,564
...العميل (وارد) خاصتك -
إنه ليس خاصتي -

362
00:25:59,566 --> 00:26:00,965
حسناً، هذا أمر صار مؤكداً الآن

363
00:26:01,567 --> 00:26:04,969
ولكن العميل (وارد) لم يعد الرجل
الذي عرفتِه

364
00:26:04,971 --> 00:26:09,073
إنه لن يتورع عن قتلك -
وارد) لن يقتلني) -

365
00:26:09,075 --> 00:26:11,675
لا تدعي مشاعرك تعمي بصيرتك

366
00:26:11,677 --> 00:26:15,513
هذا ليس صحيحاً

367
00:26:15,515 --> 00:26:19,312
قد يحاول قتلي، ولكنه لن يفلح

368
00:26:23,255 --> 00:26:25,856
هناك كاميرات أمنية التقطت توّاً صورتيهما

369
00:26:25,858 --> 00:26:28,191
لو كانت (لوريلاي) تسعى إلى حصول
على جيش من الرجال الأثرياء واسعي النفوذ

370
00:26:28,193 --> 00:26:31,261
أعتقد أنها حصلت على مبتغاها توّاً

371
00:26:40,037 --> 00:26:41,371
"المكان آمن" -
"المكان آمن" -

372
00:26:41,373 --> 00:26:43,240
"الغرفة الخلفية مؤمنة، المكان آمن"

373
00:26:43,242 --> 00:26:45,942
"دورة المياه خالية" -
"المطبخ خالٍ" -

374
00:26:45,944 --> 00:26:47,043
"المكان بأسره خالِ"

375
00:26:48,380 --> 00:26:50,847
المكان خالٍ -
لقد رحلت -

376
00:26:52,215 --> 00:26:55,333
اقلبوا هذا الجناح رأساً على عقب -
"أجل سيدي" -

377
00:26:59,289 --> 00:27:03,292
أعلم أنك أخبرتِني آنفاً أن علاقتك
بـ(وارد) لن تمثل مشكلة

378
00:27:03,294 --> 00:27:06,128
ولكني أعلم كذلك أنك لن تخبريني
إذا كانت كذلك

379
00:27:06,130 --> 00:27:10,633
فيتز) هناك كاميرات أمنية في مكان)
بهذه البلدة

380
00:27:10,635 --> 00:27:13,926
تعقبها جميعاً

381
00:27:17,907 --> 00:27:20,209
لا أثر لهما على أية كاميرات مراقبة
في أنحاء المدينة

382
00:27:20,211 --> 00:27:21,877
كانت فرصة ضئيلة الإحتمال

383
00:27:21,879 --> 00:27:24,212
وارد) يعرف أساليب عملنا)
ويعرف كيفية تجنب الكاميرات

384
00:27:24,214 --> 00:27:28,216
حسناً، لقد وسعت من مجال بحثي
وقمت بالإستعانة بالأقمار الصناعية

385
00:27:28,218 --> 00:27:30,719
سنعثر عليهما
لديّ خبراً سعيداً ما

386
00:27:30,721 --> 00:27:35,256
(لقد أصلحت طوق عنق (لوريلاي -
دعني أفحصه حتى نعرف يقيناً -

387
00:27:35,258 --> 00:27:38,326
إن المعادن الآزغاردية تختلف جلّ
الإختلاف عن خامات هذا الكوكب

388
00:27:38,328 --> 00:27:40,495
بالتأكيد، ولكني أعتقد أنك ستجدينه
يعمل على أكمل وجه

389
00:27:40,497 --> 00:27:41,896
إنه في غرفتك

390
00:27:43,080 --> 00:27:46,401
أنت و(وارد) تلقيتما التدريب ذاته
أنتما صُنعتما من خامة واحدة

391
00:27:46,403 --> 00:27:48,903
لو كنت في موضعه، إلى أين ستفرين؟

392
00:27:48,905 --> 00:27:50,572
إن المعدن الآزغاردي عالي الكثافة

393
00:27:50,574 --> 00:27:51,906
كان عليّ فقط العثور على الآداة
الملائمة، حقاً

394
00:27:51,908 --> 00:27:55,342
ولكن سترين بنفسك...إنه لا يحمل
خدشاً لأن...أجل

395
00:27:55,344 --> 00:27:57,011
أنا بارع إلى هذه الدرجة

396
00:27:57,013 --> 00:28:00,614
أحسنت صنعاً
أنت حقاً بارع للغاية

397
00:28:18,433 --> 00:28:20,934
لوكنت في موضع (وارد)، ما كنت لأفر

398
00:28:22,437 --> 00:28:24,871
كنت لأتخلص من مصدر تهديدي الرئيسي

399
00:28:31,579 --> 00:28:33,178
نحن نقلع، لماذا نقلع؟

400
00:28:33,180 --> 00:28:35,681
من أين يأتي صوت ذلك القرع؟ -
سأذهب لتقصي الأمر -

401
00:28:35,683 --> 00:28:37,531
...أنت -
!ابقي مكانك"، أعرف" -

402
00:28:41,155 --> 00:28:43,489
هناك من حبسنا بالداخل

403
00:28:43,491 --> 00:28:45,891
فيتز)؟) -
سيدي -

404
00:28:45,893 --> 00:28:49,168
وارد) و(لوريلاي) على متن الطائرة)
أين الطوق و(سيف)؟

405
00:28:49,169 --> 00:28:51,630
في الداخل، ولهذا السبب أقوم
على حراسة المكان

406
00:28:51,632 --> 00:28:53,531
ما كنت لأود لـ(سيف) أن تغادر المكان
(وتؤذي (لوريلاي

407
00:28:53,533 --> 00:28:57,369
بالطبع لم نكن لنريد هذا

408
00:28:57,371 --> 00:29:02,244
و(لوريلاي) طلبت مني النزول إلى
القبو ومراقبة الفتاتين

409
00:29:02,244 --> 00:29:02,808
لقد حبستهما بالفعل بالداخل

410
00:29:02,810 --> 00:29:04,977
لا أستطيع السماح لهما بإفساد
(خطة (لوريلاي

411
00:29:05,979 --> 00:29:08,680
إنها الأفضل، أليست كذلك يا سيدي؟

412
00:29:08,682 --> 00:29:11,843
بلى، إنها متميزة حقاً

413
00:29:19,558 --> 00:29:21,660
ألست جسورة بحق؟

414
00:29:21,662 --> 00:29:24,262
أنت استوليت على طائرتي
وأنا اود استعادتها

415
00:29:24,264 --> 00:29:29,934
حسناً، لا يمكننا دوماً الحصول على
ما نبتغيه

416
00:29:29,936 --> 00:29:32,403
في الواقع...أنا أستطيع هذا

417
00:30:01,984 --> 00:30:07,922
سوف أستعيد سيف (سيف)، سيبدو
أبهى شكلاً في يدي

418
00:30:07,924 --> 00:30:10,725
وارد) أنت لا تود حقاً القيام بهذا) -
كانت هذه هي خطتنا -

419
00:30:10,727 --> 00:30:14,328
إزالة (سيف) والإستيلاء على الطائرة
والتحلص من كل من يعترض طريقنا

420
00:30:15,931 --> 00:30:19,300
تنحي عن طريقها

421
00:30:19,302 --> 00:30:24,505
إنها خطتها وليست خطتك أنت
قاوم هذا

422
00:30:24,507 --> 00:30:25,839
أنا أدرى بك، أنت مقاتل

423
00:30:25,841 --> 00:30:31,011
أهذه هي فتاتك؟ المحاربة الجميلة
ذات القلب الجليدي؟

424
00:30:39,754 --> 00:30:44,758
إن قلبه ينبض الآن بالتناغم مع قلبي
أنا وحدي

425
00:30:44,760 --> 00:30:47,360
لا سبب يدعونا إلى جعل هذا الأمر بشأننا

426
00:30:47,362 --> 00:30:51,511
لقد أخبرني بشأن الفتاة التي
كان يشتهيها من قبلي

427
00:30:53,635 --> 00:30:57,937
...ولكن يا عزيزتي
إنها لم تكن أنت

428
00:31:20,160 --> 00:31:21,227
أين (سيمونز)؟

429
00:31:22,229 --> 00:31:24,363
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

430
00:31:24,365 --> 00:31:28,334
سيدي، أأنت...على طبيعتك؟ -
بالطبع أنا على طبيعتي -

431
00:31:28,336 --> 00:31:30,636
فيتز) احتجز (سيف) داخل القفص)

432
00:31:30,638 --> 00:31:34,707
علينا فتح الباب وإطلاق سراحها
ما خطبكما؟

433
00:31:34,709 --> 00:31:37,776
كولسون) لقد فتحوا القفل الهوائي)
لقد لقيت حتفها

434
00:31:37,778 --> 00:31:39,478
"أخشى أنها قد امتُصت خارج الطائرة"

435
00:31:39,480 --> 00:31:42,013
"هل تمازحاني؟ إنها آزغاردية"

436
00:31:42,015 --> 00:31:44,515
إن (سيف) لا تزال هناك
افتحا الباب، ودعاها تدخل

437
00:31:44,517 --> 00:31:46,318
وأنت، تعالي برفقتي
أنا أحتاج إلى مساعدتك

438
00:31:58,364 --> 00:32:01,699
أأستطيع أن أقدم لك أية مساعدة؟

439
00:32:01,701 --> 00:32:04,201
حسناً، سأكون منتظراً في الخارج

440
00:32:19,829 --> 00:32:22,586
دعيني وشأني
(عودي أدراجك إلى (آزغارد

441
00:32:22,588 --> 00:32:26,456
بينما تبقين أنت هنا؟
لا أظن هذا

442
00:32:29,862 --> 00:32:31,505
"!ما الذي تفعله؟ لا"

443
00:32:31,896 --> 00:32:34,798
(لن أشكل أي تهديد على (آزغارد
طالما أنا هنا

444
00:32:34,800 --> 00:32:37,434
ألا يمكنك تركي وشأني؟

445
00:32:37,436 --> 00:32:40,904
أن تجدي قدراً ضئيلاً من الرحمة
في قلبك؟

446
00:32:40,906 --> 00:32:44,073
إن قلبي ليس طرفاً في هذا

447
00:32:44,075 --> 00:32:47,343
لديّ أوامر تقتضي إعادتك

448
00:32:47,345 --> 00:32:49,812
بعد كل هذه السنين لا تزالين
سيف) ذاتها)

449
00:32:49,814 --> 00:32:54,588
تنفذين ما تؤمرين به وتركعين
...أمام أقدام من يأمرونك

450
00:32:55,486 --> 00:32:57,987
ولا تنالين أبداً ما تشتهينه

451
00:32:57,989 --> 00:33:01,824
...ليس (هالدور) وليس

452
00:33:01,826 --> 00:33:04,660
...(ثـور)

453
00:33:04,662 --> 00:33:07,129
الرجل الذي يعتبرك أقرب إلى
حيوان أليف وليس إمرأة

454
00:33:07,131 --> 00:33:10,466
(أعيدي إليّ سيفي يا (لوريلاي

455
00:33:10,468 --> 00:33:12,668
أترين؟ هذا هو الفارق بيني وبينك

456
00:33:12,670 --> 00:33:15,938
أنا لا أتلقى الأوامر

457
00:33:24,680 --> 00:33:27,582
تحلي بالقوة لأجلي يا فتاتي
تحلي بالقوة فحسب

458
00:33:28,652 --> 00:33:32,020
!سيمونز) لا يفترض بك التواجد هنا)

459
00:33:32,022 --> 00:33:34,022
"!وارد) أعتقد أننا بصدد مشكلة)"

460
00:33:51,807 --> 00:33:55,309
(يجدر بك العودة إلى هنا (سيمونز
لا يجدر بك التجوال في المكان

461
00:33:55,311 --> 00:33:56,477
...لوريلاي) لا ترغب بأية)

462
00:33:56,479 --> 00:33:59,780
(فيتز) -
سيدي؟ -

463
00:33:59,782 --> 00:34:04,118
يا للمسكين! إنه دائماً ما يفقد
وعيه، أليس كذلك؟

464
00:34:42,350 --> 00:34:48,564
اقتليني، أنا أفضل الموت
عن العودة إلى ذلك المكان

465
00:34:48,728 --> 00:34:52,898
لن تفلتي مني بهذه البساطة -
لماذا؟ -

466
00:34:52,900 --> 00:34:57,101
إن ما تريدينه هو موتي
أرى هذا بادياً في عينيك

467
00:34:58,437 --> 00:35:02,407
أم أنك تفضلين أن أقص عليك
...كيف صار الرجل الذي تحبينه

468
00:35:02,409 --> 00:35:06,010
يتعقب خطاي في كل مكان
...ككلب وفيّ

469
00:35:06,012 --> 00:35:09,347
...أن أصف لك لمساته وقبلاته

470
00:35:09,349 --> 00:35:11,340
...والنظرة في عينيه عندما

471
00:35:16,956 --> 00:35:19,424
ماذا كنت تقولين؟

472
00:35:21,894 --> 00:35:23,126
آسف بهذا الشأن

473
00:35:27,674 --> 00:35:30,634
مهلاً، انتظري للحظة
أنا آسف

474
00:35:30,636 --> 00:35:35,305
إنا أنا، حسناً؟
لقد عدت إلى طبيعتي

475
00:35:35,307 --> 00:35:37,240
"إنه يقول الحقيقة"

476
00:35:39,143 --> 00:35:41,478
أنا سعيدة لمعرفة هذا

477
00:35:44,986 --> 00:35:49,695
اقبلوا اعتذاري، الأضرار التي ألحقتها
بسفينتكم الطائرة كانت مؤسفة

478
00:35:49,730 --> 00:35:50,420
لقد شهدت ما هو أسوأ

479
00:35:50,422 --> 00:35:53,590
أؤكد لكم أن (لوريلاي) ستلقى
...عقاباً شنيعاً

480
00:35:53,592 --> 00:35:55,592
على الجرائم التي ارتكبتها
في حق قومكم

481
00:35:55,594 --> 00:35:57,760
...لابد أن الأمر كان عسيراً عليك حقاً

482
00:35:57,762 --> 00:36:02,765
بعد كل ما ارتكبته أن تتناسي
الأمر وتتغاضي عن قتلها

483
00:36:04,268 --> 00:36:07,604
أودين) أمرني بإعادتها على قيد الحياة)

484
00:36:07,606 --> 00:36:12,141
وبصفتي واحدة من محاربيه
فعليّ أن أخضع لإرادته

485
00:36:12,143 --> 00:36:14,477
بغض النظر عما سيكفلك هذا؟

486
00:36:14,479 --> 00:36:19,181
(إننا أشبه كثيراً بـ(شيلد
هناك قانون ما يحكمنا

487
00:36:21,518 --> 00:36:25,921
لقد تشرفت بالقتال جنباً إلى
جنب بجواركم

488
00:36:34,563 --> 00:36:39,367
سأجري فحصاً على الطائرة لأحدد
حجم الأضرار التي تعرضت لها

489
00:36:39,369 --> 00:36:41,703
وما حجم الأضرار التي تعرضت لها؟

490
00:36:44,373 --> 00:36:48,643
...إنه لم يكسر أياً من عظامي لذا -
هذا ليس ما عنيته -

491
00:36:48,645 --> 00:36:53,148
يجدر بك التحدث إليه والتنفيس
عما يعتمل في داخلك

492
00:36:53,150 --> 00:36:54,815
ويجدر بك العمل بنصيحتك هذه

493
00:36:57,119 --> 00:37:00,904
إنك تخفي أمراً ما منذ واقعة
"منزل الضيوف"

494
00:37:04,292 --> 00:37:08,129
إذا لم تكن تعتزم مصارحتي
(فعليك مصارحة (سكاي

495
00:37:08,131 --> 00:37:12,266
إنها تستحق معرفة ما رأيته هناك

496
00:37:25,547 --> 00:37:30,584
أعتقد...إذا تركتك تلكميني
ثانيةً عدة مرات

497
00:37:30,586 --> 00:37:32,752
...إذاً لِم لا تقومين فحسب بـ -
لا عليك -

498
00:37:32,754 --> 00:37:37,991
لا تقولي هذا
...لم أتعمد قط أن

499
00:37:37,993 --> 00:37:41,027
...لم أكن أرغب في إيذائك -
أنت لم تؤذني -

500
00:37:41,029 --> 00:37:43,196
لم يكن الأمر يمثل مخاطرة لي
مطلقاً، وقد أخبرتك بهذا آنفاً

501
00:37:43,198 --> 00:37:49,368
لقد فعلت -
يبدو أن محادثتنا هنا قد انتهت -

502
00:37:55,675 --> 00:37:58,510
حسناً

503
00:38:00,446 --> 00:38:02,614
...ولكن إذا كان ما قالته (لوريلاي) حقيقياً

504
00:38:04,851 --> 00:38:08,319
فأنت كنت صريحاً معها أكثر مما
كنت صريحاً مع ذاتك

505
00:38:17,295 --> 00:38:23,267
لست أعني أنك ضعيف، بل أعني
أن كل الرجال ضعفاء

506
00:38:23,269 --> 00:38:27,104
سيدي، أنا أتفهم السبب الذي
اضطرك إلى لكمي

507
00:38:27,106 --> 00:38:29,406
أنا أسامحك

508
00:38:29,408 --> 00:38:30,741
هلا تركتماني على انفراد برفقة
سكاي) لدقيقة إذا سمحتما؟)

509
00:38:30,743 --> 00:38:32,907
أجل

510
00:38:41,652 --> 00:38:46,093
أنا أعرف هذه النظرة وشيء ما
ينبؤني أنه يجدر بي الجلوس

511
00:38:46,093 --> 00:38:47,057
عند سماعي لما لديك

512
00:38:48,293 --> 00:38:50,093
لقد كنت أبحث عن وسيلة
مناسبة لإخبارك بهذا

513
00:38:50,095 --> 00:38:55,299
...وأفتش عن بعض الأجوبة
شيئاً ما يساعدني على...الشرح

514
00:38:58,737 --> 00:39:02,772
ولكني لست أملك أياً منها
...لذا

515
00:39:02,774 --> 00:39:06,509
...العقار الذي أنقذ حياة كل منا

516
00:39:06,511 --> 00:39:10,780
عندما عثرنا عليه، اكتشفت
أمراً آخلا

517
00:39:12,318 --> 00:39:13,615
مصدره

518
00:39:16,331 --> 00:39:19,649
لقد كان...فضائياً

519
00:39:21,018 --> 00:39:25,795
أتعني أن مصدره...غير معتاد؟

520
00:39:27,412 --> 00:39:28,964
لا

521
00:39:32,535 --> 00:39:34,536
!يا للعجب

522
00:39:34,538 --> 00:39:36,371
فور أن أدركت كنه ذلك العقار

523
00:39:36,373 --> 00:39:37,872
حاولت منعهم من حقنك به

524
00:39:37,874 --> 00:39:43,044
ولكن كان الأوان قد فات
(أنا في غاية الأسف يا (سكاي

525
00:39:43,046 --> 00:39:46,681
لقد كنت تحاول إنقاذ حياتي
أنت أنقذت حياتي بالفعل

526
00:39:46,683 --> 00:39:52,084
لقد كنت يائساً وقتها ولذا عرّضتك
إلى نتائج أو آثار جانبية مجهولة

527
00:39:52,469 --> 00:39:56,724
آسفة لقولي هذا يا سيدي
ولكن...ماذا في هذا؟

528
00:39:58,393 --> 00:40:01,996
نحن على قيد الحياة، وتلك المادة
...قد ظلت في عروقك لمدة

529
00:40:01,998 --> 00:40:05,032
لوقت طويل، وأنت على
ما يرام، أليس كذلك؟

530
00:40:05,034 --> 00:40:07,702
لم أرك تُبنت ذيلاً مدبباً من جسدك
أو شيء من هذا القبيل

531
00:40:07,704 --> 00:40:09,637
ولذا هذا عامل إضافي

532
00:40:09,639 --> 00:40:13,140
أعلم أن لا شيء يفزعك
ولكن ينبغي أن يزعجك هذا

533
00:40:13,142 --> 00:40:18,412
لا علم لنا بهذا الأمر قط -
هذا هو مكاننا الأصلي -

534
00:40:18,414 --> 00:40:23,183
"أنا جسم "0-8-4
من يدري ما يعنيه هذا بحق الجحيم؟

535
00:40:23,185 --> 00:40:25,352
على الأقل نحن في الظلام معاً

536
00:40:27,822 --> 00:40:33,126
بلى، ولكن هذا لن يدوم

537
00:40:33,428 --> 00:40:38,931
سحقاً لأية بروتوكولات متبعة أو أي
قانون كنت ملتزماً به فيما سبق

538
00:40:38,933 --> 00:40:41,601
لدينا قائمة طويلة من الأسئلة
تحتاج إلى أجوبة

539
00:40:41,603 --> 00:40:43,370
وسوف نسعى خلفها بأنفسنا

540
00:40:43,372 --> 00:40:47,206
...حسناً، إذا كان الفريق مستعد لأن -
كلا، أنصتي إليّ -

541
00:40:47,208 --> 00:40:51,378
انا أثق بهم، ولكن علينا أن
نحميهم من عواقب أمر كهذا

542
00:40:51,380 --> 00:40:54,247
فيوري) اتخذ إجراءات خطيرة لكي)
...يُبقي هذا طيّ الكتمان

543
00:40:54,249 --> 00:40:56,349
(وكذب عليّ وكذب على (شيلد

544
00:40:56,351 --> 00:40:59,685
إن هذا سر قوي
سر مات لأجله رجال

545
00:40:59,687 --> 00:41:03,189
وحتى نعرف السبب لا يمكننا
مشاركة هذا مع أحد

546
00:41:03,191 --> 00:41:06,225
لأجل سلامتهم وسلامتنا

547
00:41:10,363 --> 00:41:14,600
فهمت، ماذا سنفعل إذاً
يا (ع.ك)؟

548
00:41:14,602 --> 00:41:18,670
بمَ سنبدأ أولاً؟ -
الشخص المسئول عن هذا -

549
00:41:22,964 --> 00:41:25,277
وسنجعله يدفع الثمن

550
00:41:26,038 --> 00:41:27,825
سنعود إليكم بعد لحظات

551
00:41:28,312 --> 00:41:29,646
لا، أصغي إليّ

552
00:41:29,648 --> 00:41:32,149
انا أثق بهم، ولكن علينا أن
نحميهم من عواقب أمر كهذا

553
00:41:32,151 --> 00:41:35,252
فيوري) اتخذ إجراءات خطيرة لكي)"
"...يٌبقي هذا طيّ الكتمان

554
00:41:35,254 --> 00:41:37,387
"(وكذب عليّ وكذب على (شيلد"

555
00:41:37,389 --> 00:41:41,057
إن هذا سر قوي"
"إنه سر مات لأجله رجال

556
00:41:41,059 --> 00:41:42,959
"وحتى نعرف السبب"

557
00:41:42,961 --> 00:41:48,131
لا يمكننا مشاركة هذا مع أحد"
"لأجل سلامتهم وسلامتنا

558
00:41:57,841 --> 00:42:01,009
"الخط المُشفّر مؤمن"

559
00:42:01,011 --> 00:42:05,681
(هنا العميلة (ميليندا ماي
سجل التحديث رقم 93

560
00:42:05,683 --> 00:42:10,240
،إنه يعرف...أكرر
كولسون) يعرف)

561
00:42:10,954 --> 00:42:12,254
<font color=#FF4500> تمت هذه الترجمة بواسطة </font>
<font color=#ADD8E6> **د. كريم عصمت - مصطفى رشـدي** </font>

